1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,708 Giữ nhịp chèo nhé, các bạn. Chèo tiếp đi. 4 00:00:48,416 --> 00:00:49,541 Hả? Không. 5 00:00:50,125 --> 00:00:51,416 Auguste! 6 00:00:51,500 --> 00:00:53,833 Auguste, mày làm gì đấy? 7 00:00:53,916 --> 00:00:55,583 Con điên kia! 8 00:00:55,666 --> 00:00:58,875 Tỉnh lại đi, Luna. Qua cái thời được dùng từ đó rồi. 9 00:00:58,958 --> 00:01:01,750 Mày đang ném đồ của tao ra ngoài cửa sổ đấy! 10 00:01:01,833 --> 00:01:04,125 Thế không phải điên thì là gì? 11 00:01:04,208 --> 00:01:06,791 Mày quay video tao khi tao đang ngủ! 12 00:01:06,875 --> 00:01:09,125 Để cho mày thấy mày ngáy to cỡ nào. 13 00:01:09,208 --> 00:01:11,250 Mày bị ngưng thở khi ngủ đấy! 14 00:01:11,333 --> 00:01:16,333 Còn hơn mày để băng vệ sinh dính máu trong thùng rác không đậy nắp. 15 00:01:16,416 --> 00:01:20,500 Cả phòng bốc mùi như chuột chết ấy! 16 00:01:20,583 --> 00:01:21,750 Auguste! 17 00:01:23,041 --> 00:01:26,500 Bỏ cái nồi chiên không dầu ra! Mày còn dùng nhiều hơn tao. 18 00:01:26,583 --> 00:01:28,125 Mà mày còn không xin phép! 19 00:01:28,208 --> 00:01:29,458 Thôi đi! 20 00:01:29,541 --> 00:01:32,041 Tôi có đơn hàng Chipotle giao cho Steve. 21 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 Á! 22 00:01:35,375 --> 00:01:38,666 Hai em! Vào văn phòng cô ngay. 23 00:01:40,375 --> 00:01:43,375 BẠN CÙNG PHÒNG 24 00:01:43,458 --> 00:01:45,416 Trời ạ, mày gớm chết đi được. 25 00:01:45,500 --> 00:01:46,875 Còn mày là đồ rác rưởi! 26 00:01:46,958 --> 00:01:49,125 Mày là con khốn thích gây sự chú ý! 27 00:01:49,208 --> 00:01:50,958 Em cần nó dọn đi! 28 00:01:51,041 --> 00:01:51,875 Đủ rồi! 29 00:01:52,833 --> 00:01:56,208 Các em, lúc dọn vào ở cùng nhau vào đầu năm nay, 30 00:01:56,291 --> 00:01:58,916 các em dính nhau như sam mà, nhớ chứ? 31 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 Từng rất hợp nhau. Các em đi chơi, cười đùa, tiệc tùng. 32 00:02:03,083 --> 00:02:05,375 Vâng, cho đến khi em biết nó dở hơi. 33 00:02:05,458 --> 00:02:09,125 - Mày còn chẳng có điểm tốt ấy! Làm ơn. - Trời đất! 34 00:02:09,208 --> 00:02:11,250 Này, hai đứa. Mới tháng Mười thôi. 35 00:02:11,333 --> 00:02:13,500 Còn cả năm học đang đợi đấy. 36 00:02:13,583 --> 00:02:17,291 Nếu không tìm cách chung sống trong căn phòng ký túc nhỏ đó, 37 00:02:17,375 --> 00:02:20,833 tình hình sẽ dần trở nên cực kỳ tệ đấy. 38 00:02:20,916 --> 00:02:23,875 - Còn gì tệ hơn địa ngục chứ? - Chẳng ai tệ hơn nó. 39 00:02:23,958 --> 00:02:26,000 - Rõ phiền. "Địa ngục". - Địa ngục. 40 00:02:26,083 --> 00:02:27,916 Cả tao với mày đều ở địa ngục! 41 00:02:28,000 --> 00:02:29,833 Trời ạ. Tin cô đi. 42 00:02:33,291 --> 00:02:35,541 - Cô thấy cảnh này rồi. - Tao ghét mày. 43 00:02:35,625 --> 00:02:37,583 - Câm mồm đi. - Câm mồm đi. 44 00:02:37,666 --> 00:02:40,125 Tình hình còn có thể tệ hơn nhiều. 45 00:02:40,208 --> 00:02:42,833 - Câm mồm đi! - Mày câm mồm ấy! 46 00:02:45,250 --> 00:02:48,375 Mọi chuyện bắt đầu với một học sinh… 47 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 Sao có thể miêu tả em ấy mà vẫn chuyên nghiệp nhỉ? 48 00:02:53,875 --> 00:02:57,666 Em ấy chăm chỉ, nhưng nhát cáy. 49 00:02:58,166 --> 00:03:03,833 Giờ là lúc chào đón thủ khoa, Rebecca Anderson. 50 00:03:09,291 --> 00:03:11,291 Khoan, không phải bạn đó. 51 00:03:12,625 --> 00:03:13,500 Em ấy đây cơ. 52 00:03:13,583 --> 00:03:16,166 Hai đứa không nghĩ em ấy là thủ khoa đó chứ? 53 00:03:16,250 --> 00:03:19,416 Devon thông minh, và ai cũng vui khi gặp em ấy, 54 00:03:19,500 --> 00:03:23,083 nhưng nếu em ấy vắng mặt thì cũng chẳng ai để ý luôn. 55 00:03:23,666 --> 00:03:27,500 Với em, trường học không chỉ có giờ học, trận bóng, 56 00:03:27,583 --> 00:03:30,333 hay dĩ nhiên là cái bữa trưa mà ai cũng ngán. 57 00:03:30,416 --> 00:03:32,958 Sao lại là bánh mì taco chứ? 58 00:03:34,875 --> 00:03:36,166 Im đi. 59 00:03:37,458 --> 00:03:39,291 Điều em nhớ nhất 60 00:03:40,041 --> 00:03:42,125 là những người bạn em đã gặp ở đây. 61 00:03:42,208 --> 00:03:45,416 Những người bạn em sẽ trân trọng suốt phần đời còn lại. 62 00:03:45,500 --> 00:03:49,916 Nhà hùng biện vĩ đại nhất thời nay đã từng nói: 63 00:03:50,000 --> 00:03:55,125 "Tớ may mắn biết bao khi có một điều khiến lời chia tay khó nói tới vậy?" 64 00:03:56,333 --> 00:03:57,416 Và đó 65 00:03:58,541 --> 00:03:59,791 là Gấu Pooh. 66 00:04:08,625 --> 00:04:11,000 Thấy con rồi! Chào con yêu! 67 00:04:11,083 --> 00:04:12,625 - Con đỉnh nhất đó. - Bố ạ. 68 00:04:12,708 --> 00:04:14,875 Cần nhờ bố mẹ chụp ảnh với ai không? 69 00:04:14,958 --> 00:04:17,083 Thôi. Con chụp cả đống trước lễ rồi. 70 00:04:17,166 --> 00:04:19,875 - Được rồi. - Vậy á? Snapchat chị vắng tanh mà. 71 00:04:19,958 --> 00:04:21,541 - Tấm đó xinh đấy. - Ừ. 72 00:04:21,625 --> 00:04:24,333 - Tấm đó nữa. Tấm cuối thì… - Giống nhau ấy mà. 73 00:04:24,416 --> 00:04:25,375 - Cất đi. - Vâng. 74 00:04:25,458 --> 00:04:27,416 Chúng mình xinh dã man. 75 00:04:27,500 --> 00:04:29,666 Con vừa thấy bạn, nên… 76 00:04:29,750 --> 00:04:31,291 Ồ, vậy mình ra chào đi. 77 00:04:31,375 --> 00:04:33,875 Thôi. Trời ạ. Cả nhà ra xe đợi con nhé. 78 00:04:33,958 --> 00:04:35,708 - Được. - Ừ, tạm biệt. 79 00:04:35,791 --> 00:04:39,375 - Chào Bella, Ella, Emma, Ava. - Devon, vào đi. 80 00:04:39,458 --> 00:04:41,000 Ồ, được. 81 00:04:44,333 --> 00:04:47,041 Cho bọn tớ chụp một tấm chỉ có Tứ Trụ nhé? 82 00:04:47,125 --> 00:04:48,125 À, ừ. 83 00:04:48,208 --> 00:04:50,083 Ừ. Được chứ. 84 00:04:50,166 --> 00:04:51,083 Cảm ơn cậu. 85 00:04:52,250 --> 00:04:54,208 - Đau thật. - Devon, đợi đã. 86 00:04:54,875 --> 00:04:56,000 Ơi. 87 00:04:56,083 --> 00:04:58,958 Bọn tớ cần thêm thành viên danh dự thứ năm. 88 00:05:00,083 --> 00:05:02,291 - Thầy Michaels! - Thầy Michaels! 89 00:05:03,541 --> 00:05:05,958 Ối. Nhớ chụp góc đẹp của thầy nhé. 90 00:05:07,750 --> 00:05:09,208 Cậu chụp hộ được không? 91 00:05:09,291 --> 00:05:11,250 Ừ, không thành vấn đề. 92 00:05:11,833 --> 00:05:13,750 Bung lụa hết cỡ đi nào. 93 00:05:15,166 --> 00:05:18,625 Tạo dáng, căn góc, đẩy mông. 94 00:05:18,708 --> 00:05:21,833 Cưng giơ máy cao hơn chút nhé? Xin lỗi. Thầy 40 rồi. 95 00:05:34,333 --> 00:05:36,875 - Em uống trà không? - Có. Đến giờ ngủ rồi. 96 00:05:36,958 --> 00:05:39,375 Con à? Làm sao thế? 97 00:05:39,458 --> 00:05:42,000 Emma mở tiệc lúc 10:00. Giờ là 9:45 rồi. 98 00:05:42,083 --> 00:05:44,083 Vâng. Con không đi. 99 00:05:45,416 --> 00:05:49,041 Con làm tóc và trang điểm rồi mà. Có vẻ con đã định đi đó chứ. 100 00:05:49,125 --> 00:05:52,291 Giờ con mặc quần ngủ nên không ra khỏi nhà được rồi. 101 00:05:52,375 --> 00:05:53,500 Ừ. Hợp lý. 102 00:05:53,583 --> 00:05:56,208 Thực ra cũng hợp lý. Nhà đang nấu gì đây nhỉ? 103 00:05:56,291 --> 00:05:58,750 - Cho người khác. Anh ăn rồi. - Anh biết. 104 00:05:58,833 --> 00:06:00,791 Anh chỉ tò mò món gì ngon đến nỗi 105 00:06:00,875 --> 00:06:04,375 - làm con mình bỏ cả tiệc. - Bác sĩ dặn kiểm soát mỡ máu. 106 00:06:04,458 --> 00:06:07,791 Con không muốn đi thật à? Mẹ thấy đêm nay đáng nhớ đấy. 107 00:06:07,875 --> 00:06:11,416 Vâng, cấp ba thật phí thời gian. Lên đại học con kết bạn sau. 108 00:06:11,500 --> 00:06:13,583 Ừ, nhưng con quý các bạn cấp ba mà. 109 00:06:13,666 --> 00:06:16,750 Có Ella, Emma, Enema, Anemic này. 110 00:06:16,833 --> 00:06:17,833 Sai tên rồi. 111 00:06:17,916 --> 00:06:20,125 Mẹ không hiểu. Emma không mời con à? 112 00:06:20,208 --> 00:06:23,916 Cậu ấy mời con đến bữa tiệc mà ai học năm cuối cũng được mời. 113 00:06:24,000 --> 00:06:26,875 Nhưng sau đó, mọi người sẽ đến một bữa tiệc khác 114 00:06:26,958 --> 00:06:28,500 với nhóm bạn họ chơi thân. 115 00:06:29,000 --> 00:06:31,916 Bella mở tiệc ngủ và không mời con, được chưa? 116 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 Tại vì chúng nó sẽ bay lắc hút chích để ăn mừng đấy. 117 00:06:36,083 --> 00:06:39,041 Chúng nó biết tính con nên không dám cho con thấy. 118 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 Bùng tiệc à? 119 00:06:40,916 --> 00:06:42,875 Tốt cho chị. Kệ họ đi. 120 00:06:42,958 --> 00:06:45,083 Ừ, kệ cha chúng nó. 121 00:06:45,166 --> 00:06:48,166 May là bố chưa biết tên chúng, toàn bọn ngu đần. 122 00:06:48,250 --> 00:06:50,458 - Anh bị làm sao thế hả? - Bố! 123 00:06:50,541 --> 00:06:51,500 Gì vậy? 124 00:06:51,583 --> 00:06:53,291 - Đừng nói thế! - Như con nói… 125 00:06:53,375 --> 00:06:55,375 Cho bố hút ke đi. Bố ngáo rồi. 126 00:06:55,458 --> 00:06:57,125 Hay cả nhà hút ke luôn đi. 127 00:07:00,958 --> 00:07:04,125 Thế bao giờ chị đi sinh hoạt định hướng? 128 00:07:04,208 --> 00:07:05,125 Vài tuần nữa. 129 00:07:05,208 --> 00:07:08,125 - Ồ. Sắp rồi. - Ừ. 130 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 Em hỏi này. 131 00:07:12,375 --> 00:07:16,791 Sinh hoạt định hướng vào Walton thì sao lại tổ chức ở trong rừng? 132 00:07:18,750 --> 00:07:21,458 Thì dịp đó là để gắn kết, không phải để học. 133 00:07:21,541 --> 00:07:25,833 Thích nhé, chị đam mê hoạt động ngoài trời mà. 134 00:07:30,250 --> 00:07:32,166 Chị vui vì có khởi đầu mới. 135 00:07:33,041 --> 00:07:34,916 Ừ. Đương nhiên. 136 00:07:35,000 --> 00:07:37,666 Chị cũng đâu có cần cả đống bạn ở trường. 137 00:07:37,750 --> 00:07:40,666 Chị chỉ muốn có một người bạn thân thôi. 138 00:07:41,666 --> 00:07:44,291 Má ơi, em là bạn thân chị mà. 139 00:07:45,416 --> 00:07:47,333 Ý chị là không phải trong nhà. 140 00:07:51,333 --> 00:07:53,833 Cố đừng áp lực quá nhé. 141 00:07:54,708 --> 00:07:56,916 Chị vã quá là người ta biết ngay đấy. 142 00:07:57,416 --> 00:07:59,375 Thảm hại quá nhỉ? 143 00:07:59,458 --> 00:08:02,375 Chị sắp vào đại học mà còn chưa từng có bạn thân. 144 00:08:03,791 --> 00:08:08,000 Còn lâu mới thảm bằng việc phải nhìn chị giả vờ hút cần. 145 00:08:08,083 --> 00:08:09,958 Gì? Chị… 146 00:08:10,458 --> 00:08:12,666 - Chị hút thật mà. - Chưa chắc đâu. 147 00:08:12,750 --> 00:08:15,916 - Phải hít vào mới thấm. - Thật mà. Chị sẽ hít. 148 00:08:16,000 --> 00:08:18,458 - Chị thấy thấm rồi. Thề. - Rồi. 149 00:08:18,541 --> 00:08:20,458 Chị có cảm thấy gì đó mà. 150 00:08:21,583 --> 00:08:23,250 - Thế à? - Đâu phải không có. 151 00:08:23,750 --> 00:08:24,583 Tốt rồi. 152 00:08:28,916 --> 00:08:31,000 Chào mọi người. Tôi là Ellie. 153 00:08:31,083 --> 00:08:32,875 Chào mừng đến buổi định hướng. 154 00:08:32,958 --> 00:08:36,083 Nhớ nhé, sự kiện này là để vui chơi và làm quen. 155 00:08:36,166 --> 00:08:39,125 Hôm nay chỉ có chuyên gia là hướng dẫn viên Goose. 156 00:08:39,625 --> 00:08:41,500 Chào mọi người. Cảm ơn Ellie. 157 00:08:41,583 --> 00:08:45,208 Goose! Là tôi. Tôi không học Walton vì tôi không có điều kiện. 158 00:08:45,291 --> 00:08:46,791 Tôi làm ở đây. Vào nhé. 159 00:08:46,875 --> 00:08:49,541 Khi đu trên dây, bản năng sẽ thôi thúc các bạn 160 00:08:49,625 --> 00:08:50,916 chạm vào thanh sắt. 161 00:08:51,000 --> 00:08:54,958 Đừng. Đừng chạm vào thanh sắt. 162 00:08:55,041 --> 00:08:59,000 Tôi báo trước, các bạn sẽ bị rách tay đấy. 163 00:08:59,083 --> 00:09:01,333 Nghe chưa? Như Final Destination luôn. 164 00:09:01,916 --> 00:09:03,750 Và nhớ là các bạn có dây đai. 165 00:09:03,833 --> 00:09:07,125 Nhưng nói thật là cứ giả vờ như không có đi, 166 00:09:07,208 --> 00:09:10,625 vì ngay cả khi có dây đai thì ngã vẫn đau, anh em ạ. 167 00:09:10,708 --> 00:09:12,541 Chưa có ai chết ở đây cả. 168 00:09:12,625 --> 00:09:15,916 Có một bà bị liệt, nhưng giờ bà ấy vẫn vui lắm. 169 00:09:16,000 --> 00:09:17,541 Muốn hút hít gì cũng được. 170 00:09:17,625 --> 00:09:20,416 Nhậu nhẹt thoải mái, miễn là cho Goose uống với. 171 00:09:20,500 --> 00:09:23,083 - Goose thoải mái. Hỏi đi. - Xin lỗi vì trễ. 172 00:09:23,166 --> 00:09:24,875 Bạn thuộc nhóm này à? 173 00:09:25,541 --> 00:09:28,791 - Vâng. - Bỏ lỡ cả bài diễn văn rồi. 174 00:09:29,333 --> 00:09:31,166 Em tự tìm hiểu được. 175 00:09:32,083 --> 00:09:32,916 Anh tên gì? 176 00:09:33,416 --> 00:09:34,541 Goose. 177 00:09:34,625 --> 00:09:36,541 Hài ghê. 178 00:09:37,208 --> 00:09:38,125 Bạn tên gì? 179 00:09:38,208 --> 00:09:39,583 Celeste. 180 00:09:39,666 --> 00:09:41,000 Hài ghê! 181 00:09:43,416 --> 00:09:47,791 Mọi tân sinh viên đều biết sẽ tiêu đời nếu không kết bạn ở dịp định hướng. 182 00:09:49,041 --> 00:09:52,500 Devon quyết tâm đi tìm điều cậu ấy muốn nhất, 183 00:09:52,583 --> 00:09:54,125 bạn thân trên đại học. 184 00:09:54,625 --> 00:09:56,958 Tối nay mọi người đi chơi hay gì? 185 00:09:57,041 --> 00:09:58,541 Có bạn lập nhóm Snapchat. 186 00:09:58,625 --> 00:10:00,625 - Để tớ thêm cậu. - Tớ vào với nhé? 187 00:10:00,708 --> 00:10:02,458 Nhưng Devon càng cố… 188 00:10:02,541 --> 00:10:03,833 Ừ, được. 189 00:10:03,916 --> 00:10:05,500 Ừ, lát nữa gặp lại nhé. 190 00:10:05,583 --> 00:10:07,375 …thì trông càng tuyệt vọng. 191 00:10:07,458 --> 00:10:09,166 Rợn hết cả người. 192 00:10:11,291 --> 00:10:12,375 Càng về sau, 193 00:10:12,458 --> 00:10:17,208 Devon càng tin chắc mình vẫn sẽ là con người hồi cấp ba, 194 00:10:17,291 --> 00:10:19,291 một cô gái không có bạn. 195 00:10:21,541 --> 00:10:22,541 Ôi không! 196 00:10:24,916 --> 00:10:27,000 Này, thử bám vào cái này xem. 197 00:10:28,750 --> 00:10:30,875 Ừ, cảm ơn cậu. 198 00:10:33,375 --> 00:10:35,291 Này! Trời ơi! 199 00:10:35,791 --> 00:10:36,750 Cái quái gì vậy? 200 00:10:36,833 --> 00:10:39,666 Ông ơi, ông có não không thế? 201 00:10:40,500 --> 00:10:41,750 Hình xăm đẹp đấy. 202 00:10:41,833 --> 00:10:42,958 Cút hộ cái! 203 00:10:43,458 --> 00:10:44,833 Vãi thật. 204 00:10:44,916 --> 00:10:46,583 Đi thôi! 205 00:10:48,375 --> 00:10:51,333 Sao thế, gái hổ báo? Sợ à? Trông sợ sệt dữ. 206 00:10:51,416 --> 00:10:54,041 Ờ, còn anh trông như vừa mất quyền nuôi con. 207 00:10:55,166 --> 00:10:56,708 Hài ghê! 208 00:10:57,208 --> 00:10:58,666 Tôi còn chưa có vợ. 209 00:10:59,416 --> 00:11:01,333 Có cách nào đi chậm hơn không? 210 00:11:01,416 --> 00:11:06,208 Không. Bao giờ tôi ra hiệu, bạn sẽ bước xuống và trượt. 211 00:11:06,291 --> 00:11:07,375 Vâng, vậy đi thôi. 212 00:11:07,458 --> 00:11:10,000 - Đừng. Không! - Em phải làm gì chứ? 213 00:11:13,041 --> 00:11:15,083 Chúa ơi! Em không biết… 214 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Cẩn thận! 215 00:11:21,250 --> 00:11:23,333 Cậu đá trúng ngực tôi rồi! 216 00:11:23,416 --> 00:11:24,625 Tớ xin lỗi! 217 00:11:25,125 --> 00:11:27,250 Bạn này chắc phải dắt đi từng bước. 218 00:11:31,375 --> 00:11:33,333 Được rồi, mọi người! 219 00:11:33,833 --> 00:11:35,291 ĐỊNH HƯỚNG TÂN SINH VIÊN 220 00:11:35,375 --> 00:11:36,541 Các bạn! 221 00:11:37,166 --> 00:11:40,041 Được rồi. Này! Nhìn lên đây. 222 00:11:40,125 --> 00:11:41,625 Xin chào. 223 00:11:42,250 --> 00:11:46,375 Giờ chúng ta sẽ chia thành đội hai người để đi tìm kho báu. 224 00:11:46,458 --> 00:11:49,500 Đội chiến thắng sẽ nhận áo hoodie unisex tuyệt đẹp. 225 00:11:50,083 --> 00:11:53,916 Vâng, rất thú vị. Nên hãy bắt cặp khôn ngoan nhé. 226 00:12:00,291 --> 00:12:01,791 Tớ dự là sẽ vui. Còn cậu? 227 00:12:02,666 --> 00:12:05,500 Ai chưa có bạn thì có thể ghép cặp với tôi. 228 00:12:05,583 --> 00:12:09,125 Tôi sẽ dành thời gian để kêu ca về mối quan hệ mở của mình. 229 00:12:11,375 --> 00:12:12,625 Bắt cặp với tớ không? 230 00:12:13,125 --> 00:12:15,416 Báo trước, tớ chơi tìm đồ dở ẹc. 231 00:12:16,833 --> 00:12:17,708 Được rồi. 232 00:12:21,958 --> 00:12:26,041 "Chụp ảnh ai đó đang tẩy lông chân để nhận năm điểm". 233 00:12:26,125 --> 00:12:27,541 Ừ, tớ không làm thế đâu. 234 00:12:27,625 --> 00:12:31,416 Thật, học phí 80 nghìn đô một năm mà không tặng nổi cái hoodie à? 235 00:12:32,541 --> 00:12:33,666 Cậu từ đâu đến? 236 00:12:34,166 --> 00:12:36,000 Montclair, New Jersey. Còn cậu? 237 00:12:36,083 --> 00:12:38,916 Stamford, Connecticut. Nhưng là khu tồi tàn ấy. 238 00:12:39,000 --> 00:12:41,875 Kệ. Nó giúp tớ cứng cỏi hơn. Cậu học ngành gì? 239 00:12:41,958 --> 00:12:45,375 Thiết kế kiến trúc, có thể học thêm ngành quản lý xây dựng. 240 00:12:45,458 --> 00:12:46,375 Tớ cũng thế. 241 00:12:46,458 --> 00:12:47,416 Thật á? 242 00:12:47,500 --> 00:12:51,041 Trời, không. Chắc là kinh doanh thời trang hoặc truyền thông. 243 00:12:51,125 --> 00:12:52,500 Cái nào dễ hơn thì học. 244 00:12:52,583 --> 00:12:55,083 Tớ là người đầu tiên trong nhà học đại học 245 00:12:55,166 --> 00:12:56,708 nên chẳng có áp lực gì. 246 00:12:56,791 --> 00:12:59,333 Trời, giỏi đấy chứ. Cậu phải tự hào vào. 247 00:13:02,541 --> 00:13:06,416 Xin lỗi, tớ nói vậy chứ không có ý bảo cậu phải làm gì. 248 00:13:06,500 --> 00:13:09,458 Không cần tớ nói thì cậu cũng rất tự hào rồi… 249 00:13:09,541 --> 00:13:11,833 Đừng cuống lên nữa. 250 00:13:12,458 --> 00:13:15,875 Một điều cậu cần biết về tớ là tớ chẳng quan tâm gì hết. 251 00:13:16,541 --> 00:13:19,916 Tiến sĩ Schilling, cô biết những người nói không quan tâm 252 00:13:20,000 --> 00:13:21,125 là để bụng nhất mà. 253 00:13:21,208 --> 00:13:24,541 Không, Celeste không quan tâm thật đấy. 254 00:13:25,541 --> 00:13:26,708 Em bế nó lên nhé? 255 00:13:26,791 --> 00:13:28,833 Bé yêu Melissa của cô. Được chứ. 256 00:13:29,750 --> 00:13:32,375 Chào cưng. Cưng dễ thương quá. 257 00:13:32,458 --> 00:13:36,791 Đừng nựng nó với cái giọng đó nữa, cho cô kể nốt câu chuyện đi. 258 00:13:36,875 --> 00:13:39,500 - Tao đi nhuộm lông mày lúc 4:00. - Vô duyên. 259 00:13:39,583 --> 00:13:42,458 Rồi, nhuộm lông mày lúc 4:00, được đấy. 260 00:13:42,541 --> 00:13:44,875 Tiện thể nhổ bớt vài sợi luôn nhé. 261 00:13:44,958 --> 00:13:48,125 Sự kiện định hướng kéo dài có vài ngày 262 00:13:48,208 --> 00:13:51,958 mà cứ ngỡ như Devon và Celeste chơi thân đã mấy năm. 263 00:13:52,041 --> 00:13:55,791 Họ đi chèo thuyền. Họ tết tóc kiểu Pháp cho nhau. 264 00:13:55,875 --> 00:13:58,416 Hai bạn gái thân mật quá trời, 265 00:13:58,500 --> 00:14:01,208 trông như phim cổ trang đồng tính nữ. 266 00:14:01,291 --> 00:14:03,000 Khoan, họ có đồng tính không? 267 00:14:03,083 --> 00:14:04,041 Không. 268 00:14:04,125 --> 00:14:05,458 Chán chết. 269 00:14:05,541 --> 00:14:08,291 Nhưng vào sáng cuối cùng của dịp định hướng, 270 00:14:08,375 --> 00:14:11,083 Devon quyết định hỏi câu hỏi quan trọng. 271 00:14:11,666 --> 00:14:12,708 Xin chào. 272 00:14:12,791 --> 00:14:14,291 Cậu cần đi nhờ không? 273 00:14:14,875 --> 00:14:17,833 À không, bố mẹ tớ sẽ đến đón. 274 00:14:17,916 --> 00:14:20,250 - Ôi, đứa con ngoan. - Ừ. 275 00:14:20,333 --> 00:14:21,250 Dễ thương ghê. 276 00:14:21,750 --> 00:14:25,666 Này, tối qua tớ định hỏi cậu nhưng lại nghĩ là: "Đừng vã quá". 277 00:14:26,166 --> 00:14:28,875 Mà bình thường tớ không dùng từ "vã" đâu. 278 00:14:28,958 --> 00:14:30,416 Devon, thôi đi. Ổn mà. 279 00:14:30,500 --> 00:14:31,416 Ừ. 280 00:14:33,916 --> 00:14:36,125 Cậu làm bạn cùng phòng với tớ nhé? 281 00:14:37,125 --> 00:14:39,500 Tớ có nhà ở danh dự, ở khuôn viên chính, 282 00:14:39,583 --> 00:14:41,375 và ta sẽ có nhà vệ sinh riêng. 283 00:14:42,916 --> 00:14:44,208 Được. 284 00:14:44,791 --> 00:14:47,875 Được. Hoan hô! Chúa ơi. 285 00:14:48,458 --> 00:14:49,833 Tớ sẽ nhắn cậu. 286 00:14:49,916 --> 00:14:53,125 Để mình chọn giường các kiểu. Tớ có tủ lạnh mini đấy. 287 00:14:53,208 --> 00:14:56,416 Tủ lạnh mini của bố tớ, nhưng mẹ cho tớ mang đi. 288 00:14:56,500 --> 00:14:58,541 - Đỉnh đấy. - Ừ. 289 00:15:00,291 --> 00:15:04,125 Này, tớ báo trước nhé, tớ không chỉ tìm bạn cùng phòng đâu. 290 00:15:04,208 --> 00:15:06,333 Tớ tìm bạn chí cốt. 291 00:15:06,833 --> 00:15:10,958 Tớ từng có mấy đứa bạn hai mặt, nên giờ xin kiếu. 292 00:15:11,833 --> 00:15:13,083 Biết tớ cần gì không? 293 00:15:13,708 --> 00:15:15,708 Một người dám vì tớ mà chôn xác. 294 00:15:15,791 --> 00:15:17,291 Cậu dám chứ, Devon? 295 00:15:18,791 --> 00:15:21,791 Tớ mang cả vôi, băng keo, cưa sắt và áo mưa luôn. 296 00:15:22,458 --> 00:15:25,333 Quá được, đồ vã quái đản. 297 00:15:25,416 --> 00:15:26,291 Ừ, vã. 298 00:15:26,375 --> 00:15:29,541 - Celeste ơi. Tớ định hỏi… - Tớ có bạn cùng phòng rồi. 299 00:15:29,625 --> 00:15:31,500 - Ừ. Chào cậu. - Chào. Bíp bíp. 300 00:15:31,583 --> 00:15:33,791 - Chào Dev. - Chào nhé. 301 00:15:43,416 --> 00:15:47,166 Đã được hai tuần kể từ khi Celeste đồng ý ở cùng Devon. 302 00:15:47,250 --> 00:15:49,666 Ban đầu, hai người nói chuyện liên tục, 303 00:15:49,750 --> 00:15:53,958 nhưng dần về sau, Celeste không còn nhắn lại. 304 00:15:54,458 --> 00:15:57,333 Lúc thu dọn đồ lên trường, lòng Devon rối bời. 305 00:15:57,416 --> 00:15:59,541 Liệu Celeste có đến không? 306 00:15:59,625 --> 00:16:00,750 CẬU CÓ ĐÓ KHÔNG? 307 00:16:00,833 --> 00:16:02,416 NGÀY TRỌNG ĐẠI ĐÃ ĐẾN! 308 00:16:02,500 --> 00:16:04,250 MONG GẶP CẬU 309 00:16:04,833 --> 00:16:05,916 Được rồi. 310 00:16:07,333 --> 00:16:11,708 Đã chất hết đồ trong nhà lên Cỗ Xe Bí Ngô. 311 00:16:11,791 --> 00:16:15,833 Đây là chìa khóa chiếc xe bố đã tự tay xếp đồ mà không cần con giúp. 312 00:16:15,916 --> 00:16:16,750 Xin lỗi bố. 313 00:16:16,833 --> 00:16:18,958 Con không muốn bố mẹ chở đi thật à? 314 00:16:19,041 --> 00:16:20,750 Bố mẹ trang trí phòng cho. 315 00:16:20,833 --> 00:16:23,208 Thôi, bố mẹ các bạn không làm vậy đâu. 316 00:16:23,291 --> 00:16:25,875 Bậc phụ huynh nào cũng làm thế hết, 317 00:16:25,958 --> 00:16:27,375 nhưng tùy con thôi. 318 00:16:27,458 --> 00:16:28,375 Vâng. 319 00:16:28,458 --> 00:16:30,041 Còn một điều cuối cùng. 320 00:16:32,416 --> 00:16:34,833 Thôi bố, con có tiền đi làm hồi hè rồi. 321 00:16:34,916 --> 00:16:37,125 - Cho con vậy. - Biến ngay. 322 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 Cái này để dùng khi khẩn cấp. Rượu không khẩn cấp đâu nhé. 323 00:16:42,500 --> 00:16:44,166 - Vâng. - Bánh cần cũng vậy. 324 00:16:44,750 --> 00:16:48,208 - Cảm ơn bố. Con cảm kích lắm. - Chờ đã. Còn cái này nữa. 325 00:16:50,291 --> 00:16:51,750 Đây, con gái mẹ. 326 00:16:55,625 --> 00:16:58,500 Thôi mẹ, con sẽ làm vỡ mất. Chúng đẹp quá. 327 00:16:58,583 --> 00:17:01,708 Vỡ thì thôi. Đừng bỏ lò vi sóng là được. 328 00:17:01,791 --> 00:17:05,291 Tuyệt, giờ phải xếp lại cả cái cốp xe. Sẽ mệt lắm đây. 329 00:17:07,583 --> 00:17:08,500 Chà. 330 00:17:08,583 --> 00:17:09,791 Con mang cả Lừ Đừ. 331 00:17:09,875 --> 00:17:11,250 - Dĩ nhiên ạ. - Yêu quá. 332 00:17:13,625 --> 00:17:16,208 Bố, đừng sốc mà đau tim. Để con. 333 00:17:16,291 --> 00:17:18,250 Cứ để bố. Bố làm được, chỉ là… 334 00:17:18,333 --> 00:17:19,291 Được rồi. 335 00:17:19,375 --> 00:17:22,208 ĐÃ XEM LÚC 10:31 SÁNG 336 00:17:27,833 --> 00:17:31,625 Một tuần nữa mới có lớp, nên chắc con ở nhà vậy. 337 00:17:31,708 --> 00:17:34,708 Rồi đến kỳ sau con đi, kiểu thế. 338 00:17:34,791 --> 00:17:36,875 Con à, con chỉ đang hoảng thôi. 339 00:17:36,958 --> 00:17:38,541 Đi học sẽ rất vui mà. 340 00:17:39,125 --> 00:17:41,208 Nhưng lỡ con không có bạn thì sao? 341 00:17:41,708 --> 00:17:43,375 Con sẽ có bạn thôi. 342 00:17:43,458 --> 00:17:45,000 Không thì phang họ luôn. 343 00:17:45,083 --> 00:17:47,708 Ừ, cho Lừ Đừ xem con phang chúng nó. 344 00:17:48,291 --> 00:17:49,958 - Không cần đâu ạ. - Thôi đi! 345 00:17:50,041 --> 00:17:52,708 - Gì? Nó biến thái mà. - Ghê chết đi được. 346 00:17:52,791 --> 00:17:55,416 Nó là bạn của cả nhà, nhưng nó biến thái lắm. 347 00:18:26,208 --> 00:18:27,458 Trời đất. 348 00:18:27,958 --> 00:18:29,500 Bê cái đó nhẹ tay nhé ạ. 349 00:18:29,583 --> 00:18:31,083 - Chào. Chào mừng. - Chào. 350 00:18:31,166 --> 00:18:33,250 - Để tôi. Đừng lo. - Vâng. 351 00:18:34,875 --> 00:18:37,208 Chà. Tác phong nhanh nhẹn ghê. 352 00:18:49,083 --> 00:18:50,833 Con sẽ nhớ bố mẹ lắm. 353 00:18:51,458 --> 00:18:52,500 Con sẽ ổn thôi. 354 00:19:24,750 --> 00:19:27,833 - Không tin nổi ta là bạn cùng phòng! - Tớ cũng thế! 355 00:19:28,333 --> 00:19:29,875 Háo hức ghê. 356 00:19:29,958 --> 00:19:31,500 - Chào cậu. - Giật cả mình. 357 00:19:32,375 --> 00:19:34,375 Mình có bồn cầu màu hồng đấy. 358 00:19:35,416 --> 00:19:36,916 Cậu thấy bồn cầu chưa? 359 00:19:37,500 --> 00:19:39,916 - Trời ơi, đẹp quá. - Biết mà. Nhìn đi. 360 00:19:40,000 --> 00:19:42,416 Bồn cầu màu hồng! 361 00:19:42,500 --> 00:19:45,375 - Bồn cầu màu hồng! - Bồn cầu màu hồng! 362 00:19:57,458 --> 00:20:00,458 Bốn tấm áp phích này nói lên toàn bộ con người tớ. 363 00:20:00,541 --> 00:20:02,250 Vậy à? Hay quá. 364 00:20:10,500 --> 00:20:12,708 Cậu cứ để đồ trong tủ lạnh thoải mái. 365 00:20:12,791 --> 00:20:14,166 Của bọn mình mà. 366 00:20:14,250 --> 00:20:16,500 Tủ lạnh mini của bố cậu. 367 00:20:17,333 --> 00:20:20,791 Không biết năm nay bố sẽ cho ta thêm thứ gì đây. 368 00:20:22,833 --> 00:20:25,416 Đây sẽ là cung điện kombucha của tớ. 369 00:20:28,916 --> 00:20:30,416 Mấy cái đó xinh ghê. 370 00:20:31,000 --> 00:20:32,625 Không, mẹ tớ làm đấy. 371 00:20:33,125 --> 00:20:35,375 Khoan, đừng, bày ra đi. 372 00:20:36,583 --> 00:20:38,291 Ừ, được đấy. 373 00:20:38,791 --> 00:20:41,958 Cậu biết tớ sợ nhất cái gì không? 374 00:20:42,041 --> 00:20:42,958 Cái gì? 375 00:20:43,041 --> 00:20:46,875 Viễn cảnh cậu xuất hiện và treo hàng trăm tấm ảnh Polaroid. 376 00:20:46,958 --> 00:20:49,041 - Hiểu chứ? - Ừ, đèn nhấp nháy nữa. 377 00:20:49,125 --> 00:20:51,250 Thảm vãi. Ờ, biết là nhiều bạn rồi. 378 00:20:51,333 --> 00:20:53,875 Không cần lập cả miếu thờ trong phòng đâu. 379 00:20:53,958 --> 00:20:56,500 Lại còn dễ bắt lửa nữa. 380 00:20:57,583 --> 00:20:59,083 Đúng, Lính Cứu Hỏa ạ. 381 00:20:59,166 --> 00:21:00,625 Quá chuẩn. 382 00:21:01,708 --> 00:21:04,916 Trời ạ. Chó gì mà xấu thế! 383 00:21:05,000 --> 00:21:05,958 Mẹ kiếp nhà anh. 384 00:21:06,041 --> 00:21:08,625 Điên thật đấy. 385 00:21:08,708 --> 00:21:11,041 Không ngờ anh xâm nhập giấc mơ của tôi. 386 00:21:11,125 --> 00:21:13,000 Thường thì mấy giờ cậu đi ngủ? 387 00:21:13,833 --> 00:21:15,583 Tầm 3:00 sáng. 388 00:21:16,625 --> 00:21:17,500 Còn cậu? 389 00:21:18,916 --> 00:21:20,375 Giờ này là tớ ngủ rồi. 390 00:21:20,458 --> 00:21:24,708 Anh cũng hơi vụng đấy, vì tôi đã vào nhà rồi! 391 00:21:25,541 --> 00:21:28,125 Giờ tớ đi ngủ được không? 392 00:21:28,208 --> 00:21:31,041 Quay chai, phiên bản anh em họ. 393 00:21:31,125 --> 00:21:32,416 Cảm ơn cậu. 394 00:21:36,291 --> 00:21:39,708 - Chúa ơi. - Được rồi. Đảo ngược lại đi! 395 00:21:39,791 --> 00:21:42,208 Lạy Chúa! Chúa Jesus! 396 00:21:42,291 --> 00:21:43,666 Lạy Chúa… 397 00:21:43,750 --> 00:21:45,333 Chơi khăm ở bệnh viện! 398 00:21:45,833 --> 00:21:48,916 Chết tiệt! Cái quái gì vậy? Cái quái gì… 399 00:21:49,000 --> 00:21:51,208 Xem tôi ăn tôm và nhảy bạt lò xo nhé. 400 00:21:51,291 --> 00:21:53,958 Cậu có thể tắt đèn được không? 401 00:21:54,458 --> 00:21:55,291 Ừ. 402 00:21:55,375 --> 00:21:58,291 Anh có nghĩ luôn có một người đang quay tay không? 403 00:21:58,375 --> 00:22:00,916 - Xin lỗi. - Có. Nhưng tôi thấy bình thường… 404 00:22:01,000 --> 00:22:03,541 - 724. "Ồ dê" cái nhỉ? - Ngủ ngon, Devon. 405 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 Ngủ ngon nhé. 406 00:22:04,875 --> 00:22:07,541 Bảy món đồ dễ trộm ở Sephora. Số một là… 407 00:22:07,625 --> 00:22:09,250 Thao túng là xấu. 408 00:22:09,333 --> 00:22:11,416 Trừ phi người bạn thao túng là… 409 00:22:11,500 --> 00:22:13,916 Bảy phút tổng hợp tiếng động vật điên rồ. 410 00:22:21,708 --> 00:22:24,625 - Cậu ngủ ngon chứ? - Ừ, cũng được. Còn cậu? 411 00:22:25,166 --> 00:22:27,666 Không biết nữa. Chắc mình cần rèm cản sáng. 412 00:22:27,750 --> 00:22:28,958 Tớ vừa nói thế xong. 413 00:22:30,375 --> 00:22:31,333 Ồ, xin chào. 414 00:22:31,416 --> 00:22:34,708 Tớ là Amber. Xem ra ta là hàng xóm. 415 00:22:34,791 --> 00:22:36,750 Xin lỗi vì tối qua bọn tớ hơi ồn. 416 00:22:36,833 --> 00:22:39,541 Tớ cố lắp giá sách, còn Olivia thì… 417 00:22:39,625 --> 00:22:42,875 - Tớ tập cho buổi thử giọng mùa thu, nên… - Ừ. 418 00:22:42,958 --> 00:22:45,333 - Tớ là Celeste. Đây là Devon. - Chào. 419 00:22:45,416 --> 00:22:47,250 Các cậu xem phòng bọn tớ không? 420 00:22:50,958 --> 00:22:52,000 Xinh ghê. 421 00:22:54,875 --> 00:22:57,333 - Đã bảo là ngớ ngẩn mà. - Ơ, ổn mà. 422 00:22:58,625 --> 00:22:59,958 - Xin lỗi. - Chào. 423 00:23:00,041 --> 00:23:02,416 Chào. Nhà ăn phía dưới đi đường nào nhỉ? 424 00:23:02,500 --> 00:23:05,000 Ngay kia kìa. 11:00 đóng cửa đấy. 425 00:23:05,083 --> 00:23:08,416 - Khoan, mấy giờ rồi? - Giờ là 10:58. 426 00:23:08,500 --> 00:23:09,541 Chết tiệt. Ừ. 427 00:23:09,625 --> 00:23:10,458 Đi! 428 00:23:11,625 --> 00:23:13,625 - Thôi nào! - Tớ lấy đây! 429 00:23:13,708 --> 00:23:16,041 - Ta cần thịt xông khói! - Đừng cất mà! 430 00:23:16,125 --> 00:23:17,833 Đưa trứng đây! 431 00:23:18,333 --> 00:23:19,833 Đưa trứng đây! 432 00:23:21,500 --> 00:23:22,541 - Cứu! - Từ từ. 433 00:23:22,625 --> 00:23:24,166 Nhanh nào, mấy gái. 434 00:23:25,875 --> 00:23:29,166 - Lấy thịt xông khói chưa? - Bàn vụ đăng ký lớp đi. 435 00:23:29,250 --> 00:23:30,791 Vì tớ học dự bị y khoa 436 00:23:30,875 --> 00:23:34,083 nên rất cần một lớp mà không cần nghe giảng. 437 00:23:34,166 --> 00:23:36,666 Ừ, nghe nói môn Thơ ca ở Mỹ dễ đấy. 438 00:23:36,750 --> 00:23:39,125 Dễ à? Học luôn. Triển ngay. 439 00:23:39,208 --> 00:23:40,458 Tớ thích nhà thơ lắm. 440 00:23:40,541 --> 00:23:43,208 Họ toàn tự tử theo những cách điên rồ nhất. 441 00:23:43,750 --> 00:23:47,041 - Ừ. - Celeste, tối qua nhớ cậu ghê. 442 00:23:47,125 --> 00:23:50,708 Bọn tớ thăm phòng của 12 anh chàng lận. Ngẫu hứng nhưng vui. 443 00:23:51,416 --> 00:23:54,041 - Chà. - Tối nay thì sao? Đi chơi chứ? 444 00:23:54,125 --> 00:23:57,458 Không biết. Phải hỏi quản lý xã hội của tớ đã. 445 00:23:57,541 --> 00:23:58,875 Mình có đi chơi không? 446 00:24:03,458 --> 00:24:06,708 Ừ, tối nay phải đi chơi chứ. 447 00:24:09,708 --> 00:24:13,375 Tối nay cậu định mặc gì? Tớ chẳng biết không khí thế nào. 448 00:24:13,458 --> 00:24:14,666 - Tớ nên mặc… - Vâng. 449 00:24:14,750 --> 00:24:17,750 Patterson, gọi sau nhé ạ? Đang có bạn cùng phòng. 450 00:24:18,291 --> 00:24:19,458 Vâng. Tạm biệt. 451 00:24:19,541 --> 00:24:22,416 - Không cần cúp máy đâu. - Bác sĩ tâm lý ấy mà. 452 00:24:22,500 --> 00:24:24,916 Đang tổng kết rồi. Chỗ dựa của tớ đấy. 453 00:24:25,000 --> 00:24:26,375 TRỊ LIỆU TÂM LÝ (2) BỐ 454 00:24:26,458 --> 00:24:28,791 Hai người nói chuyện nhiều ghê. Tốt mà. 455 00:24:28,875 --> 00:24:31,041 Ừ, gia đình tớ cũng nhiều chuyện. 456 00:24:31,625 --> 00:24:35,333 Bố tớ là lao công ở trường cấp ba, nên cũng hơi nặng nề. 457 00:24:36,250 --> 00:24:37,291 Ra đây! 458 00:24:41,541 --> 00:24:43,250 Chào, Kyle từ Instacart ạ. 459 00:24:43,333 --> 00:24:45,916 Cảm ơn anh bạn. Cho anh năm sao vì đẹp trai. 460 00:24:46,000 --> 00:24:47,666 Thực ra tôi đồng tính, nên… 461 00:24:48,250 --> 00:24:50,666 Rồi, rèm cản sáng đã đến. 462 00:24:50,750 --> 00:24:52,625 Và một đống đồ khác. 463 00:24:56,666 --> 00:24:58,458 Venmo cậu là gì? Để tớ chia. 464 00:24:58,541 --> 00:24:59,875 Bạn cùng phòng mà. 465 00:24:59,958 --> 00:25:02,333 Tính toán nợ nần gì chứ. 466 00:25:02,416 --> 00:25:05,791 Vả lại ta cùng cảnh ngộ mà. Nợ sinh viên ngập đầu. 467 00:25:07,625 --> 00:25:09,791 Đợi đã, Devon. 468 00:25:10,291 --> 00:25:12,666 Bố mẹ cậu trả hết học phí à? 469 00:25:12,750 --> 00:25:13,708 Thế là tệ à? 470 00:25:13,791 --> 00:25:16,083 Không, chắc là sướng lắm. 471 00:25:18,000 --> 00:25:20,625 Tớ đã đi làm cả hè ở Wetzel's Pretzels. 472 00:25:20,708 --> 00:25:24,666 Bố mẹ còn bắt tớ trả tiền sách, tiền xăng các kiểu nữa. 473 00:25:25,375 --> 00:25:28,291 Kiểu mắt khói này đẹp đấy. Tớ làm cái này nhé? 474 00:25:29,000 --> 00:25:30,208 Được. 475 00:25:37,916 --> 00:25:40,250 Ừ. Môi cậu dày thật đấy. 476 00:25:40,333 --> 00:25:42,416 - Kẻ viền môi đi. - Trời ơi. 477 00:25:42,500 --> 00:25:44,583 - Trông cháy đét. - Cảm ơn cậu. 478 00:25:45,166 --> 00:25:46,416 2511! 479 00:25:48,125 --> 00:25:51,291 Khởi động thứ Sáu! Ai uống nào? 480 00:25:51,375 --> 00:25:52,625 - Tớ! - Được rồi. 481 00:25:52,708 --> 00:25:55,000 - Khởi động! - Từ 6:30 tối. 482 00:25:55,083 --> 00:25:55,958 - Ngon. - Được. 483 00:25:56,041 --> 00:25:58,583 Đây sẽ là Tứ Trụ của Devon ạ? 484 00:25:58,666 --> 00:26:02,125 Có thể. Vậy là tối đó, các bạn ấy tới… 485 00:26:02,208 --> 00:26:05,166 - Dãy nhà năm cuối. - Cuối tuần đầu tiên của mình. 486 00:26:05,250 --> 00:26:07,375 Tao thấy đêm đó chán chết. 487 00:26:07,458 --> 00:26:09,958 Trời ạ. Cái gì mày chẳng thấy chán. 488 00:26:10,041 --> 00:26:12,125 Mình còn đến tiệm Chi-Chi ăn pizza. 489 00:26:12,208 --> 00:26:14,416 Ừ, tưởng được ngồi cạnh CeeLo Green 490 00:26:14,500 --> 00:26:17,333 mà hóa ra lại là tên béo đồng tính mặc áo choàng. 491 00:26:17,416 --> 00:26:20,291 Dù sao thì tối đó các bạn đã đi chơi. 492 00:26:20,375 --> 00:26:24,250 Mỗi người một vẻ. 493 00:26:24,875 --> 00:26:26,000 Thật sự luôn? 494 00:26:26,625 --> 00:26:27,458 Chào anh. 495 00:26:27,958 --> 00:26:29,625 Em đang đi dự tiệc, cưng à. 496 00:26:30,125 --> 00:26:32,625 Không, em không biết có bao nhiêu con trai. 497 00:26:32,708 --> 00:26:34,791 Xin lỗi, bạn trai tớ lại gọi. 498 00:26:35,750 --> 00:26:38,333 Sao vậy? Sao không chỗ nào cho mình vào? 499 00:26:38,416 --> 00:26:40,291 Vì mình là sinh viên năm nhất. 500 00:26:40,375 --> 00:26:42,958 Các chị năm cuối thấy ta là mối đe dọa. 501 00:26:43,041 --> 00:26:45,916 Bọn này không cặp kè với bạn trai các chị đâu. 502 00:26:46,000 --> 00:26:48,375 Cho bọn này uống rượu đi. Gì đây… 503 00:26:48,458 --> 00:26:50,833 - Cậu làm gì vậy? - Cái gì đây? 504 00:26:50,916 --> 00:26:55,208 Anh đừng ở riết trong phòng nữa, như thế thì chán lắm. 505 00:26:56,000 --> 00:26:59,125 Rồi, em sẽ vào nhà vệ sinh chụp ảnh gửi anh. 506 00:26:59,916 --> 00:27:01,458 Trời ạ. 507 00:27:01,541 --> 00:27:03,791 Lại nữa. Không chịu dừng hay sao ấy. 508 00:27:04,375 --> 00:27:06,041 - Gì thế? - Gì thế? Ồ. 509 00:27:07,500 --> 00:27:09,250 Nào. 510 00:27:09,333 --> 00:27:12,875 Đây là tiệc kín cho thành viên CLB Ném đĩa bay. 511 00:27:12,958 --> 00:27:15,333 Tốt quá rồi. Bọn em đang định gia nhập. 512 00:27:15,833 --> 00:27:17,708 Chuẩn luôn. Cực mê ném đĩa bay. 513 00:27:17,791 --> 00:27:20,458 - Đỉnh nhất. - Em từng ở đội tuyển cấp ba. 514 00:27:20,541 --> 00:27:22,583 Ồ, các em biết ném đĩa. 515 00:27:22,666 --> 00:27:24,333 Vậy thì mời các quý cô. 516 00:27:25,083 --> 00:27:26,333 Hẹn gặp ở buổi tập. 517 00:27:26,416 --> 00:27:27,666 Huyền thoại. 518 00:27:27,750 --> 00:27:29,791 Chủ Nhật lúc 6:30 nhé. 519 00:27:29,875 --> 00:27:31,208 Nhớ đến đấy. 520 00:27:32,708 --> 00:27:33,541 Không được. 521 00:27:55,666 --> 00:27:56,625 Vãi thật! 522 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Chụp ảnh đi. 523 00:27:58,666 --> 00:27:59,875 Đúng đấy! 524 00:27:59,958 --> 00:28:00,833 Cảm ơn cậu. 525 00:28:04,291 --> 00:28:05,375 - Xinh! - Xinh. 526 00:28:05,458 --> 00:28:07,833 - Chụp cho tớ và Dev một tấm nhé? - Được. 527 00:28:07,916 --> 00:28:10,083 - Đi đi! - Ừ. 528 00:28:10,166 --> 00:28:12,208 Trông các cậu xinh lắm. 529 00:28:13,000 --> 00:28:14,541 - Xinh! - Xinh. 530 00:28:14,625 --> 00:28:16,041 - Xinh cực! - Gửi cho tớ. 531 00:28:16,125 --> 00:28:17,541 - Được. - Gửi tớ nhé. 532 00:28:20,291 --> 00:28:22,708 Đúng, lắc đi! Ừ. 533 00:28:47,375 --> 00:28:48,208 Chào anh. 534 00:28:48,958 --> 00:28:49,958 Để tớ. 535 00:28:53,125 --> 00:28:55,083 Trời đất. Chụp đi! 536 00:28:55,583 --> 00:28:57,083 Trời ơi! 537 00:29:22,125 --> 00:29:23,291 Đừng uống cái đó. 538 00:29:23,375 --> 00:29:25,625 Cái bình Brita để đó từ năm ngoái rồi. 539 00:29:25,708 --> 00:29:26,791 Cảm ơn anh. 540 00:29:30,416 --> 00:29:31,583 Mùi gì vậy? 541 00:29:34,083 --> 00:29:35,333 Mùi thơm hay mùi hôi? 542 00:29:35,416 --> 00:29:36,666 Không biết nữa. 543 00:29:38,208 --> 00:29:39,291 Đây là paella. 544 00:29:39,791 --> 00:29:44,000 Đợt ở Tây Ban Nha, tôi cuồng món này nên cứ thèm suốt từ hồi về tới giờ. 545 00:29:44,833 --> 00:29:47,291 - Thử miếng không? - À, vâng. 546 00:29:53,458 --> 00:29:54,750 Chúa ơi! 547 00:29:55,333 --> 00:29:56,333 Cay thật đấy. 548 00:29:57,375 --> 00:29:59,791 - Tệ quá. Ừ. Cay thật. - Ừ. Không ổn rồi. 549 00:29:59,875 --> 00:30:03,541 Có mỗi muối, bột hành và bột ớt đỏ. 550 00:30:04,125 --> 00:30:06,750 - Anh ở Tây Ban Nha lúc nào? - Học kỳ trước. 551 00:30:06,833 --> 00:30:09,250 Tôi tham gia hội thảo Gaudi ở Barcelona. 552 00:30:09,333 --> 00:30:11,083 Anh học kiến trúc à? 553 00:30:11,166 --> 00:30:12,666 - Ừ. - Em cũng thế! 554 00:30:12,750 --> 00:30:14,583 Hoặc sẽ thế khi vào học. 555 00:30:14,666 --> 00:30:16,791 Ồ, em là sinh viên năm nhất. 556 00:30:16,875 --> 00:30:18,375 Vâng. 557 00:30:18,458 --> 00:30:19,666 Devon năm nhất. 558 00:30:20,500 --> 00:30:24,250 Ý là, em là sinh viên năm nhất, và tên em là Devon. 559 00:30:24,833 --> 00:30:28,458 Đến lượt mình chơi beer pong rồi, nói thật là tớ chơi dở lắm. 560 00:30:28,958 --> 00:30:30,166 Anh là ai? 561 00:30:30,250 --> 00:30:31,083 Michael. 562 00:30:31,166 --> 00:30:32,666 Michael, liệu hồn đấy. 563 00:30:32,750 --> 00:30:35,041 Động đến cậu ấy là động đến tôi. 564 00:30:35,625 --> 00:30:36,708 Đã rõ. 565 00:30:36,791 --> 00:30:39,125 Không, cậu ấy say đấy. Thôi. 566 00:30:43,708 --> 00:30:49,916 Uống đi! 567 00:30:51,291 --> 00:30:53,083 Chúng ta sẽ bất tử! 568 00:30:55,916 --> 00:30:57,166 Cậu ổn chứ? 569 00:30:59,083 --> 00:31:03,208 Vậy là anh chàng đó cứ thế rang cơm giữa bữa tiệc? 570 00:31:03,291 --> 00:31:06,625 Ban đầu tớ thấy hơi thảm, nhưng rồi nhận ra là thảm thật. 571 00:31:06,708 --> 00:31:07,541 Ừ. 572 00:31:07,625 --> 00:31:10,625 Nhưng là năm cuối. Phần đó thì tớ không ngại. 573 00:31:10,708 --> 00:31:11,583 Trời ạ. 574 00:31:11,666 --> 00:31:13,666 Tại bạn trai cậu học lớp 12 đấy. 575 00:31:13,750 --> 00:31:18,625 - Tình yêu đời tớ đấy, không vui đâu. - Mấy lão toàn thích gái trẻ. Tởm vãi. 576 00:31:19,500 --> 00:31:20,958 Chắc anh ấy mới 21 thôi. 577 00:31:21,458 --> 00:31:24,500 Ồ, vậy thì không sao. Tớ 20 rồi. 578 00:31:25,125 --> 00:31:26,125 Cậu 20 tuổi á? 579 00:31:26,208 --> 00:31:31,000 Tớ học ở USC một thời gian, rồi bỏ học và nghỉ một năm. 580 00:31:31,083 --> 00:31:33,500 Nghỉ để tập đùi đúng không? 581 00:31:33,583 --> 00:31:36,041 Xin lỗi. Tớ định đùa. Vô duyên quá. 582 00:31:36,125 --> 00:31:40,833 Thế mà cũng gọi là đùa á? 583 00:31:40,916 --> 00:31:43,416 Trời ơi, tớ say quá, với cả đầu vẫn choáng. 584 00:31:43,500 --> 00:31:45,708 Choáng cái gì, cậu đần thì có. 585 00:31:45,791 --> 00:31:48,458 Cậu phải tập uống trước khi đi Panama City đi, 586 00:31:48,541 --> 00:31:50,625 vì tớ sẽ không trông cậu đâu. 587 00:31:50,708 --> 00:31:52,666 Bao giờ các cậu đi Panama City? 588 00:31:52,750 --> 00:31:53,750 Kỳ nghỉ xuân. 589 00:31:53,833 --> 00:31:55,083 Các cậu cũng đi đi! 590 00:31:55,166 --> 00:31:57,250 Đúng đấy, nhưng phải mua vé luôn. 591 00:31:57,333 --> 00:32:00,291 - Tháng Tư mà? - Dân Walton đều ở khu nghỉ mát đó. 592 00:32:00,375 --> 00:32:01,958 - Hết phòng nhanh lắm. - Ừ. 593 00:32:02,041 --> 00:32:04,791 - Tớ gửi link luôn cho. - Tớ đi. 594 00:32:04,875 --> 00:32:06,666 Tớ không mang thẻ, 595 00:32:06,750 --> 00:32:09,958 nhưng nếu cậu đặt vé thì tớ Venmo cho. 596 00:32:10,458 --> 00:32:13,500 - Phải đặt ngay hôm nay. - Cậu đặt luôn đi. 597 00:32:13,583 --> 00:32:16,625 - Cậu sẽ trả tiền tớ nhỉ? - Ôi trời… 598 00:32:16,708 --> 00:32:18,875 Trời ơi, im đi. Mua đi. Làm ơn! 599 00:32:18,958 --> 00:32:21,458 - Đi mà! Mẹ ơi! - Mua đi nào! 600 00:32:21,541 --> 00:32:23,041 Trời ơi, mua đại đi! 601 00:32:23,125 --> 00:32:25,375 Florida! 602 00:32:25,458 --> 00:32:27,208 Florida! 603 00:32:28,208 --> 00:32:29,583 Tớ vẫn đang say. 604 00:32:30,083 --> 00:32:32,166 - Đặt thôi. - Có thế chứ! 605 00:32:32,250 --> 00:32:34,916 - Cả nhóm mình đi Panama City thật à? - Phải! 606 00:32:35,000 --> 00:32:38,333 Tớ sẽ bắt Devon xăm hình ở đó! 607 00:32:39,458 --> 00:32:41,083 Tôi không xăm đâu nhé. 608 00:32:47,750 --> 00:32:49,500 Chào buổi sáng cả lớp. 609 00:32:49,583 --> 00:32:51,875 - Cả lớp thế nào? - Khỏe ạ. 610 00:32:52,625 --> 00:32:53,875 Khỏe thế cơ à? 611 00:32:54,375 --> 00:32:57,250 Ai đã làm xong bài tập cho buổi đầu thì giơ tay. 612 00:32:57,333 --> 00:32:59,875 Đã thấy mô hình tòa nhà các bạn thích. Tốt. 613 00:32:59,958 --> 00:33:01,875 Và ai chưa làm? 614 00:33:04,208 --> 00:33:05,416 Sao lại không làm? 615 00:33:06,291 --> 00:33:08,333 Vì dòng đầu giáo trình yêu cầu 616 00:33:08,416 --> 00:33:10,000 phải đọc hết giáo trình, 617 00:33:10,083 --> 00:33:13,250 và dòng cuối yêu cầu bỏ qua mọi bài tập ở buổi đầu ạ. 618 00:33:13,833 --> 00:33:18,333 Đúng! Quy tắc đầu tiên của thiết kế kết cấu là đọc giáo trình! 619 00:33:18,416 --> 00:33:20,833 Đã làm mô hình thì có được chấm không ạ? 620 00:33:20,916 --> 00:33:22,458 Không. 621 00:33:22,958 --> 00:33:24,125 Em nên mừng đi. 622 00:33:25,916 --> 00:33:28,833 Cả lớp, ngồi cuối kia là trợ giảng Michael. 623 00:33:28,916 --> 00:33:31,291 Nếu có ai thấy cần gửi email cho tôi 624 00:33:31,375 --> 00:33:33,125 thì hãy gửi cho Michael. 625 00:33:33,208 --> 00:33:37,250 Tôi làm từ 2:00 đến 4:00 thứ Sáu, nhưng gửi email lúc nào cũng được. 626 00:33:37,333 --> 00:33:41,291 Tôi sống vì những lời bào chữa dài dòng do ChatGPT viết của các bạn. 627 00:33:43,041 --> 00:33:44,541 Trợ giảng của chị ấy sao? 628 00:33:44,625 --> 00:33:46,333 Một là đẹp, hai là toang. 629 00:33:46,416 --> 00:33:48,958 Tiến tới sao được. Quyền lực quá chênh lệch. 630 00:33:49,041 --> 00:33:51,958 Thôi đi. Anh ấy vẫn là sinh viên. Có sao đâu. 631 00:33:53,041 --> 00:33:54,833 Chị ấy có xơi trợ giảng không? 632 00:33:54,916 --> 00:33:57,958 Ra ngoài rồi cô kể thêm về mối tình nảy nở của họ. 633 00:33:58,041 --> 00:34:02,375 Phải đưa Melissa đi dạo đã. Cô thấy lỗ hậu của nó giật giật rồi. 634 00:34:02,458 --> 00:34:03,458 Eo! 635 00:34:14,875 --> 00:34:17,125 - Phân tử mang thông tin di truyền? - Nhân tế bào. 636 00:34:17,208 --> 00:34:19,833 Sai. Tế bào máu nào chống nhiễm trùng? 637 00:34:19,916 --> 00:34:21,166 - Nhân tế bào. - Sai. 638 00:34:24,833 --> 00:34:26,041 Mệt thật đấy. 639 00:34:26,625 --> 00:34:29,583 - Sao cậu không về phòng ngủ đi? - Không được. 640 00:34:29,666 --> 00:34:32,750 Mai còn phải nộp bài luận về lịch sử vải bò. 641 00:34:33,750 --> 00:34:35,208 Viết được nhiều chưa? 642 00:34:35,791 --> 00:34:36,916 Chưa viết. 643 00:34:44,583 --> 00:34:45,583 Để tớ viết cho. 644 00:34:46,083 --> 00:34:47,291 Cậu về nghỉ đi. 645 00:34:47,375 --> 00:34:50,041 Mai cậu phải nộp bài thiết kế giữa kỳ mà? 646 00:34:50,125 --> 00:34:54,166 Không, xong rồi. Đã để trên bàn. Giờ còn học lịch sử nghệ thuật thôi. 647 00:34:55,291 --> 00:34:56,416 Vậy được. 648 00:34:57,041 --> 00:34:59,083 - Cảm ơn cậu. - Ừ. 649 00:34:59,166 --> 00:35:02,250 Tớ hứa sẽ đền bù cho cậu, thiên tài nhỏ. 650 00:35:03,541 --> 00:35:04,958 Nếu tớ là cậu, 651 00:35:05,666 --> 00:35:08,083 tối nay tớ sẽ không về phòng ngủ đâu. 652 00:35:09,208 --> 00:35:11,541 Cậu không muốn bị lây đâu, tin tớ đi. 653 00:35:14,208 --> 00:35:15,708 Gái ơi, che miệng lại. 654 00:35:30,083 --> 00:35:34,708 TRONG MỌI THỜI KHẮC LỊCH SỬ, ĐỒ JEANS ĐỀU HIỆN DIỆN. 655 00:35:38,625 --> 00:35:40,500 SỐ LẠ 656 00:36:01,750 --> 00:36:02,583 Xin chào. 657 00:36:04,708 --> 00:36:06,291 - Này, gì thế hả? - Ê! 658 00:36:06,375 --> 00:36:07,375 Bọn này đang học. 659 00:36:07,458 --> 00:36:08,583 Xin lỗi. 660 00:36:10,083 --> 00:36:11,500 Ra ngoài gặp anh nhé? 661 00:36:11,583 --> 00:36:12,583 Vâng. 662 00:36:13,250 --> 00:36:14,250 Được rồi. 663 00:36:20,125 --> 00:36:23,250 - Sao anh có số em? - Anh… Mẫu liên hệ của lớp. 664 00:36:23,333 --> 00:36:26,541 Xin lỗi nếu em thấy kỳ nhé. Anh cố tỏ ra hài hước thôi. 665 00:36:26,625 --> 00:36:28,500 - Kỳ lắm ấy. - Ừ. 666 00:36:28,583 --> 00:36:29,500 Nhưng em thích. 667 00:36:32,041 --> 00:36:34,125 - Em đi hướng nào? - Về Addison. 668 00:36:34,208 --> 00:36:37,916 Ồ, ký túc xá danh dự. Ký túc xá duy nhất có nhà vệ sinh riêng. 669 00:36:38,416 --> 00:36:41,375 Vâng, sống trong mơ, được đi nặng trong phòng mình. 670 00:36:41,458 --> 00:36:42,333 Ừ. 671 00:36:43,333 --> 00:36:44,958 - Vâng. - Tuyệt quá. 672 00:36:45,458 --> 00:36:48,250 Mà sao Devon năm nhất lại học kiến trúc? 673 00:36:48,333 --> 00:36:51,416 Nhà bà Gigi của em là do Frank Lloyd Wright thiết kế. 674 00:36:51,500 --> 00:36:52,541 - Gì cơ? - Vâng. 675 00:36:52,625 --> 00:36:54,000 Khó tin thế. 676 00:36:54,500 --> 00:36:58,583 Là họa viên Marion Mahony Griffin ở công ty ông ấy thiết kế mới đúng. 677 00:36:58,666 --> 00:37:01,083 Anh biết bà ấy mà. Thế còn ngầu hơn ấy. 678 00:37:01,958 --> 00:37:03,750 Anh muốn đến thăm bà Gigi. 679 00:37:04,250 --> 00:37:05,416 Bà mến khách lắm. 680 00:37:05,500 --> 00:37:07,833 Bà sẽ pha Negroni và mời anh nhảy cùng. 681 00:37:07,916 --> 00:37:10,583 Được. Muốn gặp bà Gigi quá. 682 00:37:11,250 --> 00:37:13,791 Nhưng phải báo trước, nếu bà hôn lên má anh 683 00:37:13,875 --> 00:37:15,291 là sẽ in dấu cả đời đấy. 684 00:37:15,375 --> 00:37:16,375 Ái chà. 685 00:37:16,875 --> 00:37:18,208 Nghe có vẻ hợp gu anh. 686 00:37:18,708 --> 00:37:20,666 - Bà độc thân đấy. - Ừ. 687 00:37:33,583 --> 00:37:36,208 Celeste ơi. Tớ mang súp và nước điện giải… 688 00:37:40,041 --> 00:37:42,708 Ơ, mình học cùng lớp Thơ ca này. 689 00:37:47,708 --> 00:37:48,875 Trời ơi. 690 00:37:48,958 --> 00:37:51,458 Tôi dùng miệng cho cậu rồi, nhưng cậu… 691 00:37:51,541 --> 00:37:53,041 Biến đi. 692 00:37:53,125 --> 00:37:53,958 Được thôi. 693 00:37:58,166 --> 00:37:59,666 À, tôi là Theo. 694 00:38:01,666 --> 00:38:03,291 Gặp cậu trên lớp nhé. 695 00:38:07,833 --> 00:38:10,375 Tớ phải ghép giường lại vì cậu ấy là đô vật. 696 00:38:10,458 --> 00:38:14,000 - Người đô lắm. - Ừ, tớ tưởng cậu ốm. 697 00:38:14,583 --> 00:38:17,250 Chắc là dị ứng thôi. Tớ có gọi cậu đấy. 698 00:38:19,500 --> 00:38:20,958 CUỘC GỌI NHỠ 41 PHÚT TRƯỚC 699 00:38:21,875 --> 00:38:22,750 Ừ. 700 00:38:25,750 --> 00:38:27,000 Bài luận của cậu đây. 701 00:38:27,625 --> 00:38:29,291 Ồ, cảm ơn nhé. 702 00:38:30,791 --> 00:38:34,291 Cậu gửi tớ qua email nữa nhé? Tớ muốn chỉnh sửa một chút. 703 00:38:35,041 --> 00:38:36,875 Ừ, được. 704 00:38:46,125 --> 00:38:47,833 Bọn tớ làm hỏng đồ của cậu à? 705 00:38:48,750 --> 00:38:49,583 Ừ. 706 00:38:50,291 --> 00:38:51,250 Tớ sẽ sửa. 707 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 - Ai gọi thế? - Devon. 708 00:39:14,625 --> 00:39:16,041 - Bố mẹ ạ. - Chào con. 709 00:39:16,625 --> 00:39:18,166 Ở đâu nhìn nguy hiểm thế? 710 00:39:18,250 --> 00:39:21,583 Hả? Con xuống phòng giặt để giặt ga trải giường thôi mà. 711 00:39:21,666 --> 00:39:23,125 Sao thế? Có chuyện gì? 712 00:39:24,333 --> 00:39:26,541 Là Celeste thôi ạ. Cậu ấy phiền quá. 713 00:39:26,625 --> 00:39:29,583 - Con quý bé đó mà. Là sao? - Cậu ấy… 714 00:39:30,166 --> 00:39:33,000 Cậu ấy kêu là bị ốm nên con bảo sẽ làm bài hộ, 715 00:39:33,083 --> 00:39:36,000 đến khi con về tới thì đột nhiên lại khỏe như vâm. 716 00:39:36,083 --> 00:39:38,583 Nào con, không được làm bài tập hộ nhé. 717 00:39:38,666 --> 00:39:40,708 Trời ơi. Bố không hiểu ý con. 718 00:39:40,791 --> 00:39:42,291 Vậy nhé? Con tắt máy đây. 719 00:39:42,375 --> 00:39:43,708 - Con đừng tắt. - Đừng! 720 00:39:43,791 --> 00:39:45,041 Mình nói chuyện nào. 721 00:39:45,125 --> 00:39:47,791 Nói cho bố mẹ biết cô bé đó làm gì con đi. 722 00:39:48,500 --> 00:39:51,958 Cậu ấy nhét đầy kombucha hôi rình vào tủ lạnh mini của con. 723 00:39:52,041 --> 00:39:54,250 Cậu ấy không bao giờ dọn nhà vệ sinh. 724 00:39:54,333 --> 00:39:57,208 Hoodie con còn chưa gỡ mác giá mà cậu ấy đã mượn. 725 00:39:57,291 --> 00:39:59,291 - Ừ. - Nhưng Dev à… Được rồi. 726 00:39:59,791 --> 00:40:03,083 Con đã thử nói chuyện với con bé chưa? 727 00:40:03,666 --> 00:40:05,875 Gì cơ? Thôi. Thế thì kỳ lắm. 728 00:40:05,958 --> 00:40:09,708 Con này, ta không nói xấu người khác 729 00:40:09,791 --> 00:40:11,583 mà nói thẳng với họ, được chứ? 730 00:40:11,666 --> 00:40:12,833 - Đúng. - Hiểu chứ? 731 00:40:12,916 --> 00:40:14,416 Bố, đang gọi FaceTime mà. 732 00:40:14,500 --> 00:40:16,125 Bố đừng dí tai vào nữa. 733 00:40:17,666 --> 00:40:19,208 Bố tưởng là gọi thoại đấy. 734 00:40:19,291 --> 00:40:20,166 Không sao. 735 00:40:20,250 --> 00:40:21,833 Con nhớ cả nhà quá. 736 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 Cả nhà cũng vậy. 737 00:40:22,958 --> 00:40:25,333 Cả nhà cũng nhớ con. Sắp được về rồi. 738 00:40:25,416 --> 00:40:27,416 - Lễ Tạ ơn còn có vài tuần. - Vâng. 739 00:40:27,500 --> 00:40:31,208 Tiện nhắc chuyện đi lại, bố thấy có khoản 4.000 đô 740 00:40:31,291 --> 00:40:34,583 tiền vé máy bay trên thẻ tín dụng khẩn cấp. 741 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 Ôi, con xin lỗi. Con đi nghỉ xuân. 742 00:40:36,750 --> 00:40:38,666 Celeste trả là con bắn lại ngay. 743 00:40:38,750 --> 00:40:41,208 Con bé đó không có bố để bào tiền à? 744 00:40:41,291 --> 00:40:44,333 - Ôi trời. - Không ngờ còn máy trống. 745 00:40:44,833 --> 00:40:47,166 - Chào. - Điên thật. Cậu gọi FaceTime à? 746 00:40:47,250 --> 00:40:49,333 Ừ, tớ đang gọi FaceTime cho bố mẹ. 747 00:40:49,416 --> 00:40:50,916 Chúa ơi! 748 00:40:51,000 --> 00:40:53,500 Chào cô chú. Cháu là Celeste ạ. 749 00:40:53,583 --> 00:40:55,208 - Chào Celeste. - Chào cháu. 750 00:40:55,291 --> 00:41:00,416 Con gái cô chú là điều cháu thích nhất ở đại học đấy. 751 00:41:00,500 --> 00:41:03,583 Ôi. Cháu biết không? Nó cũng nói thế về cháu đấy. 752 00:41:03,666 --> 00:41:05,416 - Con nhỉ? - Đúng thế. 753 00:41:05,500 --> 00:41:07,916 Celeste, cháu định làm gì vào kỳ nghỉ? 754 00:41:08,000 --> 00:41:09,708 Có gì hay cho Lễ Tạ ơn không? 755 00:41:10,541 --> 00:41:15,208 Chắc cháu sẽ ở lại trường vì gia đình cháu có chút chuyện. 756 00:41:15,291 --> 00:41:18,583 Nhưng ngủ bù cũng tốt ạ. 757 00:41:18,666 --> 00:41:21,125 Xin lỗi, bác sĩ tâm lý của cháu gọi ạ. 758 00:41:21,958 --> 00:41:23,958 - Nửa đêm mà? - Gặp cô chú vui ghê. 759 00:41:24,041 --> 00:41:26,416 Celeste, rất vui được gặp cháu. 760 00:41:27,500 --> 00:41:29,458 - Devon? Dev? - Dạ? 761 00:41:29,541 --> 00:41:31,000 Mời con bé về nhà đi. 762 00:41:31,083 --> 00:41:32,958 - Gì cơ? Không. - Dev. 763 00:41:33,041 --> 00:41:37,375 Con bé gặp bác sĩ tâm lý lúc nửa đêm và trông như trẻ lang thang. 764 00:41:37,458 --> 00:41:39,375 - Nói lêu lổng hơi quá nhỉ? - Ừ. 765 00:41:39,458 --> 00:41:42,541 Có bạn là tốt. Con quý bạn nên cứ giải quyết đi. 766 00:41:42,625 --> 00:41:45,125 Mẹ không nghe con nói à? Con không mời đâu. 767 00:41:45,833 --> 00:41:47,958 Mời con bé về đây. 768 00:41:57,208 --> 00:42:00,875 Chúa ơi, được ra khỏi trường tớ vui quá. 769 00:42:00,958 --> 00:42:02,458 Cảm ơn Dev. 770 00:42:02,541 --> 00:42:04,125 Ừ, sẽ vui lắm đây. 771 00:42:04,833 --> 00:42:06,083 Với lại, 772 00:42:06,708 --> 00:42:11,833 cho tớ xin lỗi về cái đêm trong đợt thi giữa kỳ. 773 00:42:12,375 --> 00:42:16,666 Nhiều khi ta làm chuyện gì đó rồi sau đó mới nhận ra: 774 00:42:17,166 --> 00:42:19,791 "Mẹ kiếp, mình đần thật đấy". 775 00:42:19,875 --> 00:42:20,875 Không sao đâu. 776 00:42:21,458 --> 00:42:26,083 Tớ mong cậu đừng ngồi lên mặt ai trên giường tớ nữa nhé. 777 00:42:26,666 --> 00:42:29,666 Đó là một yêu cầu vô cùng hợp lý. 778 00:42:29,750 --> 00:42:31,250 Tớ có thể cam kết là vậy. 779 00:42:31,333 --> 00:42:32,791 Tớ tin cậu. 780 00:42:37,000 --> 00:42:39,375 Ái chà, cậu không hề nói là cậu giàu sụ. 781 00:42:39,458 --> 00:42:41,541 Nhà tớ có giàu đâu. Trung lưu thôi. 782 00:42:41,625 --> 00:42:44,708 Sao người giàu cứ thích tự nhận là trung lưu thế nhỉ? 783 00:42:44,791 --> 00:42:46,291 Chào! 784 00:42:46,833 --> 00:42:47,666 Bố ạ. 785 00:42:48,166 --> 00:42:50,291 - Con cao lớn hơn à? - Có thể. Vâng. 786 00:42:50,375 --> 00:42:51,666 Chào, ôm được không? 787 00:42:51,750 --> 00:42:53,458 - Được ạ. - Chú không biết… Ừ. 788 00:42:53,958 --> 00:42:55,625 Một điều nữa là bỏ giày nhé. 789 00:42:55,708 --> 00:42:57,958 - Cởi bốt cao bồi ra nào. - Có sao đâu. 790 00:42:58,041 --> 00:42:59,791 Trùm cụt hứng. Chào hai đứa. 791 00:42:59,875 --> 00:43:02,416 Celeste, cháu muốn sao cũng được. 792 00:43:02,500 --> 00:43:04,500 - Chào Devon. - Con chào mẹ. 793 00:43:05,500 --> 00:43:06,541 Chào con. 794 00:43:07,625 --> 00:43:10,333 - Trông con xinh quá. - Mừng về nhà, D ngốc. 795 00:43:10,416 --> 00:43:11,583 - Chào em. - Chị. 796 00:43:12,875 --> 00:43:13,791 - Chào chị. - Ừ. 797 00:43:13,875 --> 00:43:15,250 - Em là Alex. - Chào em. 798 00:43:15,333 --> 00:43:16,791 Để em cất hộ cho… Vâng. 799 00:43:17,291 --> 00:43:18,291 Nhìn quý ông này. 800 00:43:18,375 --> 00:43:20,000 - Sự ga-lăng vẫn sống. - Ừ. 801 00:43:20,083 --> 00:43:23,083 - Chào cháu. Thật vui khi cháu đến. - Cháu cũng vậy. 802 00:43:24,083 --> 00:43:27,125 Brian, nhà mình sẽ gọi sushi. Cháu thích sushi chứ? 803 00:43:27,208 --> 00:43:28,333 - Mê lắm ạ. - Vậy à? 804 00:43:28,416 --> 00:43:30,125 - Được rồi, ăn thôi. - Vâng. 805 00:43:31,250 --> 00:43:33,541 Gà giòn không xương tuyệt chủng rồi à? 806 00:43:34,041 --> 00:43:35,833 Không, phải ăn lươn 200 đô cơ. 807 00:43:39,333 --> 00:43:42,833 BÁNH MÌ Ý CHÁN MẶT TÔI LẮM RỒI 808 00:43:45,291 --> 00:43:48,000 Quán quân Giải bơi lội thiếu niên Montclair á? 809 00:43:48,083 --> 00:43:50,791 Không, thực ra tớ về bét. 810 00:43:50,875 --> 00:43:54,666 Nhưng bố mẹ tự hào vì tớ tham gia nên vẫn làm cho tớ cái đó. 811 00:43:54,750 --> 00:43:57,500 Nhìn dòng chữ đi. Nó ghi là "Cố gắng nhất". 812 00:43:58,833 --> 00:44:01,958 Bố mẹ cậu không bao giờ muốn để cậu buồn nhỉ? 813 00:44:02,041 --> 00:44:04,208 Ừ. Họ yêu tớ lắm. 814 00:44:04,708 --> 00:44:06,958 Đôi khi tớ thấy hơi quá. 815 00:44:08,583 --> 00:44:09,625 Đây là gì? 816 00:44:09,708 --> 00:44:10,916 Ôi trời. 817 00:44:11,000 --> 00:44:12,833 "Tôi không chỉ là nỗi lo âu". 818 00:44:12,916 --> 00:44:15,750 Không, mấy câu tự khích lệ thôi ấy mà. 819 00:44:15,833 --> 00:44:18,583 Không, cậu thích thì cứ dán trong nhà vệ sinh. 820 00:44:19,083 --> 00:44:20,958 Thôi, giờ tớ không cần nữa rồi. 821 00:44:21,458 --> 00:44:24,125 Sao? Cậu uống thuốc à? 822 00:44:25,875 --> 00:44:27,375 Tớ uống Effexor. 823 00:44:27,458 --> 00:44:30,500 - Liều rất thấp thôi. - Sao cậu không kể cho tớ? 824 00:44:31,000 --> 00:44:32,666 Tớ không muốn kể vụ đó. 825 00:44:32,750 --> 00:44:34,791 Tớ kể về bác sĩ tâm lý rồi mà. 826 00:44:34,875 --> 00:44:37,791 Ừ, tớ biết. Đáng lẽ tớ nên kể một chút. 827 00:44:37,875 --> 00:44:39,708 Xin lỗi. Chẳng rõ tại sao nữa. 828 00:44:39,791 --> 00:44:40,916 Xin lỗi. Kệ đi. 829 00:44:41,000 --> 00:44:42,583 Mình ổn mà. Không sao hết. 830 00:44:43,916 --> 00:44:44,916 Chị Celeste. 831 00:44:45,000 --> 00:44:46,250 Chị chơi Catan không? 832 00:44:47,541 --> 00:44:51,000 Chị luôn nổi ở trường nên không hay chơi board game, 833 00:44:51,083 --> 00:44:52,541 nhưng Catan là gì? 834 00:44:52,625 --> 00:44:56,041 Thực ra chơi vui lắm. Xây đường, khu định cư các kiểu. 835 00:44:58,541 --> 00:45:00,125 Alex, bọn chị nghĩ đã nhé? 836 00:45:00,833 --> 00:45:02,000 Vâng, được. 837 00:45:04,416 --> 00:45:08,041 - Em cậu công khai khi nào? - Nó chưa nói về chuyện đó. 838 00:45:08,125 --> 00:45:09,791 Ồ, ra vậy. 839 00:45:11,583 --> 00:45:13,333 Tối nay mình đi chơi đi. 840 00:45:13,833 --> 00:45:16,500 Sau khi chơi Catan á? Trò đó hơi lâu đấy. 841 00:45:16,583 --> 00:45:18,291 Chắc Catan để hôm khác đi. 842 00:45:18,791 --> 00:45:19,833 Được rồi. 843 00:45:20,416 --> 00:45:23,791 Mình có thể đi chơi bowling hoặc đến trung tâm thương mại. 844 00:45:23,875 --> 00:45:26,041 Mở đến 10:00, nhưng đi tí cũng được. 845 00:45:26,125 --> 00:45:28,875 - Không. Đi bar ấy. - Ồ. 846 00:45:28,958 --> 00:45:32,041 Không vào được đâu. Bar ở đây đều kiểm tra giấy tờ. 847 00:45:35,708 --> 00:45:37,250 Thế thì 848 00:45:37,333 --> 00:45:39,083 thật may là… 849 00:45:39,166 --> 00:45:42,666 Thật may là bọn mình có căn cước! 850 00:45:53,000 --> 00:45:55,041 Cảm ơn vì đã cho tớ mượn váy. 851 00:45:55,125 --> 00:45:56,833 Dĩ nhiên. Trông cậu xinh lắm. 852 00:46:00,666 --> 00:46:02,458 BẰNG LÁI CONNECTICUT 853 00:46:02,541 --> 00:46:04,666 Khoan, cậu dùng tên thật của tớ à? 854 00:46:05,166 --> 00:46:08,791 Không, phải dùng tên thật thì mới quẹt được thẻ của mình. 855 00:46:09,708 --> 00:46:10,791 Ừ, thông minh ghê. 856 00:46:10,875 --> 00:46:13,666 Ừ, chỉ cần đổi địa chỉ nhà thôi. 857 00:46:14,166 --> 00:46:17,000 Lúc đó, họ có giữ căn cước cũng không tìm ra cậu. 858 00:46:17,083 --> 00:46:18,583 Họ sẽ không tìm ra cậu 859 00:46:18,666 --> 00:46:21,500 ở 126 đường Crestview, Stamford, Connecticut đâu. 860 00:46:22,541 --> 00:46:25,458 Đó là địa chỉ nhà tớ. Đấy, tớ tráo mặt. 861 00:46:25,541 --> 00:46:29,250 Về lý thuyết, quán bar này gần nhà tớ chứ không gần nhà cậu. 862 00:46:29,750 --> 00:46:32,250 Được rồi, đến giờ săn chim cò. 863 00:46:33,583 --> 00:46:34,583 Chào anh. 864 00:46:34,666 --> 00:46:37,041 Ừ, cho xem căn cước nào, các cô. 865 00:46:37,125 --> 00:46:38,333 Vâng. 866 00:46:40,333 --> 00:46:42,208 Ờ, đại đi. Các cô uống gì? 867 00:46:43,583 --> 00:46:44,416 Thật á? 868 00:46:44,500 --> 00:46:49,125 Cho hai tequila soda kèm chanh và sáu ly shot trà xanh. 869 00:46:49,208 --> 00:46:50,291 Trả luôn hay sau? 870 00:46:50,375 --> 00:46:51,250 Trả sau. 871 00:46:51,750 --> 00:46:52,958 Cậu mang thẻ chứ? 872 00:46:55,500 --> 00:46:56,666 Ừ. 873 00:46:56,750 --> 00:46:57,583 Devon? 874 00:47:00,583 --> 00:47:01,791 Xin chào! 875 00:47:01,875 --> 00:47:04,541 Devon! Vui quá đi. 876 00:47:04,625 --> 00:47:07,250 Tớ không ngờ sẽ gặp cậu tối nay đấy. 877 00:47:07,333 --> 00:47:08,416 Dễ thương ghê. 878 00:47:08,500 --> 00:47:13,791 À, đây là Ella, Emma, Ava và Enema. 879 00:47:15,416 --> 00:47:17,250 Tôi là Celeste, bạn thân Devon. 880 00:47:18,333 --> 00:47:19,333 Rất vui được gặp. 881 00:47:19,416 --> 00:47:23,041 - Bọn tôi quen Devon từ cấp ba. - Ồ, tuyệt quá. 882 00:47:24,333 --> 00:47:27,250 Cậu có định giới thiệu không, hay cứ nhìn tôi đây? 883 00:47:28,500 --> 00:47:30,916 Tôi nhìn hình xăm của cậu thôi. 884 00:47:31,000 --> 00:47:34,416 Không phải, nhưng không sao. Ai muốn uống một ly nào? 885 00:47:36,458 --> 00:47:37,291 Thế thôi à? 886 00:47:37,375 --> 00:47:38,833 - Thật sự? - Miễn phí mà. 887 00:47:38,916 --> 00:47:40,625 - Sao anh làm thế? - Mời chị. 888 00:47:40,708 --> 00:47:43,083 Hả? À, chiến luôn. 889 00:47:45,291 --> 00:47:47,041 Thôi chết. 890 00:47:47,541 --> 00:47:49,250 Devon, uống mừng gì đây nhỉ? 891 00:47:49,750 --> 00:47:53,625 - Mừng thoát khỏi cấp ba. - Quá chuẩn. 892 00:47:53,708 --> 00:47:55,083 - Yêu cậu. - Cạn ly. 893 00:47:57,833 --> 00:47:58,958 Tìm tôi sau nhé. 894 00:47:59,541 --> 00:48:00,416 Được. 895 00:48:04,958 --> 00:48:10,208 Tiếp theo là một nhân vật nhắc nhở ta rằng không bao giờ là quá muộn để thử điều mới. 896 00:48:10,291 --> 00:48:11,750 Leo đã dành nhiều năm… 897 00:48:11,833 --> 00:48:15,750 Bố suýt phải đánh một bà già để lấy loại kẹo dẻo nhỏ này đấy. 898 00:48:15,833 --> 00:48:17,375 Nhưng mua được rồi. 899 00:48:19,291 --> 00:48:25,625 Ôi, Leo. Thật sự truyền cảm hứng, và anh ấy gợi lại cho tôi bao kỷ niệm đẹp… 900 00:48:26,125 --> 00:48:29,041 D ơi? Con hỏi để phụ mẹ chưa? 901 00:48:29,125 --> 00:48:30,666 Con đang nghiền khoai đây. 902 00:48:30,750 --> 00:48:33,833 Đó là món dễ nhất rồi. Con ra xem mẹ cần gì không đi. 903 00:48:33,916 --> 00:48:36,458 - Chúa ơi! - Sẵn sàng giúp đi chứ. 904 00:48:36,541 --> 00:48:39,208 - Được rồi. - Mick Jagger đeo kính râm. 905 00:48:39,291 --> 00:48:42,291 - Celeste cứ ngồi đi. - Không, cháu muốn giúp mà. 906 00:48:42,791 --> 00:48:44,541 Thôi được. Quý chú Brian ghê. 907 00:48:49,666 --> 00:48:51,125 Anh mua cà rốt chưa? 908 00:48:52,416 --> 00:48:54,541 Tôi phiền phức. Tôi giả tạo. 909 00:48:54,625 --> 00:48:56,583 Tôi không phải tôi. Tôi giả vờ… 910 00:48:56,666 --> 00:48:58,166 Em xem Drag Race chưa? 911 00:48:59,666 --> 00:49:00,583 Chưa. 912 00:49:03,166 --> 00:49:04,125 Xem đi. 913 00:49:05,083 --> 00:49:06,041 Em sẽ thích đấy. 914 00:49:06,125 --> 00:49:08,208 Tôi đâu muốn làm thế với mọi người… 915 00:49:08,291 --> 00:49:10,041 Tôi thấy bị công kích! 916 00:49:14,250 --> 00:49:16,958 Celeste có vẻ thú vị. Tối qua các con vui chứ? 917 00:49:17,875 --> 00:49:19,416 Vâng, không may là có. 918 00:49:19,500 --> 00:49:21,416 Hồi đại học mà bị say nguội, 919 00:49:21,500 --> 00:49:24,416 mẹ sẽ uống cả chai rượu, ăn vài miếng gà viên, 920 00:49:24,500 --> 00:49:26,291 chợp mắt và ngủ cả ngày. 921 00:49:26,375 --> 00:49:28,333 Mẹ, nghe thảm quá. 922 00:49:28,416 --> 00:49:31,333 Bà mẹ nào cũng hơi thảm mà. Rồi con sẽ thấy. 923 00:49:33,250 --> 00:49:35,791 Chào nhà Weisz! 924 00:49:35,875 --> 00:49:38,541 Lễ Tạ ơn vui vẻ! Bọn em đến rồi đây! 925 00:49:38,625 --> 00:49:39,458 - Chào. - Mẹ ạ. 926 00:49:39,541 --> 00:49:41,125 - Mừng Lễ Tạ ơn! - Chào! 927 00:49:41,208 --> 00:49:43,500 - Mẹ mang Negroni. - Xin chào. 928 00:49:43,583 --> 00:49:45,250 - Cậu ạ. - Gặp cháu vui quá. 929 00:49:45,333 --> 00:49:48,166 - Chúc bà Gigi Lễ Tạ ơn vui vẻ. - Cháu cũng vậy. 930 00:49:48,250 --> 00:49:51,166 Cháu yêu, học đại học sao rồi? 931 00:49:51,250 --> 00:49:53,125 Đã làm kiến trúc sư chưa? 932 00:49:53,625 --> 00:49:54,583 Chưa đâu ạ. 933 00:49:54,666 --> 00:49:58,416 Cháu đã kể cho các giáo sư về căn nhà bà đang ở chưa? 934 00:49:58,500 --> 00:49:59,333 Rồi ạ. 935 00:49:59,416 --> 00:50:01,708 Thế mà vẫn không được… Ối. 936 00:50:02,291 --> 00:50:04,875 Bạn gái xinh xắn này là ai đây? 937 00:50:04,958 --> 00:50:06,958 Bạn cùng phòng cháu, Celeste. 938 00:50:07,041 --> 00:50:08,833 Celeste à? 939 00:50:08,916 --> 00:50:11,791 Bà là Gigi của cháu đây. 940 00:50:11,875 --> 00:50:13,166 Lại đây nào. 941 00:50:16,041 --> 00:50:19,166 Brian tới đây! Xin chào! 942 00:50:19,250 --> 00:50:21,250 Bulla, cậu lại nuôi ria mép rồi. 943 00:50:21,333 --> 00:50:23,875 - Chỉ để chọc tức anh. - Thành công rồi nhé. 944 00:50:23,958 --> 00:50:26,041 D, giúp bố chiên gà tây nhé? 945 00:50:26,125 --> 00:50:28,291 - Con ới Alex nhé? - Bố không tin nó. 946 00:50:29,166 --> 00:50:31,458 - Người được chọn. - Để em làm bắp cải. 947 00:50:31,541 --> 00:50:32,375 Cảm ơn cưng. 948 00:50:32,458 --> 00:50:34,500 - Chào mẹ. - Nào, bố cần con gái. 949 00:50:35,583 --> 00:50:37,166 - Anh đi lấy nhé? - Được. 950 00:50:38,291 --> 00:50:40,166 - Em cần ít đá. - Có ngay. 951 00:50:40,250 --> 00:50:41,500 Cháu uống gì không? 952 00:50:41,583 --> 00:50:42,833 - Có ạ. - Đi nào. 953 00:50:47,583 --> 00:50:49,166 Ổn phết. Tập tạ được luôn. 954 00:50:49,250 --> 00:50:51,625 Dùng như tạ ấm thế này này. 955 00:50:52,208 --> 00:50:53,875 Muốn thì còn vung được luôn. 956 00:50:55,458 --> 00:50:58,166 Bố không muốn tỏ ra gợi dục. Nếu có là sai rồi. 957 00:50:58,250 --> 00:50:59,791 - Có đấy ạ. - Thế thôi vậy. 958 00:50:59,875 --> 00:51:01,291 Con chụp ảnh được không? 959 00:51:01,958 --> 00:51:03,125 Vâng. 960 00:51:04,916 --> 00:51:06,541 - Đẹp đấy. - Đủ để đăng bài? 961 00:51:06,625 --> 00:51:09,625 - Không. - Đăng tin thôi à? Ừ. 962 00:51:09,708 --> 00:51:11,125 Bố hạ nó xuống đây. 963 00:51:12,125 --> 00:51:14,291 Nghe tiếng xèo xèo đi. 964 00:51:15,666 --> 00:51:17,583 Celeste… vui tính đấy. 965 00:51:18,750 --> 00:51:20,708 - Vâng. - Nhưng con vui tính hơn. 966 00:51:21,208 --> 00:51:23,833 - Cảm ơn bố. - Ừ. Để ý nhé? 967 00:51:24,333 --> 00:51:26,166 - D này? - Dạ. 968 00:51:26,791 --> 00:51:28,791 - Bố yêu con. - Con yêu bố. 969 00:51:33,583 --> 00:51:35,583 Cháu dễ thương ghê! 970 00:51:35,666 --> 00:51:37,750 - Dễ thương thật đấy! - Trời ơi. 971 00:51:38,958 --> 00:51:41,333 - Cho cô xem nào! - Chà, thật luôn! 972 00:51:49,916 --> 00:51:51,250 Cháu yêu. 973 00:51:52,333 --> 00:51:53,250 Bà ạ. 974 00:51:53,333 --> 00:51:55,458 - Ngồi đây một mình à? - Vâng. 975 00:51:56,041 --> 00:51:57,291 Hết một mình rồi nhé. 976 00:51:58,291 --> 00:52:01,291 Cô bạn của cháu trong kia xinh quá. 977 00:52:02,250 --> 00:52:05,583 Nhưng mấy hình xăm đó xấu kinh. 978 00:52:05,666 --> 00:52:08,583 - Xăm làm gì thế? - Kìa. Bà đừng nói thế. 979 00:52:09,833 --> 00:52:11,208 Để bà trông cho. 980 00:52:11,291 --> 00:52:13,666 Không. Bà vào nhà đi. Cứ để cháu. 981 00:52:13,750 --> 00:52:17,041 Vào đó bà chẳng được làm gì. Bà trông gà tây được mà. 982 00:52:17,125 --> 00:52:20,791 Vào với bạn đi. Cháu đưa con bé về mà, vào cùng đi. 983 00:52:22,500 --> 00:52:23,625 Thôi được. 984 00:52:23,708 --> 00:52:25,250 - Ừ. - Tạm biệt bà. 985 00:52:30,166 --> 00:52:34,750 Hồi bằng tuổi cháu, cô xăm hình đôi với bạn trai hồi đại học, Vern. 986 00:52:34,833 --> 00:52:37,208 Trời ơi. Vicky, em mê Vern dã man. 987 00:52:37,291 --> 00:52:40,000 Dì ấy mê Vern lắm. Mà ai chẳng vậy. 988 00:52:40,083 --> 00:52:42,916 Yêu anh ấy hạnh phúc lắm, chắc cô nhớ cả đời mất. 989 00:52:43,750 --> 00:52:46,583 Giờ Vern cưới Whitney Cummings đấy. 990 00:52:46,666 --> 00:52:47,791 - Im đi. - Ai cơ? 991 00:52:47,875 --> 00:52:51,958 Ừ, anh tỏ ra thoải mái khi nói về Vern, nhưng thật ra thì không đâu. 992 00:52:52,041 --> 00:52:54,708 À, Devon cũng có một Vern đấy ạ. 993 00:52:54,791 --> 00:52:55,875 Anh trợ giảng. 994 00:52:55,958 --> 00:52:58,666 - Cậu nói gì vậy? - Thật à? 995 00:52:58,750 --> 00:53:00,250 Devon của mẹ biết yêu. 996 00:53:00,333 --> 00:53:03,041 Devon cứ ở gần anh ấy 997 00:53:03,125 --> 00:53:07,166 là lại kiểu: "Michael, em yêu anh". 998 00:53:07,250 --> 00:53:08,416 Con đâu có nói thế. 999 00:53:08,500 --> 00:53:11,000 - Ngoài kia làm sao ấy. - Gì cơ? 1000 00:53:12,166 --> 00:53:13,333 Trời ơi! 1001 00:53:13,416 --> 00:53:15,333 Mẹ ơi! 1002 00:53:15,416 --> 00:53:16,916 Devon, ra giúp đi! 1003 00:53:17,000 --> 00:53:19,041 Đi đi! Mẹ ơi! 1004 00:53:19,125 --> 00:53:20,916 - Cứu! - Trời ơi, làm gì đây? 1005 00:53:21,000 --> 00:53:22,875 - Bà Gigi bắt lửa! - Rối quá! 1006 00:53:23,375 --> 00:53:24,416 Để cháu. 1007 00:53:28,625 --> 00:53:30,625 Trời ơi! Mẹ không sao chứ? 1008 00:53:30,708 --> 00:53:32,916 Mẹ. Chúa ơi. 1009 00:53:33,666 --> 00:53:34,666 Mẹ không sao chứ? 1010 00:53:35,291 --> 00:53:37,416 - Mẹ làm đổ rượu rồi. - Bỏ đi mẹ. 1011 00:53:37,500 --> 00:53:39,250 Mẹ ổn chứ? 1012 00:53:39,333 --> 00:53:40,583 - Mẹ ổn. - Được rồi. 1013 00:53:42,625 --> 00:53:45,875 - Con phải trông nồi chiên chứ. - Bà bảo con vào nhà mà! 1014 00:53:45,958 --> 00:53:47,750 - Con đâu ngờ! - Brian, thôi ạ. 1015 00:53:47,833 --> 00:53:50,875 Cháu biết hôm nay Devon bất ổn nên phải lo liệu đây. 1016 00:53:51,458 --> 00:53:53,125 Đầu cháu to cỡ nào? 1017 00:53:53,208 --> 00:53:55,250 Để bà đan mũ cho cháu. 1018 00:53:55,750 --> 00:53:57,250 Mũ của bà đỉnh lắm luôn. 1019 00:53:57,333 --> 00:54:00,750 - Celeste, không ngờ luôn đó. - Đúng là thiên thần. 1020 00:54:00,833 --> 00:54:02,958 Con bé như lính cứu hỏa vậy. 1021 00:54:06,708 --> 00:54:10,041 Sáng hôm sau, Devon thức dậy mà lòng đau như cắt 1022 00:54:10,125 --> 00:54:13,708 vì biết phải dành cả cuối tuần còn lại với Celeste. 1023 00:54:19,041 --> 00:54:22,541 TỚ PHẢI VỀ! CHUYỆN GIA ĐÌNH 1024 00:54:22,625 --> 00:54:24,750 Em ấy thấy đỡ hơn ngay tắp lự. 1025 00:54:24,833 --> 00:54:27,583 D ơi, con dậy chưa? Xuống ăn sáng đi. 1026 00:54:27,666 --> 00:54:29,041 Bố làm bánh quế này. 1027 00:54:29,125 --> 00:54:30,750 Đừng làm cháy, bố ơi! 1028 00:54:30,833 --> 00:54:31,875 Muộn rồi. 1029 00:54:33,666 --> 00:54:37,958 Devon trở lại ký túc xá vừa kịp sinh nhật lần thứ 19. 1030 00:54:47,416 --> 00:54:49,708 SINH NHẬT VUI VẺ, DEVON! YÊU CẬU 1031 00:54:49,791 --> 00:54:51,750 BẠN CÙNG PHÒNG KHÙNG ĐIÊN, CELESTE 1032 00:54:53,583 --> 00:54:56,250 - Chúc mừng sinh nhật! - Trời. 1033 00:54:57,750 --> 00:54:59,666 Cảm ơn cậu nhiều nhé. Tuyệt quá. 1034 00:54:59,750 --> 00:55:03,416 - Tất nhiên. Cậu thích chứ? - Ừ. Không ngờ cậu chuẩn bị hết đó. 1035 00:55:03,500 --> 00:55:07,458 Tớ đang nghĩ vào sinh nhật cậu, bốn đứa mình sẽ tới Abba. 1036 00:55:07,541 --> 00:55:10,666 Quán kiểu Địa Trung Hải, nhưng có cả phòng hút shisha. 1037 00:55:10,750 --> 00:55:12,791 - Nghe hay đấy. - Tuyệt. Được. 1038 00:55:12,875 --> 00:55:14,666 - Tớ đi tắm đây. - Ừ. 1039 00:55:20,041 --> 00:55:22,000 Áo ngực và quần lót của tớ à? 1040 00:55:22,083 --> 00:55:24,791 Ừ, chúng nằm trong ngăn kéo tớ. 1041 00:55:31,000 --> 00:55:32,375 CELESTEDURAND1 ĐÃ NHẮC ĐẾN BẠN 1042 00:55:32,458 --> 00:55:33,875 MỪNG SINH NHẬT BẠN CÙNG PHÒNG!! 1043 00:55:44,000 --> 00:55:48,041 Những gì Celeste làm đã đẩy Devon từ bất an sang hoang tưởng nặng. 1044 00:55:48,125 --> 00:55:49,625 Em ấy cần ý kiến thứ hai 1045 00:55:49,708 --> 00:55:52,666 nên đã đến gặp người phụ nữ thông minh nhất trường. 1046 00:55:53,750 --> 00:55:55,083 Chào cô gái. 1047 00:55:55,625 --> 00:55:57,250 Khoan, cô cũng góp mặt sao? 1048 00:55:57,333 --> 00:55:59,291 Sao cô lại để kiểu đầu bát úp? 1049 00:55:59,375 --> 00:56:00,750 Tóc bob mà. 1050 00:56:00,833 --> 00:56:03,416 Mà sao em thấy được? Kỳ cục ghê. 1051 00:56:04,375 --> 00:56:06,458 Chà. Mấy cái này hay thật. 1052 00:56:06,958 --> 00:56:10,041 - Mẹ em là thợ gốm. - Ồ, hay quá. Ừ. 1053 00:56:10,125 --> 00:56:12,625 Xưởng hàn cách đây 20 phút đi bộ lận, 1054 00:56:12,708 --> 00:56:15,208 nên cô kiểu: "Đếch đi bộ đâu". 1055 00:56:15,291 --> 00:56:16,625 Trường cho phép ạ? 1056 00:56:17,125 --> 00:56:18,166 Không. 1057 00:56:20,083 --> 00:56:24,250 Vậy là em chỉ đến đây để ngắm đồ trang trí của cô thôi. 1058 00:56:25,458 --> 00:56:28,500 Em muốn hỏi quy trình đổi bạn cùng phòng. 1059 00:56:29,083 --> 00:56:30,708 Ối. 1060 00:56:31,208 --> 00:56:33,875 Đổi bạn cùng phòng là phương án cuối cùng. 1061 00:56:33,958 --> 00:56:37,125 Trường chỉ phê duyệt trong trường hợp cực đoan thôi. 1062 00:56:37,208 --> 00:56:42,250 - Bạn ấy phải đe dọa tính mạng em hoặc… - Em gặp vấn đề về ranh giới. 1063 00:56:42,750 --> 00:56:44,458 Cô có lời khuyên nào không ạ? 1064 00:56:44,958 --> 00:56:48,375 Trong vấn đề giao tiếp, em sẽ không thể có điều mình muốn 1065 00:56:48,458 --> 00:56:50,125 trừ phi em hỏi. 1066 00:56:50,208 --> 00:56:51,666 Nên cứ thẳng thắn đi. 1067 00:56:54,416 --> 00:56:56,208 Tớ nói chuyện này được không? 1068 00:56:56,291 --> 00:56:58,541 Để sau đi. Xem Clueless xong đã. 1069 00:56:58,625 --> 00:57:03,250 Trời ơi, không thể tin nổi cậu chưa xem phim này đấy. 1070 00:57:03,333 --> 00:57:05,458 Cậu được bao bọc ghê. 1071 00:57:06,041 --> 00:57:10,000 Điều thú vị là lúc đóng phim này, Stacey Dash đã 30 tuổi rồi. 1072 00:57:10,500 --> 00:57:12,458 Ba mươi á? Gần bằng tuổi cậu. 1073 00:57:14,125 --> 00:57:15,750 YÊU CẦU ĐỔI BẠN CÙNG PHÒNG 1074 00:57:16,416 --> 00:57:18,083 Ối! Cái quái gì vậy? 1075 00:57:18,166 --> 00:57:19,666 Xin lỗi, tớ… 1076 00:57:20,541 --> 00:57:22,708 Tớ phải sạc máy tính. 1077 00:57:23,291 --> 00:57:24,833 Sắp hết pin rồi. 1078 00:57:27,166 --> 00:57:28,916 - Bật lại đi. - Ừ. 1079 00:57:30,541 --> 00:57:32,333 - Nhận bảng điểm chưa? - Rồi. 1080 00:57:32,416 --> 00:57:34,083 Tớ tiêu rồi. Cậu thế nào? 1081 00:57:34,166 --> 00:57:37,541 Tớ kém lắm luôn. Bố tớ sẽ phát điên với tớ mất. 1082 00:57:38,625 --> 00:57:42,666 Kỳ này, tôi rất thích khi đọc thơ của tất cả các em. 1083 00:57:42,750 --> 00:57:47,000 Thích đến nỗi tôi nghĩ là cả lớp cũng nên có cơ hội được nghe 1084 00:57:47,083 --> 00:57:48,500 trước kỳ nghỉ đông. 1085 00:57:48,583 --> 00:57:50,708 Thôi nào. Ai mở đầu nhỉ? 1086 00:57:50,791 --> 00:57:52,000 Có ai không? 1087 00:57:52,083 --> 00:57:53,916 - Đừng lên cùng lúc nhé. - Em ạ. 1088 00:57:54,625 --> 00:57:56,583 Celeste. Được rồi, lên đây nào. 1089 00:58:04,166 --> 00:58:05,791 Bài thơ của em có tên 1090 00:58:06,583 --> 00:58:08,916 Cô Gái Gần Như Không Tồn Tại. 1091 00:58:10,791 --> 00:58:12,125 Giờ là 8:00 sáng 1092 00:58:12,625 --> 00:58:16,125 Cô gái tỉ mỉ phối một bộ đồ 1093 00:58:16,208 --> 00:58:19,291 Mà chẳng một ai để ý đến 1094 00:58:19,791 --> 00:58:21,125 Cứ như thể 1095 00:58:22,083 --> 00:58:23,041 Cô ấy muốn vậy 1096 00:58:23,541 --> 00:58:25,958 Để không ai thấy 1097 00:58:26,041 --> 00:58:27,875 Không ai ghét 1098 00:58:27,958 --> 00:58:30,208 Không ai nhớ 1099 00:58:30,708 --> 00:58:33,750 Cô gái ấy gần như không tồn tại 1100 00:58:34,750 --> 00:58:35,666 Giờ là ban trưa 1101 00:58:36,250 --> 00:58:41,083 Cô gái ấy cười quá lố Trước trò đùa của chàng năm cuối đẹp trai 1102 00:58:41,166 --> 00:58:43,000 Anh ấy là kính vạn hoa 1103 00:58:43,083 --> 00:58:44,708 Còn cô là màu be nhạt nhòa 1104 00:58:45,291 --> 00:58:47,500 Ấy vậy còn trong suốt 1105 00:58:48,416 --> 00:58:51,791 Cô gái ấy gần như không tồn tại 1106 00:58:52,291 --> 00:58:53,500 Giờ là 10:00 tối 1107 00:58:53,583 --> 00:58:56,125 Cô gái ấy đợi ai đó lên kế hoạch cho mình 1108 00:58:56,208 --> 00:58:57,541 Cô tự hỏi 1109 00:58:57,625 --> 00:59:02,166 "Mình tồn tại chỉ để khúc xạ Sự rực rỡ của người khác sao? 1110 00:59:02,250 --> 00:59:04,875 Liệu mình có giống một bức tường kính 1111 00:59:04,958 --> 00:59:09,625 Trong suốt đến mức Người ta đâm thẳng vào?" 1112 00:59:10,666 --> 00:59:13,625 Rầm, quét, vứt 1113 00:59:14,125 --> 00:59:15,000 Biến mất 1114 00:59:15,958 --> 00:59:19,333 Cô gái ấy đã từng tồn tại 1115 00:59:27,750 --> 00:59:29,875 Hay lắm, Celeste. 1116 00:59:30,458 --> 00:59:33,250 Em sử dụng hình ảnh và biến tấu thể thơ rất hay. 1117 00:59:33,333 --> 00:59:36,583 Được rồi, cùng mở rộng nhé. Các em còn nhận thấy gì nữa? 1118 00:59:36,666 --> 00:59:37,500 Mara? 1119 00:59:38,583 --> 00:59:44,500 Celeste đã nắm bắt sự trống rỗng của nhân vật rất tốt. 1120 00:59:45,416 --> 00:59:47,333 Ai cũng từng gặp một cô như vậy. 1121 00:59:48,000 --> 00:59:49,958 Ta chỉ muốn đến gặp cô ta và nói: 1122 00:59:50,500 --> 00:59:53,541 "Cô chẳng phải nạn nhân đâu. Cô chỉ nhàm chán thôi". 1123 00:59:55,833 --> 00:59:57,333 Em gặp bồ cũ của thầy à? 1124 00:59:58,208 --> 01:00:00,833 Đùa vô duyên quá. Còn ai không? 1125 01:00:02,375 --> 01:00:03,458 Theo? 1126 01:00:04,791 --> 01:00:06,625 Em tưởng thơ phải có vần chứ. 1127 01:00:07,791 --> 01:00:10,750 Không cần. Đâu phải thơ nào cũng có vần. 1128 01:00:11,250 --> 01:00:13,791 Mày mà viết thơ về tao như thế thì liệu hồn. 1129 01:00:13,875 --> 01:00:15,083 Mày viết rồi còn gì. 1130 01:00:15,166 --> 01:00:17,583 Nhớ cái bài mày hát tại đêm diễn tự do 1131 01:00:17,666 --> 01:00:19,500 ở quán Delvin Basement không? 1132 01:00:19,583 --> 01:00:22,375 Đâu phải tao viết. Bài của Brandi Carlile mà. 1133 01:00:23,125 --> 01:00:25,083 - Thật à? - Ừ, đồ đần. 1134 01:00:25,166 --> 01:00:27,875 Thấy chưa, mọi chuyện dần sáng tỏ rồi. 1135 01:00:27,958 --> 01:00:29,375 Vậy là bắt đầu làm lành. 1136 01:00:30,666 --> 01:00:31,666 Ôi không! 1137 01:00:32,166 --> 01:00:33,750 Xin lỗi Tiến sĩ Schilling. 1138 01:00:33,833 --> 01:00:35,375 Không sao đâu, George. 1139 01:00:35,458 --> 01:00:40,166 Này Feekie, ném hay lắm, đồ khốn nạn. 1140 01:00:40,250 --> 01:00:42,083 Thằng nghiệp dư này nữa. 1141 01:00:43,208 --> 01:00:44,791 Trời đất ơi! 1142 01:00:44,875 --> 01:00:47,750 - Em ảo giác hay đó chính là George? - George đó. 1143 01:00:47,833 --> 01:00:51,291 Cậu ta cứ học thêm bằng để được chơi ném đĩa bay. 1144 01:00:51,791 --> 01:00:54,208 Được rồi, đang nói đến đâu nhỉ? À. 1145 01:00:54,291 --> 01:00:56,125 À, kỳ nghỉ đông, 1146 01:00:56,208 --> 01:01:00,000 món quà từ các vị thần đại học đến đúng lúc ta cần nhất. 1147 01:01:00,083 --> 01:01:05,000 Devon dành vài tuần đầu ở nhà để ám ảnh về bài thơ tệ hại của Celeste. 1148 01:01:05,083 --> 01:01:07,000 Rồi đêm giao thừa, Michael nhắn. 1149 01:01:07,083 --> 01:01:08,500 ÁO ĐẸP ĐÓ. NGHỈ VUI CHỨ? 1150 01:01:08,583 --> 01:01:10,666 Ố ồ, Michael. 1151 01:01:10,750 --> 01:01:14,416 Càng nói chuyện với Michael, Devon càng tập trung vào việc học. 1152 01:01:14,500 --> 01:01:17,208 Có lẽ học kỳ này sẽ không quá tệ. 1153 01:01:19,166 --> 01:01:21,416 Giáo sư Ziemann ơi, Devon đến rồi. 1154 01:01:21,500 --> 01:01:23,833 Ồ, bạn Weisz. 1155 01:01:23,916 --> 01:01:25,708 - Chào em. - Chào cô ạ. 1156 01:01:25,791 --> 01:01:29,083 Nghe này, trong kỳ nghỉ, tôi đã ăn tối với trưởng khoa 1157 01:01:29,166 --> 01:01:32,583 và cho ông ấy xem bài tập phân tích kết cấu của em. 1158 01:01:32,666 --> 01:01:34,791 Ông ấy không tin là em học năm nhất. 1159 01:01:34,875 --> 01:01:36,083 - Thật ạ? - Ừ. 1160 01:01:36,166 --> 01:01:39,000 Em có tính tham gia WaltonCon không? 1161 01:01:39,583 --> 01:01:41,666 - Giống TED Talk ạ? - Trời, không. 1162 01:01:41,750 --> 01:01:43,875 Là cuộc thi thường niên toàn trường. 1163 01:01:43,958 --> 01:01:48,625 Mỗi ngành cử một sinh viên trình bày dự án nhằm cải thiện đời sống trong trường. 1164 01:01:48,708 --> 01:01:52,000 - Tôi và Michael đã bàn bạc nhỉ? - Vâng. 1165 01:01:52,083 --> 01:01:55,166 - Chúng tôi nghĩ em nên tham gia. - Tuyệt quá ạ. 1166 01:01:55,250 --> 01:01:57,875 - Vâng, em sẽ suy nghĩ. - Được rồi. 1167 01:01:59,666 --> 01:02:01,083 Em nghĩ rồi ạ. 1168 01:02:01,166 --> 01:02:02,583 Vâng, em tham gia. 1169 01:02:03,583 --> 01:02:06,291 Tuyệt. Tôi thấy bản thân mình ở em đấy. 1170 01:02:07,375 --> 01:02:10,458 Không có gì kỳ quặc đâu, kiểu bình thường thôi. 1171 01:02:19,750 --> 01:02:20,666 Chào em. 1172 01:02:21,333 --> 01:02:22,166 Chào anh. 1173 01:02:23,250 --> 01:02:25,291 Sao thế? Em đang tính làm gì? 1174 01:02:26,375 --> 01:02:27,458 Anh định làm gì ạ? 1175 01:02:28,166 --> 01:02:30,458 Anh vừa hết giờ làm. 1176 01:02:30,541 --> 01:02:31,958 Anh định đi tập. 1177 01:02:33,250 --> 01:02:34,291 Em cũng thế. 1178 01:02:59,875 --> 01:03:03,375 CÔ ĐƠN VÀO LỄ TÌNH NHÂN? HÃY GỌI ĐƯỜNG DÂY PHÒNG CHỐNG TỰ TỬ 1179 01:03:03,458 --> 01:03:07,541 Mở to đôi mắt đầy háo hức 1180 01:03:08,041 --> 01:03:09,916 Vì tôi luôn thấy điều tích… 1181 01:03:10,541 --> 01:03:13,125 Sao lại dừng? Hát tiếp đi! 1182 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 Đừng lo. Tớ không đăng đâu. 1183 01:03:16,083 --> 01:03:17,166 Chắc thế. 1184 01:03:17,666 --> 01:03:22,125 Trời ạ, Olivia nói chuyện ầm ầm với bạn trai đến tận 4:00 sáng. 1185 01:03:22,208 --> 01:03:24,541 Điên thật. Đi chỗ khác hộ cái. 1186 01:03:24,625 --> 01:03:27,375 Thật! Sáng nay tớ học môn sinh qua Zoom 1187 01:03:27,458 --> 01:03:32,166 mà cả nhóm tớ đều nghe thấy cậu ấy tự sướng với bạn trai qua FaceTime. 1188 01:03:32,250 --> 01:03:34,125 - 2511! - 2511! 1189 01:03:36,208 --> 01:03:37,458 Xin chào! 1190 01:03:37,541 --> 01:03:39,875 - Tiệc đã đến đây! - Chào Alex! 1191 01:03:39,958 --> 01:03:41,625 Xin lỗi, em cứ muốn nói thế. 1192 01:03:41,708 --> 01:03:42,708 - Chào chị. - Ừ. 1193 01:03:42,791 --> 01:03:43,916 - Chào em! - Chị! 1194 01:03:44,000 --> 01:03:45,500 - Chị. - Sao em lại ở đây? 1195 01:03:45,583 --> 01:03:47,625 - Celeste mời em. - Đến dự tiệc. 1196 01:03:47,708 --> 01:03:49,916 Bọn tớ nghĩ bất ngờ này sẽ vui lắm. 1197 01:03:50,000 --> 01:03:52,333 Em mang đồ cho Tiệc Bụi Đời chứ hả? 1198 01:03:52,833 --> 01:03:53,666 Gì cơ? 1199 01:03:53,750 --> 01:03:57,750 Em đâu có biết là phải chuẩn bị… trang phục. 1200 01:03:57,833 --> 01:03:59,666 - Ái chà. - Được đấy. 1201 01:03:59,750 --> 01:04:00,833 Đẹp đấy, duyệt. 1202 01:04:00,916 --> 01:04:02,166 - Khá phết. - Quá ổn. 1203 01:04:02,250 --> 01:04:04,333 - Đẹp lắm. - Đoán đồ của bọn chị đi? 1204 01:04:04,416 --> 01:04:05,291 Cún con. 1205 01:04:07,125 --> 01:04:08,666 Gái điếm nhà quê à? 1206 01:04:08,750 --> 01:04:11,375 - Alex, không. - Không. Phim The Simple Life. 1207 01:04:11,458 --> 01:04:14,541 Nicole và Paris. Không mua tóc giả tại 30 đô lận. 1208 01:04:14,625 --> 01:04:15,541 Xin lỗi. 1209 01:04:15,625 --> 01:04:18,333 - JWoww muốn bắt đầu nhậu. - À, biết. 1210 01:04:18,416 --> 01:04:20,000 Jersey Shore thì em biết. 1211 01:04:21,583 --> 01:04:23,083 Tôi không cần thương hại. 1212 01:04:23,166 --> 01:04:24,500 Tôi cần phiếu lương. 1213 01:04:27,125 --> 01:04:29,666 Không ai xem Erin Brockovich à? 1214 01:04:32,291 --> 01:04:34,333 TIỆC BỤI ĐỜI!!! 1215 01:04:39,250 --> 01:04:40,541 Được rồi. 1216 01:04:44,625 --> 01:04:45,708 Ngon! 1217 01:04:45,791 --> 01:04:47,833 Đại học đỉnh ghê. 1218 01:04:48,333 --> 01:04:51,208 Ở trường cấp ba toàn mấy đứa quái thai. 1219 01:04:51,291 --> 01:04:53,291 Kể tên ra đây, chị xử cho. 1220 01:04:54,333 --> 01:04:57,416 - Đi nhảy thôi! - Thật á? Vâng. Em tới đây. 1221 01:05:04,083 --> 01:05:05,083 - Trời ơi! - Ê! 1222 01:05:05,166 --> 01:05:07,583 Anh kia đẹp trai ghê. Em ra nhảy cùng đi. 1223 01:05:07,666 --> 01:05:08,833 Nhảy với anh ấy đi! 1224 01:05:08,916 --> 01:05:10,250 - Không. - Có! 1225 01:05:10,750 --> 01:05:12,666 Ồ, xem ai kìa. 1226 01:05:12,750 --> 01:05:15,000 Hội chị em dối trá. 1227 01:05:15,083 --> 01:05:16,791 Các cô không hề đến buổi tập. 1228 01:05:16,875 --> 01:05:19,458 Cá là các cô nghĩ tôi sẽ chẳng nói gì đâu, 1229 01:05:19,541 --> 01:05:20,625 vì mấy cô xinh mà. 1230 01:05:21,208 --> 01:05:23,875 Tôi chỉ là gói bim bim với cặp mông săn chắc. 1231 01:05:23,958 --> 01:05:26,291 Trông kìa. Đoán xem? Xem mấy giờ rồi. 1232 01:05:26,375 --> 01:05:28,416 Đến giờ cút khỏi nhà tôi rồi đấy. 1233 01:05:28,500 --> 01:05:29,416 Ối, George. 1234 01:05:29,500 --> 01:05:31,416 Không sao. Họ đi cùng tôi. 1235 01:05:33,375 --> 01:05:34,208 Xin lỗi nhé. 1236 01:05:35,375 --> 01:05:37,208 Tôi đi làm tí nấm vậy. 1237 01:05:37,291 --> 01:05:39,500 - Kìa George. - Chia cho đồng đội với! 1238 01:05:41,458 --> 01:05:43,000 - Chào anh. - Chào em. 1239 01:05:43,500 --> 01:05:45,083 - Bảnh quá. - Cảm ơn em. 1240 01:05:45,166 --> 01:05:47,291 Gì đây, luật sư bãi đỗ xe kéo à? 1241 01:05:47,375 --> 01:05:49,500 Không. Anh vừa đi đám tang về. 1242 01:05:50,416 --> 01:05:53,125 Không đùa đâu. Anh vừa đi đám tang về thật đấy. 1243 01:05:53,208 --> 01:05:55,250 Chúa ơi. Xin chia buồn nhé. 1244 01:05:55,333 --> 01:05:57,791 Không sao. Bạn của bố anh ấy mà. 1245 01:05:58,291 --> 01:06:00,875 Em định báo anh là đang làm dự án WaltonCon. 1246 01:06:01,458 --> 01:06:03,625 - Em sẽ làm tốt thôi. - Cảm ơn anh. 1247 01:06:03,708 --> 01:06:08,375 Hồi anh làm, anh hồi hộp đến mức nói lia lịa. 1248 01:06:08,458 --> 01:06:11,750 Bài thuyết trình mười phút mà anh nói trong có 45 giây. 1249 01:06:11,833 --> 01:06:12,750 Hay đấy. 1250 01:06:18,000 --> 01:06:21,708 - Anh không muốn thay đồ thật à? - Kệ đi. Anh cũng không có đồ. 1251 01:06:21,791 --> 01:06:23,916 Thôi nào. Chắc chắn sẽ có cách mà. 1252 01:06:27,375 --> 01:06:29,791 Học dễ lắm, như em thấy đấy. 1253 01:06:29,875 --> 01:06:31,500 Thế nên điểm anh mới cao. 1254 01:06:36,333 --> 01:06:37,458 Chà. 1255 01:06:37,541 --> 01:06:40,708 Anh có ít lựa chọn cho chủ đề tiệc quá. 1256 01:06:42,500 --> 01:06:43,916 Đúng chất bụi đời luôn. 1257 01:06:44,416 --> 01:06:46,958 Công ty Cảnh quan Bốc Mùi á? Gì đây trời? 1258 01:06:47,041 --> 01:06:49,583 - Áo anh thích đấy. - Em đâu có chê. 1259 01:06:49,666 --> 01:06:51,625 - Em nói rất hợp chủ đề mà. - Rồi. 1260 01:06:52,458 --> 01:06:54,541 Anh có dép xỏ ngón không? 1261 01:06:55,208 --> 01:06:56,333 Ái chà. 1262 01:06:56,875 --> 01:06:58,375 Cái gì đây? 1263 01:06:58,458 --> 01:07:01,583 Cái đó không phải của một mình anh. 1264 01:07:02,250 --> 01:07:04,666 Bọn anh thay nhau mặc khi thi đấu xa nhà. 1265 01:07:04,750 --> 01:07:07,541 Ở trong tủ của anh tức là anh mặc nhiều nhất. 1266 01:07:08,375 --> 01:07:09,250 Ừ. 1267 01:07:13,041 --> 01:07:14,250 Trông em thế nào? 1268 01:07:14,750 --> 01:07:15,708 Tuyệt lắm. Ừ. 1269 01:07:15,791 --> 01:07:16,625 Ừ. 1270 01:07:17,875 --> 01:07:19,708 - Vừa khít. - Ừ. 1271 01:07:19,791 --> 01:07:22,416 - Mặc bộ này nóng không? - Lúc nào cũng nóng. 1272 01:07:22,500 --> 01:07:23,750 Ừ, nóng cực. 1273 01:07:23,833 --> 01:07:27,333 Nhưng anh cứ đổ phấn rôm vào cho khô ráo. 1274 01:07:28,083 --> 01:07:30,791 - Anh kéo khóa hộ cho nhé? - Vâng, được. 1275 01:07:31,333 --> 01:07:32,333 Ừ. 1276 01:07:34,041 --> 01:07:35,458 - Ổn chứ? - Vâng. 1277 01:07:35,541 --> 01:07:36,583 Được rồi. 1278 01:07:43,416 --> 01:07:44,458 Đội đầu vào đi. 1279 01:07:45,541 --> 01:07:46,750 - Vâng. - Ừ. 1280 01:07:46,833 --> 01:07:47,791 Cảm ơn anh. 1281 01:07:47,875 --> 01:07:49,125 Đây nhé. 1282 01:07:50,041 --> 01:07:52,000 Đấy. Được rồi, gấu đây rồi. 1283 01:07:52,083 --> 01:07:53,708 Cẩn thận. Hơi khó nhìn đấy. 1284 01:07:53,791 --> 01:07:55,291 Ối! 1285 01:07:55,375 --> 01:07:57,333 - Xin lỗi! - Không sao. Em ổn chứ? 1286 01:07:57,416 --> 01:07:59,083 - Không, em ổn. - Được rồi. 1287 01:07:59,666 --> 01:08:00,708 Em xin lỗi nhé. 1288 01:08:01,291 --> 01:08:04,625 Trời, hóa ra lúc làm Wally trông anh dễ thương cỡ đó. 1289 01:08:04,708 --> 01:08:06,083 Như em bây giờ ấy. 1290 01:08:06,166 --> 01:08:07,833 Em chẳng nghe thấy gì cả. 1291 01:08:27,791 --> 01:08:28,791 Devon! 1292 01:08:29,291 --> 01:08:30,875 Cậu phải đưa Alex về đi. 1293 01:08:30,958 --> 01:08:33,125 - Ừ, em ấy nói đã chơi gì đó. - Gì? 1294 01:08:35,541 --> 01:08:36,375 Alex. 1295 01:08:38,125 --> 01:08:39,875 - Em ổn chứ? - Devon… 1296 01:08:39,958 --> 01:08:42,041 Làm sao vậy? Em uống thuốc gì? 1297 01:08:43,250 --> 01:08:46,458 Celeste đưa em thuốc lắc. 1298 01:08:46,541 --> 01:08:47,875 Cái quái gì cơ? 1299 01:08:48,583 --> 01:08:50,375 Em cứ đi đi. Anh lo được. Ừ. 1300 01:08:51,208 --> 01:08:52,958 Tốt rồi. Ừ, nôn ra đi. 1301 01:08:53,041 --> 01:08:54,291 Nôn ra đi nào. 1302 01:08:55,458 --> 01:08:56,583 Được rồi. 1303 01:08:57,333 --> 01:08:59,583 À, hiểu rồi. Hóa trang làm Joe Exotic. 1304 01:09:01,041 --> 01:09:01,958 Này! 1305 01:09:02,541 --> 01:09:05,083 - Cậu đưa em tớ thuốc lắc à? - Khoan, gì cơ? 1306 01:09:05,166 --> 01:09:06,208 Nó đang nôn đấy! 1307 01:09:06,291 --> 01:09:07,458 Sao cậu làm thế? 1308 01:09:07,541 --> 01:09:10,500 - Cậu nghĩ tớ chuốc thuốc em cậu á? - Đúng rồi đấy. 1309 01:09:10,583 --> 01:09:15,041 Điên vừa thôi. Nó kêu chóng mặt nên tớ đưa nó thuốc say xe. 1310 01:09:15,125 --> 01:09:16,958 Nói vậy cho nó chịu uống thôi. 1311 01:09:17,041 --> 01:09:18,875 Chắc Devon đang hoảng lắm. 1312 01:09:18,958 --> 01:09:21,208 - Đừng xen vào, Amber. - Ờ, trời ạ. 1313 01:09:21,916 --> 01:09:24,583 Chết tiệt. Anh à, em vẫn ở bữa tiệc. 1314 01:09:24,666 --> 01:09:26,500 Em không biết. Hai mươi gã. 1315 01:09:26,583 --> 01:09:28,166 Sao anh lại giận em? 1316 01:09:29,041 --> 01:09:32,708 Tớ mong cậu biết là tớ đã ở đây trông em trai cậu 1317 01:09:32,791 --> 01:09:35,916 trong lúc cậu làm cái trò mèo này đây. 1318 01:09:36,000 --> 01:09:37,208 Lần thứ hai rồi đấy. 1319 01:09:37,291 --> 01:09:39,625 Lần thứ hai tớ cứu người nhà cậu. 1320 01:09:39,708 --> 01:09:41,666 Chắc tớ cũng nên được cảm ơn chứ. 1321 01:09:44,250 --> 01:09:45,125 Cảm ơn. 1322 01:09:46,291 --> 01:09:47,916 Ừ, sao cũng được. 1323 01:09:54,291 --> 01:09:58,208 Cuộc trò chuyện đó chẳng vui chút nào. 1324 01:10:00,375 --> 01:10:04,750 Cô ta cho cậu em uống thuốc say xe hay chuốc thuốc cậu ấy thật vậy? 1325 01:10:04,833 --> 01:10:06,166 Tương ớt ở trong túi. 1326 01:10:06,250 --> 01:10:07,583 Cảm ơn robot đẹp trai. 1327 01:10:07,666 --> 01:10:09,250 Ồ, thực ra tôi đồng tính. 1328 01:10:09,750 --> 01:10:12,750 Tiến sĩ Schilling, Devon có yêu cầu đổi phòng không? 1329 01:10:12,833 --> 01:10:14,000 Đổi sao được. 1330 01:10:14,083 --> 01:10:17,333 Còn hai vé không hoàn trả đến Panama City mà. 1331 01:10:17,416 --> 01:10:18,625 - Chết tiệt! - Trời. 1332 01:10:42,625 --> 01:10:44,958 Tiếp theo, xin mời Carter G. 1333 01:10:45,041 --> 01:10:47,875 Carter G sẽ hát bài "drivers license". 1334 01:10:47,958 --> 01:10:49,625 Ối, làm tụt mood ghê. 1335 01:10:49,708 --> 01:10:52,333 - Carter G. Rồi, đây. - Cảm ơn. 1336 01:10:54,291 --> 01:10:57,541 Tuần trước anh đã lấy bằng lái 1337 01:10:57,625 --> 01:11:00,583 Như chúng ta vẫn nói bấy lâu 1338 01:11:00,666 --> 01:11:04,041 Vì em đã rất vui cho anh… 1339 01:11:04,125 --> 01:11:05,041 Devon! 1340 01:11:05,833 --> 01:11:08,833 Gã kia hát nhập tâm ghê. 1341 01:11:09,500 --> 01:11:10,375 Ừ. 1342 01:11:11,625 --> 01:11:13,041 Tớ muốn bảo cậu cái này. 1343 01:11:14,416 --> 01:11:15,250 Được. 1344 01:11:21,041 --> 01:11:25,500 Tối hôm em trai cậu đến chơi, em ấy đã công khai giới tính với tớ đấy. 1345 01:11:27,083 --> 01:11:29,583 - Hả? - Dễ thương lắm. 1346 01:11:29,666 --> 01:11:32,500 Em ấy kể cho tớ nghe về một anh chàng 1347 01:11:32,583 --> 01:11:35,500 tên Peter Kuplowsky. Người em ấy thích thầm đấy. 1348 01:11:35,583 --> 01:11:37,791 Trời, phải rồi. Peter là bạn thân nó. 1349 01:11:37,875 --> 01:11:39,166 Ừ, em ấy nói thế. 1350 01:11:41,416 --> 01:11:43,125 Tớ nghĩ cậu nên biết. 1351 01:11:45,083 --> 01:11:46,583 Cảm ơn vì đã cho tớ biết. 1352 01:11:47,083 --> 01:11:49,791 Và anh không thể hiểu nổi 1353 01:11:49,875 --> 01:11:53,250 Sao em có thể bình thản đến thế 1354 01:11:53,333 --> 01:11:55,500 Khi anh đã ra đi 1355 01:11:55,583 --> 01:11:56,750 Mà này, 1356 01:11:57,500 --> 01:12:01,958 cậu vẫn nợ tớ 2.000 đô tiền khách sạn và vé máy bay nhé. 1357 01:12:03,750 --> 01:12:04,916 Tớ nợ bố cậu mà. 1358 01:12:05,416 --> 01:12:08,833 Mà tất nhiên là tớ chưa có ngay được. 1359 01:12:08,916 --> 01:12:10,541 Nên là biết gì không? Ừ. 1360 01:12:10,625 --> 01:12:14,000 Cảm ơn vì đã làm tớ thấy vui vì chuyện đó nhé. 1361 01:12:14,625 --> 01:12:17,375 - Cậu giận tớ đấy à? - Nói chuyện đó sau đi. 1362 01:12:17,458 --> 01:12:21,208 Để tớ đi mua đồ uống cho hai đứa. Tớ tỉnh táo quá mức rồi. 1363 01:12:21,291 --> 01:12:23,500 Cậu có đủ tiền mua đồ uống đấy thôi. 1364 01:12:27,708 --> 01:12:29,416 MICHAEL EM ĐÂY À? 1365 01:12:41,500 --> 01:12:44,000 Phải có tầm 100 anh ở bể bơi lận. 1366 01:12:44,500 --> 01:12:48,000 Anh bảo em đuổi hết đi thật đấy à? 1367 01:12:48,083 --> 01:12:50,708 Sao anh lại ở đây? Tưởng anh đi phỏng vấn mà. 1368 01:12:50,791 --> 01:12:54,583 Chẳng biết nữa. Anh kiểu: "Kệ đi". Kỳ nghỉ xuân cuối của anh rồi. 1369 01:12:55,916 --> 01:12:59,875 Với cả anh đâu thể cưỡng lại chuyến đi 14 tiếng với tay lái tệ nhất. 1370 01:12:59,958 --> 01:13:04,083 Im đi, đồ hay làm quá. Tôi ngủ gật có hai lần thôi nhé. 1371 01:13:04,166 --> 01:13:06,041 Không dám cho cậu ấy lái luôn. 1372 01:13:06,125 --> 01:13:06,958 Phải rồi. 1373 01:13:07,458 --> 01:13:08,916 Anh ở lại đây à? 1374 01:13:09,416 --> 01:13:11,666 Chưa biết nữa. Để xem tối nay như nào. 1375 01:13:11,750 --> 01:13:15,583 Tiếp theo, mời Devon W lên sân khấu. 1376 01:13:16,583 --> 01:13:17,916 Devon W. 1377 01:13:18,416 --> 01:13:20,708 Vãi. Devon, em đăng ký à? 1378 01:13:20,791 --> 01:13:22,291 Không. Chắc không phải… 1379 01:13:22,375 --> 01:13:25,375 Devon Weisz ở Đại học Walton. Devon Weisz. 1380 01:13:25,458 --> 01:13:28,500 - Xem ra có người đăng ký cho em rồi. - Devon Weisz. 1381 01:13:28,583 --> 01:13:30,125 Em ấy đây. 1382 01:13:30,208 --> 01:13:32,833 - Thôi đi. Không. - Thôi nào, Devon. 1383 01:13:32,916 --> 01:13:34,125 Em không muốn lên! 1384 01:13:34,208 --> 01:13:36,541 Thôi, không cần đâu. Các anh! 1385 01:13:43,666 --> 01:13:46,333 Phải! Cổ vũ cho Devon W nào. Mời Devon. 1386 01:13:46,875 --> 01:13:49,625 - Tôi không chọn bài này. - Lên rồi, cứ hát đi. 1387 01:13:49,708 --> 01:13:51,500 Thôi, tôi còn không thuộc lời. 1388 01:13:51,583 --> 01:13:53,000 Lời bài hát kia kìa. 1389 01:13:53,083 --> 01:13:55,625 Mọi người, hãy cổ vũ cho cô gái này nào. 1390 01:14:02,208 --> 01:14:05,291 Cánh chim này đã xổ lồng Nhưng tôi vẫn đang rất ổn 1391 01:14:05,375 --> 01:14:08,333 Tôi muốn tất cả nên phải dấn thân thôi 1392 01:14:08,416 --> 01:14:11,458 Chỉ từ một nụ hôn Cớ sao lại thành ra thế này? 1393 01:14:11,541 --> 01:14:13,458 Chỉ là một nụ hôn 1394 01:14:13,541 --> 01:14:14,708 Chỉ là một nụ hôn 1395 01:14:14,791 --> 01:14:16,000 Tôi dần thiếp đi 1396 01:14:16,083 --> 01:14:18,041 - Devon cố lên. - Và cô ta gọi xe 1397 01:14:18,125 --> 01:14:20,958 Anh ấy đang hút thuốc Cô ta cũng rít một hơi 1398 01:14:21,541 --> 01:14:24,583 Giờ họ dắt nhau lên giường Và lòng tôi quặn thắt 1399 01:14:24,666 --> 01:14:26,041 Đều chỉ là tưởng tượng 1400 01:14:26,125 --> 01:14:28,958 Nhưng cô ta đang vuốt ve ngực anh ấy 1401 01:14:29,041 --> 01:14:32,083 Và anh ấy cởi váy cô ta 1402 01:14:32,166 --> 01:14:35,625 Buông tha cho tôi 1403 01:14:35,708 --> 01:14:36,916 Hay! 1404 01:14:37,000 --> 01:14:38,583 Nào, nồng nhiệt lên! 1405 01:14:38,666 --> 01:14:41,000 Kia là cái đứa đã đá vào ngực cậu mà? 1406 01:14:41,916 --> 01:14:43,333 Giờ vẫn đau vãi. 1407 01:14:43,416 --> 01:14:46,458 Nỗi đau ấy bóp nghẹt tôi 1408 01:14:46,541 --> 01:14:50,000 - Và chiếm lấy tôi - Anh yêu em! 1409 01:14:53,416 --> 01:14:54,916 Ghen tuông 1410 01:14:55,000 --> 01:14:58,041 Biến cả người thánh thiện thành kẻ lạc lối 1411 01:14:58,125 --> 01:15:01,541 Ngụp lặn trong những lời dỗ dành tệ hại 1412 01:15:01,625 --> 01:15:04,708 Nghẹt thở dưới những lời bao biện 1413 01:15:04,791 --> 01:15:07,666 Nhưng đó là cái giá tôi phải trả 1414 01:15:07,750 --> 01:15:10,916 Định mệnh đang vẫy gọi tôi 1415 01:15:11,000 --> 01:15:16,208 Mở to đôi mắt đầy háo hức 1416 01:15:16,291 --> 01:15:19,250 Vì tôi luôn thấy điều tích cực 1417 01:15:19,333 --> 01:15:21,791 Devon quá đỉnh! 1418 01:15:21,875 --> 01:15:23,583 Devon quá đỉnh! 1419 01:15:23,666 --> 01:15:25,000 Devon quá đỉnh! 1420 01:15:25,583 --> 01:15:26,500 Devon quá đỉnh! 1421 01:15:27,250 --> 01:15:29,458 Devon quá đỉnh! 1422 01:15:29,541 --> 01:15:31,791 Đỉnh bay nóc! 1423 01:15:31,875 --> 01:15:36,750 Tôi chưa từng 1424 01:15:38,333 --> 01:15:41,250 Tôi chưa từng 1425 01:15:44,916 --> 01:15:48,208 Tôi chưa từng 1426 01:15:51,208 --> 01:15:53,416 Tôi chưa từng 1427 01:16:10,791 --> 01:16:12,250 Devon W! 1428 01:17:13,333 --> 01:17:17,250 MICHAEL EM ĐI ĐÂU RỒI? 1429 01:17:34,625 --> 01:17:35,958 Sao em biết chị ở đây? 1430 01:17:36,458 --> 01:17:38,958 Em cài định vị Find My Friends, ngốc ạ. 1431 01:17:41,916 --> 01:17:43,916 - Lại đây nào. - Chị xin lỗi. 1432 01:17:44,000 --> 01:17:45,000 Không sao. 1433 01:17:48,500 --> 01:17:49,458 Không sao. 1434 01:17:51,541 --> 01:17:53,625 Phải nói là quý cậu em trai đó ghê. 1435 01:17:53,708 --> 01:17:56,083 Công nhận. Em trai em thẳng, chán chết. 1436 01:17:56,166 --> 01:17:59,625 Hiểu mà. Em gái cô là đồng tính nữ nên là chẳng vui bằng. 1437 01:18:02,666 --> 01:18:06,000 Trời ạ! Chị sẽ phải nhìn cái hình xăm dở hơi đó suốt đời 1438 01:18:06,083 --> 01:18:07,916 và nhớ lại mình ghét nó cỡ nào. 1439 01:18:08,416 --> 01:18:10,000 Mà tốn 400 đô lận đấy. 1440 01:18:10,500 --> 01:18:11,875 Thực ra là 800 chứ. 1441 01:18:11,958 --> 01:18:13,791 Con điếm đó dụ chị trả cho nó. 1442 01:18:13,875 --> 01:18:18,041 Ừ, bố sẽ giết chị cho xem. Với cả trông như bị nhiễm trùng ấy. 1443 01:18:18,125 --> 01:18:19,500 Chị biết mà. 1444 01:18:23,625 --> 01:18:26,958 - Chị đi thanh toán đã. - Vâng. Vậy em ra ngoài đợi. 1445 01:18:30,333 --> 01:18:31,625 Căn cước, cưng ơi. 1446 01:18:32,375 --> 01:18:33,250 Đây ạ. 1447 01:18:36,208 --> 01:18:37,208 Địa chỉ là gì? 1448 01:18:38,083 --> 01:18:40,833 Số 126 đường Crestview, Stamford, Connecticut. 1449 01:18:41,750 --> 01:18:42,875 Chắc là sướng lắm. 1450 01:18:43,375 --> 01:18:46,041 Chị tôi cưới một gã giàu có ở Stamford. 1451 01:18:46,541 --> 01:18:48,458 Giờ chị ta cứ nghĩ mình là nhất. 1452 01:18:51,541 --> 01:18:53,708 Khu tồi tàn của Stamford á? 1453 01:18:53,791 --> 01:18:56,166 Tồi tàn đến mức có thể xăm 300 hình xăm 1454 01:18:56,250 --> 01:18:58,333 nhưng không trả nổi tiền cho chị. 1455 01:19:03,291 --> 01:19:04,541 Giỡn mặt chắc. 1456 01:19:04,625 --> 01:19:06,666 Ôi, vả mồm con mụ đó. 1457 01:19:06,750 --> 01:19:08,750 Trời ơi, đúng là loại lươn lẹo. 1458 01:19:08,833 --> 01:19:11,791 Sao ai cũng nghĩ không cần thành thật với chị nhỉ? 1459 01:19:11,875 --> 01:19:15,916 - Đâu phải lỗi của chị. - Ừ, mãi rồi cũng phải nghĩ là do mình. 1460 01:19:17,458 --> 01:19:19,958 Hồi cấp hai thì chị nghĩ cấp ba sẽ ổn. 1461 01:19:20,041 --> 01:19:22,291 Lên cấp ba thì chị nghĩ đại học sẽ ổn. 1462 01:19:22,375 --> 01:19:24,541 Chẳng bao giờ ổn cả. Không bao giờ. 1463 01:19:24,625 --> 01:19:25,666 Em đồng tính. 1464 01:19:28,208 --> 01:19:29,250 Gì cơ? 1465 01:19:30,166 --> 01:19:31,750 Không, có gì đâu. 1466 01:19:31,833 --> 01:19:35,875 Em chỉ định nói với chị là em khá chắc mình đồng tính. 1467 01:19:38,708 --> 01:19:39,833 Được rồi. 1468 01:19:40,625 --> 01:19:42,125 Cảm ơn vì đã nói với chị. 1469 01:19:42,666 --> 01:19:43,500 Vâng. 1470 01:19:44,458 --> 01:19:47,833 Thích thật, vừa ăn Taco Bell vừa công khai giới tính. 1471 01:19:47,916 --> 01:19:49,125 Chuẩn bài luôn. 1472 01:19:50,208 --> 01:19:55,166 Em chỉ mong chuyện đó không làm chị nghĩ khác về em. 1473 01:19:55,250 --> 01:19:56,958 Em đùa à? 1474 01:19:57,458 --> 01:19:58,875 Không, chị thấy hay mà. 1475 01:20:01,291 --> 01:20:05,833 - Mà giờ em lại là bạn thân của chị rồi. - Ừ, ai cũng đòi quay lại với em hết. 1476 01:20:05,916 --> 01:20:07,166 Ừ, phải rồi. 1477 01:20:08,208 --> 01:20:09,166 Yêu em. 1478 01:20:09,250 --> 01:20:10,250 Yêu chị. 1479 01:20:12,666 --> 01:20:14,666 Vậy ta xử Celeste sao đây? 1480 01:20:14,750 --> 01:20:16,583 Chị nghĩ vì em đồng tính 1481 01:20:16,666 --> 01:20:20,250 nên em sẽ biết phải làm gì, tại trai cong thì đều thù dai à? 1482 01:20:23,083 --> 01:20:23,958 Mà đúng đấy. 1483 01:20:39,875 --> 01:20:42,791 Nếu cô hạ tôi và ngựa của tôi xuống, 1484 01:20:42,875 --> 01:20:47,250 chẳng phải cô cũng thiếu khoan dung như những gì người ta nói về tôi? 1485 01:20:47,333 --> 01:20:51,291 Này, đừng có lôi tôi vào. 1486 01:20:52,458 --> 01:20:56,791 Này bức tượng Liên minh miền Nam, trường chúng tôi không cần ông. 1487 01:20:56,875 --> 01:20:58,791 Ông xong đời rồi. 1488 01:21:02,041 --> 01:21:04,375 Không! 1489 01:21:04,458 --> 01:21:08,083 - Chúa ơi. - Cuối cùng tôi cũng chết! 1490 01:21:14,541 --> 01:21:17,583 Rất hay. Kịch tính và phóng đại. 1491 01:21:17,666 --> 01:21:21,958 Tôi xin nói thêm, bức tượng đó không phải của phe Liên minh miền Nam. 1492 01:21:22,041 --> 01:21:25,041 Đó là huấn luyện viên bóng vợt đầu tiên của trường. 1493 01:21:25,958 --> 01:21:27,958 Và ông ấy… Ông ấy có một con ngựa. 1494 01:21:28,458 --> 01:21:30,958 - Tôi rất vinh dự… - Chúc may mắn, Devon. 1495 01:21:32,833 --> 01:21:36,708 - Cố đừng nói quá nhanh nhé. - Em ổn. Cảm ơn. 1496 01:21:37,208 --> 01:21:39,458 Xin một tràng vỗ tay cho Devon Weisz. 1497 01:21:47,833 --> 01:21:49,958 - Hay thế. Hay dã man. - Làm tốt lắm. 1498 01:21:50,041 --> 01:21:51,541 Cảm ơn Giáo sư Ziemann ạ. 1499 01:21:51,625 --> 01:21:54,541 Cuộc thi này nhằm giúp sinh viên giải quyết vấn đề 1500 01:21:54,625 --> 01:21:56,125 trong đời sống hằng ngày. 1501 01:21:56,208 --> 01:21:59,375 Theo tôi, khó khăn lớn nhất của sinh viên năm nhất 1502 01:21:59,458 --> 01:22:01,666 không phải là gánh nặng bài vở 1503 01:22:01,750 --> 01:22:04,166 hay việc cân bằng giữa học và chơi, 1504 01:22:04,250 --> 01:22:07,250 mà là tìm cách sống chung với bạn cùng phòng tệ hại. 1505 01:22:09,416 --> 01:22:11,750 Nhưng thiết kế kết cấu có thể giúp ích. 1506 01:22:15,000 --> 01:22:18,458 Phòng ký túc xá đôi tiêu chuẩn có diện tích 15,8 mét vuông. 1507 01:22:18,541 --> 01:22:19,541 Không rộng lắm. 1508 01:22:19,625 --> 01:22:23,625 Mà cảm giác sẽ còn chật hơn khi ở chung với một kẻ tâm thần. 1509 01:22:26,541 --> 01:22:28,875 Đây là bạn cùng phòng của tôi, Celeste. 1510 01:22:29,458 --> 01:22:31,916 Không nên dùng tên thật nhỉ? Xin lỗi nhé. 1511 01:22:32,000 --> 01:22:34,958 Tôi đang ngưng thuốc nên đầu óc thiếu tỉnh táo quá. 1512 01:22:37,375 --> 01:22:38,708 Con búp bê này là tôi. 1513 01:22:38,791 --> 01:22:41,750 Nếu thấy nó có vẻ bị sang chấn thì đúng là vậy đấy. 1514 01:22:46,333 --> 01:22:49,500 Ký túc xá của Walton có tủ quần áo đặt cạnh nhau 1515 01:22:49,583 --> 01:22:51,083 nên hơi thiếu riêng tư. 1516 01:22:51,583 --> 01:22:54,541 "Nhìn đống quần áo của người khác này. 1517 01:22:54,625 --> 01:22:57,625 Ôi, muốn tự tiện mặc trộm quá đi". 1518 01:22:58,125 --> 01:22:59,750 Cảm ơn em trai Alex của tôi 1519 01:22:59,833 --> 01:23:02,750 trong phòng kỹ thuật vì đã lồng tiếng cho Celeste. 1520 01:23:03,500 --> 01:23:05,958 Vậy nên bằng cách nâng tủ quần áo lên, 1521 01:23:06,041 --> 01:23:09,625 ta sẽ khiến kẻ trộm vặt này khó mà với lên để thó đồ. 1522 01:23:09,708 --> 01:23:11,500 "Ôi, tôi không với tới. 1523 01:23:11,583 --> 01:23:14,291 Cho tôi mặc áo ngực và quần lót của cậu đi mà". 1524 01:23:16,958 --> 01:23:21,375 Tiếp theo, cùng xét cách bố trí giường điển hình nhé. 1525 01:23:21,458 --> 01:23:25,625 Ai đã từng về và thấy bạn cùng phòng xơi đồ ăn trên giường mình nào? 1526 01:23:26,208 --> 01:23:27,125 Ừ. 1527 01:23:27,625 --> 01:23:29,125 Có lần về phòng, 1528 01:23:29,208 --> 01:23:33,750 tôi còn thấy bạn cùng phòng đang bị xơi trên giường mình cơ. 1529 01:23:40,166 --> 01:23:41,625 Cậu lên giường cậu ấy hành sự á? 1530 01:23:41,708 --> 01:23:46,291 Nhưng bằng cách lắp giường gấp, ta sẽ tăng thêm không gian sống. 1531 01:23:46,375 --> 01:23:53,375 Và Celeste sẽ khó mà ngủ với một chàng lùn trong lúc tôi làm bài cho cậu ta. 1532 01:23:53,458 --> 01:23:55,125 "Oe oe. 1533 01:23:55,208 --> 01:23:57,541 Ôi, anh có thấy vị kombucha không?" 1534 01:23:59,916 --> 01:24:02,333 Sao con búp bê Celeste giống tôi thế nhỉ? 1535 01:24:02,416 --> 01:24:05,375 Đến giờ, thiết kế này mới chỉ có lợi cho tôi. 1536 01:24:05,458 --> 01:24:07,958 Nên tôi đã tự hỏi: 1537 01:24:08,041 --> 01:24:09,791 "Celeste cần gì nhỉ?" 1538 01:24:11,041 --> 01:24:12,083 Cũng khó, 1539 01:24:12,166 --> 01:24:16,625 vì cậu ta có xuất phát điểm khiêm tốn khi lớn lên trong ngôi nhà này mà. 1540 01:24:19,500 --> 01:24:22,000 Cái quái gì cơ? 1541 01:24:22,083 --> 01:24:23,500 Nên là đây. 1542 01:24:24,000 --> 01:24:26,833 Đây là vách ngăn cách âm. 1543 01:24:26,916 --> 01:24:31,833 Vậy là tôi đỡ phải nghe Celeste bịa chuyện bố mình là lao công, 1544 01:24:31,916 --> 01:24:35,541 trong khi thực ra ông ấy là CEO của Staples. 1545 01:24:35,625 --> 01:24:38,000 Ôi trời, vãi thật. 1546 01:24:38,500 --> 01:24:40,583 Staples? Cái nhà hàng đó á? 1547 01:24:41,083 --> 01:24:43,500 Vậy con bé đó là con ông cháu cha sao? 1548 01:24:43,583 --> 01:24:44,916 - Eo! - Ừ. 1549 01:24:45,000 --> 01:24:46,541 À, còn một cái nữa. 1550 01:24:47,041 --> 01:24:50,708 Dành riêng cho giường Celeste. Đèn nhấp nháy với ảnh Polaroid. 1551 01:24:53,500 --> 01:24:55,791 - Như phòng mình. Chắc lấy từ… - Ừ. 1552 01:24:55,875 --> 01:24:58,708 Cảm ơn đã lắng nghe. Kiến trúc muôn năm. 1553 01:25:09,666 --> 01:25:14,458 À, chắc trợ giảng không nên dùng danh sách liên hệ của lớp để hẹn hò đâu ạ. 1554 01:25:25,166 --> 01:25:26,375 Devon! 1555 01:25:26,458 --> 01:25:28,791 Bài đó điên thật đấy, nhưng mà hay. 1556 01:25:28,875 --> 01:25:29,958 Cảm ơn nhé. 1557 01:25:30,458 --> 01:25:32,541 Cậu lấy đâu ra nội thất tí hon vậy? 1558 01:25:32,625 --> 01:25:34,291 Tớ với em trai cùng làm. 1559 01:25:35,041 --> 01:25:37,416 À, cậu ở đó liệu sẽ ổn chứ? 1560 01:25:37,916 --> 01:25:38,875 Ừ. 1561 01:25:38,958 --> 01:25:40,291 Gặp các cậu sau. 1562 01:26:41,875 --> 01:26:43,500 ALEX CUỘC GỌI FACETIME NHỠ 1563 01:26:53,250 --> 01:26:55,375 Trời ạ, em gọi chị phải 15 cuộc rồi. 1564 01:26:55,958 --> 01:26:57,166 Có chuyện gì thế? 1565 01:26:58,791 --> 01:27:01,916 PETER KUPLOWSKY DỰ DẠ HỘI CÙNG TỚ NHÉ? YÊU, ALEX WEISZ 1566 01:27:02,000 --> 01:27:03,541 Là sao? Em treo lên à? 1567 01:27:03,625 --> 01:27:05,125 Không. 1568 01:27:05,625 --> 01:27:07,166 Chị về nhà được không? 1569 01:27:08,375 --> 01:27:12,625 Chiều nay chị thi cuối kỳ. Thi xong chị sẽ dọn đồ về luôn. 1570 01:27:12,708 --> 01:27:14,000 Chị xin lỗi, Alex. 1571 01:27:14,500 --> 01:27:16,333 Em chưa sẵn sàng công khai. 1572 01:27:20,125 --> 01:27:22,125 Ứng suất và biến dạng. 1573 01:27:22,208 --> 01:27:25,458 Ứng suất là nội lực trên một đơn vị diện tích. 1574 01:27:25,541 --> 01:27:26,791 Em không hiểu. 1575 01:27:26,875 --> 01:27:30,500 Cậu ấy còn không thèm nói chuyện với em. 1576 01:27:30,583 --> 01:27:33,583 Thay vào đó, cậu ấy làm bài thuyết trình 1577 01:27:33,666 --> 01:27:37,083 để bêu rếu em là bạn cùng phòng tồi tệ trước cả trường. 1578 01:27:37,166 --> 01:27:38,458 Nhục nhã kinh khủng. 1579 01:27:38,541 --> 01:27:41,708 Ừ, cô hiểu chuyện đó khó khăn cỡ nào, nhưng em phải… 1580 01:27:41,791 --> 01:27:45,500 Tất cả chỉ vì người cậu ấy thích quay sang thích em. 1581 01:27:45,583 --> 01:27:46,916 Đâu phải lỗi của em. 1582 01:27:50,291 --> 01:27:52,125 Lại đây nào. 1583 01:27:53,250 --> 01:27:54,708 Cái quái gì vậy? 1584 01:27:54,791 --> 01:27:55,791 Devon, này… 1585 01:27:56,875 --> 01:28:00,083 - Đây là giải pháp tạm thời. - Cậu ở đây sao? 1586 01:28:00,166 --> 01:28:01,000 Không sao. 1587 01:28:01,500 --> 01:28:02,583 Em lo được ạ. 1588 01:28:06,375 --> 01:28:07,541 Sao vậy, Devon? 1589 01:28:07,625 --> 01:28:09,708 Sáng nay cậu đến trường em tôi à? 1590 01:28:09,791 --> 01:28:12,583 Xin lỗi, giờ cậu định buộc tội tôi gì nữa đây? 1591 01:28:16,083 --> 01:28:17,333 Cho tôi xem túi. 1592 01:28:23,208 --> 01:28:24,291 Ôi không… 1593 01:28:24,375 --> 01:28:25,750 Được rồi. 1594 01:28:39,750 --> 01:28:41,750 Cậu lấy bát của mẹ tôi thật đấy à? 1595 01:28:41,833 --> 01:28:45,791 Trời ạ, Devon. Sao cậu cứ ám ảnh với mấy cái bát xấu xí này thế nhỉ? 1596 01:28:45,875 --> 01:28:46,750 Mẹ cậu dở ẹc. 1597 01:28:46,833 --> 01:28:49,916 Này mấy đứa, hít thở sâu đã nhé? 1598 01:28:50,000 --> 01:28:52,375 - Hạ nhiệt. - Đừng động đến gia đình tôi! 1599 01:28:52,458 --> 01:28:53,833 - Rồi. - Cậu đi chữa đi. 1600 01:28:53,916 --> 01:28:56,375 Bảo ông bố đại gia kiếm bác sĩ mới cho. 1601 01:28:56,458 --> 01:28:58,666 Không! Hạ nhiệt nào. 1602 01:28:58,750 --> 01:28:59,666 Đi thôi. 1603 01:29:00,958 --> 01:29:02,250 Mày… bị… 1604 01:29:03,083 --> 01:29:05,208 chiều hư… quá rồi! 1605 01:29:06,041 --> 01:29:10,666 Mày sống ở căn nhà 20 triệu đô đấy! Tao thấy trên Zillow rồi! Có cả thang máy. 1606 01:29:10,750 --> 01:29:12,041 Ờ, giỏi quá đi. 1607 01:29:12,125 --> 01:29:16,125 Hai em nói đều có lý, nhưng ném bát thì nguy hiểm lắm. 1608 01:29:16,208 --> 01:29:18,458 Hình như mảnh vỡ bắn vào mắt cô rồi. 1609 01:29:18,541 --> 01:29:20,583 Không thể tin nổi ta từng là bạn. 1610 01:29:20,666 --> 01:29:21,750 Bạn á? 1611 01:29:21,833 --> 01:29:24,083 Mày hôn người tao thích! 1612 01:29:26,708 --> 01:29:28,750 Tưởng bọn tao chỉ hôn thôi à? 1613 01:29:29,875 --> 01:29:32,125 Không, tao còn ngủ với anh ta cơ. 1614 01:29:32,208 --> 01:29:34,875 Ừ, tao đã ngủ với anh ta vào kỳ nghỉ xuân. 1615 01:29:34,958 --> 01:29:37,250 Tao ngủ với anh ta vào kỳ nghỉ đông. 1616 01:29:37,333 --> 01:29:40,958 Lúc mày đến văn phòng để rủ anh ta đi chơi ấy? 1617 01:29:41,041 --> 01:29:42,375 Tao chui dưới bàn đấy. 1618 01:29:42,958 --> 01:29:46,375 Vì bọn tao vừa ngủ với nhau. 1619 01:29:47,583 --> 01:29:48,625 Nen là… 1620 01:29:48,708 --> 01:29:49,791 Mày thật kinh tởm. 1621 01:29:49,875 --> 01:29:52,208 Kìa, đừng miệt thị người khác. 1622 01:29:52,291 --> 01:29:54,500 Anh ta không thích mày. Chấp nhận đi. 1623 01:29:55,000 --> 01:29:56,083 Mày toát ra 1624 01:29:56,708 --> 01:29:58,208 khí chất em gái ấy. 1625 01:30:02,083 --> 01:30:04,958 Nào! Em đâu có giấy phép sử dụng cái đó! 1626 01:30:05,041 --> 01:30:06,166 Đừng! 1627 01:30:07,333 --> 01:30:08,708 Các em bình tĩnh nào. 1628 01:30:13,500 --> 01:30:14,500 Áp phích của tao! 1629 01:30:15,166 --> 01:30:17,166 Mày là lính cứu hỏa mà? Dập đi. 1630 01:30:17,250 --> 01:30:19,041 - Kích động quá. - Mày điên à? 1631 01:30:19,125 --> 01:30:20,083 Chết tiệt! 1632 01:30:20,166 --> 01:30:22,541 Phải dập lửa đã. 1633 01:30:29,916 --> 01:30:31,666 Ra khỏi đây thôi! 1634 01:30:35,208 --> 01:30:37,208 Cháy! Mọi người ơi, đi thôi! 1635 01:30:37,291 --> 01:30:38,750 Cháy rồi! 1636 01:30:39,708 --> 01:30:40,583 Trời ạ! 1637 01:30:41,791 --> 01:30:42,958 Cái này là của tao! 1638 01:30:43,041 --> 01:30:44,250 Thì? 1639 01:30:44,333 --> 01:30:45,458 Đi nào! 1640 01:30:45,541 --> 01:30:48,083 Này, Devon! Devon, nói chuyện đi. 1641 01:30:48,166 --> 01:30:50,833 - Rồi! Muốn nói thì nói đi! - Ừ. 1642 01:30:50,916 --> 01:30:52,666 Sao mày phải giả nghèo? 1643 01:30:52,750 --> 01:30:55,625 Vì ai cũng nghĩ người giàu thì sướng lắm. 1644 01:30:55,708 --> 01:30:59,291 Đời tao chẳng có gì sướng cả. Mẹ tao bị bệnh Alzheimer. 1645 01:30:59,375 --> 01:31:02,291 Bố tao ly dị mẹ và cưới một ả hơn tao có hai tuổi. 1646 01:31:02,375 --> 01:31:04,916 Và mày cứ khoe khoang 1647 01:31:05,000 --> 01:31:09,708 cái gia đình hoàn mỹ chết tiệt của mày trước mặt tao suốt cả năm nay! 1648 01:31:09,791 --> 01:31:13,250 Nếu mày nói với tao thì tao đã có thể giúp đỡ mày rồi, 1649 01:31:13,333 --> 01:31:17,333 bởi vì bạn bè sẽ làm thế, con tâm thần ạ! 1650 01:31:18,375 --> 01:31:21,125 Các cậu, thôi đi! Ta cần sơ tán. 1651 01:31:21,208 --> 01:31:23,083 Ngậm mồm lại đi, Olivia! 1652 01:31:23,166 --> 01:31:25,458 - Tớ làm gì chứ? - Cậu vô ý vô tứ! 1653 01:31:25,541 --> 01:31:27,208 Ờ, đang có hỏa hoạn đấy! 1654 01:31:27,708 --> 01:31:31,708 À ừ, mày có con thú nhồi bông dễ thương. Tao muốn xé đầu nó ra! 1655 01:31:31,791 --> 01:31:32,666 Thôi đi! 1656 01:31:32,750 --> 01:31:33,916 Trả tao! 1657 01:31:35,166 --> 01:31:36,500 Trả đây! 1658 01:31:39,458 --> 01:31:41,583 Trả con lười cho tao! 1659 01:31:44,125 --> 01:31:48,583 Rất tiếc phải nói vậy, nhưng Devon đã giết Celeste như vậy đấy. 1660 01:31:48,666 --> 01:31:49,666 - Hả? - Không! 1661 01:31:49,750 --> 01:31:53,625 Cô đùa thôi. Nhưng Devon đã đốt ký túc xá. 1662 01:31:57,750 --> 01:32:01,041 Cẩn thận. Em ổn chứ? Không chặt quá chứ? 1663 01:32:05,166 --> 01:32:07,958 Ơ, anh này là ai? Sao anh ta lại chạm vào em? 1664 01:32:08,041 --> 01:32:09,416 Anh ấy là lính cứu hỏa! 1665 01:32:09,500 --> 01:32:12,750 Tôi cầu xin hai người chia tay. Chia tay ngay đi. 1666 01:32:12,833 --> 01:32:16,166 Con bé phơi bày giới tính con trai tôi ở trường thằng bé. 1667 01:32:16,250 --> 01:32:20,166 Nhà tôi cũng đoán con đồng tính, nhưng con bé đâu có quyền làm thế. 1668 01:32:20,250 --> 01:32:22,250 Con bé còn nợ tôi 2.000 đô nữa. 1669 01:32:22,333 --> 01:32:24,291 Chuyện đó để sau, Brian. 1670 01:32:24,375 --> 01:32:27,500 Tận 2.000 đô đấy. Tôi muốn ghi vào biên bản. 1671 01:32:31,750 --> 01:32:35,750 Con không… Đừng trả lời gì hết. Con tôi không làm gì cả. Tóm lại… 1672 01:32:35,833 --> 01:32:36,750 Đừng nói gì cả. 1673 01:32:36,833 --> 01:32:39,250 Con tôi vô tội. Nó chẳng bao giờ gây hại. 1674 01:32:43,166 --> 01:32:46,208 KẸP GIẤY 1675 01:32:53,000 --> 01:32:54,541 Y hệt cái lần ở USC. 1676 01:32:54,625 --> 01:32:56,291 - Đỗ xe chỗ khác ạ. - Kệ tôi. 1677 01:32:57,166 --> 01:32:58,416 Celeste! 1678 01:32:58,958 --> 01:33:02,041 Xin lỗi vì bố mẹ đến muộn. Gọi cho luật sư lâu quá. 1679 01:33:02,125 --> 01:33:04,500 Bố mẹ rất mừng vì con không sao. 1680 01:33:05,333 --> 01:33:06,625 Cảm ơn, Katie. 1681 01:33:07,125 --> 01:33:09,125 John, con vẫn đói. 1682 01:33:09,208 --> 01:33:11,916 - Em lên xe cho con bú nhé? - Ừ, em đi đi. 1683 01:33:13,250 --> 01:33:14,500 Bố báo mẹ chưa? 1684 01:33:16,166 --> 01:33:18,166 Chưa. Báo làm gì? 1685 01:33:22,041 --> 01:33:24,208 Con muốn học trường nào tiếp? 1686 01:33:24,291 --> 01:33:25,791 Trường này cháy rồi. 1687 01:33:25,875 --> 01:33:29,375 Con không cần học trường khác. Con cần đi điều trị. 1688 01:33:29,458 --> 01:33:30,958 Con bị sang chấn tâm lý. 1689 01:33:31,541 --> 01:33:33,583 Con bị bệnh hoa liễu á? 1690 01:33:36,166 --> 01:33:37,500 Chà. 1691 01:33:37,583 --> 01:33:39,916 Ừ, căng thật đấy. 1692 01:33:40,000 --> 01:33:41,958 Và thưa các bạn, 1693 01:33:42,041 --> 01:33:44,750 đó là sức mạnh của nghệ thuật kể chuyện. 1694 01:33:45,250 --> 01:33:48,500 Giờ thì ra khỏi đây hết đi nào. 1695 01:33:49,083 --> 01:33:50,000 Hết rồi ạ? 1696 01:33:51,625 --> 01:33:52,791 Hết rồi. 1697 01:33:53,916 --> 01:33:54,916 Được rồi. 1698 01:33:58,208 --> 01:34:02,833 Này, xin lỗi vì đã nói cậu có mùi như chuột chết. 1699 01:34:03,833 --> 01:34:06,333 Tớ xin lỗi vì đã quay lén lúc cậu ngủ. 1700 01:34:06,416 --> 01:34:07,458 Cảm ơn. 1701 01:34:08,708 --> 01:34:10,833 - Tớ nhớ lúc ta hòa thuận. - Ừ. 1702 01:34:13,166 --> 01:34:16,041 - Tạm biệt Melissa. - Tạm biệt Melissa. 1703 01:34:16,125 --> 01:34:17,375 Dễ thương quá. 1704 01:34:19,666 --> 01:34:21,666 Cảm ơn Tiến sĩ Schilling. 1705 01:34:22,250 --> 01:34:24,750 - Buổi này tuyệt thật. - Rất chữa lành. 1706 01:34:24,833 --> 01:34:26,541 Giúp được là tốt rồi. 1707 01:34:27,333 --> 01:34:29,250 Celeste giờ ra sao rồi ạ? 1708 01:34:30,416 --> 01:34:31,250 À. 1709 01:34:31,333 --> 01:34:35,166 Về sau Celeste bị đuổi khỏi hai trường nữa, 1710 01:34:35,250 --> 01:34:37,625 nên bố em ấy đã cắt viện trợ tài chính. 1711 01:34:37,708 --> 01:34:38,791 Và giờ… 1712 01:34:42,000 --> 01:34:43,708 Hài ghê. 1713 01:34:46,208 --> 01:34:48,666 Chúa ơi, là cô à? 1714 01:34:48,750 --> 01:34:50,750 Cô làm ở Staples. 1715 01:34:51,250 --> 01:34:53,375 Thế mới gọi là hài chứ. 1716 01:34:54,333 --> 01:34:55,875 Ôi trời! 1717 01:34:55,958 --> 01:34:58,625 Cô làm ở Staples! 1718 01:34:58,708 --> 01:35:01,166 Cô làm ở Staples! 1719 01:35:01,250 --> 01:35:03,333 - Cô làm ở Staples! - Im mồm đi! 1720 01:35:04,208 --> 01:35:05,708 Nghiệp quật đấy! 1721 01:35:05,791 --> 01:35:09,166 Giá mà kết cục của Devon không thảm như vậy. 1722 01:35:09,250 --> 01:35:10,833 Trời ạ, công nhận đấy. 1723 01:35:10,916 --> 01:35:12,208 Chán thật. 1724 01:35:12,291 --> 01:35:14,458 Mà chị ấy sao rồi ạ? 1725 01:35:16,041 --> 01:35:17,875 Em ấy có bạn cùng phòng mới. 1726 01:35:32,416 --> 01:35:34,791 Được rồi, Weisz. Đã đến nơi. 1727 01:35:39,708 --> 01:35:42,041 Ở nhà vui trong hai tháng tới nhé. 1728 01:35:46,541 --> 01:35:47,375 Ngon. 1729 01:35:48,083 --> 01:35:49,166 Thịt tươi. 1730 01:35:50,500 --> 01:35:51,375 Chị tên gì? 1731 01:35:52,708 --> 01:35:53,708 Thịt Xay. 1732 01:35:54,208 --> 01:35:58,458 Vì tôi xay nát mấy đứa như cô thành thịt bò hảo hạng. 1733 01:36:00,000 --> 01:36:01,083 Ừ, được rồi. 1734 01:36:01,166 --> 01:36:03,208 Tôi dặn trước vài điều nhé. 1735 01:36:04,166 --> 01:36:07,333 Thứ nhất, đừng động vào đồ của tôi. 1736 01:36:08,125 --> 01:36:10,791 Thứ hai, đừng mặc quần áo của tôi. 1737 01:36:10,875 --> 01:36:14,416 Thứ ba, đừng quan hệ trên giường của tôi. 1738 01:36:15,000 --> 01:36:16,500 Cứ làm đúng ba điều đó 1739 01:36:17,166 --> 01:36:20,291 thì tôi sẽ không thiêu chị khi chị đang ngủ. 1740 01:36:22,750 --> 01:36:24,375 Tôi đùa thôi. 1741 01:36:24,458 --> 01:36:26,000 Ghê chưa! 1742 01:36:26,083 --> 01:36:27,333 Ổn cả mà, gái yêu. 1743 01:36:27,416 --> 01:36:28,416 Bình tĩnh đi. 1744 01:36:29,125 --> 01:36:31,166 Tôi là Louise. 1745 01:36:31,666 --> 01:36:33,083 Chào mừng vào tù. 1746 01:36:33,166 --> 01:36:36,583 Tôi có cái tủ lạnh nhỏ ở đây. Trong đó có đồ uống. 1747 01:36:36,666 --> 01:36:38,375 Uống LaCroix không? 1748 01:36:38,458 --> 01:36:40,208 Thôi, cảm ơn. 1749 01:36:40,291 --> 01:36:41,791 Ừ, được rồi. 1750 01:36:41,875 --> 01:36:43,291 Cô có gia đình không? 1751 01:36:43,375 --> 01:36:44,625 Tôi có đứa em trai. 1752 01:36:44,708 --> 01:36:46,208 Vừa công khai xong. 1753 01:36:46,291 --> 01:36:47,500 Xét xử công khai á? 1754 01:36:47,583 --> 01:36:48,958 Công khai giới tính. 1755 01:36:50,833 --> 01:36:51,666 Ái chà! 1756 01:36:51,750 --> 01:36:54,958 Chắc nó trút được gánh nặng lớn lắm. 1757 01:36:55,041 --> 01:36:56,375 Ừ, tôi nghĩ vậy. 1758 01:36:56,916 --> 01:36:58,583 Được rồi. Nhà cô ở đâu? 1759 01:36:58,666 --> 01:37:00,916 - Montclair, New Jersey. - Montclair á? 1760 01:37:01,000 --> 01:37:03,791 Tôi cướp bốn tiệm trang sức ở Montclair đấy. 1761 01:37:03,875 --> 01:37:05,916 - Vãi, là chị à? - Tôi chứ ai! 1762 01:37:06,000 --> 01:37:07,375 - Ối! - Nghe danh rồi à? 1763 01:37:07,458 --> 01:37:08,791 Ừ, nghe danh chị rồi. 1764 01:37:08,875 --> 01:37:10,708 Ớ, mình nổi tiếng ghê. Chúa ơi. 1765 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 Được rồi, đây là lý do tôi… 1766 01:37:13,458 --> 01:37:16,333 - Vãi chưởng! Họ quý nhau à? - Cái quái gì cơ? 1767 01:37:16,416 --> 01:37:18,333 Ừ, đáng yêu lắm. 1768 01:37:18,416 --> 01:37:20,166 Rồi, mấy người khác thì sao? 1769 01:37:20,250 --> 01:37:22,958 Vã đến nỗi đòi biết kết cục của mọi người à? 1770 01:37:23,041 --> 01:37:24,666 - Vâng! - Tất nhiên! 1771 01:37:24,750 --> 01:37:26,083 Được rồi, đây. 1772 01:37:26,166 --> 01:37:28,083 MICHAEL CHUYỂN ĐẾN ĐẢO STATEN 1773 01:37:28,166 --> 01:37:30,833 VÀ MỞ NHÀ HÀNG TÂY BAN NHA TÊN "MIGUEL'S". 1774 01:37:30,916 --> 01:37:34,750 NHÀ HÀNG ĐÓNG CỬA SAU SÁU THÁNG SAU KHI TỜ NEW YORK TIMES ĐÁNH GIÁ 1775 01:37:34,833 --> 01:37:36,666 "PAELLA DỞ NHƯ HẠCH". 1776 01:37:36,750 --> 01:37:39,958 ANH TA CŨNG BỊ HÓI NĂM 25 TUỔI. 1777 01:37:40,041 --> 01:37:42,750 RÚT KINH NGHIỆM TỪ CHỊ, ALEX KHÔNG HỌC ĐẠI HỌC. 1778 01:37:42,833 --> 01:37:46,375 GIỜ CẬU ẤY DẪN PODCAST TÓM TẮT DRAG RACE VỚI VỊ HÔN PHU… 1779 01:37:46,458 --> 01:37:47,791 PETER KUPLOWSKY. 1780 01:37:48,291 --> 01:37:51,791 GEORGE TRỞ THÀNH NGƯỜI HIẾN TINH TRÙNG NHIỀU NHẤT NƯỚC MỸ. 1781 01:37:51,875 --> 01:37:54,083 ANH ẤY GIỜ LÀ CHA CỦA 13.000 ĐỨA TRẺ. 1782 01:37:54,166 --> 01:37:55,958 ĐỨA NÀO CŨNG BIẾT NÉM ĐĨA BAY. 1783 01:37:56,041 --> 01:38:02,666 ROBOT ĐỒNG TÍNH ĐANG YÊU SÂU ĐẬM MỘT ROBOT HÚT BỤI ROOMBA TOÀN TÍNH. 1784 01:38:02,750 --> 01:38:07,791 DEVON VÀ LOUISE ĐƯỢC RA TÙ SỚM VÌ CẢI TẠO TỐT 1785 01:38:08,375 --> 01:38:11,083 …VÀ ĐỒNG SÁNG LẬP CÔNG TY KIẾN TRÚC VÀ THIẾT KẾ 1786 01:38:11,166 --> 01:38:13,375 PHÁT TRIỂN NHANH NHẤT MANHATTAN. 1787 01:38:14,500 --> 01:38:19,875 HỌ THỰC SỰ LÀ BẠN THÂN TRỌN ĐỜI. 1788 01:38:19,958 --> 01:38:26,583 TẠP CHÍ KIẾN TRÚC TỪ NHÀ TÙ ĐẾN CĂN HỘ ÁP MÁI 1789 01:45:34,166 --> 01:45:39,166 Biên dịch: Trịnh Phương Nhi