1 00:00:05,547 --> 00:00:09,468 4 Julai ini menandakan ulang tahun ke-250 Amerika. 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,013 Bagi menghormati saat ini, kami mahu melihat semula 3 00:00:13,138 --> 00:00:16,140 beberapa peristiwa, orang dan idea 4 00:00:16,265 --> 00:00:18,310 yang membantu membentuk dan memelihara 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,062 eksperimen dalam kerajaan sendiri. 6 00:00:20,687 --> 00:00:23,232 Bapa Pengasas kita merangka piagam 7 00:00:23,357 --> 00:00:24,858 untuk menjamin kedaulatan undang-undang 8 00:00:24,942 --> 00:00:26,318 dan hak asasi manusia. 9 00:00:26,443 --> 00:00:28,529 Mereka menubuhkan sebuah negara baru 10 00:00:29,196 --> 00:00:31,365 di mana kuasa tak tinggal dengan raja 11 00:00:31,907 --> 00:00:33,784 tapi dengan rakyat biasa. 12 00:00:34,993 --> 00:00:37,913 "Kami pegang kebenaran ini sebagai bukti jelas. 13 00:00:38,580 --> 00:00:40,499 Semua manusia diciptakan sama rata." 14 00:00:41,667 --> 00:00:44,753 Ia idea radikal, malah revolusioner. 15 00:00:45,796 --> 00:00:48,298 Tapi apa yang benar-benar menjadikan Amerika unik 16 00:00:48,423 --> 00:00:51,718 hakikat bahawa kita sentiasa dalam proses pembangunan. 17 00:00:51,843 --> 00:00:52,844 Kita tak sempurna. 18 00:00:53,512 --> 00:00:56,348 Kita boleh jadi pemarah, menjengkelkan 19 00:00:56,807 --> 00:00:58,475 pentingkan diri, kedekut. 20 00:00:59,017 --> 00:01:02,479 Ada antara kita yang akan cari sesuatu untuk dirungutkan. 21 00:01:02,604 --> 00:01:05,232 Tapi sebagai rakyat Amerika, kita sentiasa jumpa cara 22 00:01:05,315 --> 00:01:06,984 untuk mengatasi orang-orang negatif ini 23 00:01:07,109 --> 00:01:11,488 orang-orang yang tak menyenangkan yang menghalang kemajuan. 24 00:01:11,572 --> 00:01:13,949 Orang-orang yang tak boleh diterima ini... 25 00:01:14,366 --> 00:01:15,659 Saya dah sebut menjengkelkan? 26 00:01:15,784 --> 00:01:18,036 - Tak guna. - Hei, semua itu tak ada dalam skrip! 27 00:01:41,101 --> 00:01:45,521 Pada musim sejuk tahun 1775, Kongres Benua sedar 28 00:01:45,646 --> 00:01:47,274 yang kemerdekaan daripada Britain 29 00:01:47,357 --> 00:01:49,651 satu-satunya jalan penyelesaian. 30 00:01:49,776 --> 00:01:51,652 Jawatankuasa berlima ditugaskan 31 00:01:51,777 --> 00:01:54,239 untuk merangka pengumuman yang menjelaskan 32 00:01:54,364 --> 00:01:58,744 sebab penolakan monarki, pengisytiharan kemerdekaan. 33 00:01:59,202 --> 00:02:01,330 Mereka ialah John Adams, Thomas Jefferson 34 00:02:01,455 --> 00:02:05,959 Benjamin Franklin, Roger Sherman dan Robert Livingston. 35 00:02:06,335 --> 00:02:09,630 Ramai sedia maklum Thomas Jefferson menulis draf pertama 36 00:02:09,755 --> 00:02:14,426 tapi sebenarnya Robert Livingston yang mula-mula menulisnya. 37 00:02:15,177 --> 00:02:20,349 Ada yang mengatakan itulah yang ditulisnya ketika itu. 38 00:02:21,058 --> 00:02:23,685 Ahli Kongres Benua. 39 00:02:23,810 --> 00:02:28,023 Akhirnya kita peroleh draf pertama Perisytiharan Kemerdekaan 40 00:02:28,148 --> 00:02:32,527 yang ditulis oleh Robert Livingston. 41 00:02:34,196 --> 00:02:35,280 Syabas. 42 00:02:36,615 --> 00:02:38,617 - Syabas. - Saya tak ambil masa yang lama. 43 00:02:38,950 --> 00:02:41,912 Hanya gunakan dua pena bulu pelepah. 44 00:02:42,037 --> 00:02:44,456 - Kami berterima kasih. - Sudahlah! 45 00:02:44,581 --> 00:02:49,628 Tapi kita dah setuju yang kita hanya akan ada 27 rungutan. 46 00:02:50,379 --> 00:02:52,923 Kemudian, tiba-tiba awak tambah semua rungutan lain ini. 47 00:02:53,298 --> 00:02:57,052 Setuju. Ada beberapa dan ia sangat membingungkan. 48 00:02:57,177 --> 00:03:01,765 En. Jefferson, saya rasa kita mahu hadkan Rembrandt 49 00:03:01,890 --> 00:03:04,434 tentang kegunaan warna dia apabila dia melukis, betul? 50 00:03:05,852 --> 00:03:10,732 Tapi kami ada beberapa soalan tentang apa yang awak tulis. 51 00:03:11,024 --> 00:03:13,944 Contohnya, "Jika seseorang menjemput awak ke parti 52 00:03:14,069 --> 00:03:18,740 awak ada hak sebagai rakyat Amerika untuk bertanya 53 00:03:18,865 --> 00:03:23,078 siapa akan datang ke parti itu sebelum awak setuju." 54 00:03:23,203 --> 00:03:27,791 Awak tak nak tahu awak akan duduk di sebelah siapa malam itu? 55 00:03:27,916 --> 00:03:30,752 Saya dijemput makan malam di Madison beberapa minggu lalu. 56 00:03:31,086 --> 00:03:33,964 Alexander Hamilton juga berada di meja yang sama. 57 00:03:34,089 --> 00:03:36,591 Saya berpeluang bercakap dengan Hamilton? Tidak. 58 00:03:36,716 --> 00:03:39,386 Sebab saya duduk di sebelah pak cik Madison 59 00:03:39,511 --> 00:03:43,014 petani tembakau dari Virginia! 60 00:03:43,140 --> 00:03:45,100 Buang masa saja. 61 00:03:45,225 --> 00:03:47,227 Malah ambil masa dua jam untuk sampai ke sana. 62 00:03:47,352 --> 00:03:49,980 Kenapa tinggalkan rumah? Ambil masa untuk ke mana-mana. 63 00:03:50,105 --> 00:03:52,107 Saya mahu masukkan itu dalam dokumen. 64 00:03:52,232 --> 00:03:56,111 Robert, awak nak masukkan dalam Perisytiharan Kemerdekaan 65 00:03:56,236 --> 00:03:59,990 yang berkongsi payung itu salah. 66 00:04:00,657 --> 00:04:05,078 Kalau hujan, bawa payung sendiri. Jangan ceroboh payung orang lain. 67 00:04:05,203 --> 00:04:08,540 Macam mana kalau pemegang payung itu nak berkongsi payung? 68 00:04:08,874 --> 00:04:11,418 Kalau dia buat begitu, dia cuma nak buat baik. 69 00:04:11,543 --> 00:04:13,837 Dia tak nak kongsi. Itu tak betul. 70 00:04:13,962 --> 00:04:18,257 Awak terlupa payung awak? Malangnya! 71 00:04:18,382 --> 00:04:20,427 Basahlah! Terima sajalah! 72 00:04:20,552 --> 00:04:24,806 Jangan basahkan orang lain sebab terlalu dungu untuk bawa payung! 73 00:04:25,474 --> 00:04:27,851 Tuan, selepas 7 Januari 74 00:04:27,976 --> 00:04:30,729 adakah salah untuk ucap Selamat Tahun Baru? 75 00:04:30,854 --> 00:04:32,606 Tepat sekali, Adams. 76 00:04:32,731 --> 00:04:36,526 Walaupun awak jumpa orang itu kali pertama pada tahun baru? 77 00:04:36,651 --> 00:04:39,488 Betul, Franklin, walaupun buat kali pertama. 78 00:04:39,613 --> 00:04:43,658 Ucapan Selamat Tahun Baru tak pernah berhenti. 79 00:04:43,784 --> 00:04:46,161 20 Januari. "Selamat Tahun Baru." 80 00:04:46,244 --> 00:04:48,121 25 Januari. "Selamat Tahun Baru." 81 00:04:48,205 --> 00:04:50,957 31 Januari. Bila ia akan berakhir? 82 00:04:51,082 --> 00:04:52,125 Kenapa ini pun termasuk? 83 00:04:52,209 --> 00:04:54,795 "Salah di sisi undang-undang untuk tarik nafas panjang di luar." 84 00:04:56,296 --> 00:04:58,590 Memang patut. Awak nak tengok orang buat begini? 85 00:05:01,510 --> 00:05:02,511 Hari yang indah. 86 00:05:04,554 --> 00:05:05,555 Ada satu lagi. 87 00:05:05,639 --> 00:05:09,100 "Jangan kongsi pencuci mulut. Kalau nak pencuci mulut, pesan. 88 00:05:09,226 --> 00:05:10,977 Tak perlu edarkan." 89 00:05:11,102 --> 00:05:14,231 Kita bukan haiwan, En. Franklin. Tak perlu makan dari palung. 90 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 Kita boleh ada garpu sendiri. 91 00:05:16,066 --> 00:05:18,652 Kemudian kita makan, masukkan garpu ke dalam mulut 92 00:05:18,777 --> 00:05:21,613 masukkan semula ke dalam pai selepas ia masuk ke dalam mulut. 93 00:05:21,738 --> 00:05:23,532 En. Franklin, ia tak bersih. 94 00:05:23,657 --> 00:05:26,284 Kadangkala saya tak mahu sepotong pai. 95 00:05:26,409 --> 00:05:27,744 Saya cuma nak rasa pai. 96 00:05:27,869 --> 00:05:31,289 Dapatkan pai awak sendiri, Franklin! 97 00:05:31,414 --> 00:05:35,377 Jika awak pilih barisan, awak perlu kekal di dalamnya? 98 00:05:35,502 --> 00:05:39,464 Sudah tentu awak perlu kekal. Jika tidak, ia akan jadi huru-hara. 99 00:05:39,589 --> 00:05:41,758 Barisan itu bergerak lebih cepat, saya akan ke sini. 100 00:05:41,883 --> 00:05:43,802 Alamak. Saya mahu ke sini. 101 00:05:43,927 --> 00:05:46,930 Tiba-tiba, awak terlanggar orang dan pergaduhan berlaku. 102 00:05:47,055 --> 00:05:50,767 Hanya kerana orang mahu berada di barisan yang lebih cepat. 103 00:05:50,892 --> 00:05:54,479 Awak kekal di barisan awak. Begitulah caranya. 104 00:05:54,563 --> 00:05:57,315 Saya tak setuju dan ia tak patut ada dalam dokumen ini. 105 00:05:57,440 --> 00:06:00,318 Awak tak suka, Hancock? Sebab awak tak perlu beratur. 106 00:06:00,443 --> 00:06:02,696 Orang gaji yang buatkan. Saya ada orang gaji. 107 00:06:02,821 --> 00:06:04,656 Saya layan mereka dengan adil? Saya rasa ya. 108 00:06:04,739 --> 00:06:07,242 Adakah saya berlembut? Tak selalu. 109 00:06:07,325 --> 00:06:09,160 Beri sebatan agak seronok. 110 00:06:09,286 --> 00:06:11,329 Awak pukul mereka. 111 00:06:11,454 --> 00:06:13,415 Apabila dengar rengekan, awak berhenti. 112 00:06:13,540 --> 00:06:16,793 "Lelaki harus menahan diri daripada mengipas di tempat awam?" 113 00:06:16,918 --> 00:06:19,379 Ada sesiapa yang nak tengok ini? 114 00:06:19,880 --> 00:06:24,301 Awak nak tengok lelaki buat begini? Pergerakan ini? 115 00:06:24,801 --> 00:06:28,555 Saya nak tanya, En. Adams. Awak nak anak awak mengipas? 116 00:06:29,598 --> 00:06:32,683 Seperti yang saya jangka. Dia tak nak anak dia mengipas. 117 00:06:32,808 --> 00:06:34,644 Saya tak nak anak saya mengipas. 118 00:06:34,769 --> 00:06:38,356 Saya tak rasa kamu semua nak anak kamu mengipas. 119 00:06:38,481 --> 00:06:41,443 Siapa setuju? Ya atau tidak? 120 00:06:41,568 --> 00:06:43,153 Tidak! 121 00:06:43,945 --> 00:06:46,031 Ini satu lagi yang tak patut masuk. 122 00:06:46,156 --> 00:06:48,700 "Salah untuk beritahu seseorang tentang mimpi mereka." 123 00:06:48,825 --> 00:06:52,370 Tak kira betapa menariknya bagi pemimpi itu 124 00:06:52,495 --> 00:06:56,332 orang lain tak berminat untuk mendengarnya." 125 00:06:56,457 --> 00:07:01,504 Tuan-tuan, kita ada jangka hayat selama 38 tahun di dunia ini 126 00:07:01,796 --> 00:07:06,134 dan kita akan bazirkannya dengan mendengar mimpi orang lain? 127 00:07:06,259 --> 00:07:07,385 Saya tak rasa begitu. 128 00:07:07,510 --> 00:07:11,473 - Saya 70 tahun di dunia ini, dungu. - 70 tahun? 129 00:07:11,598 --> 00:07:15,185 Berasmara dengan wanita Perancis membuatkan seseorang kekal muda. 130 00:07:15,310 --> 00:07:18,480 Awak telah menemui air pancut keremajaan. 131 00:07:18,605 --> 00:07:20,398 Tahniah kepada awak. 132 00:07:20,523 --> 00:07:23,360 Patut ada larangan kebangsaan untuk ucap selamat? 133 00:07:23,485 --> 00:07:24,861 Tiada ganjaran? 134 00:07:24,986 --> 00:07:28,031 "Jika anda mulakan rutin kesihatan baru 135 00:07:28,198 --> 00:07:30,283 tak perlu beritahu sesiapa?" 136 00:07:30,408 --> 00:07:31,910 "Jika anda melawat England 137 00:07:32,159 --> 00:07:35,288 jangan tiba-tiba kembali dengan loghat Inggeris." 138 00:07:35,413 --> 00:07:37,791 "Ia salah untuk mengusap janggut?" 139 00:07:37,916 --> 00:07:39,376 Itu patut ada dalam dokumen. 140 00:07:39,501 --> 00:07:41,795 Inilah kebenaran yang saya pegang. 141 00:07:42,045 --> 00:07:43,672 Awak seorang yang dungu. 142 00:07:44,714 --> 00:07:47,008 Tuan-tuan, apa yang kita buat? 143 00:07:47,884 --> 00:07:49,970 Ini bukan rungutan. 144 00:07:50,095 --> 00:07:51,513 Ini aduan kecil 145 00:07:51,638 --> 00:07:55,266 dan tiada kaitan dengan Pengisytiharan Kemerdekaan 146 00:07:55,392 --> 00:07:56,977 daripada England dan kezaliman! 147 00:07:57,644 --> 00:07:58,937 - Setuju. - Setuju. 148 00:08:00,939 --> 00:08:05,235 Ini bukan sekadar Pengisytiharan Kemerdekaan! 149 00:08:05,360 --> 00:08:10,365 Ini pengisytiharan akal budi! 150 00:08:10,490 --> 00:08:12,659 Dalam 250 tahun lagi 151 00:08:12,784 --> 00:08:17,706 keturunan kita akan berterima kasih atas usaha kita 152 00:08:17,789 --> 00:08:21,418 dan menjadikan hidup mereka lebih baik. 153 00:08:21,543 --> 00:08:24,546 Tuan-tuan, kamu setuju? Ya atau tidak? 154 00:08:24,671 --> 00:08:26,089 Tidak! 155 00:08:26,214 --> 00:08:27,966 Seribu kali tidak. 156 00:08:29,384 --> 00:08:34,347 En. Livingston, terima kasih atas kerja keras awak. 157 00:08:34,472 --> 00:08:37,767 Tapi saya tak rasa ia akan dimasukkan 158 00:08:37,851 --> 00:08:39,561 dalam pengisytiharan. 159 00:08:40,311 --> 00:08:43,106 - Jefferson, mahu cuba? - Ya, saya akan buat. 160 00:08:43,231 --> 00:08:44,816 Saya takkan gunakan semua ini 161 00:08:44,941 --> 00:08:47,569 terutamanya "jangan tepuk tangan mengikut muzik 162 00:08:47,652 --> 00:08:49,821 dan mengharapkan orang lain turut serta." 163 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Marsyal, iring dia keluar. 164 00:08:52,991 --> 00:08:54,701 Itu tak perlu 165 00:08:54,784 --> 00:08:57,370 sebab saya tak nak tinggal di negara 166 00:08:57,495 --> 00:08:59,831 yang berkongsi payung 167 00:08:59,956 --> 00:09:02,208 tarik nafas panjang di luar 168 00:09:02,792 --> 00:09:05,170 tukar garisan sesuka hati 169 00:09:05,712 --> 00:09:09,758 mengipas diri, usap janggut 170 00:09:09,883 --> 00:09:12,677 berkongsi mimpi dan pencuci mulut. 171 00:09:13,970 --> 00:09:15,847 Selamat Tahun Baru, tak guna! 172 00:09:27,150 --> 00:09:29,402 Pada 7 Mac 1876 173 00:09:29,527 --> 00:09:32,739 Alexander Graham Bell berjaya menerima paten 174 00:09:32,864 --> 00:09:36,159 untuk alat yang dia panggil telefon. 175 00:09:36,284 --> 00:09:38,078 Beberapa hari kemudian, di depan orang awam 176 00:09:38,203 --> 00:09:40,663 dia membuat panggilan telefon pertama 177 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 kepada pembantunya, Thomas Watson. 178 00:09:43,708 --> 00:09:48,046 Panggilan telefon pertama hari gemilang untuk inovasi Amerika. 179 00:09:48,171 --> 00:09:50,215 Tapi bukan bagi Bell. 180 00:10:00,183 --> 00:10:02,060 Selamat tengah hari, tuan-tuan dan puan-puan. 181 00:10:02,185 --> 00:10:03,728 Bagi pihak isteri saya, Mabel 182 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 saya mengalu-alukan anda ke rumah kami. 183 00:10:06,356 --> 00:10:07,357 Terima kasih kerana datang. 184 00:10:07,482 --> 00:10:11,945 Apa yang anda bakal saksikan tak pernah dilihat 185 00:10:12,362 --> 00:10:13,780 dalam sejarah manusia sebelum ini. 186 00:10:14,405 --> 00:10:15,615 Saya persembahkan 187 00:10:16,741 --> 00:10:17,742 telefon. 188 00:10:20,078 --> 00:10:22,956 Pembantu saya, Watson, berada di bangunan lain 189 00:10:23,081 --> 00:10:24,999 jauh dari pandangan dan bunyi. 190 00:10:25,625 --> 00:10:27,252 Tapi dengan alat ini 191 00:10:28,419 --> 00:10:31,047 saya boleh berkomunikasi dengan dia 192 00:10:32,173 --> 00:10:34,759 seolah-olah dia berdiri di sebelah saya. 193 00:10:36,636 --> 00:10:38,096 Saya akan angkat telefon di sebelah saya 194 00:10:38,471 --> 00:10:40,265 dan ia akan berdering. 195 00:10:40,390 --> 00:10:42,142 Bunyi apa? 196 00:10:42,642 --> 00:10:46,062 Bunyi biasa. Ia cuma deringan. 197 00:10:46,896 --> 00:10:48,231 Ia deringan biasa. 198 00:10:48,356 --> 00:10:51,985 Mungkin ada menu bunyi yang orang boleh pilih. 199 00:10:52,110 --> 00:10:54,404 Ya. Saya mahu bunyi seperti loceng pintu. 200 00:10:54,529 --> 00:10:56,531 Saya mahu bunyi seperti hon badut. 201 00:10:56,656 --> 00:10:58,449 Atau mungkin deringan basikal. 202 00:10:58,575 --> 00:11:02,412 Semua idea yang bagus, tapi bukan itu yang penting. 203 00:11:03,246 --> 00:11:06,457 Apa yang penting, saya boleh berkomunikasi 204 00:11:06,541 --> 00:11:07,959 dengan orang yang jauh. 205 00:11:08,084 --> 00:11:11,379 Bagaimana jika saya di resital piano dan saya tak mahu ia berdering? 206 00:11:11,504 --> 00:11:14,799 Ia bergetar seperti hap Yahudi di dalam poket. 207 00:11:15,508 --> 00:11:16,509 Ya. 208 00:11:16,634 --> 00:11:19,846 Itu idea yang menarik. 209 00:11:19,971 --> 00:11:21,472 Bagaimana jika awak boleh hantar... 210 00:11:21,556 --> 00:11:25,351 Bagaimana jika kamu cipta sendiri? Pergilah cipta sendiri. 211 00:11:25,560 --> 00:11:26,895 Bukan ini. 212 00:11:27,020 --> 00:11:30,857 Kamu nak sesuatu yang bergetar? Pergilah cipta! 213 00:11:30,982 --> 00:11:32,609 Ini semua mengarut! 214 00:11:32,734 --> 00:11:34,819 Ada sesiapa lagi yang nak tambah apa-apa? 215 00:11:34,944 --> 00:11:38,781 - Ada warna? - Ia boleh dimainkan dengan lagu? 216 00:11:39,908 --> 00:11:44,412 Kamu dah selesai? Kamu nak tengok demonstrasi? 217 00:11:44,537 --> 00:11:46,497 Ya. Kami tak tahu kenapa lama sangat. 218 00:11:47,332 --> 00:11:49,500 Boleh awak keluar? 219 00:11:49,626 --> 00:11:51,127 - Saya? - Ya, awak. 220 00:11:51,252 --> 00:11:53,796 - Awak, keluar! - Terima kasih. Parti yang indah. 221 00:11:53,922 --> 00:11:55,506 - Terima kasih banyak. - Keluar! 222 00:11:55,632 --> 00:11:57,800 - Siapa dia? - Saya tak tahu. 223 00:11:57,926 --> 00:12:01,387 Apa dia buat di sini? Saya benci dia! 224 00:12:01,512 --> 00:12:03,723 - Saya tak rasa nak buat sekarang. - Tolonglah. 225 00:12:03,848 --> 00:12:06,935 - Saya tak nak buat. - Ya, awak nak buat. 226 00:12:07,060 --> 00:12:10,396 Awak berusaha siang dan malam selama berbulan-bulan. 227 00:12:10,772 --> 00:12:13,358 Maaf. Saya baru terfikir satu lagi perkara... 228 00:12:13,483 --> 00:12:16,110 - Diam! Kamu nak lihat atau tak? - Ya. Nak. 229 00:12:16,236 --> 00:12:17,445 - Ya. - Betul? 230 00:12:17,570 --> 00:12:19,364 - Tak nampak macam kamu nak. - Semua orang. 231 00:12:19,489 --> 00:12:21,074 Tak nampak macam kamu berminat. 232 00:12:21,199 --> 00:12:24,118 Nampak macam kamu cuma nak dengar diri kamu bercakap. 233 00:12:24,619 --> 00:12:26,704 Itu yang kamu mahu? Sebab itu kamu datang ke sini? 234 00:12:26,829 --> 00:12:27,956 Tidak. 235 00:12:28,081 --> 00:12:29,749 - Tak guna! - Sayang. 236 00:12:30,375 --> 00:12:31,501 Tak guna. 237 00:12:40,885 --> 00:12:44,555 En. Watson, awak boleh dengar? 238 00:12:45,598 --> 00:12:48,309 Ya, Alexander. 239 00:12:50,687 --> 00:12:53,982 Dia boleh dengar! 240 00:12:54,107 --> 00:12:55,316 Watson! 241 00:12:55,441 --> 00:13:00,863 Ini satu langkah ke depan dalam sains dan komunikasi. 242 00:13:00,989 --> 00:13:05,076 Saya tak boleh lakukannya tanpa bantuan awak. 243 00:13:05,201 --> 00:13:08,037 Ini masa untuk meraikannya. 244 00:13:08,162 --> 00:13:09,163 Betul. 245 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 Jadi... 246 00:13:14,335 --> 00:13:15,670 Apa yang awak buat? 247 00:13:17,422 --> 00:13:18,423 Tak banyak. 248 00:13:21,634 --> 00:13:23,428 Saya duduk di atas kerusi. 249 00:13:24,429 --> 00:13:27,724 Ya, saya juga. Saya duduk di atas kerusi. 250 00:13:30,018 --> 00:13:31,019 Baiklah. 251 00:13:32,145 --> 00:13:34,272 Okey. 252 00:13:34,397 --> 00:13:38,026 Alexander, awak ingat semasa kita pergi ke konvensyen sains? 253 00:13:38,151 --> 00:13:40,111 - Di mana?   - Di Cleveland. 254 00:13:40,236 --> 00:13:41,487 Kita berada di hotel itu. 255 00:13:41,612 --> 00:13:45,950 Awak ingat semua pagar pokok renek, hiasan topiari yang dibuat? 256 00:13:46,075 --> 00:13:49,287 - Juruseni taman itu hebat. - Ya... 257 00:13:49,412 --> 00:13:53,499 Ada gajah, anjing laut dan zirafah. 258 00:13:53,624 --> 00:13:57,420 Saya rasa mereka guna pokok untuk leher zirafah 259 00:13:57,545 --> 00:13:58,880 dan saya rasa itu tak adil. 260 00:13:59,005 --> 00:14:01,716 Saya rasa jika buat hiasan pokok renek 261 00:14:02,050 --> 00:14:03,468 kita patut jadi pemurni. 262 00:14:03,593 --> 00:14:06,346 - Patut guna pokok renek. - Ya, okey. Baiklah. 263 00:14:06,471 --> 00:14:09,557 Tapi tamannya cantik. 264 00:14:09,682 --> 00:14:12,810 Awak petik bunga lili. Saya rasa itu tak betul. 265 00:14:12,935 --> 00:14:14,562 Ya. Baiklah. Okey. 266 00:14:14,687 --> 00:14:16,439 - Tapi jangan petik bunga... - Baiklah. 267 00:14:16,564 --> 00:14:17,899 - ...dari taman orang lain. - Kita okey. 268 00:14:18,024 --> 00:14:19,400 Saya perlu pergi... 269 00:14:19,525 --> 00:14:21,402 Awak tahu apa yang saya nak beritahu awak? 270 00:14:21,527 --> 00:14:25,323 Baiklah, Watson. Ada orang datang, saya perlu pergi. 271 00:14:25,448 --> 00:14:27,784 - Sepupu saya hantar surat. - Oh, Tuhan. 272 00:14:27,909 --> 00:14:30,787 Dia jumpa nama keluarga Grahamm dengan dua M. 273 00:14:30,912 --> 00:14:32,497 Saya ketepikan huruf itu. 274 00:14:32,622 --> 00:14:34,915 Awak tak pernah eja dengan dua M, bukan? 275 00:14:35,040 --> 00:14:37,543 - Watson, diam. - Tidak! Kenapa awak... 276 00:14:37,668 --> 00:14:38,920 - Itu topi berganda. - Diam, Watson! 277 00:14:39,045 --> 00:14:40,505 Okey, mereka ada dua M! 278 00:14:40,630 --> 00:14:42,048 - Ya, tapi...        - Watson, ada orang di sini. 279 00:14:42,173 --> 00:14:44,008 - Awak hanya...       - Saya perlu letak telefon! 280 00:14:44,133 --> 00:14:48,471 Guna dua M saja kalau nak cakap "hmm" atau "tak fahamm" saja. 281 00:14:48,596 --> 00:14:50,681 Awak kenal Graham yang eja dengan dua M? 282 00:14:50,807 --> 00:14:53,684 Tak, saya tak kenal mana-mana Graham! Saya tak kenal Graham dengan satu M! 283 00:14:53,810 --> 00:14:55,478 Saya tak kenal Graham dengan dua M! 284 00:14:55,603 --> 00:14:58,189 Saya tak kenal Grahammm dengan tiga M! 285 00:15:07,240 --> 00:15:08,449 Saya rasa talian terputus. 286 00:15:08,574 --> 00:15:12,161 Awak ingat itik dan anak-anak itik ikut di belakang? 287 00:15:12,286 --> 00:15:15,081 Tapi itu comel. Saya baru sedar semasa kita... 288 00:15:21,629 --> 00:15:28,219 PERANG 289 00:15:28,344 --> 00:15:30,555 Perang Dunia Pertama bermula pada tahun 1914 290 00:15:30,680 --> 00:15:33,808 dan menggabungkan Kuasa-kuasa Pusat, Jerman, Austria-Hungary 291 00:15:33,933 --> 00:15:35,977 Bulgaria dan Empayar Uthmaniyah 292 00:15:36,102 --> 00:15:37,562 menentang kuasa-kuasa Pihak Berikat 293 00:15:37,645 --> 00:15:39,981 Perancis, Rusia, Itali, Great Britain 294 00:15:40,106 --> 00:15:42,400 Romania, Kanada dan Jepun. 295 00:15:42,900 --> 00:15:46,028 Amerika Syarikat menyertai Pihak Berikat pada tahun 1917 296 00:15:46,154 --> 00:15:48,823 selepas Jerman menenggelamkan banyak kapal Amerika 297 00:15:48,948 --> 00:15:52,118 termasuk kapal persiaran mewah, Lusitania 298 00:15:52,243 --> 00:15:54,620 yang membawa ratusan penumpang Amerika. 299 00:15:55,413 --> 00:15:57,790 Tiada apa yang menggambarkan kengerian perang ini 300 00:15:57,874 --> 00:15:59,542 lebih daripada peperangan parit 301 00:15:59,667 --> 00:16:03,004 dengan kemusnahan dan pembunuhan yang tak pernah berlaku sebelum ini. 302 00:16:03,337 --> 00:16:07,592 Di penghujung perang, lebih 16 juta orang terkorban. 303 00:16:08,676 --> 00:16:12,221 Begitu ramai askar yang berjuang dan mati demi negara mereka. 304 00:16:12,805 --> 00:16:14,724 Sudah tentu, ada pengecualian. 305 00:16:29,197 --> 00:16:32,200 Saya rasa saya tak boleh buat. Saya dah kehilangan ramai kawan. 306 00:16:32,992 --> 00:16:35,828 Berita baiknya, awak tak perlu berhubung lagi. 307 00:16:35,953 --> 00:16:39,915 Hei, kalau saya tak kembali, saya nak awak tolong saya. 308 00:16:40,208 --> 00:16:43,461 Boleh awak hantar surat ini kepada Greta? 309 00:16:43,586 --> 00:16:44,587 Saya? 310 00:16:44,712 --> 00:16:46,547 Ada beberapa baris lagi yang saya perlu tulis. 311 00:16:46,672 --> 00:16:49,926 Saya sangat berbesar hati. Baiknya awak fikir begitu. 312 00:16:50,009 --> 00:16:53,679 Tapi awak salah orang. Saya sangat tak bertanggungjawab. 313 00:16:53,804 --> 00:16:55,473 Saya selalu hilangkan barang. 314 00:16:55,556 --> 00:16:57,850 Satu hari saya mencari cermin mata saya 315 00:16:57,975 --> 00:16:59,352 dan ia ada di atas kepala saya. 316 00:16:59,477 --> 00:17:01,646 - Saya mencari selama berjam-jam. - Serangan! 317 00:17:04,065 --> 00:17:06,108 Awak yang perlu buat. Tolonglah. 318 00:17:06,317 --> 00:17:09,779 - Saya boleh poskan? - Saya nak awak hantar sendiri. 319 00:17:10,195 --> 00:17:12,031 - Di mana dia tinggal? - Di Albuquerque. 320 00:17:12,156 --> 00:17:13,950 Di Albuquerque? Awak bergurau? 321 00:17:14,075 --> 00:17:15,451 Terima kasih, David. Saya akan selesaikan hal ini. 322 00:17:15,785 --> 00:17:17,662 Hei. Di Albuquerque? 323 00:17:17,828 --> 00:17:22,959 Apa kata awak hubungi Wojokowski? Dia tinggal di Santa Fe. Wojo! 324 00:17:23,209 --> 00:17:24,710 - Ada sesiapa nampak Wojo? - Tidak, maaf. 325 00:17:24,794 --> 00:17:25,795 Tidak. 326 00:17:25,877 --> 00:17:28,548 Saya cuma cakap, saya tak sabar nak bertemu Daisy. 327 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 Itu yang menunggu saya. 328 00:17:34,720 --> 00:17:38,224 - Apa maksud bunyi itu? - Ya. Dia okey. 329 00:17:38,349 --> 00:17:40,935 - Awak tak rasa dia cantik? - Dia okey. Ya. 330 00:17:41,060 --> 00:17:43,479 - Dia "okey"? - Ya, kalau awak suka dia. 331 00:17:43,604 --> 00:17:45,273 - Awak suka dia? - Ya. 332 00:17:45,356 --> 00:17:46,566 - Baguslah. - Okey. 333 00:17:46,649 --> 00:17:47,900 - Okey. - Tapi awak tak rasa dia cantik? 334 00:17:48,025 --> 00:17:50,194 Saya akan bawa dia tengok wayang kalau dia bayar. 335 00:17:50,319 --> 00:17:51,362 Kalau dia tak bayar... 336 00:17:52,572 --> 00:17:55,324 Tak pasti. Entahlah. Dia bukan jenis yang saya suka. 337 00:17:55,449 --> 00:17:56,784 - Betul? - Kita semua ada jenis. 338 00:17:56,909 --> 00:17:58,744 - Dia jenis yang awak suka. - Apa jenis yang awak suka? 339 00:18:00,663 --> 00:18:01,956 Ya. 340 00:18:02,582 --> 00:18:04,333 Lebih banyak bunyi. Kenapa? 341 00:18:04,417 --> 00:18:06,502 Kadangkala bunyi sangat ekspresif. 342 00:18:06,627 --> 00:18:08,087 Susah sangatkah nak cakap ya? 343 00:18:08,212 --> 00:18:10,423 Saya kata, "Dia cantik?" Awak kata ya dan kita teruskan. 344 00:18:10,548 --> 00:18:13,175 Kejujuran awak buat saya terkejut. 345 00:18:13,301 --> 00:18:16,304 Kalau awak datang jumpa saya sepuluh minit lepas dan kata 346 00:18:16,512 --> 00:18:18,889 "Hei, sepuluh minit lagi, saya nak tunjuk gambar kekasih saya" 347 00:18:19,015 --> 00:18:21,642 saya boleh tipu awak dan buat awak sangat gembira. 348 00:18:22,351 --> 00:18:23,352 Jadi ini salah saya? 349 00:18:25,646 --> 00:18:28,107 - Apa maksud bunyi itu? - Kemungkinan besar. 350 00:18:29,900 --> 00:18:30,985 Baiklah, semua. 351 00:18:31,319 --> 00:18:33,029 - Dah tiba masanya. - Sarjan. 352 00:18:33,738 --> 00:18:38,117 Saya nak kamu berdoa dan bersedia untuk menyerang. 353 00:18:39,577 --> 00:18:43,289 Atas arahan saya, kamu akan naik ke atas. 354 00:18:43,414 --> 00:18:46,000 Kamu akan berlari dalam hujan peluru. 355 00:18:46,125 --> 00:18:50,463 Kemudian kamu akan serang Fritz dan mengamuk kepada mereka! 356 00:18:50,588 --> 00:18:53,049 Kita semua akan mengamuk. Saya kaki mengamuk. 357 00:18:53,174 --> 00:18:54,759 Saya kaki mengamuk. 358 00:18:54,884 --> 00:18:56,052 Boleh sebut mengamuk? 359 00:18:56,177 --> 00:18:57,595 - Mengamuk! - Mengamuk! 360 00:18:57,720 --> 00:18:59,221 Kamu dah sedia untuk jilat Kaiser? 361 00:18:59,347 --> 00:19:01,515 Jilat... 362 00:19:01,641 --> 00:19:04,602 Jilat dia! Jilat Kaiser! 363 00:19:04,727 --> 00:19:06,103 Serang! 364 00:19:06,228 --> 00:19:09,607 Naik ke atas! Ayuh, semua! 365 00:19:09,732 --> 00:19:11,817 Silakan. Pergilah. 366 00:19:11,942 --> 00:19:15,488 Ayuh, David, naik ke atas sana! Ayuh, teruskan! 367 00:19:15,613 --> 00:19:16,697 Mak. 368 00:19:37,593 --> 00:19:40,221 Prebet David! Bergerak! 369 00:19:41,764 --> 00:19:43,307 Ayuh, semua! 370 00:19:45,393 --> 00:19:46,519 Teruskan bergerak! 371 00:19:59,865 --> 00:20:03,119 Prebet Wallace, jangan main-main dan bergerak. 372 00:20:03,577 --> 00:20:05,538 - Ya, tuan. - Sekejap, sarjan. 373 00:20:06,706 --> 00:20:07,707 Baiklah. 374 00:20:25,599 --> 00:20:26,600 Saya masih hidup! 375 00:20:28,519 --> 00:20:30,730 Oh, Tuhan! Saya masih hidup! 376 00:20:31,772 --> 00:20:34,442 - Terima kasih, Tuhan! - Apa yang berlaku? 377 00:20:34,525 --> 00:20:36,986 Saya ditembak. 378 00:20:37,111 --> 00:20:39,280 Di mana? Saya tak nampak lubang peluru. 379 00:20:44,034 --> 00:20:45,870 Peluru itu mesti dah menembusi saya. 380 00:20:45,995 --> 00:20:47,788 - Ia satu keajaiban. - Saya akan panggil doktor. 381 00:20:47,913 --> 00:20:51,208 Paramedik? Tak perlu panggil mereka. 382 00:20:51,333 --> 00:20:53,961 Dia ada anggota badan untuk dipotong. Dia ada banyak kerja. 383 00:20:54,086 --> 00:20:55,838 Tak perlu panggil paramedik. 384 00:20:55,963 --> 00:20:57,631 Awak nampak tak apa-apa. 385 00:20:57,757 --> 00:20:59,341 Awak tahu apa yang berlaku? 386 00:20:59,800 --> 00:21:02,720 Saya rasa sebutir peluru terkena kepala saya. 387 00:21:04,013 --> 00:21:05,014 Ya. 388 00:21:05,139 --> 00:21:06,515 Saya tak sedarkan diri. 389 00:21:07,099 --> 00:21:09,477 Awak nampak sangat sihat. Secara keseluruhannya. 390 00:21:09,602 --> 00:21:12,354 Saya dah mati. Saya percaya saya dah mati. 391 00:21:12,480 --> 00:21:14,106 - Tiada peluru, tapi mati. - Ya. 392 00:21:14,231 --> 00:21:15,941 Saya ingatkan itu alam kematian. 393 00:21:16,066 --> 00:21:18,360 Kita masih terperangkap dalam memori sendiri. 394 00:21:18,486 --> 00:21:21,614 Kita masih diri yang kita tak begitu suka. 395 00:21:21,739 --> 00:21:23,574 Jadi alam kematian tak seronok pun. 396 00:21:23,699 --> 00:21:27,077 Alam kematian wujud, tapi bukan bonus yang awak nak. 397 00:21:27,203 --> 00:21:29,997 - Boleh saya cadangkan teori lain? - Boleh. 398 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 Saya rasa awak berpura-pura ditembak 399 00:21:31,832 --> 00:21:34,960 dan baring di sana sementara kami semua ditembak. 400 00:21:35,085 --> 00:21:40,549 Itu perkara paling menghina dan menjijikkan 401 00:21:40,633 --> 00:21:42,510 yang pernah dikatakan kepada saya. 402 00:21:43,177 --> 00:21:45,095 Berani awak? 403 00:21:45,221 --> 00:21:47,807 Okey. Saya rasa saya faham. 404 00:21:47,932 --> 00:21:50,434 Ini tentang apa yang saya cakap tentang Daisy, bukan? 405 00:21:50,559 --> 00:21:51,811 Ya. Sudah tentu. 406 00:21:51,936 --> 00:21:53,813 Saya dah fikir masak-masak 407 00:21:53,938 --> 00:21:56,857 dan saya menilai semula seluruh situasi ini. 408 00:21:56,982 --> 00:21:59,777 Penilaian saya sangat teruk. 409 00:21:59,902 --> 00:22:02,571 Saya tak tahu apa yang saya cakapkan. Dia cantik. 410 00:22:02,696 --> 00:22:04,490 Awak sedar betapa bertuahnya awak? 411 00:22:04,615 --> 00:22:06,659 Bukan saja saya akan bawa dia tengok wayang 412 00:22:06,784 --> 00:22:08,452 saya akan belanja dia makan malam. 413 00:22:08,577 --> 00:22:11,163 Saya akan beli champagne dan hantar dia ke pintu. 414 00:22:11,288 --> 00:22:13,749 Jika dia jemput saya masuk 415 00:22:13,874 --> 00:22:15,501 - saya akan berlari masuk. - Itu dah melebih-lebih. 416 00:22:15,626 --> 00:22:17,336 - Itu dah melebih-lebih. - Saya akan... 417 00:22:17,419 --> 00:22:19,421 Ada cara untuk buat salinan 418 00:22:19,547 --> 00:22:21,298 - gambar seperti itu? - Tidak. 419 00:22:21,423 --> 00:22:22,716 Jadi awak tak pura-pura ditembak 420 00:22:22,842 --> 00:22:24,260 kemudian terbaring seperti bayi? 421 00:22:24,385 --> 00:22:27,513 Tak! Tolonglah. Saya akan serang bila-bila masa. 422 00:22:27,638 --> 00:22:28,764 - Yakah? - Saya suka perang. 423 00:22:28,889 --> 00:22:31,100 - Awak suka? - Bagi saya, inilah kehidupan. 424 00:22:31,767 --> 00:22:33,060 - Inilah kehidupan. - Yalah. 425 00:22:33,143 --> 00:22:34,937 - Saya rasa bersemangat. - Ini sempurna. 426 00:22:35,062 --> 00:22:36,438 Awak patut tawarkan diri untuk serangan seterusnya. 427 00:22:36,564 --> 00:22:39,024 - Saya penyerang, bukan ketua. - Hei, sarjan! 428 00:22:39,149 --> 00:22:41,277 - Hei, apa ini? - David nak mengetuai serangan. 429 00:22:41,402 --> 00:22:43,487 - Tak, saya bukan ketua. - Itu luar biasa. 430 00:22:43,612 --> 00:22:45,990 - Saya penyerang, bukan ketua. - Saya tak sangka awak berani. 431 00:22:46,115 --> 00:22:48,200 - Saya tak berani. - Nampaknya awak berani. 432 00:22:48,325 --> 00:22:50,369 Saya tak berani. Dia cuma cakap saja. 433 00:22:50,494 --> 00:22:53,330 - Tunjukkan kami keberanian awak. - Apa? 434 00:22:53,455 --> 00:22:54,748 - Awak dah gila? - Ayuh. 435 00:22:54,874 --> 00:22:56,458 Saya tak boleh mengetuai serangan. 436 00:22:56,584 --> 00:23:00,379 Pertama sekali, saya tempang dan usus saya tak boleh diharap. 437 00:23:03,966 --> 00:23:07,011 Prebet David, saya pandang rendah pada awak. 438 00:23:07,720 --> 00:23:09,388 Awak akan memimpin kami ke dalam pertempuran. 439 00:23:09,513 --> 00:23:10,890 - Saya? - Betul. 440 00:23:11,015 --> 00:23:13,183 Saya tak boleh bawa bendera. Saya terlalu kenyang. 441 00:23:13,309 --> 00:23:14,351 - Mengarut. - Apa? 442 00:23:14,476 --> 00:23:15,895 Awak pembawa piawai rejimen ini. 443 00:23:16,020 --> 00:23:17,688 - Bawa bendera? - Betul. 444 00:23:17,771 --> 00:23:19,857 Itu seperti membawa sepanduk yang tertulis, "Tembak saya." 445 00:23:19,982 --> 00:23:21,442 - Apa? - Ia satu penghormatan. 446 00:23:21,567 --> 00:23:23,319 Saya tak perlukan penghormatan. Saya seorang yang rendah diri. 447 00:23:23,444 --> 00:23:25,613 - Ambil bendera itu. - Tak. Awak ambillah. 448 00:23:25,738 --> 00:23:26,989 - Awak ambil! - Tak. 449 00:23:27,114 --> 00:23:29,158 - Sarjan mahu saya periksa. - Baiklah. 450 00:23:30,034 --> 00:23:31,535 Tak guna! Awak ambil bendera ini 451 00:23:31,619 --> 00:23:33,871 atau saya akan sumbat tiang ini di dalam punggung awak. 452 00:23:33,996 --> 00:23:35,039 Okey. 453 00:23:37,333 --> 00:23:38,542 Mereka tembak Wallace! 454 00:24:06,987 --> 00:24:08,280 Hantar sendiri. 455 00:24:08,364 --> 00:24:09,657 ALBUQUERQUE, NEW MEXICO. 456 00:24:22,336 --> 00:24:24,880 Pada 1 Disember 1955 457 00:24:24,964 --> 00:24:28,634 Rosa Parks pulang menaiki bas di Montgomery, Alabama 458 00:24:28,759 --> 00:24:31,303 apabila dia enggan beri tempat duduk kepada lelaki kulit putih 459 00:24:31,428 --> 00:24:33,347 walaupun dasar bandar menetapkan orang kulit hitam 460 00:24:33,430 --> 00:24:34,848 mesti duduk di bahagian belakang 461 00:24:34,974 --> 00:24:38,310 di mana bahagian depan bas dikhaskan untuk orang kulit putih saja. 462 00:24:38,435 --> 00:24:40,896 Namun Rosa tak berganjak. 463 00:24:41,480 --> 00:24:43,190 Dia ditahan dan tindakannya mendorong 464 00:24:43,273 --> 00:24:44,316 komuniti kulit hitam 465 00:24:44,441 --> 00:24:46,986 untuk menganjurkan Boikot Bas Montgomery 466 00:24:47,277 --> 00:24:49,822 yang diketuai oleh Martin Luther King Jr. 467 00:24:49,947 --> 00:24:51,865 Ia berlanjutan lebih setahun. 468 00:24:51,991 --> 00:24:53,826 Mahkamah Agung memutuskan bahawa 469 00:24:53,909 --> 00:24:56,954 pengasingan bas tak mengikut perlembagaan. 470 00:24:57,287 --> 00:24:59,373 Tindakan Rosa Parks di dalam bas itu 471 00:24:59,456 --> 00:25:02,584 menjadikannya simbol maruah dan kekuatan 472 00:25:02,668 --> 00:25:05,254 dalam pergelutan untuk menamatkan pengasingan kaum. 473 00:25:05,879 --> 00:25:09,508 Tapi tak ramai orang tahu yang dia pernah cuba sebelum ini. 474 00:25:13,303 --> 00:25:16,140 LEBUH CLEVELAND 475 00:25:22,146 --> 00:25:23,147 Pergilah. 476 00:25:33,532 --> 00:25:34,700 Maaf. 477 00:25:41,123 --> 00:25:42,124 Pemandu! 478 00:25:43,333 --> 00:25:45,502 - Duduk di belakang. - Tak nak. 479 00:25:46,462 --> 00:25:48,547 Saya kata duduk di belakang bas. 480 00:25:48,672 --> 00:25:50,340 Saya kata tak nak. 481 00:25:51,133 --> 00:25:52,676 Saya terpaksa tahan awak. 482 00:25:52,760 --> 00:25:54,803 - Buatlah begitu. - Baiklah. 483 00:25:54,928 --> 00:25:58,265 Kita takkan buat begini, okey? Saya sangat selesa di sini. 484 00:25:58,390 --> 00:26:01,727 Itu bermakna saya perlu bangun dan dia akan masuk. 485 00:26:01,852 --> 00:26:04,438 Dia mungkin mahu tempat duduk tepi. Saya akan bergaduh dengan dia. 486 00:26:04,521 --> 00:26:06,523 Tak masuk akal. Dia duduk di sini. 487 00:26:06,732 --> 00:26:08,567 Pergi ke belakang. Ayuh. 488 00:26:08,692 --> 00:26:11,862 Awak juga. Awak, pandu! Ayuh. 489 00:26:11,987 --> 00:26:13,238 Ya, awak. Teruskan. 490 00:26:20,120 --> 00:26:21,622 Itu sangat baik. 491 00:26:21,747 --> 00:26:23,832 - Perlu dikatakan. - Betul. 492 00:26:28,295 --> 00:26:29,296 Awak nak ke mana? 493 00:26:30,005 --> 00:26:31,340 Pasar. 494 00:26:31,465 --> 00:26:32,883 Pasar. 495 00:26:33,008 --> 00:26:35,260 Awak nak membeli-belah? 496 00:26:35,385 --> 00:26:37,096 - Banyak yang awak beli? - Tak. 497 00:26:37,221 --> 00:26:38,472 Apa yang awak mahu beli? 498 00:26:38,555 --> 00:26:41,100 Sayur-sayuran. Buah pic. 499 00:26:41,225 --> 00:26:43,060 - Siapa nama awak? - Rosa. 500 00:26:43,560 --> 00:26:44,937 - Saya Murray. - Gembira bertemu awak. 501 00:26:45,062 --> 00:26:48,107 Gembira bertemu awak, Rosa. Mak cik saya bernama Rosa. 502 00:26:48,899 --> 00:26:52,569 Wanita yang baik. Dia agak menggiurkan. 503 00:26:52,694 --> 00:26:55,197 Dia ada rasa humor yang teruk. 504 00:26:55,322 --> 00:26:59,326 Itu boleh cetuskan imaginasi budak 12 tahun. 505 00:27:00,953 --> 00:27:03,831 - Tentang mak cik awak sendiri? - Ya. 506 00:27:03,956 --> 00:27:05,874 Dia mentua keluarga? 507 00:27:05,999 --> 00:27:07,751 Tak. Adik mak saya. 508 00:27:11,130 --> 00:27:13,590 Boleh tolong saya? Saya nak tanggalkan baju panas ini. 509 00:27:13,715 --> 00:27:14,883 Boleh awak tarik lengan baju itu? 510 00:27:17,177 --> 00:27:20,097 Encik, awak berpeluh sedikit. 511 00:27:20,222 --> 00:27:22,266 - Terima kasih. Leganya. - Baiklah. 512 00:27:23,100 --> 00:27:25,978 Terima kasih. Biar saya tanya awak soalan ini. 513 00:27:26,353 --> 00:27:29,565 Awak di rumah seseorang dan belakang awak sangat gatal. 514 00:27:29,690 --> 00:27:31,942 Jika awak nampak penggaru belakang, awak akan guna? 515 00:27:32,067 --> 00:27:33,318 Atau awak akan gosok pada sudut 516 00:27:33,610 --> 00:27:37,030 dan cuba garu sendiri? 517 00:27:38,115 --> 00:27:40,492 - Saya takkan gunakannya. - Ya. 518 00:27:40,617 --> 00:27:43,745 - Macam guna berus gigi orang. - Saya tak setuju, Rosa. 519 00:27:43,871 --> 00:27:45,122 Bahagian belakang bukan mulut. 520 00:27:46,874 --> 00:27:49,877 Jika tiada penggaru belakang, awak tahu apa saya akan buat? 521 00:27:50,002 --> 00:27:52,254 Saya akan pergi ke dapur. Saya akan ambil garpu. 522 00:27:52,337 --> 00:27:54,256 - Saya akan pergi ke bilik air. - Tidak. 523 00:27:54,339 --> 00:27:55,507 Garu belakang. 524 00:27:56,425 --> 00:27:58,010 - Oh, Tuhan. - Cuci garpu itu. Pulangkan. 525 00:27:58,510 --> 00:28:02,014 Rosa, tak ada perasaan yang lebih hebat 526 00:28:02,139 --> 00:28:04,308 daripada garu belakang dengan garpu. 527 00:28:04,433 --> 00:28:06,143 Itu dia. Masalah selesai. 528 00:28:06,268 --> 00:28:08,854 - Awak ada apa-apa untuk dibaca? - Tak ada. 529 00:28:08,979 --> 00:28:11,231 Saya patut bawa barang untuk dibaca dalam bas, bukan? 530 00:28:11,356 --> 00:28:13,150 Daripada duduk saja di sini macam orang dungu. 531 00:28:13,233 --> 00:28:14,234 Saya suka membaca. 532 00:28:14,318 --> 00:28:17,279 - Awak tinggal seorang diri? - Ya, Rosa. 533 00:28:18,488 --> 00:28:20,115 Saya ada banyak tumbuhan. 534 00:28:21,158 --> 00:28:23,577 Kebanyakannya mati sebab saya abaikannya. 535 00:28:23,702 --> 00:28:26,038 Saya ada burung bayan yang panggil nama saya. 536 00:28:26,121 --> 00:28:29,917 "Murray! 537 00:28:30,667 --> 00:28:34,504 Murray! 538 00:28:35,464 --> 00:28:36,506 Apa khabar, Murray?" 539 00:28:36,590 --> 00:28:39,259 - Awak suka bunyi suara awak sendiri? - Sangat suka. 540 00:28:40,802 --> 00:28:42,763 Hei, Rosa. Siapa Paul Bunyan? 541 00:28:42,846 --> 00:28:45,057 Kita suka dia atau tidak? Saya tahu dia lelaki yang besar. 542 00:28:45,182 --> 00:28:47,893 Orang kata kita tak boleh makan semua bahagian udang karang. 543 00:28:47,976 --> 00:28:50,646 - Tapi saya tak rasa itu benar. - Apa? 544 00:28:50,771 --> 00:28:53,315 Kita tak pernah lihat pai disejukkan di ambang tingkap 545 00:28:53,398 --> 00:28:54,608 seperti dalam filem. 546 00:28:54,733 --> 00:28:57,694 Percayalah, saya dah tengok banyak tingkap. 547 00:28:58,153 --> 00:29:00,489 Kenapa awak tengok melalui tingkap? Untuk pai? 548 00:29:00,614 --> 00:29:01,698 Awak tengok Dragnet malam tadi? 549 00:29:02,532 --> 00:29:04,993 Saya tahu siapa yang buat sejak dari awal lagi. 550 00:29:13,627 --> 00:29:16,296 - Boleh saya tanya satu soalan? - Oh, Tuhan. 551 00:29:16,421 --> 00:29:18,507 Kalau awak dirompak 552 00:29:18,632 --> 00:29:21,093 awak lebih suka orang kulit hitam 553 00:29:21,176 --> 00:29:22,594 atau orang kulit putih yang rompak awak? 554 00:29:24,554 --> 00:29:27,057 Soalan yang bagus, betul? Sangat menarik. Cuba awak fikir. 555 00:29:27,766 --> 00:29:29,351 Aspek sosiologi tentang itu. 556 00:29:29,476 --> 00:29:31,937 Kenapa saya nak fikir tentang dirompak? 557 00:29:32,062 --> 00:29:33,438 Saya tahu, tapi kalau terpaksa... 558 00:29:33,522 --> 00:29:35,774 - Kenapa awak fikir tentang ini? - Saya baru terfikir. 559 00:29:35,899 --> 00:29:38,944 - Awak suka berdoa? - Saya rasa ia membuang masa. 560 00:29:39,069 --> 00:29:40,737 Kita patut berdoa untuk fikiran awak. 561 00:29:40,862 --> 00:29:42,281 - Berdoa untuk fikiran saya? - Ya. 562 00:29:42,364 --> 00:29:45,450 Ia mungkin akan bawa ketenangan kepada awak. 563 00:29:45,534 --> 00:29:47,619 - Awak rasa saya perlukan ketenangan? - Ya. 564 00:29:47,744 --> 00:29:50,580 - Kenapa awak fikir begitu? - Sebab semua benda. 565 00:29:50,998 --> 00:29:53,041 - Okey. - Ayuh. Tutup mata. 566 00:29:53,166 --> 00:29:54,501 - Saya tutup mata. - Tutup mata. 567 00:29:54,626 --> 00:29:56,670 - Mata saya tertutup. Okey. - Oh, Tuhan. 568 00:29:56,795 --> 00:29:58,714 Kami berdoa untuk En. Murray hari ini. 569 00:29:58,839 --> 00:30:01,383 Tuhan, kurniakan roh-Mu, selimutkan dia. 570 00:30:01,466 --> 00:30:03,510 Berikan dia ketenangan fikiran, Tuhan. 571 00:30:03,635 --> 00:30:05,679 - Ya. - Diamkan fikirannya. 572 00:30:05,804 --> 00:30:09,641 Murray, awak mahu berkongsi apa-apa dengan Tuhan? 573 00:30:09,766 --> 00:30:12,019 - Ya, sudah tentu. - Ya. Awak ambil alih. 574 00:30:12,144 --> 00:30:13,937 Tuhan, Kau mesti tahu 575 00:30:14,062 --> 00:30:16,356 yang aku dah lapan tahun tak berasmara... 576 00:30:16,481 --> 00:30:18,650 - Oh, Tuhan. - Kau pun tahu. 577 00:30:18,775 --> 00:30:20,819 Jadi mungkin Kau boleh tolong aku. 578 00:30:20,944 --> 00:30:23,322 Hantar seseorang kepada aku. Aku tak begitu cerewet. 579 00:30:23,447 --> 00:30:26,491 Mungkin dia gemuk sikit. Jangan hantar gajah kepada aku. 580 00:30:26,616 --> 00:30:29,661 Tapi kalau gemuk pun tak apa, aku tak kisah. 581 00:30:29,786 --> 00:30:31,788 Mungkin berambut merah pun bagus juga. 582 00:30:31,913 --> 00:30:35,083 Ya, rambut merah. 583 00:30:35,208 --> 00:30:38,003 - Hei, Rosa? Awak nak ke mana? - Saya nak ke belakang bas. 584 00:30:38,128 --> 00:30:40,714 Tapi teruskan berdoa, Murray. Saya nak turut serta. 585 00:30:41,548 --> 00:30:43,550 Seperti yang aku cakap, berambut merah. 586 00:30:43,633 --> 00:30:45,218 Itu pasti hebat. 587 00:30:45,927 --> 00:30:47,012 Betul. 588 00:30:47,095 --> 00:30:48,263 Tapi jangan banyak sangat jeragat. 589 00:32:04,464 --> 00:32:05,465 RANCANGAN INI MENGANDUNGI PARODI PERISTIWA BERSEJARAH, INDIVIDU...