1 00:00:05,464 --> 00:00:09,718 Il prossimo 4 luglio gli Stati Uniti d'America compiono 250 anni. 2 00:00:10,260 --> 00:00:13,013 Per festeggiarlo vogliamo ricordare alcuni degli eventi 3 00:00:13,096 --> 00:00:17,392 delle persone e delle idee che hanno plasmato e preservato 4 00:00:17,476 --> 00:00:20,103 il nostro esperimento di autogoverno. 5 00:00:20,187 --> 00:00:23,774 I nostri Padri Fondatori redassero un documento per garantire 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,443 lo Stato di diritto e i diritti dell'uomo. 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,904 Insieme fondarono una nuova nazione 8 00:00:28,987 --> 00:00:33,825 in cui il potere non era di una monarchia, ma solo dei cittadini comuni. 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,247 "Noi riteniamo che queste verità siano di per sé stesse evidenti 10 00:00:38,330 --> 00:00:41,041 che tutti gli uomini sono stati creati uguali." 11 00:00:41,124 --> 00:00:44,753 Era un'idea radicale, rivoluzionaria. 12 00:00:45,754 --> 00:00:48,507 Ma quello che rende l'America davvero unica 13 00:00:48,590 --> 00:00:51,760 è il fatto che è sempre stato un Paese in evoluzione. 14 00:00:51,843 --> 00:00:58,225 Non siamo perfetti. Possiamo essere irascibili, meschini, egoisti, avari. 15 00:00:58,308 --> 00:01:02,521 E ammettiamolo, alcuni di noi avranno sempre qualcosa di cui lamentarsi. 16 00:01:02,604 --> 00:01:06,275 Ma noi americani abbiamo sempre trovato un modo per sbarazzarci 17 00:01:06,358 --> 00:01:10,779 di questi oppositori, di queste persone davvero sgradevoli che ostacolavano 18 00:01:10,862 --> 00:01:15,701 il progresso, di questi miserabili, insopportabili... ho già detto meschini? 19 00:01:15,784 --> 00:01:18,161 - Indegni... - Ehi, questo non c'è sul copione. 20 00:01:40,892 --> 00:01:45,521 Nell'inverno del 1775 il Congresso Continentale si rese conto 21 00:01:45,606 --> 00:01:49,693 che l'indipendenza dalla Gran Bretagna era l'unica via da seguire. 22 00:01:49,776 --> 00:01:53,113 Fu creata una commissione di cinque membri alla quale fu affidato il compito 23 00:01:53,196 --> 00:01:56,616 di redigere un documento che spiegasse le ragioni del rifiuto della monarchia. 24 00:01:56,700 --> 00:01:59,620 Vale a dire una dichiarazione di indipendenza. 25 00:01:59,703 --> 00:02:02,706 La commissione era formata da John Adams, Thomas Jefferson, Benjamin Franklin 26 00:02:02,789 --> 00:02:06,251 Roger Sherman e Robert Livingston. 27 00:02:06,335 --> 00:02:09,670 Tutti credono che sia stato Thomas Jefferson a scrivere la prima bozza 28 00:02:09,755 --> 00:02:14,426 ma in realtà fu Robert Livingston a lavorarci per primo. 29 00:02:15,135 --> 00:02:20,682 E qualcuno dice che fosse sotto l'effetto di qualche sostanza quando la scrisse. 30 00:02:20,766 --> 00:02:23,727 Egregi signori del Congresso Continentale 31 00:02:23,810 --> 00:02:28,065 abbiamo finalmente una prima bozza della Dichiarazione d'Indipendenza 32 00:02:28,148 --> 00:02:32,611 redatta dal nostro stimato collega Robert Livingston. 33 00:02:33,779 --> 00:02:37,199 Ben fatto. Ben fatto. 34 00:02:37,281 --> 00:02:40,744 Grazie. Non ci ho messo così tanto. Ho usato solo due penne... davvero. 35 00:02:40,827 --> 00:02:41,870 Solo due penne d'oca. 36 00:02:41,953 --> 00:02:44,456 - Ve ne siamo davvero grati. - Figuratevi. 37 00:02:44,539 --> 00:02:49,753 Però avevamo concordato che avremmo presentato soltanto 27 rimostranze. 38 00:02:50,295 --> 00:02:52,964 Ma vedo che ne avete aggiunte molte altre, signor Livingston. 39 00:02:53,048 --> 00:02:56,968 Sono d'accordo. Ce ne sono parecchie che mi lasciano molto perplesso. 40 00:02:57,052 --> 00:03:01,306 Signor Jefferson, io non credo che potremmo limitare Rembrandt 41 00:03:01,390 --> 00:03:04,476 sul numero di colori che può usare quando dipinge. Giusto? 42 00:03:05,769 --> 00:03:08,397 Sì, ma vorremmo farvi giusto un paio di domande 43 00:03:08,480 --> 00:03:10,774 riguardo ad alcune cose che avete scritto. 44 00:03:10,857 --> 00:03:13,985 Ad esempio, se qualcuno ci manda un invito per una festa 45 00:03:14,069 --> 00:03:17,698 abbiamo il diritto legale, in quanto cittadini americani 46 00:03:17,781 --> 00:03:23,120 di chiedere chi sarà presente a quella festa, prima che accettiamo? 47 00:03:23,203 --> 00:03:26,581 È ovvio, insomma, voi non vorreste sapere quali persone vi siederanno 48 00:03:26,665 --> 00:03:27,833 accanto durante la serata? 49 00:03:27,916 --> 00:03:30,794 Sono stato invitato a una cena da Madison qualche settimana fa. 50 00:03:30,877 --> 00:03:35,674 Alexander Hamilton era allo stesso tavolo. Ho avuto modo di parlare con Hamilton? 51 00:03:35,757 --> 00:03:39,344 No. Perché ero seduto accanto allo zio di Madison 52 00:03:39,428 --> 00:03:43,098 un coltivatore di tabacco che veniva dalla Virginia! 53 00:03:43,180 --> 00:03:44,349 È stata solo una perdita di tempo. 54 00:03:44,433 --> 00:03:48,353 Senza contare le due ore per arrivarci. Perché uscire di casa? 55 00:03:48,437 --> 00:03:52,149 Ci vogliono due ore per arrivare ovunque. Io questo vorrei inserirlo nel documento. 56 00:03:52,232 --> 00:03:56,278 Signor Livingston, voi vorreste inserire in questa Dichiarazione d'Indipendenza 57 00:03:56,361 --> 00:04:00,073 che è illegale... condividere un ombrello? 58 00:04:00,657 --> 00:04:02,743 Se sta piovendo, portatevi l'ombrello. 59 00:04:02,826 --> 00:04:05,120 Non dovete invadere lo spazio di qualcun altro. 60 00:04:05,203 --> 00:04:08,790 E se chi possiede l'ombrello si offrisse di condividerlo? 61 00:04:08,874 --> 00:04:11,418 Ecco, se lo facesse, sarebbe solo per gentilezza. 62 00:04:11,501 --> 00:04:15,046 Lui non dovrebbe condividerlo. Insomma, non avete l'ombrello? 63 00:04:15,130 --> 00:04:18,132 Peccato. Sì, peccato. 64 00:04:18,216 --> 00:04:20,260 Bagnatevi. Accettatelo. 65 00:04:20,343 --> 00:04:23,805 Non fate bagnare qualcun altro perché siete troppo stupidi 66 00:04:23,889 --> 00:04:25,265 per portarvi il vostro. 67 00:04:25,348 --> 00:04:28,894 Signore, per voi, dopo il 7 gennaio sarebbe illegale 68 00:04:28,977 --> 00:04:30,771 augurare a qualcuno un felice anno nuovo? 69 00:04:30,854 --> 00:04:32,647 Esatto, signor Adams. 70 00:04:32,731 --> 00:04:36,568 Anche se è la prima volta che incontrate quella persona nel nuovo anno? 71 00:04:36,651 --> 00:04:39,529 Sì, signor Franklin, esatto. Anche se è la prima volta. 72 00:04:39,613 --> 00:04:43,325 Questi auguri di buon anno vanno avanti all'infinito, per settimane e settimane. 73 00:04:43,408 --> 00:04:45,786 Il 20 gennaio. "Buon anno nuovo." 74 00:04:45,869 --> 00:04:48,121 Il 25 gennaio. "Buon anno nuovo." 75 00:04:48,205 --> 00:04:50,999 Il 31 gennaio... Eh? Quando... quando finisce? 76 00:04:51,082 --> 00:04:54,878 E invece questa? "È illegale fare dei respiri profondi all'aperto". 77 00:04:56,296 --> 00:05:00,842 Dovrebbe esserlo. Volete vedere la gente che fa: "Ah! Oh! Mm." 78 00:05:00,926 --> 00:05:04,304 Oh, che bella giornata. Mm... Oh... 79 00:05:04,387 --> 00:05:07,182 Ecco un'altra perla. Niente condivisione dei dessert. 80 00:05:07,265 --> 00:05:11,019 Se volete un dessert, ordinatelo. Basta con questo "passatelo agli altri". 81 00:05:11,102 --> 00:05:14,272 Non siamo animali, signor Franklin, Non mangiamo tutti dallo stesso piatto. 82 00:05:14,356 --> 00:05:15,982 Ognuno avrebbe la propria forchetta. 83 00:05:16,066 --> 00:05:18,693 Quindi mangiamo un boccone, ci mettiamo la forchetta in bocca 84 00:05:18,777 --> 00:05:21,488 e la rimettiamo nella torta dopo averla avuta in bocca. 85 00:05:21,571 --> 00:05:23,406 Signor Franklin, non è igienico. 86 00:05:23,490 --> 00:05:27,786 A volte non voglio una fetta intera di torta. Voglio soltanto assaggiarla. 87 00:05:27,869 --> 00:05:31,331 Dovete prendervi la vostra maledetta fetta di torta, signor Franklin! 88 00:05:31,414 --> 00:05:35,418 Se scegliete una fila, poi dovete restarci? 89 00:05:35,502 --> 00:05:39,339 Certo che dovete restarci. Altrimenti è davvero... un caos. 90 00:05:39,422 --> 00:05:41,842 Oh, quella fila è più veloce, allora vado là. 91 00:05:41,925 --> 00:05:44,052 Oh, no, no... Non voglio andare lì. 92 00:05:44,135 --> 00:05:47,097 E all'improvviso vi ritrovate a urtare la gente e poi scoppia una rissa. 93 00:05:47,180 --> 00:05:50,725 Solo perché le persone vogliono mettersi nella fila che è più veloce... no! 94 00:05:50,808 --> 00:05:54,646 Scegliete la vostra fila e poi ci restate. È così che funziona. 95 00:05:54,729 --> 00:05:57,482 Non sono d'accordo e non credo che vada inserito nel documento. 96 00:05:57,566 --> 00:06:00,151 Ah, non vi piace, signor Hancock? Perché non dovete stare in fila. 97 00:06:00,235 --> 00:06:03,488 Avete dei servi che lo fanno per voi. Anch'io ho dei servi. Li tratto bene? 98 00:06:03,572 --> 00:06:09,202 Io credo di sì. Evito di frustarli? Non sempre. È divertente. È piacevole farlo. 99 00:06:09,286 --> 00:06:13,456 Li frustate, li frustate, li frustate e quando sentite un gemito, vi fermate. 100 00:06:13,540 --> 00:06:16,835 Gli uomini devono astenersi dallo sventolarsi in pubblico. 101 00:06:16,918 --> 00:06:19,421 Oh, c'è davvero qualcuno che vuole vedere questo? 102 00:06:19,504 --> 00:06:22,591 Oh, avanti, secondo voi è questo che gli uomini dovrebbero fare? 103 00:06:22,674 --> 00:06:24,885 Questo... movimento? 104 00:06:24,968 --> 00:06:28,597 Signor Adams, lo chiedo a voi. Volete che vostro figlio si sventoli? 105 00:06:28,680 --> 00:06:30,599 - Eh. - Come pensavo. 106 00:06:30,682 --> 00:06:32,683 Non volete che vostro figlio si sventoli. 107 00:06:32,767 --> 00:06:34,728 Anch'io non voglio che mio figlio si sventoli. 108 00:06:34,811 --> 00:06:38,398 Io credo che nessuna persona vorrebbe che i propri figli si sventolassero. 109 00:06:38,481 --> 00:06:41,484 Siete d'accordo con me? Sì oppure no? 110 00:06:41,568 --> 00:06:43,111 No! 111 00:06:43,945 --> 00:06:46,323 Eccone un'altra che non andrebbe... inserita. 112 00:06:46,406 --> 00:06:48,992 "È illegale raccontare a qualcuno i propri sogni." 113 00:06:49,075 --> 00:06:52,412 "Per quanto sembrino interessanti alla persona che li ha fatti 114 00:06:52,495 --> 00:06:56,249 gli altri non hanno alcun interesse a sentirne parlare." 115 00:06:56,332 --> 00:07:00,170 Signori, in media abbiamo un'aspettativa di vita di 38 anni 116 00:07:00,253 --> 00:07:04,215 su questa terra e abbiamo intenzione di sprecarla ascoltando 117 00:07:04,299 --> 00:07:07,427 qualcuno che racconti i suoi sogni? Io non credo proprio. 118 00:07:07,510 --> 00:07:10,680 Io ho 70 anni, signor Livingston. Avete capito? 119 00:07:10,764 --> 00:07:13,725 Settanta? A quanto pare, praticare il cunnilingus con le donne francesi 120 00:07:13,808 --> 00:07:18,563 mantiene giovani. Avete trovato la fonte dell'eterna giovinezza. 121 00:07:18,647 --> 00:07:20,440 Le mie congratulazioni. 122 00:07:20,523 --> 00:07:23,401 Un momento, dovrebbe essere vietato a tutto il Paese di brindare? 123 00:07:23,485 --> 00:07:24,903 Non bisogna dare le mance? 124 00:07:24,986 --> 00:07:30,325 "Se cominciate una nuova routine di salute, tenetevela solo per voi stessi"? 125 00:07:30,408 --> 00:07:35,330 "Se andate in Inghilterra, non tornate improvvisamente con un accento inglese." 126 00:07:35,413 --> 00:07:39,417 - "È illegale accarezzarsi... la barba"? - Questo andrebbe inserito. 127 00:07:39,501 --> 00:07:41,878 Sapete qual è la verità che io ritengo evidente? 128 00:07:41,962 --> 00:07:43,755 Signore, voi siete un imbecille. 129 00:07:44,714 --> 00:07:50,011 Signori, che cosa stiamo facendo? Queste non sono delle vere rimostranze. 130 00:07:50,095 --> 00:07:53,014 Sono insignificanti e non hanno nulla a che fare 131 00:07:53,098 --> 00:07:57,060 con una dichiarazione di indipendenza dall'Inghilterra e dalla tirannia. 132 00:08:00,855 --> 00:08:05,276 Questa, signori, non è soltanto una dichiarazione di indipendenza. 133 00:08:05,360 --> 00:08:10,407 Questa è anche una dichiarazione di buon senso. 134 00:08:10,490 --> 00:08:16,121 Insomma, tra 250 anni i nostri discendenti ci ringrazieranno per l'ottimo lavoro 135 00:08:16,204 --> 00:08:21,292 che abbiamo svolto qui, per aver reso le loro vite immensamente migliori. 136 00:08:21,376 --> 00:08:24,587 Signori, siete con me? Sì oppure no? 137 00:08:24,671 --> 00:08:26,131 No. 138 00:08:26,214 --> 00:08:28,049 Io dico mille volte no. 139 00:08:29,342 --> 00:08:34,264 Signor Livingston, vi ringrazio moltissimo per tutto il vostro duro lavoro 140 00:08:34,347 --> 00:08:40,102 ma non credo che tutto questo possa essere inserito nella nostra dichiarazione. 141 00:08:40,186 --> 00:08:42,147 Signor Jefferson, volete provarci voi? 142 00:08:42,230 --> 00:08:44,858 Sì, lo farò, ma non userò nulla di tutto questo 143 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 soprattutto "non batterò le mani a tempo di musica 144 00:08:47,861 --> 00:08:49,904 aspettandomi che gli altri mi seguano." 145 00:08:51,448 --> 00:08:52,991 Guardie, conducetelo fuori. 146 00:08:53,074 --> 00:08:57,412 Non sarà necessario, perché non ho intenzione di vivere in un Paese 147 00:08:57,495 --> 00:09:02,375 dove le persone condividono gli ombrelli, respirano profondamente all'aperto 148 00:09:02,459 --> 00:09:07,380 cambiano fila a loro piacimento, gli uomini si sventolano, 149 00:09:07,464 --> 00:09:12,761 si accarezzano la barba, condividono sogni e dessert. 150 00:09:13,845 --> 00:09:15,930 Buon anno nuovo, stronzi. 151 00:09:25,356 --> 00:09:27,442 PROVA DEL PRIMO TELEFONO TRA BOSTON E SALEM 152 00:09:27,525 --> 00:09:32,989 Il 7 marzo 1876 Alexander Graham Bell ottenne il brevetto 153 00:09:33,073 --> 00:09:36,326 per un dispositivo che chiamò telefono. 154 00:09:36,409 --> 00:09:38,787 Pochi giorni dopo, a casa sua, davanti a molte persone 155 00:09:38,870 --> 00:09:43,625 effettuò la prima telefonata della storia al suo assistente, Thomas Watson. 156 00:09:43,708 --> 00:09:47,295 Questo evento segnò un giorno glorioso per il progresso tecnologico americano. 157 00:09:47,378 --> 00:09:48,338 QUI È NATO IL TELEFONO 158 00:09:48,421 --> 00:09:50,381 Ahimè, non altrettanto per Bell. 159 00:10:00,016 --> 00:10:02,102 Buon pomeriggio, signore e signori. 160 00:10:02,185 --> 00:10:05,980 Io e mia moglie Mabel siamo lieti di darvi il benvenuto a casa nostra. 161 00:10:06,064 --> 00:10:09,442 Grazie per essere venuti. Quello a cui state per assistere 162 00:10:09,526 --> 00:10:13,738 è qualcosa che non si è mai visto prima nella storia dell'umanità. 163 00:10:14,405 --> 00:10:17,742 Ecco a voi... il telefono! 164 00:10:20,245 --> 00:10:25,416 Il mio assistente Watson è in un altro edificio, fuori dalla nostra vista. 165 00:10:25,500 --> 00:10:31,381 Ma con questo dispositivo ho la possibilità di comunicare con lui 166 00:10:31,464 --> 00:10:34,843 come se in questo momento fosse accanto a me. 167 00:10:36,469 --> 00:10:40,306 Alzerò la cornetta del telefono e quello che ha lui... squillerà. 168 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 Che tipo di squillo? 169 00:10:42,642 --> 00:10:44,519 Normale... è soltanto uno squillo. 170 00:10:45,186 --> 00:10:46,187 Uno squillo. 171 00:10:46,813 --> 00:10:48,273 È il tipico squillo. 172 00:10:48,356 --> 00:10:51,985 Possiamo creare una lista di squilli e ogni persona ne sceglie uno. 173 00:10:52,068 --> 00:10:54,237 Oh, sì. Io vorrei il suono del campanello. 174 00:10:54,320 --> 00:10:56,573 Io vorrei il suono di una trombetta da clown. 175 00:10:56,656 --> 00:10:58,741 O come il campanello di una bicicletta. Sapete, drin. 176 00:10:58,825 --> 00:11:02,495 Oh, sì, certo. Sono delle belle idee, ma... non è questo il punto. 177 00:11:02,996 --> 00:11:07,876 Il punto è che potrò comunicare con qualcuno che si trova molto lontano. 178 00:11:07,959 --> 00:11:11,421 Sì, ma se fossi a un saggio di pianoforte e non volessi che squillasse? 179 00:11:11,504 --> 00:11:14,883 Forse potrebbe vibrare come... come le corde di un'arpa. 180 00:11:15,717 --> 00:11:19,888 Oh, questa è proprio... un'idea molto affascinante. 181 00:11:19,971 --> 00:11:21,764 E se si inviassero dei brevissimi segnali... 182 00:11:21,848 --> 00:11:25,226 E se ne inventaste uno voi? Andate a inventarne uno, no? 183 00:11:25,310 --> 00:11:28,605 Lo squillo non c'entra niente. Volete qualcosa che vibri? 184 00:11:28,688 --> 00:11:32,650 Inventatelo, andate a inventarlo. Queste sono tutte sciocchezze. 185 00:11:32,734 --> 00:11:34,861 Allora, qualcun altro ha qualcosa da aggiungere? 186 00:11:34,944 --> 00:11:36,321 Si trova in vari colori? 187 00:11:36,404 --> 00:11:38,823 O potrebbe suonare come una... canzone? 188 00:11:39,741 --> 00:11:44,078 Avete finito? Vi piacerebbe vedere... una dimostrazione? 189 00:11:44,162 --> 00:11:46,831 Sì, sì, non capiamo perché ci voglia tanto. 190 00:11:46,915 --> 00:11:50,168 - Per favore, potreste... uscire? - Io? 191 00:11:50,251 --> 00:11:53,630 - Voi. Sì, voi, andatevene via! - Oh, va bene. Grazie. Bella festa. 192 00:11:53,713 --> 00:11:55,548 - Grazie. Vi ringrazio tanto! - Andate via! 193 00:11:55,632 --> 00:11:57,634 - Mabel, chi diavolo è quella? - Non ne ho idea... 194 00:11:57,717 --> 00:12:01,429 Che cosa ci faceva qui? La detesto, chiaro? 195 00:12:01,512 --> 00:12:03,973 - Non me la sento più di farlo. - Oh, per favore. 196 00:12:04,057 --> 00:12:07,185 - Non ho più alcuna voglia di farlo. - Sì che avete voglia di farlo. 197 00:12:07,268 --> 00:12:10,438 Ci avete lavorato giorno e notte, per mesi e mesi. 198 00:12:10,521 --> 00:12:13,399 Scusate, mi è venuta in mente un'altra cosa... molto divertente. 199 00:12:13,483 --> 00:12:16,402 - State zitta! Volete vederlo o no? - Sì, certo. 200 00:12:16,486 --> 00:12:17,487 - Davvero? - Sì! 201 00:12:17,570 --> 00:12:21,074 Perché non sembra che lo vogliate. Insomma, a me non sembra proprio. 202 00:12:21,157 --> 00:12:24,410 Sembra che vogliate solo parlare di voi stessi e basta. 203 00:12:24,494 --> 00:12:26,955 È questo che volete? È per questo che siete qui? 204 00:12:27,914 --> 00:12:29,123 Oh, maledizione! 205 00:12:30,250 --> 00:12:31,584 Brutti stronzi. 206 00:12:40,802 --> 00:12:44,639 Signor Watson, riuscite a sentirmi? 207 00:12:45,473 --> 00:12:48,226 Sì. Certo che vi sento... Alexander. 208 00:12:50,603 --> 00:12:55,149 Riesce a sentirmi! Riesce a sentirmi! Watson! 209 00:12:55,233 --> 00:13:00,905 Questo è un passo avanti nella scienza e nella comunicazione. 210 00:13:00,989 --> 00:13:05,118 Non ce l'avrei mai fatta senza il vostro valido contributo. 211 00:13:05,201 --> 00:13:08,037 Questo è il momento di festeggiare, Alexander. 212 00:13:08,121 --> 00:13:09,247 Avete ragione. 213 00:13:10,999 --> 00:13:15,753 Allora... cosa... cosa state facendo? 214 00:13:17,213 --> 00:13:18,423 Nulla di importante. 215 00:13:20,341 --> 00:13:23,428 Sono... sono seduto su una sedia. 216 00:13:24,304 --> 00:13:27,807 Sì, sì. Sì, anch'io. Anch'io sono su una sedia. 217 00:13:30,018 --> 00:13:34,105 Allora... va bene. Va bene. 218 00:13:34,188 --> 00:13:38,067 Alexander, vi ricordate quando siamo andati a quella conferenza scientifica? 219 00:13:38,151 --> 00:13:40,069 - Dove la tennero? - A Cleveland. 220 00:13:40,153 --> 00:13:41,529 Alloggiavamo in un bell'hotel. 221 00:13:41,612 --> 00:13:45,992 Vi ricordate tutte quelle siepi, quelle sculture di piante che avevano creato? 222 00:13:46,075 --> 00:13:49,412 - Quel giardiniere era davvero abile. - Sì, era... 223 00:13:49,495 --> 00:13:53,458 C'erano degli elefanti, delle foche, c'era anche una giraffa. 224 00:13:53,540 --> 00:13:57,337 Credo che abbiano usato un albero per fare il collo della giraffa 225 00:13:57,420 --> 00:13:58,921 e questo non mi sembra giusto. 226 00:13:59,005 --> 00:14:03,509 Io credo che quando si fanno le sculture con le piante si debba essere puristi. 227 00:14:03,593 --> 00:14:06,971 - Bisognerebbe usare solo le siepi. - Sì, già. Va bene, allora... 228 00:14:07,055 --> 00:14:09,515 E il giardino? Oh, era davvero meraviglioso. 229 00:14:09,599 --> 00:14:12,852 Avete raccolto dei gigli e questo non mi è sembrato corretto. 230 00:14:12,935 --> 00:14:14,771 Sì. Sì, io... d'accordo. 231 00:14:14,854 --> 00:14:17,940 - Non si raccolgono dei fiori dal... - Oh, avete ragione. Giusto. 232 00:14:18,024 --> 00:14:21,444 - Ora devo scappare, sapete... - Oh, aspettate, devo dirvi una cosa. 233 00:14:21,527 --> 00:14:25,365 Sì, va bene, Watson. Ho delle persone qui, devo andare. 234 00:14:25,448 --> 00:14:27,909 - Mio cugino mi ha mandato una lettera. - Oh, santo cielo. 235 00:14:27,992 --> 00:14:30,828 Ha conosciuto delle persone di cognome Grahamm, ma con due emme. 236 00:14:30,912 --> 00:14:34,957 Ho messo da parte la lettera. Insomma, non si scrive mai con due emme, vero? 237 00:14:35,040 --> 00:14:36,918 Watson, chiudete la bocca. 238 00:14:37,001 --> 00:14:38,961 No! Perché dovrei? La seconda emme non serve. 239 00:14:39,045 --> 00:14:41,005 Smettetela, Watson. Va bene, ci sono due emme. 240 00:14:41,089 --> 00:14:43,883 Watson, ho degli ospiti qui. Non posso stare al telefono! 241 00:14:43,966 --> 00:14:48,513 Sapete, si usano due emme solo se dovete dire "mm" o "giammai". 242 00:14:48,596 --> 00:14:50,848 Conoscete qualche Graham scritto con due emme? 243 00:14:50,932 --> 00:14:52,517 No, non conosco nessun altro Graham. 244 00:14:52,600 --> 00:14:55,353 Né con una sola emme, neppure uno con due emme. 245 00:14:55,436 --> 00:14:58,356 E non conosco nemmeno nessun Graham con tre emme! 246 00:15:07,240 --> 00:15:08,491 Credo che la linea sia caduta. 247 00:15:08,574 --> 00:15:12,286 Vi ricordate le anatre e quei bellissimi anatroccoli che le seguivano? 248 00:15:12,370 --> 00:15:15,748 Erano davvero adorabili. Mi è venuto in mente mentre era caduta... 249 00:15:25,675 --> 00:15:28,219 GUERRA IN EUROPA! 250 00:15:28,302 --> 00:15:31,889 La Prima Guerra Mondiale iniziò nel 1914 e vide contrapposte gli Imperi centrali 251 00:15:31,973 --> 00:15:37,520 Germania, Austria-Ungheria, Bulgaria e Impero Ottomano alle potenze alleate 252 00:15:37,603 --> 00:15:42,817 Francia, Russia, Italia, Gran Bretagna, Romania, Canada e Giappone. 253 00:15:42,900 --> 00:15:47,447 Gli Stati Uniti si unirono agli alleati nel 1917 dopo che la Germania affondò 254 00:15:47,530 --> 00:15:51,534 molte navi americane, tra cui la lussuosa nave da crociera Lusitania. 255 00:15:51,617 --> 00:15:53,161 RICORDIAMO LA LUSITANIA 256 00:15:53,244 --> 00:15:55,329 Trasportava centinaia di passeggeri americani. 257 00:15:55,413 --> 00:15:58,958 Niente racchiude meglio gli orrori di questo conflitto quanto le battaglie 258 00:15:59,040 --> 00:16:03,004 trincea che hanno portato a un livello di distruzione senza precedenti. 259 00:16:03,087 --> 00:16:07,675 Alla fine della guerra le vittime erano più di 16 milioni. 260 00:16:08,509 --> 00:16:10,344 Tantissimi soldati hanno perso la vita 261 00:16:10,428 --> 00:16:12,680 combattendo coraggiosamente per il loro Paese 262 00:16:12,763 --> 00:16:14,932 ma ovviamente ci sono state delle eccezioni. 263 00:16:28,654 --> 00:16:32,283 Ah, non credo di farcela. Ho già perso tanti amici. 264 00:16:33,034 --> 00:16:35,745 La cosa bella è che adesso non devi più mantenere i contatti. 265 00:16:35,828 --> 00:16:39,957 Senti, se non me la caverò, devi farmi un grande favore. 266 00:16:40,040 --> 00:16:43,461 Puoi... puoi consegnare questa lettera alla mia fidanzata Greta? 267 00:16:43,544 --> 00:16:45,546 - Io? - Sì, però non l'ho ancora finita. 268 00:16:45,630 --> 00:16:47,673 Oh, ascolta, sono molto lusingato. 269 00:16:47,757 --> 00:16:51,594 È molto carino che tu abbia pensato a me, ma hai sbagliato persona. 270 00:16:51,677 --> 00:16:55,223 Sono... sono molto irresponsabile. Io perdo le cose continuamente. 271 00:16:55,306 --> 00:16:59,227 Un giorno stavo cercando i miei occhiali e li avevo in testa dalla mattina. 272 00:16:59,310 --> 00:17:01,729 - Li ho cercati per ore e ore. - Attenzione! 273 00:17:03,940 --> 00:17:07,276 - Devi farlo tu. Ti prego. - Posso spedirla, giusto? 274 00:17:07,359 --> 00:17:09,819 No, ho bisogno che tu la consegni di persona. 275 00:17:09,904 --> 00:17:12,073 - Dove abita? - Ad Albuquerque. 276 00:17:12,156 --> 00:17:15,492 - Ad Albuquerque? Stai scherzando? - Grazie, David. Finisco di scriverla. 277 00:17:15,576 --> 00:17:19,664 Aspetta, Albuquerque? Perché non lo chiedi a Wojokowski? 278 00:17:20,373 --> 00:17:24,794 Lui vive a Santa Fe. Wojo! Qualcuno ha visto Wojo? Hai visto Wojo? 279 00:17:24,877 --> 00:17:28,548 No, no. Stavo dicendo che non vedo l'ora di tornare dalla mia Daisy. 280 00:17:30,758 --> 00:17:32,218 È bellissima, vero? 281 00:17:34,554 --> 00:17:38,182 - Che cos'è quel verso? - Sì. Sì, ecco è... sta bene. 282 00:17:38,266 --> 00:17:40,977 - Pensi che non sia carina? - No, sì... non è male, sai? 283 00:17:41,060 --> 00:17:43,437 - Non è male? - Sì, se a te piace. 284 00:17:43,521 --> 00:17:45,147 - A te piace? - Sì, sì. 285 00:17:45,231 --> 00:17:46,566 - Sì? Allora va bene. - Certo. 286 00:17:46,649 --> 00:17:47,942 - Va bene. - Ma tu non la trovi carina. 287 00:17:48,025 --> 00:17:53,322 La porterei al cinema se pagasse lei, ma se non pagasse... non lo so. 288 00:17:53,406 --> 00:17:56,158 - Insomma, senti, non è il mio tipo. - Certo, va bene. 289 00:17:56,242 --> 00:17:58,786 - Lei è il tuo tipo? - Sì. Qual è il tuo tipo? 290 00:18:02,081 --> 00:18:04,333 Ancora versi... perché? Perché? 291 00:18:04,417 --> 00:18:06,544 A volte i versi possono essere molto espressivi. 292 00:18:06,627 --> 00:18:08,087 È tanto difficile dire sì? 293 00:18:08,170 --> 00:18:10,298 Io dico: "È carina?". Tu dici sì e andiamo avanti. 294 00:18:10,381 --> 00:18:13,009 Sì, certo, è che sai... mi hai spinto a essere sincero. 295 00:18:13,092 --> 00:18:15,303 Se fossi venuto da me dieci minuti fa 296 00:18:15,386 --> 00:18:18,764 dicendomi: "Ehi, dopo ti mostro una foto della mia ragazza" 297 00:18:18,848 --> 00:18:21,726 avrei potuto inventarmi una bugia che ti avrebbe reso felice. 298 00:18:22,393 --> 00:18:23,436 Quindi, è colpa mia? 299 00:18:24,562 --> 00:18:26,939 - Sì. - Cos'era quel verso? 300 00:18:27,189 --> 00:18:28,941 Probabilmente... 301 00:18:29,859 --> 00:18:33,154 - D'accordo, ragazzi. È il momento. - È il momento. 302 00:18:33,696 --> 00:18:38,075 Voglio che facciate le vostre preghiere e vi prepariate alla carica. 303 00:18:39,452 --> 00:18:43,331 Al mio comando, vi butterete dall'altra parte, nella terra di nessuno. 304 00:18:43,414 --> 00:18:47,460 Correrete sotto una pioggia di proiettili e poi raggiungerete i tedeschi 305 00:18:47,543 --> 00:18:50,504 e vi scaglierete come pazzi contro quei bastardi! 306 00:18:50,588 --> 00:18:54,800 Prepararci? Oh, saremo dei pazzi, sarò pazzo, sarò pazzo. Saremo dei pazzi! 307 00:18:54,884 --> 00:18:55,885 Vi farete valere? 308 00:18:55,968 --> 00:18:57,345 - Ci faremo valere! - Ci faremo valere! 309 00:18:57,428 --> 00:18:59,263 Siete pronti a dare una lezione al Kaiser? 310 00:18:59,347 --> 00:19:02,933 Oh, la, la, la, la, la! Battiamolo! Battiamolo! Battiamolo. 311 00:19:03,017 --> 00:19:04,518 Battiamo il Kaiser! 312 00:19:04,602 --> 00:19:08,064 All'attacco! Forza, andiamo! Oltre la trincea! Forza, ragazzi. 313 00:19:08,147 --> 00:19:09,649 Distruggiamoli! Forza, andiamo! 314 00:19:09,732 --> 00:19:11,859 Dopo di voi. Avanti, su, salite. 315 00:19:11,942 --> 00:19:13,986 Forza, David. Andiamo, sali! Dai, non mollare! 316 00:19:14,070 --> 00:19:16,364 - Forza, su, veloce. - Oh, mamma mia. 317 00:19:37,593 --> 00:19:40,346 Attento, David. Soldato David! Muovi il culo! 318 00:19:41,597 --> 00:19:43,391 Forza, David. Andiamo! 319 00:19:59,657 --> 00:20:03,202 Soldato Wallace, smettila di perdere tempo. Su, muoviti. 320 00:20:03,285 --> 00:20:05,663 - Sì, signore. - Solo un attimo, sergente. 321 00:20:06,622 --> 00:20:07,748 Va bene. 322 00:20:25,349 --> 00:20:26,684 Sono vivo! 323 00:20:28,394 --> 00:20:29,645 Oh, mio Dio! 324 00:20:30,312 --> 00:20:34,233 - Sono vivo! Oh, grazie, Dio! - Che è successo? Che è successo? 325 00:20:34,316 --> 00:20:37,027 Cosa? Mi hanno sparato! Mi hanno sparato! 326 00:20:37,111 --> 00:20:40,364 - Dove? Non vedo... nessuna ferita. - Cosa? 327 00:20:43,200 --> 00:20:45,911 Caspita. Il proiettile mi avrà sfiorato. 328 00:20:45,995 --> 00:20:47,788 - È un miracolo. - Chiamo il medico. 329 00:20:47,872 --> 00:20:51,125 Il medico? No, no, no, no! Non disturbare il medico. 330 00:20:51,208 --> 00:20:54,003 Lui ha degli arti da amputare. Ha un mucchio di lavoro da fare. 331 00:20:54,086 --> 00:20:57,673 - Non chiamarlo, davvero. - Sembra che tu stia bene. 332 00:20:57,757 --> 00:21:02,762 Sai cosa penso? Penso che un proiettile mi sia sfrecciato sopra la testa. 333 00:21:03,763 --> 00:21:06,265 - Sì. - E ho perso conoscenza. 334 00:21:06,348 --> 00:21:09,518 Accidenti. Sai, sembri veramente... in ottima forma. 335 00:21:09,602 --> 00:21:12,396 Ero morto. Insomma credevo di essere morto. 336 00:21:12,480 --> 00:21:15,983 - Nessun proiettile... ma eri morto. - No. Sai, pensavo che fossi nell'aldilà. 337 00:21:16,066 --> 00:21:18,402 Se muori, continui a essere intrappolato nei tuoi pensieri. 338 00:21:18,486 --> 00:21:21,363 Sei ancora te stesso. Una persona che non ti piace così tanto. 339 00:21:21,447 --> 00:21:24,825 Quindi, l'aldilà non è una cosa bella. Insomma, c'è l'aldilà. 340 00:21:25,284 --> 00:21:27,119 Ma non è così conveniente come vorresti. 341 00:21:27,203 --> 00:21:30,039 - Posso proporre un'altra teoria? - Sì, certo. 342 00:21:30,122 --> 00:21:33,209 Hai finto di essere stato colpito e poi sei rimasto lì disteso 343 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 mentre noi venivamo presi di mira. 344 00:21:35,085 --> 00:21:40,090 Questa è senza alcun dubbio, la cosa più offensiva e disgustosa 345 00:21:40,174 --> 00:21:42,593 che qualcuno mi abbia mai detto in vita mia. 346 00:21:43,135 --> 00:21:47,848 Come osi? Come ti permetti? Oh, va bene, credo di aver capito. 347 00:21:47,932 --> 00:21:51,852 Riguarda quello che ho detto su Daisy, giusto? Sì. Di sicuro. 348 00:21:51,936 --> 00:21:56,398 Ci ho riflettuto bene e ho davvero rivalutato tutta la situazione 349 00:21:56,482 --> 00:21:59,819 insomma il mio pensiero era del tutto sbagliato. 350 00:21:59,902 --> 00:22:02,613 Non so perché mi sia espresso così. É bellissima. 351 00:22:02,696 --> 00:22:04,532 Sei un uomo davvero fortunato. 352 00:22:04,615 --> 00:22:08,285 Non solo la porterei al cinema e pagherei per lei, la porterei a cena e offrirei io. 353 00:22:08,369 --> 00:22:11,205 Comprerei dello champagne e la accompagnerei a casa sua 354 00:22:11,288 --> 00:22:12,623 e lei mi farebbe entrare. 355 00:22:12,706 --> 00:22:14,875 - Devi credermi, a quel punto entrerei... - No, no, no. 356 00:22:14,959 --> 00:22:17,461 - Farei, sai... - No, no, no. È troppo. Questo è troppo. 357 00:22:17,545 --> 00:22:20,714 C'è un modo per avere una copia di una foto del genere? 358 00:22:20,798 --> 00:22:24,260 No. Quindi non ti sei finto ferito e ti sei sdraiato per paura di morire? 359 00:22:24,343 --> 00:22:26,679 Cazzo, no! Cazzo, dai, come ti viene in mente? 360 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 - Amo combattere. Adoro la guerra. - Davvero? L'adori? 361 00:22:29,139 --> 00:22:32,560 Sì, questo... questo per me è vivere. Mi piace tanto. 362 00:22:32,643 --> 00:22:34,144 - Certo. - Mi fa sentire vivo. 363 00:22:34,228 --> 00:22:36,480 Allora offriti volontario per guidare la prossima azione. 364 00:22:36,564 --> 00:22:38,357 No... io sono un soldato, non un leader. 365 00:22:38,440 --> 00:22:40,150 - Sergente! - Cosa... che cazzo fai? Cosa? 366 00:22:40,234 --> 00:22:43,112 - David vuole guidare la battaglia. - Io non l'ho mai fatto. Non so comandare. 367 00:22:43,195 --> 00:22:44,989 - È fantastico. - Sul serio. Io non so comandare. 368 00:22:45,072 --> 00:22:47,408 - Credevo non avessi le palle. - No, infatti non le ho, non le ho. 369 00:22:47,491 --> 00:22:49,285 - A quanto pare le hai. - No, no, non ce le ho. 370 00:22:49,368 --> 00:22:52,413 - È lui che ha detto che dovrei... - Dai, facci vedere che le hai. Andiamo. 371 00:22:52,496 --> 00:22:54,957 - Io non... che cosa? Ma è impazzito? - Dai, andiamo, forza. 372 00:22:55,040 --> 00:22:56,584 Non posso guidare una battaglia. 373 00:22:56,667 --> 00:23:00,170 Prima di tutto zoppico e poi ho un intestino delicato. 374 00:23:04,049 --> 00:23:07,303 Soldato David. A quanto pare, ti ho sottovalutato. 375 00:23:07,386 --> 00:23:10,306 - Tieni. Ci guiderai nella battaglia. - Che cosa? Io? 376 00:23:10,389 --> 00:23:11,891 - Esatto. - Non... non posso farlo. 377 00:23:11,974 --> 00:23:14,018 - Sono pieno, dopo colazione. - Sciocchezze. 378 00:23:14,101 --> 00:23:15,936 - Cosa? - Sarai l'alfiere del reggimento. 379 00:23:16,020 --> 00:23:17,771 - Porterò la bandiera? - Sì, esatto. 380 00:23:17,855 --> 00:23:19,899 Signore, è come se ci fosse scritto: "Sparami". Cioè... 381 00:23:19,982 --> 00:23:21,066 - È un onore. - È un... 382 00:23:21,150 --> 00:23:23,360 Io non ne ho bisogno. Sono una persona modesta. 383 00:23:23,444 --> 00:23:25,654 - Prendi la bandiera. - No. No, la prenda lei. 384 00:23:25,738 --> 00:23:27,031 - Prendila. - No, no. 385 00:23:27,114 --> 00:23:28,824 - Il sergente vuole che guardi. - Va bene. 386 00:23:28,908 --> 00:23:30,451 Santo cielo, un po' di coraggio, accidenti. 387 00:23:30,534 --> 00:23:33,913 Prendi questa bandiera oppure te la ficcherò su per il culo! 388 00:23:33,996 --> 00:23:34,955 Va bene. 389 00:23:37,333 --> 00:23:38,667 Hanno sparato a Wallace. 390 00:24:06,987 --> 00:24:08,447 Di persona. 391 00:24:22,336 --> 00:24:27,633 Il primo dicembre 1955, Rosa Parks mentre tornava a casa in autobus a Montgomery 392 00:24:27,716 --> 00:24:31,595 in Alabama si rifiutò di cedere il suo posto a un uomo bianco, violando 393 00:24:31,679 --> 00:24:35,599 la normativa municipale che imponeva ai neri di sedersi nella parte posteriore 394 00:24:35,683 --> 00:24:38,602 mentre la parte anteriore dell'autobus era riservata solo ai bianchi. 395 00:24:38,686 --> 00:24:40,938 Ma Rosa non cedette e non si alzò. 396 00:24:41,021 --> 00:24:44,775 Venne arrestata e la sua azione spinse la comunità afroamericana 397 00:24:44,858 --> 00:24:47,403 a indire il boicottaggio degli autobus di Montgomery 398 00:24:47,486 --> 00:24:49,863 guidato da un giovane Martin Luther King junior. 399 00:24:49,947 --> 00:24:53,909 Il boicottaggio durò più di un anno fin quando la Corte Suprema degli Stati Uniti 400 00:24:53,993 --> 00:24:57,371 non dichiarò incostituzionale la segregazione dei neri sugli autobus. 401 00:24:57,454 --> 00:24:59,206 IL BOICOTTAGGIO DEGLI AUTOBUS DI MONTGOMERY GIUNGE AL TERMINE 402 00:24:59,289 --> 00:25:02,501 Quello che Rosa Parks fece la rese un simbolo di forza 403 00:25:02,584 --> 00:25:05,796 nella lotta per porre fine alla segregazione razziale. 404 00:25:05,879 --> 00:25:09,758 Ma nessuno sa che in realtà ci aveva già provato, in passato. 405 00:25:33,532 --> 00:25:34,783 Mi scusi? 406 00:25:40,998 --> 00:25:41,999 Autista! 407 00:25:43,167 --> 00:25:45,586 - Su, vada in fondo. - No. 408 00:25:46,462 --> 00:25:48,589 Le ho detto di andare in fondo all'autobus. 409 00:25:48,672 --> 00:25:50,424 E io ho detto no. 410 00:25:51,133 --> 00:25:53,927 - Beh, allora dovrò farla arrestare. - D'accordo, faccia pure. 411 00:25:54,011 --> 00:25:55,763 - Sì che lo faccio. - Scherza? 412 00:25:55,846 --> 00:25:58,307 Lei non deve muoversi, ok? Io sto benissimo qui. 413 00:25:58,390 --> 00:26:01,769 Se lei si alza, allora devo alzarmi anch'io e poi lui si infilerà qui. 414 00:26:01,852 --> 00:26:04,438 Potrebbe volere il mio posto e litigherei con lui. 415 00:26:04,521 --> 00:26:09,359 Tutto ciò è ridicolo. Lei resta qui. Va' in fondo, forza. Muoviti, anche tu. 416 00:26:09,860 --> 00:26:11,528 Lei riparta. Forza. Avanti! 417 00:26:11,987 --> 00:26:13,697 Su, si muova. Forza. 418 00:26:19,870 --> 00:26:22,831 - È stato molto gentile. - Qualcuno doveva dirlo. 419 00:26:22,915 --> 00:26:23,916 Grazie mille. 420 00:26:28,295 --> 00:26:31,381 - Dove è diretta? - Al mercato. 421 00:26:31,465 --> 00:26:35,344 Al mercato? Allora deve fare una spesa grossa, eh? 422 00:26:35,427 --> 00:26:37,137 - Sarà grossa? - No. 423 00:26:37,221 --> 00:26:41,141 - Cosa comprerà? - Delle verdure. Qualche pesca. 424 00:26:41,225 --> 00:26:43,102 - Come si chiama? - Rosa. 425 00:26:43,185 --> 00:26:44,978 - Io sono Murray. - Molto piacere. 426 00:26:45,062 --> 00:26:48,190 Piacere mio, Rosa. Sa, avevo una zia di nome Rosa. 427 00:26:48,524 --> 00:26:52,611 Era adorabile e devo dire che... era piuttosto formosa. 428 00:26:52,694 --> 00:26:55,239 Aveva anche un... grande senso dell'umorismo. 429 00:26:55,322 --> 00:26:59,326 Sa, questo stimolava molto l'immaginazione di un ragazzino di 12 anni. 430 00:27:00,953 --> 00:27:03,872 - Sta parlando di sua zia? - Sì. 431 00:27:03,956 --> 00:27:07,835 - Oh, ma... era una zia acquisita? - No, era la sorella di mia madre. 432 00:27:11,088 --> 00:27:13,632 Mi farebbe un favore? Vorrei togliermi il maglione. 433 00:27:13,715 --> 00:27:14,967 Potrebbe darmi una mano? 434 00:27:17,177 --> 00:27:22,224 - Signore, è... è un po' sudato. - Ce l'ho fatta. Grazie. Così va meglio. 435 00:27:23,100 --> 00:27:26,019 Grazie. Le faccio una domanda. 436 00:27:26,103 --> 00:27:29,606 Lei è a casa di qualcuno e le prude tanto la schiena. 437 00:27:29,690 --> 00:27:31,984 Se vedesse un grattaschiena, lei lo userebbe? 438 00:27:32,067 --> 00:27:33,735 O si strofinerebbe contro un angolo 439 00:27:33,819 --> 00:27:38,031 e insomma cercherebbe di... di grattarsi da sola? 440 00:27:38,115 --> 00:27:40,325 - Oh, sì. - No, io... io non lo userei. 441 00:27:40,409 --> 00:27:42,494 È come usare lo spazzolino da denti di un altro. 442 00:27:42,578 --> 00:27:45,080 Non sono d'accordo, Rosa. La schiena non è la bocca. 443 00:27:46,874 --> 00:27:49,918 Comunque, sa che cosa farei se non ci fosse un grattaschiena? 444 00:27:50,002 --> 00:27:53,463 Andrei in cucina, prenderei una forchetta, andrei dentro il bagno. 445 00:27:53,547 --> 00:27:55,591 - Ah, no. - Mi gratterei la schiena. 446 00:27:56,425 --> 00:27:57,593 - Oh, cielo. - Laverei la forchetta. 447 00:27:57,676 --> 00:28:00,137 La rimetterei a posto. E poi, caspita, Rosa 448 00:28:00,220 --> 00:28:04,349 non c'è sensazione più bella al mondo che grattarsi la schiena con una forchetta. 449 00:28:04,433 --> 00:28:07,603 - Ecco fatto. Problema risolto. - Ha qualcosa da leggere? 450 00:28:07,686 --> 00:28:11,106 No. Forse dovrei portarmi un libro sull'autobus, vero? 451 00:28:11,190 --> 00:28:14,234 Invece di guardarmi sempre intorno come un idiota. Mi piace leggere. 452 00:28:14,318 --> 00:28:17,362 - Vive solo oppure... - Vuole saperlo? Sì. 453 00:28:18,322 --> 00:28:20,157 - Bene. - Ho tantissime piante. 454 00:28:21,033 --> 00:28:23,619 Però mi muoiono tutte perché non me ne occupo. 455 00:28:23,702 --> 00:28:25,913 E ho un pappagallino che ripete il mio nome. 456 00:28:25,996 --> 00:28:28,207 "Murray! Murray!" 457 00:28:35,339 --> 00:28:36,506 "Come stai, Murray?" 458 00:28:36,590 --> 00:28:39,426 - Le piace il suono della sua voce? - Sì, mi piace tantissimo. 459 00:28:40,761 --> 00:28:45,182 Rosa. Conosce Paul Bunyan? Le piace oppure no? Io so che era un omone. 460 00:28:45,265 --> 00:28:47,935 Possiamo mangiare ogni parte dell'aragosta? 461 00:28:48,018 --> 00:28:50,812 - Dicono di no, ma per me non è vero. - Che cosa? 462 00:28:50,896 --> 00:28:54,524 Non si vede mai una torta sul davanzale di una finestra come succede nei film. 463 00:28:54,608 --> 00:28:57,736 E deve credermi, ho sbirciato in un mucchio di finestre. 464 00:28:57,819 --> 00:29:00,405 Perché sbircia, cercando una torta? 465 00:29:00,489 --> 00:29:01,740 Ha visto Dragnet, ieri sera? 466 00:29:01,823 --> 00:29:05,035 Ho capito chi era stato fin dal primo minuto. 467 00:29:13,502 --> 00:29:16,421 - Le faccio una domanda. - Oh, Santo cielo. 468 00:29:16,505 --> 00:29:18,548 Se lei venisse derubata 469 00:29:18,632 --> 00:29:22,678 preferirebbe che fosse un uomo di colore o un uomo bianco a rapinarla? 470 00:29:24,471 --> 00:29:27,432 Ottima domanda. Vero? È interessante. Ci pensi. 471 00:29:27,516 --> 00:29:29,393 Rifletta sull'aspetto sociologico. 472 00:29:29,476 --> 00:29:31,979 Perché dovrei pensare al fatto di essere derubata? 473 00:29:32,062 --> 00:29:33,772 Lo so, ma se lo facesse, sarebbe interessan... 474 00:29:33,855 --> 00:29:35,732 - Ma perché pensa a queste cose? - Mi vengono in mente. 475 00:29:35,816 --> 00:29:38,986 - É una persona che prega? - Io credo che sia una perdita di tempo. 476 00:29:39,069 --> 00:29:41,613 - Dovremmo pregare un po' per lei? - Per me? Sul serio? 477 00:29:41,697 --> 00:29:45,742 Sì, potrebbe... portarle un po' di pace e tranquillità. 478 00:29:45,826 --> 00:29:47,661 - Ecco, lei sente che ho bisogno di pace? - Sì, Murray. 479 00:29:47,744 --> 00:29:50,622 - Perché ha questa impressione? - Sa, un po' per tutto. 480 00:29:50,706 --> 00:29:52,040 - Va bene. - Avanti. 481 00:29:52,124 --> 00:29:55,460 - Chiudiamo gli occhi. Forza, avanti. - Chiudo gli occhi? D'accordo, sì. 482 00:29:55,544 --> 00:29:58,297 Oh, Signore mio, oggi preghiamo per il signor Murray. 483 00:29:58,380 --> 00:30:00,799 Signore, fa' scendere su di lui il Tuo spirito. 484 00:30:00,882 --> 00:30:03,552 Avvolgilo, donagli un po' di pace e tranquillità. 485 00:30:03,635 --> 00:30:05,721 Fa' tacere i suoi pensieri. 486 00:30:05,804 --> 00:30:09,141 E adesso, Murray, vuole pregare? Chiedere qualcosa al Signore? 487 00:30:09,224 --> 00:30:12,019 - Ah, sì. Sì... certo. Sì, sì. - Sì, dica qualcosa. 488 00:30:12,102 --> 00:30:16,064 Sai, Signore, allora, devi sapere che... io non faccio sesso da circa otto anni. 489 00:30:16,148 --> 00:30:17,190 Oh, è impossibile. 490 00:30:17,274 --> 00:30:21,445 Tu... tu lo sai. Quindi, forse, potresti darmi una piccola mano. Mandami qualcuno. 491 00:30:21,528 --> 00:30:23,238 Sai, non sono così esigente. 492 00:30:23,322 --> 00:30:26,742 Anche una donna un po' in sovrappeso... non mandarmi un elefante, ovviamente. 493 00:30:26,825 --> 00:30:29,703 Ma, ecco, una un po' in carne va bene, non mi importa. 494 00:30:29,786 --> 00:30:33,457 Magari, anche una rossa andrebbe bene. Insomma, io non... 495 00:30:33,540 --> 00:30:34,666 Sì, una rossa. 496 00:30:35,208 --> 00:30:37,210 Ehi, Rosa, dove sta andando? 497 00:30:37,294 --> 00:30:39,713 Vado in fondo. Ma lei continui a pregare, Murray. 498 00:30:39,796 --> 00:30:41,131 Dai, fatemi spazio. 499 00:30:41,214 --> 00:30:45,594 Comunque, come stavo dicendo, una donna rossa sarebbe... spettacolare. 500 00:30:45,677 --> 00:30:48,347 Davvero. Con poche lentiggini, però.