1 00:00:05,547 --> 00:00:09,468 Este 4 de Julho assinala os 250 anos dos Estados Unidos. 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,013 Para celebrar a efeméride, queremos revisitar 3 00:00:13,138 --> 00:00:16,140 alguns dos acontecimentos, personalidades e ideias 4 00:00:16,265 --> 00:00:20,062 que ajudaram a dar forma e a manter vivo o projeto democrático americano. 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,232 Os Pais Fundadores elaboraram uma carta 6 00:00:23,357 --> 00:00:26,318 para garantir o Estado de Direito e os direitos do homem. 7 00:00:26,443 --> 00:00:28,529 Juntos, fundaram uma nova nação, 8 00:00:29,196 --> 00:00:33,784 onde o poder não estava nas mãos de um monarca, mas nas dos cidadãos. 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,913 "Consideramos estas verdades evidentes por si mesmas", escreveram. 10 00:00:38,580 --> 00:00:40,499 "Que todos os homens são criados iguais." 11 00:00:41,667 --> 00:00:44,753 Era uma ideia radical. Revolucionária, até. 12 00:00:45,796 --> 00:00:48,298 Mas o que torna a América realmente única 13 00:00:48,423 --> 00:00:51,718 é o facto de sermos um país em constante evolução. 14 00:00:51,843 --> 00:00:52,844 Não somos perfeitos. 15 00:00:53,512 --> 00:00:58,475 Às vezes, somos irascíveis, mesquinhos, egoístas, forretas. 16 00:00:59,017 --> 00:01:02,479 E haverá sempre quem encontre motivo para que se queixar. 17 00:01:02,604 --> 00:01:06,984 Mas, como americanos, sempre encontramos forma de contrariar estes pessimistas, 18 00:01:07,109 --> 00:01:11,780 estas pessoas profundamente desagradáveis que se opunham ao progresso, 19 00:01:11,905 --> 00:01:15,659 estes miseráveis insuportáveis... Já disse mesquinhos? 20 00:01:15,784 --> 00:01:18,036 - Desgraçados... - Não está no guião! 21 00:01:41,101 --> 00:01:45,521 No inverno de 1775, o Congresso Continental percebera 22 00:01:45,646 --> 00:01:49,651 que só havia um caminho: a independência da Grã-Bretanha. 23 00:01:49,776 --> 00:01:51,652 Foi nomeada uma comissão de cinco membros 24 00:01:51,777 --> 00:01:54,239 para redigir um documento que explicasse as razões 25 00:01:54,364 --> 00:01:58,744 da rutura com a monarquia: uma declaração de independência. 26 00:01:59,202 --> 00:02:01,330 Eram John Adams, Thomas Jefferson, 27 00:02:01,455 --> 00:02:06,209 Benjamin Franklin, Roger Sherman, e Robert Livingston. 28 00:02:06,335 --> 00:02:09,630 É do conhecimento geral que Thomas Jefferson escreveu o primeiro rascunho, 29 00:02:09,755 --> 00:02:14,426 mas, na verdade, o texto saiu da pena de Robert Livingston. 30 00:02:15,177 --> 00:02:20,349 E há quem diga que estava bem mocado quando o escreveu. 31 00:02:21,058 --> 00:02:23,685 Cavalheiros do Congresso Continental, 32 00:02:23,810 --> 00:02:28,023 temos finalmente um primeiro rascunho da Declaração de Independência, 33 00:02:28,148 --> 00:02:32,527 redigido pelo nosso estimado colega Robert Livingston. 34 00:02:34,196 --> 00:02:35,280 Muito bem! 35 00:02:36,615 --> 00:02:38,825 - Muito bem. - Não demorou nada. 36 00:02:38,950 --> 00:02:41,912 Só usei duas penas. Duas penas. 37 00:02:42,037 --> 00:02:44,456 - Estamos muito gratos. - Parem! 38 00:02:44,581 --> 00:02:49,628 Mas tínhamos acordado que haveria apenas 27 reivindicações. 39 00:02:50,379 --> 00:02:52,923 E, de repente, acrescentou muitas mais. 40 00:02:53,048 --> 00:02:57,052 Concordo. Há várias e são mais do que desconcertantes. 41 00:02:57,177 --> 00:03:01,765 Sr. Jefferson, não creio que devamos dizer a Rembrandt 42 00:03:01,890 --> 00:03:03,892 quantas cores pode usar quando pinta. 43 00:03:04,017 --> 00:03:05,018 Queremos? 44 00:03:05,769 --> 00:03:10,732 Mas só temos algumas questões sobre algumas coisas que escreveu. 45 00:03:10,857 --> 00:03:13,944 Por exemplo: "Se alguém nos convidar para um jantar, 46 00:03:14,069 --> 00:03:18,740 é nosso direito, como cidadãos americanos, perguntar 47 00:03:18,865 --> 00:03:23,078 'Quem vai ao jantar' antes de aceitarmos". 48 00:03:23,203 --> 00:03:27,791 Não quer saber ao lado de quem vai ficar sentado a noite toda? 49 00:03:27,916 --> 00:03:30,752 Fui jantar a casa do Madison há umas semanas. 50 00:03:30,877 --> 00:03:33,964 O Alexander Hamilton estava na mesma mesa. 51 00:03:34,089 --> 00:03:36,591 Pude falar com o Hamilton? Não. 52 00:03:36,716 --> 00:03:39,386 Porque fiquei ao lado do tio do Madison, 53 00:03:39,511 --> 00:03:43,014 um produtor de tabaco da Virgínia! 54 00:03:43,140 --> 00:03:45,100 Que desperdício de tempo. 55 00:03:45,225 --> 00:03:47,227 Mais as duas horas de carruagem para lá chegar. 56 00:03:47,352 --> 00:03:49,980 Sair de casa para quê? Tudo fica a duas horas de distância. 57 00:03:50,105 --> 00:03:52,107 Quem me dera pôr isso no documento. 58 00:03:52,232 --> 00:03:56,111 Robert, quer incluir nesta Declaração de Independência 59 00:03:56,236 --> 00:03:59,990 que é ilegal partilhar um guarda-chuva. 60 00:04:00,657 --> 00:04:05,078 Se está a chover, tragam guarda-chuva. Não se aproveitem do dos outros. 61 00:04:05,203 --> 00:04:08,749 E se o proprietário do guarda-chuva se oferecer para o partilhar? 62 00:04:08,874 --> 00:04:11,376 Se se oferecer, é apenas por gentileza. 63 00:04:11,501 --> 00:04:13,837 Não o quer partilhar, não está correto. 64 00:04:13,962 --> 00:04:18,257 Esqueceste-te do guarda-chuva? Azar! Azar! 65 00:04:18,382 --> 00:04:20,427 Molha-te! Aguenta-te! 66 00:04:20,552 --> 00:04:22,596 Não obrigues outra pessoa a molhar-se 67 00:04:22,721 --> 00:04:25,432 só porque foste estúpido e não trouxeste guarda-chuva. 68 00:04:25,557 --> 00:04:30,729 Senhor, depois de 7 de janeiro passa a ser ilegal desejar Bom Ano Novo às pessoas? 69 00:04:30,854 --> 00:04:32,606 Precisamente, Adams. 70 00:04:32,731 --> 00:04:36,526 Mesmo que seja a primeira vez que vejamos a pessoa esse ano? 71 00:04:36,651 --> 00:04:39,488 Exato, Franklin, mesmo que seja a primeira vez. 72 00:04:39,613 --> 00:04:43,658 É "Bom Ano Novo" atrás de "Bom Ano Novo". 73 00:04:43,784 --> 00:04:46,077 20 de janeiro, "Bom Ano Novo". 74 00:04:46,203 --> 00:04:50,957 25 de janeiro, "Bom Ano Novo". 31 de janeiro... Quando é que acaba? 75 00:04:51,082 --> 00:04:54,795 Isto está aqui porquê? "É ilegal respirar fundo em público." 76 00:04:56,296 --> 00:04:58,590 E devia ser. Quer as pessoas a andar por aí a... 77 00:05:01,510 --> 00:05:02,511 Que lindo dia. 78 00:05:04,554 --> 00:05:09,100 Outra pérola. "Nada de partilhar sobremesas. Se queres sobremesa, pede. 79 00:05:09,226 --> 00:05:10,977 Nada da treta do 'Deixa provar'". 80 00:05:11,102 --> 00:05:14,231 Não somos animais, Sr. Franklin, a comer da gamela. 81 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 Cada um podia ter o seu garfo. 82 00:05:16,066 --> 00:05:18,652 Depois tiramos um bocado, pomos o garfo na boca, 83 00:05:18,777 --> 00:05:21,613 pomo-lo de volta na tarte depois de ter estado na nossa boca. 84 00:05:21,738 --> 00:05:23,532 Sr. Franklin, não é higiénico. 85 00:05:23,657 --> 00:05:26,284 Às vezes, não me apetece uma fatia inteira de tarte, 86 00:05:26,409 --> 00:05:27,744 só quero um bocadinho. 87 00:05:27,869 --> 00:05:31,289 Peça o raio de uma fatia de tarte para si, Franklin! 88 00:05:31,414 --> 00:05:35,377 Se escolhermos uma fila, temos de ficar nela? 89 00:05:35,502 --> 00:05:39,464 Claro que temos de ficar nela. Caso contrário, é o caos total. 90 00:05:39,589 --> 00:05:41,758 "Aquela fila é mais rápida, vou para lá. 91 00:05:41,883 --> 00:05:43,802 Ai, não, quero ir para ali." 92 00:05:43,927 --> 00:05:46,930 De repente, anda tudo aos encontrões e desata tudo ao estalo. 93 00:05:47,055 --> 00:05:50,767 Tudo porque as pessoas querem ir para a fila mais rápida? Não! 94 00:05:50,892 --> 00:05:54,604 Escolhes a fila, é lá que ficas. É assim que funciona. 95 00:05:54,729 --> 00:05:57,315 Discordo e não devia estar neste documento. 96 00:05:57,440 --> 00:06:00,318 Não gosta, Hancock? Claro, não tem de esperar em filas. 97 00:06:00,443 --> 00:06:02,696 Os criados esperam por si. Eu também tenho criados. 98 00:06:02,821 --> 00:06:04,614 Trata-os bem? Gosto de pensar que sim. 99 00:06:04,739 --> 00:06:09,160 Poupo-lhes o chicote? Nem sempre. É divertido. É divertido, o chicote. 100 00:06:09,286 --> 00:06:11,329 Damos uma chicotada e outra e outra. 101 00:06:11,454 --> 00:06:13,415 Ouvimos um gemido e paramos. 102 00:06:13,540 --> 00:06:16,793 "Os homens devem abster-se de se abanar em público"? 103 00:06:16,918 --> 00:06:19,379 Mas alguém quer ver isto? 104 00:06:19,504 --> 00:06:24,301 Querem mesmo ver os homens a fazer isto? Isto? Este movimento? 105 00:06:24,426 --> 00:06:28,555 Sr. Adams, diga-me: quer ver o seu filho abanar-se? 106 00:06:29,472 --> 00:06:32,683 Bem me parecia. Não quer ver o filho a abanar-se. 107 00:06:32,808 --> 00:06:34,644 Não quero o meu filho a abanar-se! 108 00:06:34,769 --> 00:06:38,356 Não creio que nenhum dos senhores queira os seus filhos a abanar-se. 109 00:06:38,481 --> 00:06:41,443 Quem está comigo? Sim ou não? 110 00:06:41,568 --> 00:06:43,153 Não! 111 00:06:43,945 --> 00:06:46,031 Outra queixa que não devia ser incluída. 112 00:06:46,156 --> 00:06:48,700 "É ilegal contar a alguém um sonho que se teve. 113 00:06:48,825 --> 00:06:52,370 Por mais interessante que possa parecer a quem o sonhou, 114 00:06:52,495 --> 00:06:56,332 ninguém quer ouvir." 115 00:06:56,457 --> 00:07:01,671 Cavalheiros, temos uma esperança média de vida de 38 anos 116 00:07:01,796 --> 00:07:06,134 e vamos desperdiçá-lo a ouvir os sonhos dos outros? 117 00:07:06,259 --> 00:07:07,385 Não creio! 118 00:07:07,510 --> 00:07:11,473 - Eu tenho 70 anos, pateta. - Setenta? 119 00:07:11,598 --> 00:07:15,185 A prática do cunnilingus com francesas mantém-nos jovens, parece. 120 00:07:15,310 --> 00:07:18,480 Meu senhor, descobriu a fonte da juventude. 121 00:07:18,605 --> 00:07:20,398 Os meus parabéns. 122 00:07:20,523 --> 00:07:23,360 Quer uma proibição nacional dos brindes? 123 00:07:23,485 --> 00:07:24,861 E proibir as gorjetas? 124 00:07:24,986 --> 00:07:30,283 "Se começares uma nova rotina de saúde, não podes falar disso"? 125 00:07:30,408 --> 00:07:35,288 "Se visitares a Inglaterra, não voltes a falar com sotaque britânico." 126 00:07:35,413 --> 00:07:37,791 "É proibido andar a afagar a barba"? 127 00:07:37,916 --> 00:07:39,376 Essa tem de estar aí. 128 00:07:39,501 --> 00:07:41,920 Aqui está uma verdade que considero evidente por si mesma. 129 00:07:42,045 --> 00:07:43,672 O senhor é um imbecil. 130 00:07:44,547 --> 00:07:47,008 Cavalheiros, o que estamos a fazer? 131 00:07:47,884 --> 00:07:49,970 Isto nem são reivindicações. 132 00:07:50,095 --> 00:07:51,513 São queixas mesquinhas 133 00:07:51,638 --> 00:07:55,266 e não têm nada a ver com uma declaração de independência 134 00:07:55,392 --> 00:07:56,977 da Inglaterra e da tirania! 135 00:07:57,644 --> 00:07:58,937 - Muito bem. - Muito bem. 136 00:08:00,939 --> 00:08:05,235 Isto não é apenas uma declaração de independência! 137 00:08:05,360 --> 00:08:10,365 É uma declaração de bom senso! 138 00:08:10,490 --> 00:08:12,659 Daqui a 250 anos, 139 00:08:12,784 --> 00:08:17,706 os nossos descendentes vão agradecer-nos o grande trabalho que aqui fizemos, 140 00:08:17,831 --> 00:08:21,418 por termos melhorado as suas vidas de forma incomensurável. 141 00:08:21,543 --> 00:08:24,546 Cavalheiros, estão comigo? Sim ou não? 142 00:08:24,671 --> 00:08:26,089 Não! 143 00:08:26,214 --> 00:08:27,966 Mil vezes não. 144 00:08:29,384 --> 00:08:34,347 Sr. Livingston, muito obrigado pelo seu excelente trabalho. 145 00:08:34,472 --> 00:08:39,561 Mas não me parece que nada disto vá ser incluído na nossa declaração. 146 00:08:40,311 --> 00:08:43,106 - Jefferson, quer tentar? - Sim, eu escrevo. 147 00:08:43,231 --> 00:08:44,816 Não vou aproveitar nada disto, 148 00:08:44,941 --> 00:08:47,694 sobretudo o "nada de bater palmas ao ritmo da música 149 00:08:47,819 --> 00:08:49,821 à espera que os outros te acompanhem". 150 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Oficiais, acompanhem-no à saída. 151 00:08:52,991 --> 00:08:57,370 Não será necessário, porque não quero viver num país 152 00:08:57,495 --> 00:08:59,831 onde as pessoas partilham guarda-chuvas, 153 00:08:59,956 --> 00:09:02,208 respiram fundo em público, 154 00:09:02,792 --> 00:09:05,170 mudam de fila só porque sim, 155 00:09:05,295 --> 00:09:09,758 se abanam, afagam a barba, 156 00:09:09,883 --> 00:09:12,677 partilham sonhos e sobremesas. 157 00:09:13,970 --> 00:09:15,847 Feliz Ano Novo, cabrões! 158 00:09:27,150 --> 00:09:29,402 A 7 de março de 1876, 159 00:09:29,527 --> 00:09:32,739 Alexander Graham Bell registou com sucesso a patente 160 00:09:32,864 --> 00:09:36,159 de um aparelho a que chamou "telefone". 161 00:09:36,284 --> 00:09:38,078 Dias depois, numa demonstração pública, 162 00:09:38,203 --> 00:09:40,622 fez a primeira chamada telefónica da História 163 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 para o seu assistente, Thomas Watson. 164 00:09:43,708 --> 00:09:48,046 A primeira chamada telefónica foi um dia glorioso para a inovação americana. 165 00:09:48,171 --> 00:09:50,215 Já para Bell, nem por isso. 166 00:10:00,183 --> 00:10:02,060 Boa tarde, senhoras e senhores. 167 00:10:02,185 --> 00:10:05,814 Em meu nome e no da minha mulher, Mabel, sejam bem-vindos à nossa casa. 168 00:10:06,272 --> 00:10:07,357 Obrigado por terem vindo. 169 00:10:07,482 --> 00:10:13,780 Estão prestes a testemunhar algo inédito na história da Humanidade. 170 00:10:14,405 --> 00:10:15,615 Apresento-vos... 171 00:10:16,908 --> 00:10:18,284 o telefone. 172 00:10:20,078 --> 00:10:22,956 O meu assistente, Watson, está noutro edifício, 173 00:10:23,081 --> 00:10:24,999 longe da vista e do ouvido. 174 00:10:25,625 --> 00:10:27,252 Mas, com este dispositivo, 175 00:10:28,419 --> 00:10:31,047 conseguirei comunicar com ele 176 00:10:32,173 --> 00:10:34,759 como se estivesse aqui ao meu lado. 177 00:10:36,636 --> 00:10:40,265 Eu levantarei o telefone do meu lado e o dele tocará. 178 00:10:40,390 --> 00:10:42,142 Que tipo de toque? 179 00:10:42,267 --> 00:10:46,062 Um toque normal. É só um toque. Um toque. 180 00:10:46,896 --> 00:10:48,231 Um toque banal. 181 00:10:48,356 --> 00:10:51,985 Talvez pudesse haver uma lista de toques de onde pudéssemos escolher. 182 00:10:52,110 --> 00:10:54,404 Exato. Queria que o meu tocasse como uma campainha. 183 00:10:54,529 --> 00:10:56,531 O meu podia ser como uma buzina de palhaço. 184 00:10:56,656 --> 00:10:58,449 Ou talvez uma campainha de bicicleta. 185 00:10:58,575 --> 00:11:02,412 Ideias maravilhosas, mas não é essa a questão. 186 00:11:03,246 --> 00:11:07,959 A questão é que poderei comunicar com alguém que está a quilómetros daqui. 187 00:11:08,084 --> 00:11:11,379 E se estiver num recital de piano e não quiser que toque? 188 00:11:11,504 --> 00:11:14,799 Podia só vibrar no bolso, como um berimbau de boca. 189 00:11:15,508 --> 00:11:16,509 Exato. 190 00:11:16,634 --> 00:11:19,846 Bem, é uma ideia fascinante. 191 00:11:19,971 --> 00:11:21,723 E se desse para mandar mensagens... 192 00:11:21,848 --> 00:11:25,435 E se inventassem vocês coisas? Força, inventem cenas. 193 00:11:25,560 --> 00:11:26,895 Isto não é isso. 194 00:11:27,020 --> 00:11:30,857 Querem algo que vibra? Força, inventem-no! 195 00:11:30,982 --> 00:11:32,609 Isto é um disparate! 196 00:11:32,734 --> 00:11:34,819 Mais alguém quer acrescentar alguma coisa? 197 00:11:34,944 --> 00:11:39,365 - Está disponível em várias cores? - Ou consegue tocar, tipo, músicas? 198 00:11:39,908 --> 00:11:44,412 Já acabou? Querem ver uma demonstração? 199 00:11:44,537 --> 00:11:46,497 Sim, nem sei porquê tanta demora. 200 00:11:47,332 --> 00:11:49,500 Pode sair, por favor? 201 00:11:49,626 --> 00:11:51,127 - Eu? - Sim, a menina. 202 00:11:51,252 --> 00:11:53,796 - Saia! - Uma festa maravilhosa. Obrigada. 203 00:11:53,922 --> 00:11:55,506 - Muito obrigada. Obrigada. - Saia. 204 00:11:55,632 --> 00:11:57,800 - Quem raio é ela? - Não faço ideia. 205 00:11:57,926 --> 00:12:01,387 O que faz aqui? Odeio-a! 206 00:12:01,512 --> 00:12:03,723 - Já nem me apetece. - Por favor. 207 00:12:03,848 --> 00:12:06,935 - Já nem me apetece! - Apetece-te sim! 208 00:12:07,060 --> 00:12:10,396 Trabalhaste nisto dia e noite durante meses a fio. 209 00:12:10,521 --> 00:12:13,358 Desculpe. Pensei noutra coisa que seria tão gira... 210 00:12:13,483 --> 00:12:16,110 - Cale-se! Querem vir isto ou não? - Sim, muito. 211 00:12:16,236 --> 00:12:17,445 - Sim. - A sério? 212 00:12:17,570 --> 00:12:19,364 - Não parece! - Queremos todos. 213 00:12:19,489 --> 00:12:21,074 Não parece. 214 00:12:21,199 --> 00:12:24,118 Parece que só querem é falar. 215 00:12:24,619 --> 00:12:26,704 É isso que querem? Foi para isso que vieram cá? 216 00:12:26,829 --> 00:12:27,956 Não. 217 00:12:28,081 --> 00:12:29,749 - Raios vos partam! - Querido. 218 00:12:30,375 --> 00:12:31,501 Cabrões do caralho. 219 00:12:40,885 --> 00:12:44,555 Sr. Watson, consegue ouvir-me? 220 00:12:45,598 --> 00:12:48,309 Consigo, sim, Alexander. 221 00:12:50,687 --> 00:12:53,982 Ele consegue ouvir-me! Ele consegue ouvir-me! 222 00:12:54,107 --> 00:12:55,316 Watson! 223 00:12:55,441 --> 00:13:00,863 Este é um avanço para a ciência e para a comunicação. 224 00:13:00,989 --> 00:13:05,076 Não teria conseguido sem a sua valiosa ajuda. 225 00:13:05,201 --> 00:13:08,037 É um momento a celebrar. 226 00:13:08,162 --> 00:13:09,163 Sem dúvida. 227 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 Então... 228 00:13:14,335 --> 00:13:15,670 O que está a fazer? 229 00:13:17,422 --> 00:13:18,423 Nada. 230 00:13:21,634 --> 00:13:23,428 Estou sentado numa cadeira. 231 00:13:24,429 --> 00:13:27,724 Pois, eu também. Eu também. Estou numa cadeira. 232 00:13:30,018 --> 00:13:31,019 Bem... 233 00:13:32,145 --> 00:13:34,272 Pronto. Pronto. 234 00:13:34,397 --> 00:13:38,026 Alexander, lembra-se quando fomos àquela convenção científica? 235 00:13:38,151 --> 00:13:40,111 - Onde é que foi? - Cleveland. 236 00:13:40,236 --> 00:13:41,487 Ficamos naquele hotel. 237 00:13:41,612 --> 00:13:45,950 Lembra-se das sebes, dos arbustos aparados em formas decorativas? 238 00:13:46,075 --> 00:13:49,287 - O jardineiro era incrível. - Sim, era... 239 00:13:49,412 --> 00:13:53,499 Havia elefantes e focas e depois a girafa. 240 00:13:53,624 --> 00:13:57,420 E acho que usaram uma árvore para fazer o pescoço da girafa, 241 00:13:57,545 --> 00:13:58,880 o que não é muito justo. 242 00:13:59,005 --> 00:14:03,468 Quando se apara arbustos e sebes, deve-se ser um purista. 243 00:14:03,593 --> 00:14:06,346 - Só usar as sebes. - Sim, pronto, está bem. 244 00:14:06,471 --> 00:14:09,557 E os jardins! Os jardins eram lindos. 245 00:14:09,682 --> 00:14:12,810 Apanhou uns lírios, que eu não achei correto. 246 00:14:12,935 --> 00:14:14,562 Sim, está bem. 247 00:14:14,687 --> 00:14:16,439 - Não se apanha flores... - Pronto. 248 00:14:16,564 --> 00:14:19,400 - ... de jardins alheios. - Pronto, tenho de desligar, mas... 249 00:14:19,525 --> 00:14:21,402 Sabe o que lhe queria dizer? 250 00:14:21,527 --> 00:14:25,323 Pronto, Watson, tenho convidados, tenho de ir. 251 00:14:25,448 --> 00:14:27,784 - O meu primo mandou-me uma carta. - Bolas. 252 00:14:27,909 --> 00:14:30,787 Conheceu umas pessoas chamadas Graham, mas com dois emes. 253 00:14:30,912 --> 00:14:32,497 Depois mostro-lhe a carta. 254 00:14:32,622 --> 00:14:34,915 Nunca escreve o seu nome com dois emes, pois não? 255 00:14:35,040 --> 00:14:37,543 - Watson, cale-se! - Não! Porque é que... 256 00:14:37,668 --> 00:14:38,920 - Que exagero. - Cale-se! 257 00:14:39,045 --> 00:14:40,505 Pronto, escrevem com dois emes. 258 00:14:40,630 --> 00:14:42,048 - Mas... - Tenho convidados. 259 00:14:42,173 --> 00:14:44,008 Tenho de desligar o telefone! 260 00:14:44,133 --> 00:14:48,471 Só se usam dois emes quando se diz "hmm". 261 00:14:48,596 --> 00:14:50,681 Conhece algum Graham que se escreva com dois emes? 262 00:14:50,807 --> 00:14:53,684 Não, não conheço nenhuns Grahams! Nem sequer com um eme! 263 00:14:53,810 --> 00:14:55,478 Não conheço com dois emes! 264 00:14:55,603 --> 00:14:58,189 Não conheço Grahammms com três emes! 265 00:15:07,240 --> 00:15:08,449 A ligação caiu. 266 00:15:08,574 --> 00:15:12,161 Lembra-se dos patos? E dos patinhos atrás deles? 267 00:15:12,286 --> 00:15:15,081 Foi uma ternura. Só me ocorreu quando íamos... 268 00:15:24,215 --> 00:15:28,219 GUERRA 269 00:15:28,344 --> 00:15:30,555 A Primeira Guerra Mundial começou em 1914 270 00:15:30,680 --> 00:15:33,808 e opôs as Potências Centrais, Alemanha, Áustria-Hungria, 271 00:15:33,933 --> 00:15:35,977 Bulgária e Império Otomano, 272 00:15:36,102 --> 00:15:39,981 às Potências Aliadas, França, Rússia, Itália, Grã-Bretanha, 273 00:15:40,106 --> 00:15:42,775 Roménia, Canadá e Japão. 274 00:15:42,900 --> 00:15:46,028 Os Estados Unidos juntaram-se aos Aliados em 1917, 275 00:15:46,154 --> 00:15:48,823 depois de a Alemanha ter afundado vários navios americanos, 276 00:15:48,948 --> 00:15:52,118 incluindo o paquete de luxo Lusitania, 277 00:15:52,243 --> 00:15:54,620 que transportava centenas de passageiros americanos. 278 00:15:55,413 --> 00:15:59,542 Nada ilustra melhor os horrores desta guerra do que a guerra de trincheiras, 279 00:15:59,667 --> 00:16:03,212 com os seus níveis sem precedentes de destruição e carnificina. 280 00:16:03,337 --> 00:16:07,592 No fim da guerra, mais de 16 milhões de pessoas tinham morrido. 281 00:16:08,676 --> 00:16:12,221 Tantos soldados lutaram com bravura e morreram pelo seu país. 282 00:16:12,805 --> 00:16:14,724 Claro que houve exceções. 283 00:16:29,197 --> 00:16:32,200 Não aguento mais. Já perdi tantos amigos. 284 00:16:32,992 --> 00:16:35,828 Pelo lado positivo, agora já não tens de manter contacto. 285 00:16:35,953 --> 00:16:39,915 Ouve, se não regressar, preciso que me faças um grande favor. 286 00:16:40,040 --> 00:16:43,461 Podias... Podias entregar esta carta à minha miúda, à Greta? 287 00:16:43,586 --> 00:16:44,587 Eu? 288 00:16:44,712 --> 00:16:46,547 Ainda me falta escrever umas coisas. 289 00:16:46,672 --> 00:16:50,009 É uma honra. É muito simpático da tua parte veres-me dessa forma. 290 00:16:50,134 --> 00:16:53,679 Mas enganaste-te no tipo. Eu sou... sou muito irresponsável. 291 00:16:53,804 --> 00:16:55,181 Estou sempre a perder tudo. 292 00:16:55,306 --> 00:16:57,850 Uma vez, andava à procura dos óculos 293 00:16:57,975 --> 00:16:59,352 e estavam na minha cabeça. 294 00:16:59,477 --> 00:17:01,646 - Passei horas e horas à procura. - Abriguem-se! 295 00:17:04,065 --> 00:17:05,858 Tens de ser tu. Por favor. 296 00:17:05,983 --> 00:17:09,779 - Posso mandá-la pelo correio, certo? - Não, tens de a entregar pessoalmente. 297 00:17:09,904 --> 00:17:12,031 - Onde é que ela vive? - Albuquerque. 298 00:17:12,156 --> 00:17:13,950 Albuquerque? Estás a brincar? 299 00:17:14,075 --> 00:17:17,662 - Obrigado, vou acabar de escrever. - Ouve lá, Albuquerque? 300 00:17:17,787 --> 00:17:22,959 Pede ao Wojokowski. Ele vive em Santa Fé. Wojo! 301 00:17:23,084 --> 00:17:24,752 - Alguém viu o Wojo? - Não, desculpa. 302 00:17:24,877 --> 00:17:28,548 Não, não. Estava a dizer que só quero voltar para casa, para a minha Daisy. 303 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 É quem está à minha espera. 304 00:17:34,720 --> 00:17:38,224 - Que significa esse barulho? - É mais ou menos. 305 00:17:38,349 --> 00:17:40,935 - Não achas que é bonita? - É mais ou menos, sim. 306 00:17:41,060 --> 00:17:43,479 - "Mais ou menos?" - Sim, se gostas dela. 307 00:17:43,604 --> 00:17:44,981 - Gostas dela? - Claro. 308 00:17:45,106 --> 00:17:47,900 - Pronto. - Mas não a achas bonita? 309 00:17:48,025 --> 00:17:51,362 Eu levava-a ao cinema, se ela pagasse. Se não pagasse... 310 00:17:52,572 --> 00:17:55,032 Já não sei. Olha, não faz o meu género. 311 00:17:55,157 --> 00:17:56,784 - Exato. - Todos temos géneros. 312 00:17:56,909 --> 00:17:58,744 - Ela faz o teu. - E o que faz o teu? 313 00:18:00,663 --> 00:18:01,956 Pois. Pois. 314 00:18:02,582 --> 00:18:06,502 - Mais barulhos? Porquê? - Às vezes, os barulhos dizem tudo. 315 00:18:06,627 --> 00:18:08,087 Custa muito dizer que sim? 316 00:18:08,212 --> 00:18:10,423 Se pergunto "É bonita", dizes que sim e fica feito. 317 00:18:10,548 --> 00:18:13,175 Pois, apanhaste-me desprevenido e fui sincero. 318 00:18:13,301 --> 00:18:15,511 Se me tivesses dito há dez minutos: 319 00:18:15,636 --> 00:18:18,889 "Daqui a dez minutos vou mostrar-te uma foto da minha namorada" 320 00:18:19,015 --> 00:18:21,642 Teria arranjado uma mentira que te faria sentir muito melhor. 321 00:18:22,351 --> 00:18:23,352 Então, a culpa é minha? 322 00:18:25,313 --> 00:18:28,107 - O que significa o barulho? - Provavelmente. 323 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Muito bem, homens. 324 00:18:31,319 --> 00:18:33,029 - Chegou a hora. - É o sargento. 325 00:18:33,738 --> 00:18:38,117 Quero que rezem e se preparem para avançar. 326 00:18:39,577 --> 00:18:43,289 Quando der a ordem, sairão da trincheira e avançarão para a terra de ninguém. 327 00:18:43,414 --> 00:18:46,000 Vão correr por entre uma chuva de balas. 328 00:18:46,125 --> 00:18:50,463 Quando chegarem aos bofes, vão passar-se dos cornos com eles! 329 00:18:50,588 --> 00:18:53,174 Vamos passar-nos dos cornos, pois. Sou um passado dos cornos. 330 00:18:53,299 --> 00:18:54,759 Sou um passado dos cornos! 331 00:18:54,884 --> 00:18:56,093 Vamos passar-nos dos cornos? 332 00:18:56,218 --> 00:18:57,595 - Vamos! - Vamos! 333 00:18:57,720 --> 00:18:59,221 Prontos para irmos lamber o Kaiser? 334 00:18:59,347 --> 00:19:01,515 Lambe, lambe, lambe! 335 00:19:01,641 --> 00:19:04,602 Lambe-o! Lambe o Kaiser! 336 00:19:04,727 --> 00:19:06,103 À carga! 337 00:19:06,228 --> 00:19:09,607 Por cima e para fora! Saiam da trincheira! Vamos, homens! 338 00:19:09,732 --> 00:19:11,817 Não, força, vai primeiro. 339 00:19:11,942 --> 00:19:15,488 Anda, David, sobe! Vamos, continuem. 340 00:19:15,613 --> 00:19:16,697 Mamã... 341 00:19:37,593 --> 00:19:40,221 Soldado David! Mexa esse rabo! 342 00:19:41,764 --> 00:19:43,307 Vamos, homens, vamos lá! 343 00:19:45,393 --> 00:19:46,519 Não parem! 344 00:19:59,865 --> 00:20:03,452 Soldado Wallace, pare de se masturbar e ponha-se em marcha. 345 00:20:03,577 --> 00:20:05,538 - Sim, sargento. - Um segundo. 346 00:20:06,706 --> 00:20:07,707 Pronto. 347 00:20:25,599 --> 00:20:26,600 Estou vivo! 348 00:20:28,519 --> 00:20:30,730 Meu Deus! Estou vivo! 349 00:20:31,772 --> 00:20:33,649 - Obrigado, Deus! - O que aconteceu? 350 00:20:33,774 --> 00:20:36,986 - O que aconteceu? - Levei um tiro. Levei um tiro. 351 00:20:37,111 --> 00:20:39,280 Onde? Não vejo buracos de bala. 352 00:20:44,034 --> 00:20:45,870 A bala deve ter-me atravessado. 353 00:20:45,995 --> 00:20:47,788 - É um milagre. - Vou chamar o médico. 354 00:20:47,913 --> 00:20:51,208 O médico? Não, não, não o chateies. 355 00:20:51,333 --> 00:20:53,961 Tem membros para serrar, tem muito que fazer. 356 00:20:54,086 --> 00:20:55,838 Nem pensar em médicos. 357 00:20:55,963 --> 00:20:57,631 Bem, pareces muito bem. 358 00:20:57,757 --> 00:20:59,675 Já sei o que deve ter acontecido. 359 00:20:59,800 --> 00:21:02,720 Acho que uma bala me passou a rasar pela cabeça. 360 00:21:04,013 --> 00:21:05,014 Exato. 361 00:21:05,139 --> 00:21:06,515 E perdi os sentidos. 362 00:21:07,099 --> 00:21:09,477 Pareces... muito saudável. Composto. 363 00:21:09,602 --> 00:21:12,354 Eu estava morto. Tinha a certeza de que estava morto. 364 00:21:12,480 --> 00:21:14,106 - Mas sem bala? Mas morto. - Não. 365 00:21:14,231 --> 00:21:15,941 Pensei que estava no Além. 366 00:21:16,066 --> 00:21:18,360 Continua-se dentro da nossa mente, no Além. 367 00:21:18,486 --> 00:21:21,614 Somos na mesma nós, uma pessoa de quem nem gostamos muito. 368 00:21:21,739 --> 00:21:23,574 Por isso, não tem grande piada. 369 00:21:23,699 --> 00:21:27,077 Há vida após a morte, mas não é grande coisa. 370 00:21:27,203 --> 00:21:29,997 - Posso propor outra teoria? - Claro. 371 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 Acho que fingiste ser alvejado 372 00:21:31,832 --> 00:21:34,960 e depois ficaste aí espraiado enquanto nós estávamos debaixo de fogo. 373 00:21:35,085 --> 00:21:39,089 Isso é, sem sombra de dúvida, a coisa mais insultuosa 374 00:21:39,215 --> 00:21:42,510 e repugnante que alguma vez me disseram na vida. 375 00:21:43,177 --> 00:21:45,095 Como te atreves? Como? 376 00:21:45,221 --> 00:21:47,807 Pronto. Acho que já percebi. 377 00:21:47,932 --> 00:21:50,434 É por causa daquilo que disse sobre a Daisy. 378 00:21:50,559 --> 00:21:51,811 Foi isso, sem dúvida. 379 00:21:51,936 --> 00:21:53,813 Estive a pensar no assunto 380 00:21:53,938 --> 00:21:56,857 e a rever toda a situação 381 00:21:56,982 --> 00:21:59,777 e a minha avaliação estava completamente errada. 382 00:21:59,902 --> 00:22:02,571 Nem sei do que estava a falar. Ela é linda. 383 00:22:02,696 --> 00:22:04,490 Tens noção da sorte que tens? 384 00:22:04,615 --> 00:22:06,659 Não só a levaria ao cinema e pagava tudo, 385 00:22:06,784 --> 00:22:08,452 como a levava a jantar e pagava. 386 00:22:08,577 --> 00:22:11,163 Comprava champanhe e acompanhava-a até à porta de casa. 387 00:22:11,288 --> 00:22:13,749 E se me convidasse a entrar, acredita, 388 00:22:13,874 --> 00:22:15,501 entrava a correr. - Não, é demais. 389 00:22:15,626 --> 00:22:17,586 - É demais. - Eu, sabes... 390 00:22:17,711 --> 00:22:21,298 - Há forma de fazeres uma cópia da foto? - Não. 391 00:22:21,423 --> 00:22:24,260 Não fingiste levar um tiro nem ficaste deitado como um cobarde? 392 00:22:24,385 --> 00:22:27,429 Foda-se, claro que não. Então, meu? Vou sempre à carga. 393 00:22:27,555 --> 00:22:28,764 - A sério? - Adoro a guerra. 394 00:22:28,889 --> 00:22:31,100 - Adoras? - Para mim, isto é viver. 395 00:22:31,225 --> 00:22:33,018 - Isto é viver. - Certo. 396 00:22:33,143 --> 00:22:34,937 - Sinto-me vivo. - Sabes, isto é perfeito. 397 00:22:35,062 --> 00:22:36,438 Devias liderar o próximo ataque. 398 00:22:36,564 --> 00:22:39,024 - Sou mais de avançar, não de liderar. - Sargento! 399 00:22:39,149 --> 00:22:41,277 - Foda-se, então? - O David quer liderar o ataque. 400 00:22:41,402 --> 00:22:43,487 - Eu não sou um líder. - Fantástico. 401 00:22:43,612 --> 00:22:45,990 - Não sou de liderar. - Não achei que tivesses tomates. 402 00:22:46,115 --> 00:22:48,200 - Não tenho! - Parece que tens. 403 00:22:48,325 --> 00:22:50,369 Mas não tenho! Ele é que disse! 404 00:22:50,494 --> 00:22:53,330 - Mostra que tens tomates. - Eu não... O quê? 405 00:22:53,455 --> 00:22:54,748 - Estão doidos? - Vamos lá. 406 00:22:54,874 --> 00:22:56,458 Não posso liderar um ataque. 407 00:22:56,584 --> 00:23:00,379 Para começar, coxeio e tenho os intestinos pouco fiáveis. 408 00:23:03,591 --> 00:23:07,011 Soldado David, subestimei-o. 409 00:23:07,720 --> 00:23:09,388 Tome. Vai levar-nos para a batalha. 410 00:23:09,513 --> 00:23:10,890 - O quê? Eu? - Exato. 411 00:23:11,015 --> 00:23:13,183 Não posso levar isto. Estou cheio do pequeno-almoço. 412 00:23:13,309 --> 00:23:14,351 - Disparate. - O quê? 413 00:23:14,476 --> 00:23:15,895 É o porta-estandarte. 414 00:23:16,020 --> 00:23:17,730 - Levar a bandeira? - Sim. 415 00:23:17,855 --> 00:23:20,065 Mais valia levar um cartaz a dizer "Dá-me um tiro". 416 00:23:20,190 --> 00:23:21,442 É uma honra. 417 00:23:21,567 --> 00:23:23,319 Não preciso de honras. Sou muito modesto. 418 00:23:23,444 --> 00:23:25,613 - Pegue na bandeira. - Não, fique com ela. 419 00:23:25,738 --> 00:23:26,989 - Pegue nela! - Não! 420 00:23:27,114 --> 00:23:29,158 O sargento quer que vá ver. 421 00:23:30,034 --> 00:23:33,871 Cabrão! Ou pega na bandeira ou enfio-lhe o mastro pelo cu acima! 422 00:23:33,996 --> 00:23:35,039 Está bem. 423 00:23:37,333 --> 00:23:38,542 Alvejaram o Wallace! 424 00:24:06,987 --> 00:24:08,280 Pessoalmente. 425 00:24:22,336 --> 00:24:27,007 A 1 de dezembro de 1955, Rosa Parks regressava a casa de autocarro 426 00:24:27,132 --> 00:24:28,634 em Montgomery, no Alabama, 427 00:24:28,759 --> 00:24:31,303 quando se recusou a ceder o lugar a um homem branco, 428 00:24:31,428 --> 00:24:34,848 violando a política que obrigava os negros a sentarem-se na parte de trás, 429 00:24:34,974 --> 00:24:38,310 já que os lugares da frente estavam reservados aos brancos. 430 00:24:38,435 --> 00:24:40,896 Mas Rosa recusou-se a mudar de lugar. 431 00:24:41,522 --> 00:24:44,316 Foi detida e o seu gesto inspirou os negros 432 00:24:44,441 --> 00:24:47,111 a organizar o Boicote aos Autocarros de Montgomery, 433 00:24:47,236 --> 00:24:49,822 liderado por um jovem Martin Luther King Jr. 434 00:24:49,947 --> 00:24:51,865 Durou mais de um ano, 435 00:24:51,991 --> 00:24:55,327 até o Supremo Tribunal dos EUA decidir que a segregação nos autocarros 436 00:24:55,452 --> 00:24:57,162 era inconstitucional. 437 00:24:57,287 --> 00:25:01,000 O que Rosa Parks fez naquele autocarro transformou-a num símbolo 438 00:25:01,125 --> 00:25:05,254 de dignidade e coragem na luta pelo fim da segregação racial. 439 00:25:05,879 --> 00:25:09,508 Mas poucos sabem que ela já tinha tentado fazer isto antes. 440 00:25:22,146 --> 00:25:23,147 Levantem-se. 441 00:25:33,532 --> 00:25:34,700 Com licença. 442 00:25:41,123 --> 00:25:42,124 Motorista! 443 00:25:43,333 --> 00:25:45,502 - Vá para trás. - Não. 444 00:25:46,462 --> 00:25:48,547 Mandei-a ir lá para trás. 445 00:25:48,672 --> 00:25:50,340 E eu disse que não. 446 00:25:51,133 --> 00:25:52,634 Vou ter de a mandar prender. 447 00:25:52,760 --> 00:25:54,803 - Força, então. - Muito bem. 448 00:25:54,928 --> 00:25:58,265 A sério? Não vamos fazer isto, está bem? Estou muito bem aqui. 449 00:25:58,390 --> 00:26:01,727 Se ela se levantar, eu vou ter de me levantar e depois ele vai sentar-se. 450 00:26:01,852 --> 00:26:04,188 Ainda quer o lugar do corredor e acabamos à pancada. 451 00:26:04,313 --> 00:26:08,567 É ridículo. Ela está aqui. Vai para trás. Andem, despachem-se. 452 00:26:08,692 --> 00:26:11,862 Tu também. Tu, anda lá, conduz. 453 00:26:11,987 --> 00:26:13,238 É, anda lá. Força. 454 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 Foi muito gentil. 455 00:26:21,747 --> 00:26:23,832 - Tinha de ser dito. - Ámen. 456 00:26:28,295 --> 00:26:29,296 Para onde vai? 457 00:26:30,005 --> 00:26:31,340 Vou ao mercado. 458 00:26:31,465 --> 00:26:32,883 Ao mercado. 459 00:26:33,008 --> 00:26:35,260 São as compras do mês, à grande, é? 460 00:26:35,385 --> 00:26:37,096 - Compras a sério? - Não. 461 00:26:37,221 --> 00:26:41,100 - O que vai comprar? - Legumes. Pêssegos. 462 00:26:41,225 --> 00:26:43,060 - Como se chama? - Rosa. 463 00:26:43,185 --> 00:26:44,937 - Chamo-me Murray. - Prazer. 464 00:26:45,062 --> 00:26:48,107 Prazer, Rosa. Tinha uma tia chamada Rosa. 465 00:26:48,899 --> 00:26:52,569 Uma mulher maravilhosa. E, devo dizer, bastante voluptuosa. 466 00:26:52,694 --> 00:26:55,197 Tinha um sentido de humor brejeiro. 467 00:26:55,322 --> 00:26:59,326 Dá para perceber como isso podia mexer com a imaginação de um rapaz de 12 anos. 468 00:27:00,953 --> 00:27:03,831 - A sua própria tia? - Sim. 469 00:27:03,956 --> 00:27:05,874 Era tia por afinidade? 470 00:27:05,999 --> 00:27:07,751 Não. Era irmã da minha mãe. 471 00:27:11,130 --> 00:27:13,590 Faz-me um favor? Queria tirar a camisola. 472 00:27:13,715 --> 00:27:14,883 Puxa-me essa manga? 473 00:27:17,177 --> 00:27:20,097 Meu senhor, está... Está a suar. 474 00:27:20,222 --> 00:27:22,266 - Obrigado, bem melhor. - Pronto. 475 00:27:23,100 --> 00:27:25,978 Obrigado. Deixe-me fazer-lhe uma pergunta. 476 00:27:26,103 --> 00:27:29,565 Está em casa de alguém e tem uma comichão dos diabos nas costas. 477 00:27:29,690 --> 00:27:31,942 Se visse um coçador de costas, usava-o? 478 00:27:32,067 --> 00:27:35,779 Ou esfregava as costas na esquina da parede e tentava... 479 00:27:35,904 --> 00:27:37,030 Coçar-se assim? 480 00:27:38,115 --> 00:27:40,492 - Não, não o usava. - Que bom. 481 00:27:40,617 --> 00:27:42,494 Seria como usar a escova de dentes da pessoa. 482 00:27:42,619 --> 00:27:43,745 Não concordo, Rosa. 483 00:27:43,871 --> 00:27:45,122 As costas não são uma boca. 484 00:27:46,874 --> 00:27:49,877 E assim? Se não houvesse coçador, sabe o que faria? 485 00:27:50,002 --> 00:27:53,422 Ia à cozinha buscar um garfo. Ia para a casa de banho. 486 00:27:53,547 --> 00:27:55,507 - Não. - Coçava as costas. 487 00:27:56,425 --> 00:27:58,010 - Credo. - Lavava o garfo. 488 00:27:58,135 --> 00:28:02,014 E, Rosa, só lhe digo, não existe maior prazer no mundo 489 00:28:02,139 --> 00:28:04,308 do que coçar as costas com um garfo. 490 00:28:04,433 --> 00:28:06,143 Pronto, problema resolvido. 491 00:28:06,268 --> 00:28:08,854 - Tem alguma coisa para ler? - Não. 492 00:28:08,979 --> 00:28:11,231 Devia trazer alguma coisa para ler no autocarro, 493 00:28:11,356 --> 00:28:14,193 Em vez de ficar aqui a olhar como um palerma. Gosto de ler. 494 00:28:14,318 --> 00:28:17,279 - Vive sozinho? - Sabe, Rosa, vivo. 495 00:28:18,488 --> 00:28:20,115 Tenho muitas plantas. 496 00:28:21,158 --> 00:28:23,577 A maioria morreu porque me esqueci delas. 497 00:28:23,702 --> 00:28:29,917 E tenho um periquito que diz o meu nome. "Murray! Murray! Murray! 498 00:28:30,667 --> 00:28:34,504 Murray! Murray! Murray! 499 00:28:35,464 --> 00:28:36,465 Como está o Murray?" 500 00:28:36,590 --> 00:28:39,259 - Gosta de se ouvir falar? - Muito. 501 00:28:40,802 --> 00:28:43,722 Rosa, quem é o Paul Bunyan? Gostamos dele ou não? 502 00:28:43,847 --> 00:28:45,057 Sei que era um gajo grande. 503 00:28:45,182 --> 00:28:47,184 Dizem que não se pode comer tudo da lagosta. 504 00:28:47,309 --> 00:28:50,646 - Eu cá não concordo. - O quê? 505 00:28:50,771 --> 00:28:54,608 Nunca se vê uma tarte a arrefecer no parapeito de uma janela, como nos filmes. 506 00:28:54,733 --> 00:28:57,694 E, acredite, já espreitei para muitas janelas. 507 00:28:57,819 --> 00:29:00,489 Porque anda a espreitar nas janelas? À procura de tartes? 508 00:29:00,614 --> 00:29:01,698 Viu o Dragnet ontem? 509 00:29:02,532 --> 00:29:04,993 Percebi logo quem era o culpado. 510 00:29:13,627 --> 00:29:16,296 - Posso fazer-lhe uma pergunta? - Credo. 511 00:29:16,421 --> 00:29:18,507 Se fosse assaltada, 512 00:29:18,632 --> 00:29:22,594 preferia ser assaltada por um negro ou por um branco? 513 00:29:24,554 --> 00:29:27,057 Boa pergunta, não é? Interessante. Pense. 514 00:29:27,766 --> 00:29:29,351 Nos aspetos sociológicos. 515 00:29:29,476 --> 00:29:31,937 Porque pensaria em ser assaltada? 516 00:29:32,062 --> 00:29:33,730 Eu sei, mas se fosse... 517 00:29:33,855 --> 00:29:35,774 - Porque pensa nestas coisas? - Lembrei-me. 518 00:29:35,899 --> 00:29:38,944 - Costuma rezar? - Acho que uma perda de tempo. 519 00:29:39,069 --> 00:29:40,737 Devíamos rezar pelos seus pensamentos 520 00:29:40,862 --> 00:29:42,239 - Pelos meus pensamentos? - Sim. 521 00:29:42,364 --> 00:29:45,701 Talvez lhe trouxesse alguma paz e sossego. 522 00:29:45,826 --> 00:29:47,619 - Acha que preciso de paz? - Acho. 523 00:29:47,744 --> 00:29:50,580 - Porquê acha isso? - Por tudo. 524 00:29:50,706 --> 00:29:53,041 - Está bem. - Vamos fechar os olhos. 525 00:29:53,166 --> 00:29:54,501 - Fecho os olhos. - Feche. 526 00:29:54,626 --> 00:29:56,670 - Estão fechados, pronto. - Deus Pai, 527 00:29:56,795 --> 00:29:58,714 Hoje rezamos pelo Sr. Murray. 528 00:29:58,839 --> 00:30:03,510 Derrama sobre ele o teu Espírito e protege-o. Concede-lhe paz de espírito. 529 00:30:03,635 --> 00:30:05,679 Sossega os seus pensamentos. 530 00:30:05,804 --> 00:30:09,641 Murray, há algo que queira dizer a Deus? 531 00:30:09,766 --> 00:30:12,019 - Sim, está bem. - Força, diga. 532 00:30:12,144 --> 00:30:13,937 Bom, Senhor, Tu sabes 533 00:30:14,062 --> 00:30:16,356 que já não faço sexo há uns oito anos. 534 00:30:16,481 --> 00:30:18,650 - Valha-me Deus. - Tu sabes. 535 00:30:18,775 --> 00:30:20,819 Podias ajudar-me um pouco. 536 00:30:20,944 --> 00:30:23,322 Põe alguém no meu caminho. Não sou esquisito. 537 00:30:23,447 --> 00:30:26,491 Pode ser gordita. Mas não me mandes uma baleia. 538 00:30:26,616 --> 00:30:29,661 Mas uns quilinhos a mais não faz mal. 539 00:30:29,786 --> 00:30:31,788 Até podia ser ruiva. 540 00:30:31,913 --> 00:30:35,083 Eu não... Sim, ruiva. 541 00:30:35,208 --> 00:30:38,003 - Rosa, aonde é que vai? - Vou lá para trás. 542 00:30:38,128 --> 00:30:40,714 Continue a rezar. Também quero jogar. 543 00:30:41,548 --> 00:30:45,218 Como estava a dizer, uma ruiva. Ia ser espetacular. 544 00:30:45,927 --> 00:30:48,263 A sério. Mas sem muitas sardas. 545 00:30:52,476 --> 00:30:54,353 Tradução: Adriana Veleda