1 00:00:05,547 --> 00:00:09,468 Op 4 juli viert Amerika zijn 250-jarig bestaan. 2 00:00:10,552 --> 00:00:16,140 Ter ere daarvan blikken we terug op evenementen, mensen en ideeën... 3 00:00:16,265 --> 00:00:20,062 die ons groot experiment in zelfbestuur hielpen vormen en behouden. 4 00:00:20,687 --> 00:00:23,232 De Founding Fathers stelden een verklaring op... 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,318 om de wet en rechten van de mens te waarborgen. 6 00:00:26,443 --> 00:00:28,529 Samen stichtten ze een nieuwe natie. 7 00:00:29,196 --> 00:00:33,784 Een waarin macht niet bij een vorst lag, maar bij gewone burgers. 8 00:00:34,993 --> 00:00:37,913 Ze schreven: 'We achten deze waarheden vanzelfsprekend: 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,499 Dat alle mensen gelijk geschapen zijn.' 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,753 Het was een radicaal idee, revolutionair zelfs. 11 00:00:45,796 --> 00:00:48,298 Maar wat Amerika echt uniek maakt... 12 00:00:48,423 --> 00:00:51,718 is het feit dat we altijd al werk in uitvoering waren. 13 00:00:51,843 --> 00:00:52,844 We zijn niet perfect. 14 00:00:53,512 --> 00:00:58,475 We kunnen prikkelbaar zijn, bekrompen, egoïstisch, gierig. 15 00:00:59,017 --> 00:01:02,479 En sommigen van ons vinden altijd wel iets om over te klagen. 16 00:01:02,604 --> 00:01:06,984 Maar als Amerikanen laten we ons niet tegenhouden door deze critici. 17 00:01:07,109 --> 00:01:11,780 Die zeer onaangename mensen die vooruitgang in de weg staan. 18 00:01:11,905 --> 00:01:15,659 Die ellendige, onuitstaanbare... Had ik al kleinzielig gezegd? 19 00:01:15,784 --> 00:01:18,036 Miserabele... -Dat staat niet in het script. 20 00:01:41,101 --> 00:01:45,521 In de winter van 1775 besefte het Continentale Congres... 21 00:01:45,646 --> 00:01:49,651 dat onafhankelijkheid van Groot-Brittannië de enige optie was. 22 00:01:49,776 --> 00:01:54,239 Een comité van vijf werd belast met het opstellen van de redenen... 23 00:01:54,364 --> 00:01:58,744 voor het afwijzen van de monarchie, een onafhankelijkheidsverklaring: 24 00:01:59,202 --> 00:02:01,330 John Adams, Thomas Jefferson... 25 00:02:01,455 --> 00:02:06,209 Benjamin Franklin, Roger Sherman en Robert Livingston. 26 00:02:06,335 --> 00:02:09,630 We weten dat Jefferson de eerste ruwe versie schreef... 27 00:02:09,755 --> 00:02:14,426 maar Robert Livingston waagde een eerste poging... 28 00:02:15,177 --> 00:02:20,349 en ze zeggen dat hij compleet de weg kwijt was toen hij hem opstelde. 29 00:02:21,058 --> 00:02:23,685 Heren van het Continentale Congres. 30 00:02:23,810 --> 00:02:28,023 We hebben eindelijk een eerste versie van de Onafhankelijkheidsverklaring. 31 00:02:28,148 --> 00:02:32,527 Geschreven door onze geachte collega Robert Livingston. 32 00:02:34,196 --> 00:02:35,280 Goed gedaan. 33 00:02:36,615 --> 00:02:38,825 Goed gedaan. -Dat was zo gepiept. 34 00:02:38,950 --> 00:02:41,912 Ik heb maar twee ganzenveren gebruikt. 35 00:02:42,037 --> 00:02:44,456 We zijn dankbaar. -Hou op. 36 00:02:44,581 --> 00:02:49,628 Maar we hadden afgesproken dat we maar 27 grieven zouden hebben. 37 00:02:50,379 --> 00:02:52,923 Toen voegde u er opeens allerlei andere grieven aan toe. 38 00:02:53,048 --> 00:02:57,052 Mee eens. Het zijn er meerdere en ze zijn meer dan verbijsterend. 39 00:02:57,177 --> 00:03:01,765 Mr Jefferson, we willen Rembrandt niet beperken... 40 00:03:01,890 --> 00:03:05,018 in het aantal kleuren dat hij mag gebruiken. Toch? 41 00:03:05,769 --> 00:03:10,732 Maar we hebben een paar vragen over wat u hebt geschreven. 42 00:03:10,857 --> 00:03:13,944 Zoals: Als iemand je uitnodigt voor een etentje... 43 00:03:14,069 --> 00:03:18,740 ben je wettelijk in je recht als Amerikaan om te vragen... 44 00:03:18,865 --> 00:03:23,078 wie er naar dat etentje komt, voor je ja zegt. 45 00:03:23,203 --> 00:03:27,791 Wil je niet weten naast wie je de avond doorbrengt? 46 00:03:27,916 --> 00:03:30,752 Ik ben onlangs uitgenodigd voor een etentje bij Madison's. 47 00:03:30,877 --> 00:03:33,964 Alexander Hamilton zat aan dezelfde tafel. 48 00:03:34,089 --> 00:03:36,591 Heb ik Hamilton gesproken? Nee. 49 00:03:36,716 --> 00:03:43,014 Want ik zat naast Madisons oom, een tabaksboer uit Virginia. 50 00:03:43,140 --> 00:03:45,100 Wat een tijdverspilling. 51 00:03:45,225 --> 00:03:47,185 Plus de twee uur reizen met de koets. 52 00:03:47,310 --> 00:03:49,980 Waarom het huis verlaten? Het duurt twee uur om overal te komen. 53 00:03:50,105 --> 00:03:52,107 Ik wou dat ik dat in het document kon zetten. 54 00:03:52,232 --> 00:03:56,111 Robert, wil je in deze onafhankelijkheidsverklaring opnemen... 55 00:03:56,236 --> 00:03:59,990 dat het illegaal is om een paraplu te delen? 56 00:04:00,657 --> 00:04:05,078 Als het regent, neem je eigen paraplu mee. Maak geen inbreuk op die van een ander. 57 00:04:05,203 --> 00:04:08,749 Wat als de eigenaar de paraplu wil delen? 58 00:04:08,874 --> 00:04:13,837 Dat doet hij alleen om aardig te zijn. Hij wil hem niet delen. Het is niet goed. 59 00:04:13,962 --> 00:04:18,257 Ben je je paraplu vergeten? Jammer dan. Helaas. 60 00:04:18,382 --> 00:04:20,427 Word nat. Leef ermee. 61 00:04:20,552 --> 00:04:25,432 Laat niemand nat worden omdat je te stom bent om je eigen mee te nemen. 62 00:04:25,557 --> 00:04:30,729 Meneer, na 7 januari is het illegaal om iemand een gelukkig nieuwjaar te wensen? 63 00:04:30,854 --> 00:04:32,606 Precies, Adams. 64 00:04:32,731 --> 00:04:36,526 Zelfs als het de eerste keer is dat je die persoon in het nieuwe jaar ziet? 65 00:04:36,651 --> 00:04:39,488 Dat klopt, Franklin, zelfs als het de eerste keer is. 66 00:04:39,613 --> 00:04:43,658 Dat 'gelukkig nieuwjaar' gaat eindeloos door. 67 00:04:43,784 --> 00:04:47,162 20 januari: gelukkig nieuwjaar. 25 januari: 68 00:04:47,287 --> 00:04:50,957 Gelukkig nieuwjaar. 31 januari... Wanneer houdt het op? 69 00:04:51,082 --> 00:04:54,795 Waarom is dit hier? 'Het is illegaal om buiten diep adem te halen.' 70 00:04:56,296 --> 00:04:58,548 Wil je mensen zien die dit doen? 71 00:05:01,468 --> 00:05:02,511 'Wat een prachtige dag.' 72 00:05:04,554 --> 00:05:09,100 Hier is nog een juweeltje: 'geen dessert delen. Als je het wilt, bestel het dan. 73 00:05:09,226 --> 00:05:10,977 Geef het niet door.' 74 00:05:11,102 --> 00:05:14,231 We zijn geen beesten, Mr Franklin, die uit een trog eten. 75 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 We kunnen allemaal een vork nemen. 76 00:05:16,066 --> 00:05:18,652 Dan nemen we allemaal een hapje, doen de vork in onze mond... 77 00:05:18,777 --> 00:05:21,613 en doen hem terug in de taart nadat hij in onze mond heeft gezeten. 78 00:05:21,738 --> 00:05:23,532 Mr Franklin, dat is onhygiënisch. 79 00:05:23,657 --> 00:05:27,744 Soms wil ik geen heel stuk taart, maar gewoon een klein beetje. 80 00:05:27,869 --> 00:05:31,289 Neem je eigen stuk taart, Franklin. 81 00:05:31,414 --> 00:05:35,377 Als je een rij kiest, moet je erin blijven? 82 00:05:35,502 --> 00:05:39,464 Natuurlijk moet je erin blijven, anders wordt het een chaos. 83 00:05:39,589 --> 00:05:43,802 'Die rij gaat sneller. Ik ga daarheen. Nee, ik neem deze.' 84 00:05:43,927 --> 00:05:46,930 Je botst opeens tegen mensen aan en er breekt ruzie uit. 85 00:05:47,055 --> 00:05:50,767 Allemaal omdat mensen in de snellere rij willen staan. Nee. 86 00:05:50,892 --> 00:05:54,563 Je kiest je rij en blijft daar. Zo werkt het. 87 00:05:54,688 --> 00:05:57,357 Daar ben ik het niet mee eens en het hoort niet in dit document. 88 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 Bevalt het je niet, Hancock? Omdat je nooit in de rij staat. 89 00:06:00,443 --> 00:06:02,696 Daar heb je je bedienden voor. Ik heb bedienden. 90 00:06:02,821 --> 00:06:04,614 Behandel ik ze eerlijk? Dat hoop ik wel. 91 00:06:04,739 --> 00:06:09,160 Gebruik ik de zweep? Soms. Het is leuk. Zweepslagen zijn leuk. 92 00:06:09,286 --> 00:06:13,415 Je slaat ze, je slaat ze, je slaat ze... Je hoort wat gejank en dan stop je. 93 00:06:13,540 --> 00:06:16,793 'Mannen zullen niet met een waaier wapperen'? 94 00:06:16,918 --> 00:06:19,379 Wil iemand dit echt zien? 95 00:06:19,504 --> 00:06:24,301 Wil je mannen dit zien doen? Dit? Deze beweging? 96 00:06:24,426 --> 00:06:28,555 Mr Adams, wilt u dat uw zoon met een waaier wappert? 97 00:06:29,472 --> 00:06:32,683 Dat dacht ik al. Hij wil niet dat z'n zoon wappert. 98 00:06:32,808 --> 00:06:34,644 Ik wil niet dat m'n zoon wappert. 99 00:06:34,769 --> 00:06:38,356 Niemand van jullie wil dat z'n zoon het doet. 100 00:06:38,481 --> 00:06:41,443 Zijn jullie het met me eens? Ja of nee? 101 00:06:41,568 --> 00:06:43,153 Nee. 102 00:06:43,945 --> 00:06:46,031 Hier is er nog een die er niet in moet. 103 00:06:46,156 --> 00:06:48,700 'Het is illegaal om iemand over je droom te vertellen. 104 00:06:48,825 --> 00:06:52,370 Hoe interessant het ook lijkt voor de dromer... 105 00:06:52,495 --> 00:06:56,332 anderen willen er niets over horen.' 106 00:06:56,457 --> 00:07:01,671 Heren, we hebben een levensduur van 38 jaar op deze aarde... 107 00:07:01,796 --> 00:07:06,134 en die gaan we verspillen door naar dromen van anderen te luisteren? 108 00:07:06,259 --> 00:07:07,385 Ik dacht het niet. 109 00:07:07,510 --> 00:07:11,473 Ik ben 70 jaar op deze aarde, sukkel. -70? 110 00:07:11,598 --> 00:07:15,185 Cunnilingus met Franse vrouwen houdt je kennelijk jong. 111 00:07:15,310 --> 00:07:18,480 U hebt de bron van de eeuwige jeugd ontdekt. 112 00:07:18,605 --> 00:07:20,398 M'n felicitaties. 113 00:07:20,523 --> 00:07:23,360 Moet er een landelijk verbod op toosten komen? 114 00:07:23,485 --> 00:07:24,861 Geen fooien? 115 00:07:24,986 --> 00:07:30,283 'Als je een gezonde routine begint, hou het dan voor jezelf'? 116 00:07:30,408 --> 00:07:35,288 'Als je Engeland bezoekt, keer dan niet terug met een Engels accent.' 117 00:07:35,413 --> 00:07:37,791 'Over je baard strijken is illegaal'? 118 00:07:37,916 --> 00:07:39,376 Dat zou erin moeten staan. 119 00:07:39,501 --> 00:07:41,920 Deze waarheid vind ik vanzelfsprekend: 120 00:07:42,045 --> 00:07:43,672 U, meneer, bent een imbeciel. 121 00:07:44,547 --> 00:07:47,008 Heren, waar zijn we mee bezig? 122 00:07:47,884 --> 00:07:49,970 Dit kan je amper grieven noemen. 123 00:07:50,095 --> 00:07:51,513 Dit zijn kleinzielige klachten... 124 00:07:51,638 --> 00:07:55,266 die niets te maken hebben met een onafhankelijkheidsverklaring... 125 00:07:55,392 --> 00:07:56,977 van Engeland en tirannie. 126 00:07:57,644 --> 00:07:58,937 Goed gezegd. 127 00:08:00,939 --> 00:08:05,235 Dit is niet zomaar een onafhankelijkheidsverklaring. 128 00:08:05,360 --> 00:08:10,365 Dit is een verklaring van gezond verstand. 129 00:08:10,490 --> 00:08:12,659 Over 250 jaar... 130 00:08:12,784 --> 00:08:16,413 zullen onze afstammelingen ons bedanken voor het goede werk... 131 00:08:16,538 --> 00:08:21,418 dat we hier hebben gedaan en dat we hun leven een stuk beter hebben gemaakt. 132 00:08:21,543 --> 00:08:24,546 Heren, doen jullie mee? Ja of nee? 133 00:08:24,671 --> 00:08:26,089 Nee. 134 00:08:26,214 --> 00:08:27,966 Duizend keer nee. 135 00:08:29,384 --> 00:08:34,347 Mr Livingston, bedankt voor uw harde werk. 136 00:08:34,472 --> 00:08:39,561 Maar ik denk niet dat dit in onze verklaring komt. 137 00:08:40,311 --> 00:08:43,106 Jefferson, wilt u het eens proberen? -Ja, ik doe het wel. 138 00:08:43,231 --> 00:08:44,816 Ik gebruik dit niet. 139 00:08:44,941 --> 00:08:49,821 'Niet meeklappen met de muziek en verwachten dat anderen meedoen.' 140 00:08:51,448 --> 00:08:52,949 Marshals, begeleid hem naar buiten. 141 00:08:53,074 --> 00:08:57,370 Dat is niet nodig, want ik wil niet in een land wonen... 142 00:08:57,495 --> 00:08:59,831 waar mensen paraplu's delen... 143 00:08:59,956 --> 00:09:02,208 diep inademen buiten... 144 00:09:02,792 --> 00:09:05,170 willekeurig van rij wisselen... 145 00:09:05,295 --> 00:09:09,758 zich toewaaieren, over hun baard strijken... 146 00:09:09,883 --> 00:09:12,677 en dromen en desserts delen. 147 00:09:13,970 --> 00:09:15,847 Gelukkig nieuwjaar, eikels. 148 00:09:27,150 --> 00:09:29,402 Op 7 maart 1876... 149 00:09:29,527 --> 00:09:32,739 ontving Alexander Graham Bell met succes een patent... 150 00:09:32,864 --> 00:09:36,159 voor een apparaat dat hij de telefoon noemde. 151 00:09:36,284 --> 00:09:38,078 Dagen later en voor een groep mensen... 152 00:09:38,203 --> 00:09:43,208 belde hij voor het eerst naar z'n assistent Thomas Watson. 153 00:09:43,708 --> 00:09:48,046 Het eerste telefoontje was een glorieuze dag op het gebied van innovatie. 154 00:09:48,171 --> 00:09:50,215 Helaas niet voor Bell. 155 00:10:00,183 --> 00:10:02,060 Goedemiddag, dames en heren. 156 00:10:02,185 --> 00:10:05,814 Namens m'n vrouw Mabel heet ik u welkom in ons huis. 157 00:10:06,356 --> 00:10:07,357 Bedankt voor uw komst. 158 00:10:07,482 --> 00:10:13,780 Wat u zo gaat zien, is ongekend in de menselijke geschiedenis. 159 00:10:14,405 --> 00:10:15,615 Ik geef u... 160 00:10:16,908 --> 00:10:18,284 de telefoon. 161 00:10:20,078 --> 00:10:22,956 M'n assistent, Watson, is in een ander gebouw... 162 00:10:23,081 --> 00:10:24,999 uit het zicht en niet te horen. 163 00:10:25,625 --> 00:10:27,252 Maar met dit apparaat... 164 00:10:28,419 --> 00:10:31,047 kan ik met hem communiceren... 165 00:10:32,173 --> 00:10:34,759 alsof hij naast me staat. 166 00:10:36,636 --> 00:10:40,265 Als ik de telefoon aan mijn kant opneem, rinkelt hij aan zijn kant. 167 00:10:40,390 --> 00:10:42,142 Wat voor gerinkel? 168 00:10:42,267 --> 00:10:46,062 Normaal gerinkel. Gewoon. 169 00:10:46,896 --> 00:10:48,231 Een typisch gerinkel. 170 00:10:48,356 --> 00:10:51,985 Misschien kan er een menu zijn met gerinkel om uit te kiezen. 171 00:10:52,110 --> 00:10:54,404 Ik wil dat die van mij als een deurbel rinkelt. 172 00:10:54,529 --> 00:10:56,531 Ik wil er een met een clowntoeter. 173 00:10:56,656 --> 00:10:58,449 Of misschien een fietsbel. 174 00:10:58,575 --> 00:11:02,412 Geweldige ideeën, maar daar gaat het niet om. 175 00:11:03,246 --> 00:11:07,959 Het gaat erom dat ik kan communiceren met iemand die mijlenver weg is. 176 00:11:08,084 --> 00:11:11,379 Wat als ik bij een pianorecital niet wil dat hij rinkelt... 177 00:11:11,504 --> 00:11:14,799 maar vibreert, zoals een mondharp in je zak. 178 00:11:15,508 --> 00:11:19,846 Ja. Dat is een fascinerend idee. 179 00:11:19,971 --> 00:11:21,723 Wat als je kort... 180 00:11:21,848 --> 00:11:25,435 Wat als je er zelf een uitvindt? Verzin er zelf een. 181 00:11:25,560 --> 00:11:26,895 Dat is dit niet. 182 00:11:27,020 --> 00:11:30,857 Wil je iets wat vibreert? Ga. Vind het maar uit. 183 00:11:30,982 --> 00:11:32,609 Dit is allemaal onzin. 184 00:11:32,734 --> 00:11:34,819 Wil iemand anders nog iets toevoegen? 185 00:11:34,944 --> 00:11:39,365 Zijn er kleuren beschikbaar? -Of een met een liedje? 186 00:11:39,908 --> 00:11:44,412 Zijn jullie klaar? Willen jullie een demonstratie? 187 00:11:44,537 --> 00:11:46,497 Ja. We weten niet waarom het zo lang duurt. 188 00:11:47,332 --> 00:11:49,500 Ga alstublieft weg. 189 00:11:49,626 --> 00:11:51,127 Ik? -Ja, u. 190 00:11:51,252 --> 00:11:53,796 U, eruit. -Leuk feest. Bedankt. 191 00:11:53,922 --> 00:11:55,506 Heel erg bedankt. -Eruit. 192 00:11:55,632 --> 00:11:57,800 Wie is dat? -Geen idee. 193 00:11:57,926 --> 00:12:01,387 Wat doet ze hier? Ik haat haar. 194 00:12:01,512 --> 00:12:03,723 Ik heb er nu niet eens zin in. -Kom op, zeg. 195 00:12:03,848 --> 00:12:06,935 Ik wil het niet eens. -U wil het wel. 196 00:12:07,060 --> 00:12:10,396 U hebt er maandenlang dag en nacht aan gewerkt. 197 00:12:10,521 --> 00:12:13,358 Ik heb nog één ding bedacht dat ook leuk zou zijn. 198 00:12:13,483 --> 00:12:16,110 Mond dicht. Willen jullie het zien? -Heel graag. 199 00:12:16,236 --> 00:12:17,445 Ja. -Echt? 200 00:12:17,570 --> 00:12:19,364 Daar lijkt het niet op. -Iedereen. 201 00:12:19,489 --> 00:12:21,074 Daar lijkt het niet op. 202 00:12:21,199 --> 00:12:24,118 Het lijkt alsof jullie jezelf willen horen praten. 203 00:12:24,619 --> 00:12:26,704 Is dat wat jullie willen? Zijn jullie daarom hier? 204 00:12:26,829 --> 00:12:27,956 Nee. 205 00:12:28,081 --> 00:12:29,749 Verdomme. -Lieverd. 206 00:12:30,375 --> 00:12:31,501 Klootzakken. 207 00:12:40,885 --> 00:12:44,555 Mr Watson, kan u me horen? 208 00:12:45,598 --> 00:12:48,309 Jazeker, Alexander. 209 00:12:50,687 --> 00:12:53,982 Hij kan me horen. Hij kan me horen. 210 00:12:54,107 --> 00:12:55,316 Watson. 211 00:12:55,441 --> 00:13:00,863 Dit is een stap vooruit in wetenschap en communicatie. 212 00:13:00,989 --> 00:13:05,076 Ik had het niet gekund zonder jouw hulp. 213 00:13:05,201 --> 00:13:08,037 Het is tijd voor een feestje. 214 00:13:08,162 --> 00:13:09,163 Inderdaad. 215 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 Dus... 216 00:13:14,335 --> 00:13:15,670 Wat doe je? 217 00:13:17,422 --> 00:13:18,423 Niet veel. 218 00:13:21,634 --> 00:13:23,428 Ik zit op een stoel. 219 00:13:24,429 --> 00:13:27,724 Ja. Ja, ik ook. Ik zit op een stoel. 220 00:13:30,018 --> 00:13:31,019 Nou... 221 00:13:32,145 --> 00:13:34,272 Oké. 222 00:13:34,397 --> 00:13:38,026 Alexander, weet je nog dat we naar die wetenschapsconventie gingen? 223 00:13:38,151 --> 00:13:40,111 Waar was dat? -In Cleveland. 224 00:13:40,236 --> 00:13:41,487 In dat hotel. 225 00:13:41,612 --> 00:13:45,950 Herinner je al die snoeikunst in die heg nog? 226 00:13:46,075 --> 00:13:49,287 Die tuinarchitect was geweldig. -Ja, het... 227 00:13:49,412 --> 00:13:53,499 Er waren olifanten en zeehonden, en er was een giraf. 228 00:13:53,624 --> 00:13:57,420 En ze gebruikten een boom voor de nek van de giraf. 229 00:13:57,545 --> 00:13:58,880 Dat is niet eerlijk. 230 00:13:59,005 --> 00:14:03,468 Als je aan snoeikunst doet, moet je een purist zijn. 231 00:14:03,593 --> 00:14:06,346 Je gebruikt alleen de heg. -Ja. Oké. 232 00:14:06,471 --> 00:14:09,557 En dan de tuinen. Die waren prachtig. 233 00:14:09,682 --> 00:14:12,810 Jij plukte wat lelies, wat ik niet goed vond. 234 00:14:12,935 --> 00:14:14,562 Goed. Oké. 235 00:14:14,687 --> 00:14:17,899 Je plukt geen bloemen uit andermans tuin. 236 00:14:18,024 --> 00:14:19,400 Ik moet gaan, maar... 237 00:14:19,525 --> 00:14:21,402 Weet je wat ik je wilde vertellen? 238 00:14:21,527 --> 00:14:25,323 Ja, oké. Watson, ik heb hier wat mensen en moet gaan. 239 00:14:25,448 --> 00:14:27,784 M'n neef stuurde me een brief. -Mijn god. 240 00:14:27,909 --> 00:14:30,787 Hij ontmoette mensen die Grahamm heetten, maar met een dubbele M. 241 00:14:30,912 --> 00:14:32,497 Ik heb de letter apart gelegd. 242 00:14:32,622 --> 00:14:34,915 Je spelt het nooit met dubbel M, toch? 243 00:14:35,040 --> 00:14:37,543 Watson, hou je mond. -Waarom zou je... 244 00:14:37,668 --> 00:14:38,920 Dat is een hoed op een hoed. 245 00:14:39,045 --> 00:14:40,505 Oké, ze hebben een dubbel M. 246 00:14:40,630 --> 00:14:44,008 Watson, ik heb hier mensen. Ik moet ophangen. 247 00:14:44,133 --> 00:14:48,471 Je gebruikt alleen dubbel M als je 'mm' of 'jammie' moet zeggen. 248 00:14:48,596 --> 00:14:50,681 Ken je een Graham met dubbel M? 249 00:14:50,807 --> 00:14:53,684 Nee, ik ken geen Grahams. Ik ken geen Grahams met één M. 250 00:14:53,810 --> 00:14:55,478 Ik ken geen Grahams met dubbel M. 251 00:14:55,603 --> 00:14:58,189 Ik ken geen Grahams met drie M's. 252 00:15:07,198 --> 00:15:08,449 De verbinding werd verbroken. 253 00:15:08,574 --> 00:15:12,161 Weet je nog dat die eendjes achter je aan liepen? 254 00:15:12,286 --> 00:15:15,081 Dat was schattig. Het drong pas tot me door toen we weg waren... 255 00:15:28,344 --> 00:15:30,555 De Eerste Wereldoorlog begon in 1914... 256 00:15:30,680 --> 00:15:33,808 met de centrale machten, Duitsland, Oostenrijk-Hongarije... 257 00:15:33,933 --> 00:15:35,977 Bulgarije en het Ottomaanse Rijk... 258 00:15:36,102 --> 00:15:39,981 tegen de geallieerden: Frankrijk, Rusland, Italië, Groot-Brittannië... 259 00:15:40,106 --> 00:15:42,775 Roemenië, Canada en Japan. 260 00:15:42,900 --> 00:15:46,028 De VS voegden zich in 1917 bij de geallieerden... 261 00:15:46,154 --> 00:15:48,823 nadat Duitsland veel Amerikaanse schepen tot zinken bracht... 262 00:15:48,948 --> 00:15:52,118 waaronder het luxe cruiseschip de Lusitania... 263 00:15:52,243 --> 00:15:54,620 dat honderden Amerikaanse passagiers aan boord had. 264 00:15:55,413 --> 00:15:59,542 Niets vat de gruwelen van deze oorlog beter samen dan loopgravenoorlog... 265 00:15:59,667 --> 00:16:03,212 met ongekende verwoestingen en bloedbaden. 266 00:16:03,337 --> 00:16:07,592 Aan het eind van de oorlog waren meer dan 16 miljoen mensen dood. 267 00:16:08,676 --> 00:16:12,221 Heel veel soldaten vochten dapper en stierven voor hun land. 268 00:16:12,805 --> 00:16:14,724 Er waren natuurlijk uitzonderingen. 269 00:16:29,197 --> 00:16:32,200 Ik denk niet dat ik dit kan. Ik heb al zoveel vrienden verloren. 270 00:16:32,992 --> 00:16:35,828 Het goede nieuws is dat je nu geen contact hoeft te houden. 271 00:16:35,953 --> 00:16:39,915 Als ik niet terugkom, moet je iets voor me doen. 272 00:16:40,040 --> 00:16:43,461 Kun je... Kun je deze brief aan Greta geven? 273 00:16:43,586 --> 00:16:44,587 Ik? 274 00:16:44,712 --> 00:16:46,547 Ik moet nog een paar regels schrijven. 275 00:16:46,672 --> 00:16:50,009 Ik voel me gevleid. Wat aardig dat je zo over me denkt. 276 00:16:50,134 --> 00:16:53,679 Maar je hebt de verkeerde. Ik ben heel onverantwoordelijk. 277 00:16:53,804 --> 00:16:55,181 Ik raak vaak dingen kwijt. 278 00:16:55,306 --> 00:16:59,352 Op een dag zocht ik m'n bril, en hij zat de hele dag op m'n hoofd. 279 00:16:59,477 --> 00:17:01,646 Ik heb uren gezocht. -Zoek dekking. 280 00:17:04,065 --> 00:17:05,858 Jij moet het doen. Alsjeblieft. 281 00:17:05,983 --> 00:17:09,779 Ik kan het opsturen, toch? -Nee, je moet hem persoonlijk afgeven. 282 00:17:09,904 --> 00:17:12,031 Waar woont ze? -In Albuquerque. 283 00:17:12,156 --> 00:17:13,950 In Albuquerque? Meen je dat? 284 00:17:14,075 --> 00:17:15,451 Bedankt, ik ga dit afmaken. 285 00:17:15,576 --> 00:17:17,662 Hé... Albuquerque? 286 00:17:17,787 --> 00:17:22,959 Waarom vraag je Wojokowski niet? Hij woont in Santa Fe. Wojo. 287 00:17:23,084 --> 00:17:24,752 Heeft iemand Wojo gezien? -Nee, sorry. 288 00:17:24,877 --> 00:17:28,548 Nee. Ik zei alleen dat ik zo graag naar huis wil, naar m'n Daisy. 289 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 Dat staat me te wachten. 290 00:17:34,720 --> 00:17:38,224 Wat betekent dat geluid? -Ja. Ze is wel oké. 291 00:17:38,349 --> 00:17:40,935 Vind je haar niet mooi? -Ze is wel oké. 292 00:17:41,060 --> 00:17:43,479 Is ze 'wel oké'? -Ja, als je haar leuk vindt. 293 00:17:43,604 --> 00:17:45,815 Vind je haar leuk? Kijk eens aan. 294 00:17:45,940 --> 00:17:47,900 Oké. Maar je vindt haar niet mooi? 295 00:17:48,025 --> 00:17:51,362 Ik zou met haar naar de film gaan als ze betaalde. Als ze niet betaalde... 296 00:17:52,572 --> 00:17:55,032 Twijfelachtig. Ik weet het niet. Ze is m'n type niet. 297 00:17:55,157 --> 00:17:56,784 Juist. -We hebben allemaal types. 298 00:17:56,909 --> 00:17:58,744 Ze is jouw type. -Wat is jouw type? 299 00:18:00,663 --> 00:18:01,956 Ja. Ja. 300 00:18:02,582 --> 00:18:06,419 Meer geluiden. Waarom? -Soms zijn geluiden heel expressief. 301 00:18:06,544 --> 00:18:08,087 Hoe moeilijk is het om ja te zeggen? 302 00:18:08,212 --> 00:18:10,423 Ik vraag: 'Is ze mooi?' Je zegt ja en we gaan verder. 303 00:18:10,548 --> 00:18:13,175 Ik schrok zo dat ik eerlijk antwoordde. 304 00:18:13,301 --> 00:18:15,511 Als je tien minuten geleden had gezegd... 305 00:18:15,636 --> 00:18:18,889 dat je over tien minuten een foto van je vriendin zou laten zien... 306 00:18:19,015 --> 00:18:21,642 had ik een leugen kunnen verzinnen waar je blij van zou worden. 307 00:18:22,351 --> 00:18:23,352 Dus het is mijn schuld? 308 00:18:25,313 --> 00:18:28,107 Wat betekent dat geluid? -Waarschijnlijk. 309 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Oké, mannen. 310 00:18:31,319 --> 00:18:33,029 Het is zover. -Sergeant. 311 00:18:33,738 --> 00:18:38,117 Zeg een schietgebedje en wees klaar om aan te vallen. 312 00:18:39,577 --> 00:18:43,289 Op mijn teken gaan jullie over de top niemandsland in. 313 00:18:43,414 --> 00:18:46,000 Jullie sprinten door een kogelregen. 314 00:18:46,125 --> 00:18:50,463 Wanneer jullie bij de Duitsers zijn, gaan jullie los op die klootzakken. 315 00:18:50,588 --> 00:18:53,049 We gaan los op ze. 316 00:18:53,174 --> 00:18:54,759 We gaan helemaal los op ze. 317 00:18:54,884 --> 00:18:57,595 Zeg dat nog eens. -We gaan los op ze. 318 00:18:57,720 --> 00:18:59,221 Klaar om de Duitsers te verslaan? 319 00:18:59,347 --> 00:19:04,602 Helemaal. We maken ze af, die Duitsers. 320 00:19:04,727 --> 00:19:06,103 Aanvallen. 321 00:19:06,228 --> 00:19:09,607 Eroverheen. Kom op, mannen. We gaan. 322 00:19:09,732 --> 00:19:11,817 Na jou. Kom op, na jou. 323 00:19:11,942 --> 00:19:15,488 Kom op, David, naar boven. Kom op, ga door. 324 00:19:15,613 --> 00:19:16,697 Mama. 325 00:19:37,593 --> 00:19:40,221 Soldaat David. Opschieten. 326 00:19:41,764 --> 00:19:43,307 Kom op, mannen. Ga door. 327 00:19:45,393 --> 00:19:46,519 Doorlopen. 328 00:19:59,865 --> 00:20:03,452 Soldaat Wallace, stop met spelen en ga. 329 00:20:03,577 --> 00:20:05,538 Ja, meneer. -Momentje, sergeant. 330 00:20:06,706 --> 00:20:07,707 Oké. 331 00:20:25,599 --> 00:20:26,600 Ik leef nog. 332 00:20:28,519 --> 00:20:30,730 Mijn god. Ik leef nog. 333 00:20:31,772 --> 00:20:33,649 Dank u, God. -Wat is er gebeurd? 334 00:20:33,774 --> 00:20:36,986 Wat is er gebeurd? -Ik ben neergeschoten. 335 00:20:37,111 --> 00:20:39,280 Waar? Ik zie nergens een kogelgat. 336 00:20:44,034 --> 00:20:45,870 De kogel zal dwars door me heen zijn gegaan. 337 00:20:45,995 --> 00:20:47,788 Het is een wonder. -Ik haal de hospik. 338 00:20:47,913 --> 00:20:51,208 De hospik? Nee, val die niet lastig. 339 00:20:51,333 --> 00:20:53,961 Hij moet ledematen afzagen. Hij heeft veel werk te doen. 340 00:20:54,086 --> 00:20:55,838 Geen hospikken alsjeblieft. 341 00:20:55,963 --> 00:20:57,631 Je lijkt in orde. 342 00:20:57,757 --> 00:21:02,720 Ik denk dat er een kogel vlak langs mijn hoofd is gegaan. 343 00:21:04,013 --> 00:21:05,014 Ja. 344 00:21:05,139 --> 00:21:06,515 En ik verloor het bewustzijn. 345 00:21:07,099 --> 00:21:09,477 Je ziet er gezond uit, helemaal in orde. 346 00:21:09,602 --> 00:21:12,354 Ik was dood. Ik dacht dat ik dood was. 347 00:21:12,480 --> 00:21:14,106 Geen kogel? Maar dood. -Nee. 348 00:21:14,231 --> 00:21:15,941 Ik dacht dat dit het hiernamaals was. 349 00:21:16,066 --> 00:21:18,360 Je zit gevangen in je eigen hoofd in het hiernamaals. 350 00:21:18,486 --> 00:21:21,614 Je bent nog steeds jezelf, iemand die je niet echt mag. 351 00:21:21,739 --> 00:21:23,574 Het hiernamaals is geen bonus. 352 00:21:23,699 --> 00:21:27,077 Er is een hiernamaals, maar niet de bonus die je zou willen. 353 00:21:27,203 --> 00:21:29,997 Mag ik een andere theorie voorstellen? -Natuurlijk. 354 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 Ik denk dat je deed alsof... 355 00:21:31,832 --> 00:21:34,960 en daar ging liggen terwijl wij beschoten werden. 356 00:21:35,085 --> 00:21:39,089 Dat is zonder twijfel het meest beledigende... 357 00:21:39,215 --> 00:21:42,510 en walgelijke wat iemand ooit tegen me heeft gezegd. 358 00:21:43,177 --> 00:21:45,095 Hoe durf je? Hoe durf je? 359 00:21:45,221 --> 00:21:47,807 Oké. Ik snap het al. 360 00:21:47,932 --> 00:21:51,811 Dit gaat over wat ik over Daisy zei, hè? Ja. Zeker weten. 361 00:21:51,936 --> 00:21:53,813 Ik heb er echt over nagedacht. 362 00:21:53,938 --> 00:21:56,857 Ik heb de hele situatie opnieuw bekeken. 363 00:21:56,982 --> 00:21:59,777 M'n beoordeling klopte niet. 364 00:21:59,902 --> 00:22:02,571 Ik weet niet eens waar ik het over had. Ze is prachtig. 365 00:22:02,696 --> 00:22:04,490 Besef je wel hoeveel geluk je hebt? 366 00:22:04,615 --> 00:22:06,659 Ik nam haar niet alleen mee naar de film. 367 00:22:06,784 --> 00:22:08,452 Ik nam haar mee uit eten en betaalde. 368 00:22:08,577 --> 00:22:11,163 Ik kocht champagne en bracht haar naar de deur. 369 00:22:11,288 --> 00:22:13,749 En als ze me binnen zou vragen, nou, geloof het maar... 370 00:22:13,874 --> 00:22:15,501 dan zou ik naar binnen rennen. -Te ver. 371 00:22:15,626 --> 00:22:17,586 Het is te ver. 372 00:22:17,711 --> 00:22:19,463 Is er een manier om een kopie te maken... 373 00:22:19,588 --> 00:22:21,298 van zo'n foto? -Nee. 374 00:22:21,423 --> 00:22:24,260 Dus je deed niet alsof toen je op de grond ging liggen? 375 00:22:24,385 --> 00:22:27,513 Echt niet. Kom op, man. Ik val aan wanneer ik kan. 376 00:22:27,638 --> 00:22:28,806 Echt? -Ik ben dol op oorlog. 377 00:22:28,931 --> 00:22:31,100 Ben je er dol op? -Voor mij is dit leven. 378 00:22:31,225 --> 00:22:32,977 Dit is leven. -Juist. 379 00:22:33,102 --> 00:22:34,937 Ik voel me levend. -Weet je? Dit is perfect. 380 00:22:35,062 --> 00:22:36,480 Je kan de volgende aanval leiden. 381 00:22:36,605 --> 00:22:39,024 Ik ben een vechter, geen leider. -Hé, sergeant? 382 00:22:39,149 --> 00:22:41,277 Wat krijgen we nou? -David wil de aanval leiden. 383 00:22:41,402 --> 00:22:43,487 Nee, ik ben geen leider. -Dat is geweldig. 384 00:22:43,612 --> 00:22:45,990 Ik ben geen leider. -Ik dacht niet dat je het lef had. 385 00:22:46,115 --> 00:22:48,200 Dat heb ik ook niet. -Blijkbaar wel. 386 00:22:48,325 --> 00:22:50,369 Nee, echt niet. Dat zegt hij maar. 387 00:22:50,494 --> 00:22:53,330 Laat je ballen zien. Kom op. -Nee, ik... Wat? 388 00:22:53,455 --> 00:22:54,748 Ben je gek? -Kom op. 389 00:22:54,874 --> 00:22:56,458 Ik kan geen aanval leiden. 390 00:22:56,584 --> 00:23:00,379 Ten eerste loop ik mank en zijn m'n darmen onbetrouwbaar. 391 00:23:03,591 --> 00:23:07,011 Soldaat David, ik heb je onderschat. 392 00:23:07,720 --> 00:23:09,388 Je gaat ons leiden in de strijd. 393 00:23:09,513 --> 00:23:10,890 Wat? Ik? -Inderdaad. 394 00:23:11,015 --> 00:23:13,183 Ik kan de vlag niet dragen. Ik zit te vol. 395 00:23:13,309 --> 00:23:14,351 Onzin. -Wat? 396 00:23:14,476 --> 00:23:15,895 Jij bent de vaandeldrager. 397 00:23:16,020 --> 00:23:18,022 Draag ik de vlag? -Precies. 398 00:23:18,147 --> 00:23:19,857 Alsof je zegt: Schiet me neer. 399 00:23:19,982 --> 00:23:21,442 Het is een eer. -Is het... 400 00:23:21,567 --> 00:23:23,319 Hoef ik niet. Ik ben heel bescheiden. 401 00:23:23,444 --> 00:23:25,613 Neem de vlag. -Nee, neem jij hem maar. 402 00:23:25,738 --> 00:23:26,989 Nee, jij. -Nee. 403 00:23:27,114 --> 00:23:29,158 De sergeant wil dat ik kijk. -Oké. 404 00:23:30,034 --> 00:23:33,871 Klootzak. Je neemt deze vlag of ik steek de stok in je reet. 405 00:23:33,996 --> 00:23:35,039 Oké. 406 00:23:37,333 --> 00:23:38,542 Wallace is neergeschoten. 407 00:24:06,987 --> 00:24:08,280 Persoonlijk. 408 00:24:22,336 --> 00:24:28,634 Op 1 december 1955 reed Rosa Parks met de bus naar huis in Montgomery. 409 00:24:28,759 --> 00:24:31,303 Ze weigerde haar plek af te staan aan een blanke man... 410 00:24:31,428 --> 00:24:34,848 en dat was in strijd met het beleid dat zwarten achterin moesten zitten... 411 00:24:34,974 --> 00:24:38,310 en voorin alleen blanken mochten. 412 00:24:38,435 --> 00:24:40,896 Maar Rosa bleef zitten. 413 00:24:41,438 --> 00:24:44,441 Ze werd gearresteerd en haar daden inspireerden de zwarte gemeenschap... 414 00:24:44,566 --> 00:24:49,822 de Montgomery Bus Boycott te organiseren, geleid door Martin Luther King jr. 415 00:24:49,947 --> 00:24:51,865 Meer dan een jaar later... 416 00:24:51,991 --> 00:24:57,162 bepaalde het Hooggerechtshof dat segregatie in bussen ongrondwettelijk was. 417 00:24:57,287 --> 00:25:01,000 Rosa Parks groeide uit tot een nationaal erkend symbool... 418 00:25:01,125 --> 00:25:05,254 van waardigheid en kracht in de strijd tegen rassenscheiding. 419 00:25:05,879 --> 00:25:09,508 Maar weinig mensen weten dat ze dit al eens had geprobeerd. 420 00:25:22,146 --> 00:25:23,147 Stap in. 421 00:25:33,532 --> 00:25:34,700 Pardon. 422 00:25:41,123 --> 00:25:42,124 Chauffeur? 423 00:25:43,333 --> 00:25:45,502 Ga achterin zitten. -Nee. 424 00:25:46,462 --> 00:25:48,547 Achterin, zei ik. 425 00:25:48,672 --> 00:25:50,340 En ik zei nee. 426 00:25:51,133 --> 00:25:52,634 Ik moet je laten arresteren. 427 00:25:52,760 --> 00:25:54,803 Ga je gang. -Goed dan. 428 00:25:54,928 --> 00:25:58,265 Serieus? We gaan dit niet doen. Ik voel me hier op m'n gemak. 429 00:25:58,390 --> 00:26:01,643 Als zij opstaat, moet ik ook opstaan en dan schuift hij erin. 430 00:26:01,769 --> 00:26:04,229 Misschien wil hij aan het gangpad zitten en krijg ik ruzie. 431 00:26:04,354 --> 00:26:08,567 Belachelijk. Ze zit hier. Ga achterin zitten. Kom op. 432 00:26:08,692 --> 00:26:11,862 Jij ook. Jij, rijden. Kom op. 433 00:26:11,987 --> 00:26:13,238 Ja, jij. Ga maar. 434 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 Dat was erg aardig. 435 00:26:21,747 --> 00:26:23,832 Het moest gezegd worden. -Amen. 436 00:26:28,295 --> 00:26:29,296 Waar ga je heen? 437 00:26:30,005 --> 00:26:31,340 De markt. 438 00:26:31,465 --> 00:26:32,883 De markt. 439 00:26:33,008 --> 00:26:35,260 Ga je veel inkopen doen? 440 00:26:35,385 --> 00:26:37,096 Is het veel? -Nee. 441 00:26:37,221 --> 00:26:41,100 Wat ga je kopen? -Groenten. Perziken. 442 00:26:41,225 --> 00:26:43,060 Hoe heet je? -Rosa. 443 00:26:43,185 --> 00:26:44,937 Ik ben Murray. -Aangenaam. 444 00:26:45,062 --> 00:26:48,107 Aangenaam, Rosa. Ik had een tante Rosa. 445 00:26:48,899 --> 00:26:52,569 Lieve vrouw. En ik moet zeggen dat ze erg voluptueus was. 446 00:26:52,694 --> 00:26:55,197 Ze had een pikant gevoel voor humor. 447 00:26:55,322 --> 00:26:59,326 Je snapt dat dat de fantasie van een 12-jarige jongen prikkelt. 448 00:27:00,953 --> 00:27:03,831 Over je eigen tante? -Ja. 449 00:27:03,956 --> 00:27:07,751 Was ze aangetrouwd? -Nee. De zus van m'n moeder. 450 00:27:11,130 --> 00:27:13,590 Kan je iets voor me doen? Ik wil deze trui uitdoen. 451 00:27:13,715 --> 00:27:14,883 Kan je aan de mouw trekken? 452 00:27:17,177 --> 00:27:20,097 Meneer, het is... U zweet een beetje. 453 00:27:20,222 --> 00:27:22,266 Dank u. Dat is beter. 454 00:27:23,100 --> 00:27:25,978 Dank u. Ik wil je iets vragen. 455 00:27:26,103 --> 00:27:29,523 Je bent bij iemand thuis en je rug jeukt heel erg. 456 00:27:29,648 --> 00:27:31,942 Als je een rugkrabber zag, zou je die dan gebruiken? 457 00:27:32,067 --> 00:27:37,030 Of zou je hem tegen de hoek wrijven en proberen het zo te doen? 458 00:27:38,115 --> 00:27:40,492 Nee, dat zou ik niet doen. 459 00:27:40,617 --> 00:27:43,745 Dat is net iemands tandenborstel. -Nee, Rosa. 460 00:27:43,871 --> 00:27:45,122 De rug is geen mond. 461 00:27:46,790 --> 00:27:49,877 Wat dacht je hiervan? Als er geen rugkrabber was, weet je wat ik zou doen? 462 00:27:50,002 --> 00:27:53,422 Ik zou een vork in de keuken pakken en naar de badkamer gaan. 463 00:27:53,547 --> 00:27:55,507 Nee. -En zo krabben. 464 00:27:56,425 --> 00:27:58,010 Jezus. -Was de vork. Breng hem terug. 465 00:27:58,135 --> 00:28:04,308 En Rosa, er is niets fijners dan je rug krabben met een vork. 466 00:28:04,433 --> 00:28:06,143 Alsjeblieft. Probleem opgelost. 467 00:28:06,268 --> 00:28:08,854 Heb je iets te lezen? -Nee. 468 00:28:08,979 --> 00:28:11,231 Ik moet leesvoer meenemen in de bus. 469 00:28:11,356 --> 00:28:14,193 In plaats van hier als een idioot te zitten. Ik lees graag. 470 00:28:14,318 --> 00:28:17,279 Woon je alleen? -Ja, Rosa. 471 00:28:18,488 --> 00:28:20,115 Ik heb veel planten. 472 00:28:21,158 --> 00:28:23,577 De meeste zijn dood omdat ik ze negeer. 473 00:28:23,702 --> 00:28:29,917 En ik heb een parkiet die m'n naam zegt. Murray, Murray, Murray... 474 00:28:35,422 --> 00:28:36,465 'Hoe is het met Murray?' 475 00:28:36,590 --> 00:28:39,259 Hoor je jezelf graag praten? -Heel graag. 476 00:28:40,802 --> 00:28:43,722 Hé, Rosa. Wie is Paul Bunyan? Mogen we hem of niet? 477 00:28:43,847 --> 00:28:44,973 Ik weet dat hij groot was. 478 00:28:45,098 --> 00:28:47,267 Je zou niet alle delen van een kreeft kunnen eten... 479 00:28:47,392 --> 00:28:50,646 maar dat geloof ik niet. -Wat? 480 00:28:50,771 --> 00:28:54,608 Je ziet nooit een taart afkoelen op een vensterbank, zoals in de film. 481 00:28:54,733 --> 00:28:57,694 En geloof me, ik heb door veel ramen gekeken. 482 00:28:57,819 --> 00:29:00,489 Waarom kijk je door ramen? Voor een taart? 483 00:29:00,614 --> 00:29:01,698 Dragnet gisteren gezien? 484 00:29:02,532 --> 00:29:04,993 Ik wist meteen wie het had gedaan. 485 00:29:13,627 --> 00:29:16,296 Mag ik je iets vragen? -Jezus. 486 00:29:16,421 --> 00:29:18,507 Als je beroofd werd... 487 00:29:18,632 --> 00:29:22,594 had je dan liever dat het een zwarte of een blanke was? 488 00:29:24,554 --> 00:29:27,057 Goede vraag, toch? Heel interessant. Ga maar na. 489 00:29:27,766 --> 00:29:29,351 De sociologische aspecten ervan. 490 00:29:29,476 --> 00:29:31,937 Waarom zou ik daarover willen nadenken? 491 00:29:32,062 --> 00:29:33,730 Ja, maar als het moest. Interessant. 492 00:29:33,855 --> 00:29:35,774 Waarom denk je daaraan? -Ik bedenk het me net. 493 00:29:35,899 --> 00:29:38,944 Bid je? -Ik vind het tijdverspilling. 494 00:29:39,069 --> 00:29:40,737 We moeten bidden voor je gedachten. 495 00:29:40,862 --> 00:29:42,239 Bidden voor m'n gedachten? -Ja. 496 00:29:42,364 --> 00:29:45,701 Misschien geeft het je wat rust. 497 00:29:45,826 --> 00:29:47,619 Denk je dat ik rust nodig heb? -Ja. 498 00:29:47,744 --> 00:29:50,580 Waarom denk je dat? -Om zo'n beetje alles. 499 00:29:50,706 --> 00:29:53,041 Oké. -Kom op. We doen onze ogen dicht. 500 00:29:53,166 --> 00:29:54,501 Ik doe m'n ogen dicht. 501 00:29:54,626 --> 00:29:56,670 M'n ogen zijn dicht. -Heer God... 502 00:29:56,795 --> 00:29:58,714 we bidden vandaag voor Mr Murray. 503 00:29:58,839 --> 00:30:03,510 Nodig Uw Geest uit en bescherm hem. Breng hem gemoedsrust. 504 00:30:03,635 --> 00:30:05,679 Ja. -Breng zijn gedachten tot rust. 505 00:30:05,804 --> 00:30:09,641 Murray, wil jij iets delen met de Heer? 506 00:30:09,766 --> 00:30:12,019 Ja, natuurlijk. -Neem het maar over. 507 00:30:12,144 --> 00:30:13,937 Heer, U moet beseffen... 508 00:30:14,062 --> 00:30:16,356 dat ik al acht jaar geen seks heb gehad. 509 00:30:16,481 --> 00:30:18,650 Jezus. -Dat weet U. 510 00:30:18,775 --> 00:30:20,819 Misschien kunt U me helpen. 511 00:30:20,944 --> 00:30:23,322 Stuur iemand mijn kant op. Zo kritisch ben ik niet. 512 00:30:23,447 --> 00:30:26,491 Ze kan wat te zwaar zijn. Stuur me natuurlijk geen olifant. 513 00:30:26,616 --> 00:30:29,661 Maar redelijk overgewicht is prima. Het boeit me niet. 514 00:30:29,786 --> 00:30:31,788 Misschien zelfs een roodharige. 515 00:30:31,913 --> 00:30:35,083 Ja, een rooie. 516 00:30:35,208 --> 00:30:38,003 Hé, Rosa? Waar ga je heen? -Naar achteren. 517 00:30:38,128 --> 00:30:40,714 Blijf bidden, Murray. Kom op. Ik doe mee. 518 00:30:41,548 --> 00:30:45,218 Zoals ik al zei, een roodharige. Dat zou spectaculair zijn. 519 00:30:45,927 --> 00:30:48,263 Echt. Maar niet te veel sproeten. 520 00:32:05,424 --> 00:32:07,426 Ondertiteling: Gerard Langendoen