1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,708 Не зупиняємося, дівчата. Продовжуємо. 4 00:00:48,416 --> 00:00:49,541 Що? Ні. 5 00:00:50,125 --> 00:00:51,416 Августо! 6 00:00:51,500 --> 00:00:53,833 Августо, ти що твориш? 7 00:00:53,916 --> 00:00:55,583 Бісова психопатка! 8 00:00:55,666 --> 00:00:58,875 Схаменися, Луно. Людей вже не можна психопатами звати. 9 00:00:58,958 --> 00:01:01,750 Та ти буквально мої лахи з вікна викидаєш! 10 00:01:01,833 --> 00:01:04,125 Це типова поведінка психопатки! 11 00:01:04,208 --> 00:01:06,791 А ти мене знімала, поки я спала! 12 00:01:06,875 --> 00:01:09,125 Щоб показати, як ти голосно хропеш. 13 00:01:09,208 --> 00:01:11,208 У тебе ж реально апное уві сні! 14 00:01:11,291 --> 00:01:16,333 Це не гірше, ніж коли ти лишаєш криваві прокладки у відкритому смітнику. 15 00:01:16,416 --> 00:01:20,500 Уся кімната смердить як клятий італійський сендвіч! 16 00:01:20,583 --> 00:01:21,750 Августо! 17 00:01:23,041 --> 00:01:26,500 Ні, тільки не аерогриль! Ти його більше за мене юзаєш. 18 00:01:26,583 --> 00:01:28,125 І навіть не питаєш! 19 00:01:28,208 --> 00:01:29,458 Припини! 20 00:01:29,541 --> 00:01:32,041 У мене доставка з «Чіпотле» для Стіва. 21 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 Ой! 22 00:01:35,375 --> 00:01:38,666 Панянки, до мого кабінету. Негайно! 23 00:01:40,375 --> 00:01:43,375 СУСІДКИ ПО КІМНАТІ 24 00:01:43,458 --> 00:01:45,416 Боже, яка ж ти огидна. 25 00:01:45,500 --> 00:01:46,875 А ти — сміття! 26 00:01:46,958 --> 00:01:49,125 А ти — довбана пікмі-курва! 27 00:01:49,208 --> 00:01:50,958 Вона має з'їхати! 28 00:01:51,041 --> 00:01:51,875 Годі! 29 00:01:52,833 --> 00:01:56,208 Дівчата, коли ви з'їхалися на початку року, 30 00:01:56,291 --> 00:01:58,916 то були нерозлучні, пам'ятаєте? 31 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 Усе було добре. Ви тусувалися. Сміялися. Ходили на вечірки. 32 00:02:03,083 --> 00:02:05,500 До того, як я дізналася, що вона жахлива. 33 00:02:05,583 --> 00:02:09,125 -У тебе буквально нуль хороших якостей! -Боже! 34 00:02:09,208 --> 00:02:11,250 Гей, люди, зараз жовтень. 35 00:02:11,333 --> 00:02:13,500 Попереду ще цілий рік, ясно? 36 00:02:13,583 --> 00:02:17,291 Не навчитеся співіснувати у вашій крихітній кімнаті, 37 00:02:17,375 --> 00:02:20,833 і ситуація може загостритися. 38 00:02:20,916 --> 00:02:23,875 -Загостритися? Я наче в пеклі. -Куди вже гостріше? 39 00:02:23,958 --> 00:02:26,000 -«Наче в пеклі». Бісиш. -Я в пеклі. 40 00:02:26,083 --> 00:02:27,916 Ми обидві в пеклі! 41 00:02:28,000 --> 00:02:29,833 Боже. Повірте мені. 42 00:02:33,291 --> 00:02:35,416 -Я вже це бачила. -Ненавиджу тебе. 43 00:02:35,500 --> 00:02:37,583 -Пельку стули. -Ти затули. 44 00:02:37,666 --> 00:02:40,125 Може бути набагато гірше. 45 00:02:40,208 --> 00:02:42,833 -Затули пельку! -Ти затули пельку! 46 00:02:45,250 --> 00:02:48,375 Усе почалося зі студентки, яка була… 47 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 Як її описати, не виходячи за межі професійності? 48 00:02:53,875 --> 00:02:57,666 Вона була працьовита, але трохи сцикуха. 49 00:02:58,166 --> 00:03:03,791 Вітайте найкращу випускницю, Ребекку Андерсон. 50 00:03:09,291 --> 00:03:11,291 Стривайте, це не вона. 51 00:03:12,625 --> 00:03:13,500 Ось вона. 52 00:03:13,583 --> 00:03:16,125 Ви ж не думали, що вона найкраща випускниця? 53 00:03:16,208 --> 00:03:19,416 Девон була розумною, і люди були завжди раді її бачити, 54 00:03:19,500 --> 00:03:23,083 але вони також не помічали, коли її не було поруч. 55 00:03:23,666 --> 00:03:27,500 Для мене школа була чимось більшим, ніж уроки, футбольні матчі 56 00:03:27,583 --> 00:03:30,333 і, звісно, страва, яку ніхто не любить. 57 00:03:30,416 --> 00:03:32,958 Типу, тако-бейгли? Серйозно? 58 00:03:34,875 --> 00:03:36,166 Та пішли ви всі. 59 00:03:37,458 --> 00:03:42,125 Та найбільше я запам'ятаю друзів, яких я тут знайшла. 60 00:03:42,208 --> 00:03:45,375 Друзів, яких я цінуватиму до кінця свого життя. 61 00:03:45,458 --> 00:03:49,916 І, як сказав найвидатніший оратор нашого часу: 62 00:03:50,000 --> 00:03:55,125 «Як же мені пощастило мати те, з чим так важко прощатися». 63 00:03:56,333 --> 00:03:57,416 І ці слова 64 00:03:58,541 --> 00:03:59,791 належать Вінні Пуху. 65 00:04:08,583 --> 00:04:11,000 Ось ти де! Привіт, сонце! 66 00:04:11,083 --> 00:04:12,625 -Ти була найкраща. -Привіт. 67 00:04:12,708 --> 00:04:14,958 Тебе з кимось сфоткати? 68 00:04:15,041 --> 00:04:16,875 Ні, я до церемонії справилась. 69 00:04:16,958 --> 00:04:19,875 -Добре. -Точно? Твій Snapchat виглядає самотньо. 70 00:04:19,958 --> 00:04:21,541 -Миле фото. -Ага. 71 00:04:21,625 --> 00:04:24,333 -І це. А це… -Вони схожі. 72 00:04:24,416 --> 00:04:25,333 -Годі. -Гаразд. 73 00:04:25,416 --> 00:04:27,416 Ми зараз такі гарні. 74 00:04:27,500 --> 00:04:29,666 Он мої друзі, тож… 75 00:04:29,750 --> 00:04:31,291 О. Ходімо привітаємося. 76 00:04:31,375 --> 00:04:33,875 Ні. Боже. Зустрінемось біля машини. 77 00:04:33,958 --> 00:04:35,708 -Гаразд. -Гаразд, бувай. 78 00:04:35,791 --> 00:04:39,375 -Привіт, Белло, Елло, Еммо, Ейво. -Девон, приєднуйся. 79 00:04:39,458 --> 00:04:41,000 О, звісно. 80 00:04:44,333 --> 00:04:47,041 Можна фото лише з «Незмінною четвіркою»? 81 00:04:47,125 --> 00:04:48,125 Ага. 82 00:04:48,208 --> 00:04:50,083 Так. Звісно. 83 00:04:50,166 --> 00:04:51,083 Дякую. 84 00:04:52,250 --> 00:04:54,208 -Жорстко. -Девон, зачекай. 85 00:04:54,875 --> 00:04:56,000 Так. 86 00:04:56,083 --> 00:04:58,958 Ми маємо офіційно додати почесну п'яту учасницю. 87 00:05:00,083 --> 00:05:01,708 Сеньйоре Майклс! 88 00:05:03,541 --> 00:05:05,958 Ой. Тільки знімайте з мого хорошого боку. 89 00:05:07,750 --> 00:05:09,208 Сфоткаєш нас? 90 00:05:09,291 --> 00:05:11,250 Звісно, без проблем. 91 00:05:11,833 --> 00:05:13,750 Більше розпусти! 92 00:05:15,166 --> 00:05:18,625 Поза, кут, дупа. 93 00:05:18,708 --> 00:05:21,833 Котику, підніми вище. Вибачай, але мені вже 40. 94 00:05:34,333 --> 00:05:36,875 -Кохана, хочеш чаю? -Так, коханий, «На сон». 95 00:05:36,958 --> 00:05:39,375 Агов. Що таке? 96 00:05:39,458 --> 00:05:42,000 Вечірка Емми о 10:00. А вже 9:45. 97 00:05:42,083 --> 00:05:44,083 Ага. Але я не йду. 98 00:05:45,500 --> 00:05:49,000 Ти зробила зачіску й макіяж. Виходить, збиралася. 99 00:05:49,083 --> 00:05:52,291 Я в спортивках. Вийти з дому буде фізично неможливо. 100 00:05:52,375 --> 00:05:53,541 Звісно. Логічно. 101 00:05:53,625 --> 00:05:56,208 Справді логічно. Що готуємо? 102 00:05:56,291 --> 00:05:58,833 -Коханий, це не для тебе. Ти вже їв. -Знаю. 103 00:05:58,916 --> 00:06:04,375 Просто цікаво, що тут таке смачне, що наша донечка на вечірку не йде. 104 00:06:04,458 --> 00:06:07,833 Люба, точно не хочеш піти? Здається, це важлива вечірка. 105 00:06:07,916 --> 00:06:11,416 Школа — марна трата часу. Знайду друзів в коледжі. 106 00:06:11,500 --> 00:06:13,500 Але ж ти любиш шкільних друзів: 107 00:06:13,583 --> 00:06:16,750 Еллу, Емму, Клізму та Анемію. 108 00:06:16,833 --> 00:06:17,833 Це не їхні імена. 109 00:06:17,916 --> 00:06:20,125 Емма ж запросила тебе на вечірку? 110 00:06:20,208 --> 00:06:23,916 Запросила. Як і усіх інших старшокласників без винятку. 111 00:06:24,000 --> 00:06:28,375 А після цього всі йдуть на афтепаті зі своєю компанією друзів. 112 00:06:28,875 --> 00:06:31,916 У Белли буде піжамна вечірка, а мене не запросили. 113 00:06:32,000 --> 00:06:36,083 Бо вони думали закинутися «спешл К» і конячими транквілізаторами. 114 00:06:36,166 --> 00:06:39,041 А перед тобою не хотіли, бо ти вища за це. 115 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 Пропускаєш вечірку? 116 00:06:40,916 --> 00:06:42,875 Молодець. Пішли вони. 117 00:06:42,958 --> 00:06:45,083 Так, пішли вони в сраку. 118 00:06:45,166 --> 00:06:48,166 Добре, що я так і не вивчив імен цих дурних сучок. 119 00:06:48,250 --> 00:06:50,458 -Що з тобою таке, дідько? -Тату! 120 00:06:50,541 --> 00:06:51,500 Що? 121 00:06:51,583 --> 00:06:53,208 -Не кажи так! -Як ти казала… 122 00:06:53,291 --> 00:06:55,375 Дайте йому кетаміну. Його поплавило. 123 00:06:55,458 --> 00:06:57,125 Може, нам усім треба кетамін. 124 00:07:00,958 --> 00:07:05,125 -То коли у вас орієнтаційний день? -За кілька тижнів. 125 00:07:05,208 --> 00:07:08,125 -Добре. Скоро. -Ага. 126 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 Питання: 127 00:07:12,375 --> 00:07:16,791 Якщо це для орієнтації у Волтоні, то чого в лісі? 128 00:07:18,750 --> 00:07:21,458 Мабуть, бо цей день про єднання, а не коледж. 129 00:07:21,541 --> 00:07:25,833 Ну, ти ж в нас обожнюєш природу, тож тобі сподобається. 130 00:07:30,208 --> 00:07:32,166 Не дочекаюсь почати все спочатку. 131 00:07:33,041 --> 00:07:34,916 А то. 132 00:07:35,000 --> 00:07:37,666 Мені не треба трильйон друзів у коледжі. 133 00:07:37,750 --> 00:07:40,666 Я просто хочу мати найкращу подругу, розумієш? 134 00:07:41,666 --> 00:07:44,291 Але ж я — твій найкращий друг. 135 00:07:45,416 --> 00:07:47,250 Я мала на увазі поза цим домом. 136 00:07:51,333 --> 00:07:56,916 Просто не тисни занадто сильно. Люди відчувають, коли ти надто «спрагла». 137 00:07:57,416 --> 00:07:59,375 Хіба це не жалюгідно? 138 00:07:59,458 --> 00:08:02,791 Коледж на носі, а в мене й найкращої подруги не було. 139 00:08:03,791 --> 00:08:08,000 Не так жалюгідно, як дивитися, як ти вдаєш, що куриш косяк. 140 00:08:08,083 --> 00:08:09,958 Що? Я… 141 00:08:10,458 --> 00:08:12,666 -Я курю. -Не певен. 142 00:08:12,750 --> 00:08:15,916 -Треба вдихнути, щоб вставило. -Я не жартую. Я вдихну. 143 00:08:16,000 --> 00:08:18,458 -І мене вставило. Чесно. -Гаразд. 144 00:08:18,541 --> 00:08:20,458 Я відчуваю… щось. 145 00:08:21,666 --> 00:08:23,208 -Справді? -Не «нічого». 146 00:08:23,708 --> 00:08:24,583 Це добре. 147 00:08:28,916 --> 00:08:31,000 Привіт, я Еллі. 148 00:08:31,083 --> 00:08:32,875 Вітаю на орієнтації. 149 00:08:32,958 --> 00:08:36,083 Пам'ятайте, тут ви маєте розважитися і познайомитися. 150 00:08:36,166 --> 00:08:39,125 Єдиний експерт тут — ваш гід з пригод, Гусь. 151 00:08:39,625 --> 00:08:41,500 Привіт усім. Дякую, Еллі. 152 00:08:41,583 --> 00:08:45,208 Гусь! Це я. Я не вчився у Волтоні, бо не мав такої можливості. 153 00:08:45,291 --> 00:08:46,708 Я тут працюю. До справи. 154 00:08:46,791 --> 00:08:50,916 На канатах у вас прокинеться інстинкт, бажання торкнутися перекладини. 155 00:08:51,000 --> 00:08:54,958 Не робіть цього. Не торкайтеся металу. 156 00:08:55,041 --> 00:08:59,000 Кажу вам, розпанахаєте собі руку. 157 00:08:59,083 --> 00:09:01,333 Ясно? Як в «Пункті призначення» якомусь. 158 00:09:01,958 --> 00:09:03,750 І пам'ятайте, у вас є ремені. 159 00:09:03,833 --> 00:09:07,125 Але краще уявіть, що їх немає, 160 00:09:07,208 --> 00:09:10,625 бо навіть із ременями падати некомфортно, бро. 161 00:09:10,708 --> 00:09:12,541 У нас тут ще ніхто не помирав. 162 00:09:12,625 --> 00:09:15,916 Одна жінка стала овочем, та вона не падає духом. 163 00:09:16,000 --> 00:09:17,541 Тут можна курити. 164 00:09:17,625 --> 00:09:20,416 Пити теж можна. Головне — з Гусем поділіться. 165 00:09:20,500 --> 00:09:22,666 -Гусь на чілі. -Вибачте, що пізно. 166 00:09:23,166 --> 00:09:24,875 Ти з цієї групи? 167 00:09:25,541 --> 00:09:28,791 -Так. -Ти усю промову пропустила, подруго 168 00:09:29,333 --> 00:09:31,166 Якось розберуся. 169 00:09:32,083 --> 00:09:32,916 Як тебе звати? 170 00:09:33,416 --> 00:09:34,541 Гусь. 171 00:09:34,625 --> 00:09:36,541 Сміхота. 172 00:09:37,208 --> 00:09:38,125 А тебе? 173 00:09:38,208 --> 00:09:39,583 Селест. 174 00:09:39,666 --> 00:09:41,000 Сміхота! 175 00:09:43,500 --> 00:09:47,791 Кожен першокурсник знає: не знайдеш друзів на орієнтації — ти в дупі. 176 00:09:49,041 --> 00:09:52,500 І Девон була налаштована знайти те, чого вона так бажала: 177 00:09:52,583 --> 00:09:54,541 найкращу подругу в коледжі. 178 00:09:54,625 --> 00:09:57,000 Сьогодні тусня намічається, чи як? 179 00:09:57,083 --> 00:10:00,541 -Одна тут створила групу в Snap. Додати? -А мене додаси? 180 00:10:00,625 --> 00:10:02,458 Але чим більше Девон старалася… 181 00:10:02,541 --> 00:10:03,833 Так, звісно. 182 00:10:03,916 --> 00:10:05,500 Добре, я тебе знайду. 183 00:10:05,583 --> 00:10:07,375 …тим помітнішим був її відчай. 184 00:10:07,458 --> 00:10:09,166 Я мало не обісрався. 185 00:10:11,291 --> 00:10:12,375 День минав, 186 00:10:12,458 --> 00:10:17,208 і Девон усе більше переконувалася, що все буде так само, як у школі — 187 00:10:17,291 --> 00:10:19,291 вона знову лишиться без друзів. 188 00:10:21,541 --> 00:10:22,541 О ні! 189 00:10:24,916 --> 00:10:27,000 Спробуй триматися за цю штуку. 190 00:10:28,750 --> 00:10:30,875 Гаразд, дякую. 191 00:10:33,375 --> 00:10:35,291 Гей! Боже! 192 00:10:35,791 --> 00:10:36,750 Якого біса? 193 00:10:36,833 --> 00:10:39,666 Бро, ти поплавлений? 194 00:10:40,500 --> 00:10:41,750 Класні татуювання. 195 00:10:41,833 --> 00:10:42,958 Відсмокчи! 196 00:10:43,458 --> 00:10:44,833 Ти нормальна? 197 00:10:44,916 --> 00:10:46,583 Поїхали! 198 00:10:48,375 --> 00:10:51,375 Що таке, крутелику? Боїшся? Ти виглядаєш наляканою. 199 00:10:51,458 --> 00:10:53,625 А ти виглядаєш, ніби втратив опіку. 200 00:10:55,166 --> 00:10:56,708 Сміхота! 201 00:10:57,208 --> 00:10:58,583 У мене й дружини немає. 202 00:10:59,416 --> 00:11:01,333 А воно повільніше їде? 203 00:11:01,416 --> 00:11:06,333 Ні. Коли я дам сигнал, ти зробиш крок і поїдеш. 204 00:11:06,416 --> 00:11:07,291 Тобто, зараз. 205 00:11:07,375 --> 00:11:10,000 -Ні. Ні! -Що я мала робити? 206 00:11:13,041 --> 00:11:15,083 Боже! Я не знаю, що… 207 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 Обережно! 208 00:11:21,250 --> 00:11:23,333 Ти мене в цицьку копнула! 209 00:11:23,416 --> 00:11:24,625 Вибач! 210 00:11:25,125 --> 00:11:27,250 Їй тренувальні колеса потрібні. 211 00:11:31,375 --> 00:11:33,291 Люди! 212 00:11:33,833 --> 00:11:35,291 ОРІЄНТАЦІЯ ПЕРШОКУРСНИКІВ 213 00:11:35,375 --> 00:11:36,541 Люди! 214 00:11:37,166 --> 00:11:40,041 Гей! Всі подивилися сюди! 215 00:11:40,791 --> 00:11:41,625 Привіт. 216 00:11:42,250 --> 00:11:46,375 Ми зараз розділимося на пари для квест-походу. 217 00:11:46,458 --> 00:11:49,500 Команда-переможець отримає ці класні унісекс-худі. 218 00:11:50,083 --> 00:11:53,916 Так, звучить захопливо. Тож обирайте партнера з розумом. 219 00:12:00,291 --> 00:12:01,791 Я чудово розважуся. А ти? 220 00:12:02,666 --> 00:12:05,500 Хто не має партнера, може бути зі мною, 221 00:12:05,583 --> 00:12:09,125 і я вам понию про мої відкриті стосунки. 222 00:12:11,416 --> 00:12:12,625 Будемо партнерами? 223 00:12:13,125 --> 00:12:15,416 Я в квестах повний нуль. 224 00:12:16,833 --> 00:12:17,708 Є. 225 00:12:21,958 --> 00:12:26,041 «П'ять балів за фото, де хтось депілює ноги». 226 00:12:26,125 --> 00:12:27,625 Цього я не робитиму. 227 00:12:27,708 --> 00:12:31,166 Ага, 80 тисяч на рік, і вони не можуть нам те худі віддати? 228 00:12:32,541 --> 00:12:33,666 Ти звідки? 229 00:12:34,166 --> 00:12:36,000 Монтклер, Нью-Джерсі. А ти? 230 00:12:36,083 --> 00:12:38,916 Стемфорд, Коннектикут. Але з лайняного району. 231 00:12:39,000 --> 00:12:41,958 Але це зробило мене сильнішою. На кого вчитимешся? 232 00:12:42,041 --> 00:12:45,291 Архітектурний дизайн, додатково — управління будівництвом. 233 00:12:45,375 --> 00:12:46,375 І я. 234 00:12:46,458 --> 00:12:47,416 Та ну? 235 00:12:47,500 --> 00:12:50,958 Боже, ні. Я піду на фешн-мерчендайзинг або комунікації. 236 00:12:51,041 --> 00:12:52,500 Не знаю. Що буде легше. 237 00:12:52,583 --> 00:12:55,083 Я перша в родині, хто вступив до коледжу, 238 00:12:55,166 --> 00:12:56,708 тож ставки нижче плінтуса. 239 00:12:56,791 --> 00:12:59,333 Так це ж круто. Ти маєш собою пишатися. 240 00:13:02,541 --> 00:13:06,416 Вибач, коли я сказала «маєш», то не мала на увазі, що ти «маєш». 241 00:13:06,500 --> 00:13:09,375 Певна, ти пишаєшся собою і без моїх… 242 00:13:09,458 --> 00:13:11,833 Перестань нервувати. 243 00:13:12,458 --> 00:13:15,875 Скажу тобі дещо про мене: мені пофіг. 244 00:13:16,625 --> 00:13:19,916 Докторко, людям, які кажуть, що їм пофіг, 245 00:13:20,000 --> 00:13:21,125 зазвичай не пофіг. 246 00:13:21,208 --> 00:13:24,541 Ні, Селест було реально пофіг. 247 00:13:25,541 --> 00:13:26,708 Можна її взяти? 248 00:13:26,791 --> 00:13:28,833 Моя бабця Мелісса. Звісно, бери. 249 00:13:29,750 --> 00:13:32,375 Привіт, солоденька. Яка ж ти мила. 250 00:13:32,458 --> 00:13:36,833 Та замовкни ти вже зі своїм сюсюканням, хай завершує історію. 251 00:13:36,916 --> 00:13:39,500 -У мене тінт брів о четвертій. -Така груба. 252 00:13:39,583 --> 00:13:42,458 Брівки о четвертій, поважаю. 253 00:13:42,541 --> 00:13:44,875 Можна ще трохи вищипати. 254 00:13:44,958 --> 00:13:48,125 Хоча орієнтація тривала лише кілька днів, 255 00:13:48,208 --> 00:13:51,958 здавалося, що Девон і Селест були найкращими подругами роками. 256 00:13:52,041 --> 00:13:55,791 Вони каталися на човні. Заплітали одна одній коси. 257 00:13:55,875 --> 00:13:58,416 Між ними було стільки жіночої близькості, 258 00:13:58,500 --> 00:14:01,250 що це нагадувало лесбійську історичну драму. 259 00:14:01,333 --> 00:14:03,000 Чекайте, вони були… 260 00:14:03,083 --> 00:14:04,041 Ні. 261 00:14:04,125 --> 00:14:05,458 Нудно. 262 00:14:05,541 --> 00:14:08,291 Але в останній ранок орієнтації 263 00:14:08,375 --> 00:14:11,083 Девон наважилась поставити головне запитання. 264 00:14:11,666 --> 00:14:12,708 Привіт. 265 00:14:12,791 --> 00:14:14,291 Тебе підвезти? 266 00:14:14,875 --> 00:14:17,833 Ні, за мною батьки приїдуть. 267 00:14:17,916 --> 00:14:20,250 -Сімейна дівчинка. -Ага. 268 00:14:20,333 --> 00:14:21,250 Мило. 269 00:14:21,750 --> 00:14:25,666 Я думала ще ввечері запитати, але не хотіла здатися липучкою. 270 00:14:26,166 --> 00:14:28,875 До речі, я зазвичай не кажу «липучка». 271 00:14:28,958 --> 00:14:30,416 Девон, годі. Усе добре. 272 00:14:30,500 --> 00:14:31,416 Гаразд… 273 00:14:33,958 --> 00:14:36,125 Хочеш бути моєю сусідкою? 274 00:14:37,125 --> 00:14:41,250 Я в гуртожитку для відмінників. Головний кампус, власна ванна. 275 00:14:42,916 --> 00:14:44,208 Так. 276 00:14:44,791 --> 00:14:47,875 Гаразд. Ура! Боже. 277 00:14:48,458 --> 00:14:49,833 Я тобі напишу. 278 00:14:49,916 --> 00:14:53,125 Вирішимо, хто де спатиме. У мене є міні-холодильник. 279 00:14:53,208 --> 00:14:56,416 Він татів, але мама сказала, що я можу його взяти. 280 00:14:56,500 --> 00:14:58,541 -Круто. -Ага. 281 00:15:00,291 --> 00:15:04,125 До твого відома, я шукаю не просто сусідку. 282 00:15:04,208 --> 00:15:06,333 Я шукаю подругу на все життя. 283 00:15:06,833 --> 00:15:10,958 У мене вже були фальшиві друзі, і мені це не треба. 284 00:15:11,916 --> 00:15:13,791 Знаєш, хто мені треба? 285 00:15:13,875 --> 00:15:17,291 Хтось, хто закопає тіло. Ти зробиш це, Девон? 286 00:15:18,791 --> 00:15:21,791 Я принесу вапно, скотч, ножівки й пончо. 287 00:15:22,458 --> 00:15:25,333 О так, ти дивакувата ти липучка. 288 00:15:25,416 --> 00:15:26,291 Так, липучка. 289 00:15:26,375 --> 00:15:29,541 -Селест, я хотіла спитати… -У мене вже є сусідка. 290 00:15:29,625 --> 00:15:31,500 -Гаразд. Бувай. -Бувай. Біп-біп. 291 00:15:31,583 --> 00:15:33,791 -Бувай, Дев. -Бувай. 292 00:15:43,416 --> 00:15:47,166 Минуло два тижні, як Селест погодилася бути сусідкою Девон. 293 00:15:47,250 --> 00:15:49,666 Спочатку дівчата постійно спілкувалися, 294 00:15:49,750 --> 00:15:53,958 але останнім часом Селест перестала писати. 295 00:15:54,458 --> 00:15:57,333 Пакуючись до коледжу, Девон почала панікувати. 296 00:15:57,416 --> 00:15:59,541 Чи з'явиться Селест взагалі? 297 00:15:59,625 --> 00:16:01,000 ЛЮБИШ THE CURE ТИ ТУТ? 298 00:16:01,083 --> 00:16:02,416 ВЕЛИКИЙ ДЕНЬ! 299 00:16:02,500 --> 00:16:04,250 ЧЕКАЮ ЗУСТРІЧІ 300 00:16:04,833 --> 00:16:05,916 Гаразд. 301 00:16:07,333 --> 00:16:11,708 «Гарбузове Лате» доверху набите всім, що було в домі. 302 00:16:11,791 --> 00:16:13,041 Ключі від твого авто, 303 00:16:13,125 --> 00:16:15,833 яке я напакував самостійно, без твоєї допомоги. 304 00:16:15,916 --> 00:16:16,750 Вибач. 305 00:16:16,833 --> 00:16:20,750 Точно не хочеш, щоб ми тебе відвезли? Допомогли б кімнату прикрасити. 306 00:16:20,833 --> 00:16:23,208 Навряд чи хтось із батьків це робитиме. 307 00:16:23,291 --> 00:16:25,875 Буквально всі інші батьки це робитимуть, 308 00:16:25,958 --> 00:16:27,375 та вирішувати тобі. 309 00:16:27,458 --> 00:16:28,375 Ага. 310 00:16:28,458 --> 00:16:30,041 Останнє. 311 00:16:32,416 --> 00:16:34,833 Ні, тату, у мене є гроші з літньої роботи. 312 00:16:34,916 --> 00:16:37,125 -Я візьму. -Відвали. 313 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 Це на екстрений випадок. А бухло — це не екстрений випадок. 314 00:16:42,500 --> 00:16:44,166 -Ага. -Як і їстівна марихуана. 315 00:16:44,750 --> 00:16:48,208 -Дякую, тату. Я дуже вдячна. -Так, зачекайте. Ще дещо. 316 00:16:50,291 --> 00:16:51,750 Тримай, моя дівчинко. 317 00:16:55,625 --> 00:16:58,500 Мамо, ні, я їх розіб'ю. Вони надто гарні. 318 00:16:58,583 --> 00:17:01,708 Розіб'єш, то розіб'єш. Тільки не став у мікрохвильовку. 319 00:17:01,791 --> 00:17:05,291 Чудово, тепер треба перепакувати багажник. Це буде щось. 320 00:17:07,583 --> 00:17:08,500 Ого. 321 00:17:08,583 --> 00:17:09,791 Ти береш Слоупока. 322 00:17:09,875 --> 00:17:11,250 -Так, звісно. -Як мило. 323 00:17:13,625 --> 00:17:16,208 Тату, не треба інфарктів. Дай я. 324 00:17:16,291 --> 00:17:18,250 Я справлюсь. Просто… 325 00:17:18,333 --> 00:17:19,291 Гаразд. 326 00:17:19,375 --> 00:17:22,208 ПРОЧИТАНО 10:31 327 00:17:27,833 --> 00:17:31,625 У мене ще тиждень занять не буде, тож, може, я тут лишуся. 328 00:17:31,708 --> 00:17:34,708 А тоді поїду наступного семестру чи щось таке. 329 00:17:34,791 --> 00:17:36,875 Люба, ти себе накручуєш. 330 00:17:36,958 --> 00:17:38,541 Усе буде чудово. 331 00:17:39,125 --> 00:17:41,208 А якщо я не заведу друзів? 332 00:17:41,708 --> 00:17:43,375 Звісно, що заведеш. 333 00:17:43,458 --> 00:17:45,000 А як ні — в дупу їх. 334 00:17:45,083 --> 00:17:47,708 Ага. І хай Слоупок спостерігає. 335 00:17:48,291 --> 00:17:49,958 -Це зайве. -Не кажи так! 336 00:17:50,041 --> 00:17:52,708 -Що? Він збоченець. -Це так огидно. 337 00:17:52,791 --> 00:17:55,416 Він — друг сім'ї. Але також збоченець. 338 00:18:26,208 --> 00:18:27,458 Боже. 339 00:18:27,958 --> 00:18:29,625 Обережно з цим. 340 00:18:29,708 --> 00:18:31,083 -Ласкаво просимо. -Привіт. 341 00:18:31,166 --> 00:18:33,250 -Я впораюся. Не хвилюйся. -Гаразд. 342 00:18:34,875 --> 00:18:37,208 Ого. Дуже швидко працюєте. 343 00:18:49,083 --> 00:18:50,833 Я за тобою сумуватиму. 344 00:18:51,458 --> 00:18:52,500 Все буде гаразд. 345 00:19:24,750 --> 00:19:27,833 -Не віриться, що ми сусідки! -І мені не віриться! 346 00:19:28,333 --> 00:19:29,875 Я в захваті. 347 00:19:29,958 --> 00:19:31,500 -Привіт. -Ти мене налякала. 348 00:19:32,375 --> 00:19:34,375 У нас бісів рожевий унітаз. 349 00:19:35,416 --> 00:19:36,916 Ти унітаз бачила? 350 00:19:37,500 --> 00:19:39,916 -Боже, він прекрасний. -Так. Лише поглянь. 351 00:19:40,000 --> 00:19:42,416 Це рожевий унітаз! 352 00:19:42,500 --> 00:19:45,375 -Це рожевий унітаз! -Це рожевий унітаз! 353 00:19:52,250 --> 00:19:53,750 БАСКІЯ 354 00:19:57,458 --> 00:20:00,458 Усе, що треба знати про мене, на цих чотирьох постерах. 355 00:20:00,541 --> 00:20:02,250 Справді? Ясно. 356 00:20:10,500 --> 00:20:12,708 Клади в мініхолодильник що хочеш. 357 00:20:12,791 --> 00:20:14,166 Він — наш спільний. 358 00:20:14,250 --> 00:20:16,500 Мініхолодильник твого тата. 359 00:20:17,333 --> 00:20:20,791 Цікаво, що ще нам тато подарує цього року. 360 00:20:22,833 --> 00:20:25,416 Це буде мій палац комбучі. 361 00:20:28,916 --> 00:20:30,416 Які красиві. 362 00:20:31,000 --> 00:20:32,625 Ні, їх зробила моя мама. 363 00:20:33,125 --> 00:20:35,375 Ні, хай на виду будуть. 364 00:20:36,583 --> 00:20:38,291 Так, чудово. 365 00:20:38,791 --> 00:20:41,958 Знаєш, що було б моїм найгіршим кошмаром? 366 00:20:42,041 --> 00:20:42,958 Що? 367 00:20:43,041 --> 00:20:44,208 Якби ти приїхала 368 00:20:44,291 --> 00:20:46,875 і почала вішати сотні маленьких полароїдів. 369 00:20:46,958 --> 00:20:49,041 -Січеш? -Так, із гірляндами. 370 00:20:49,125 --> 00:20:51,250 Такий відчай. Типу, у тебе є друзі. 371 00:20:51,333 --> 00:20:53,875 Тільки не влаштовуй їхній вівтар у кімнаті. 372 00:20:53,958 --> 00:20:56,500 І це ще й пожежна небезпека. 373 00:20:57,583 --> 00:20:59,083 Гаразд, Ведмедику Смокі. 374 00:20:59,166 --> 00:21:00,625 Добре підмічено. 375 00:21:01,708 --> 00:21:04,916 Боже мій. Який потворний пес! 376 00:21:05,000 --> 00:21:05,916 Пішов ти. 377 00:21:06,000 --> 00:21:08,791 Здуріти. 378 00:21:08,875 --> 00:21:10,958 Не вірю, що ти проник у мої сни. 379 00:21:11,041 --> 00:21:13,000 О котрій ти лягаєш спати? 380 00:21:13,833 --> 00:21:15,583 Десь о третій ночі. 381 00:21:16,625 --> 00:21:17,500 А ти? 382 00:21:18,916 --> 00:21:20,375 Та десь зараз. 383 00:21:20,458 --> 00:21:24,708 Вийшло в тебе не дуже, бо я проліз у цей дім! 384 00:21:25,541 --> 00:21:28,125 Нічого, якщо я вже піду спати? 385 00:21:28,208 --> 00:21:31,041 «Крути пляшку», версія з кузенами. 386 00:21:31,125 --> 00:21:32,416 Дякую. 387 00:21:36,291 --> 00:21:37,583 Боже. 388 00:21:37,666 --> 00:21:39,708 Ось так. Задній хід! 389 00:21:39,791 --> 00:21:42,208 Господи! Господи Ісусе! 390 00:21:42,291 --> 00:21:43,666 О, Господи… 391 00:21:43,750 --> 00:21:45,250 Лікарняні жарти! 392 00:21:45,833 --> 00:21:49,000 Бляха! Дідько! Що за… 393 00:21:49,083 --> 00:21:51,125 З'їм сто креветок і на батут. 394 00:21:51,208 --> 00:21:53,958 Можеш вимкнути світло, будь ласка? 395 00:21:54,458 --> 00:21:55,291 Ага. 396 00:21:55,375 --> 00:21:58,416 Задумувався колись, що в цей момент хтось дрочить? 397 00:21:58,500 --> 00:21:59,375 Вибачай. 398 00:21:59,458 --> 00:22:00,916 Так. Але я не проти… 399 00:22:01,000 --> 00:22:02,375 724. Скажіть «О, так»! 400 00:22:02,458 --> 00:22:03,541 Добраніч, Девон. 401 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 Гарно тобі поспати. 402 00:22:04,875 --> 00:22:07,541 Сім речей із «Сефори», які легко вкрасти. 403 00:22:07,625 --> 00:22:09,250 Газлайтинг — це погано. 404 00:22:09,333 --> 00:22:11,416 Якщо тільки ви не газлайтите… 405 00:22:11,500 --> 00:22:13,833 Сім хвилин божевільних звуків тварин. 406 00:22:21,708 --> 00:22:24,625 -Добре поспала? -Так, непогано. А ти? 407 00:22:25,333 --> 00:22:27,666 Не знаю. Нам потрібні щільні штори. 408 00:22:27,750 --> 00:22:28,958 Я щойно це сказала. 409 00:22:30,375 --> 00:22:31,333 Привіт. 410 00:22:31,416 --> 00:22:34,750 Я Ембер. Здається, ми сусіди. 411 00:22:34,833 --> 00:22:36,750 Вибачте, що ми вчора шуміли. 412 00:22:36,833 --> 00:22:39,541 Я намагалася повісити полицю, а Олівія… 413 00:22:39,625 --> 00:22:42,875 -Я готувалася до осінніх прослуховувань. -Так. 414 00:22:42,958 --> 00:22:45,333 -Я Селест. Це Девон. -Привіт. 415 00:22:45,416 --> 00:22:47,125 Глянете нашу кімнату? 416 00:22:50,958 --> 00:22:52,000 Мило. 417 00:22:54,875 --> 00:22:57,333 -Я ж казала, що це тупо. -Усе гаразд. 418 00:22:58,625 --> 00:22:59,958 -Вибачте. -Привіт. 419 00:23:00,041 --> 00:23:02,416 Привіт. Як пройти до їдальні? 420 00:23:02,500 --> 00:23:05,000 Так, он там. Зачиняється об 11:00. 421 00:23:05,083 --> 00:23:08,416 -Чекай, а зараз котра? -10:58. 422 00:23:08,500 --> 00:23:09,541 Чорт. Гаразд. 423 00:23:09,625 --> 00:23:10,458 Бігом! 424 00:23:11,625 --> 00:23:13,625 -Гей, зупиніться! -Я вже! 425 00:23:13,708 --> 00:23:16,041 -Нам потрібен бекон! -Не забирайте! 426 00:23:16,125 --> 00:23:17,833 Дайте яйця! 427 00:23:18,333 --> 00:23:19,833 Яйця дайте! 428 00:23:21,500 --> 00:23:22,541 -Допоможи! -Чекай. 429 00:23:22,625 --> 00:23:24,166 Давайте, дівчата. 430 00:23:25,875 --> 00:23:27,166 Ти взяла бекон? 431 00:23:27,250 --> 00:23:29,166 Поговоримо про реєстрацію? 432 00:23:29,250 --> 00:23:30,791 Бо я готуюся до медичного, 433 00:23:30,875 --> 00:23:34,083 і мені потрібна пара, де можна просто відключитися. 434 00:23:34,166 --> 00:23:36,666 Так, я чула, що «Поезія в Америці» легка. 435 00:23:36,750 --> 00:23:39,125 Легка? Я згодна. Беру. 436 00:23:39,208 --> 00:23:40,416 Обожнюю поетів. 437 00:23:40,500 --> 00:23:43,666 Вони вкорочують собі віку в найшаленіші способи.. 438 00:23:43,750 --> 00:23:47,041 -Гаразд. -Селест, нам тебе вчора не вистачало. 439 00:23:47,125 --> 00:23:50,708 Ми були в кімнатах 12 різних хлопців. Хаотично, але весело. 440 00:23:51,416 --> 00:23:54,041 -Ого. -Що сьогодні? Туситимемо? 441 00:23:54,125 --> 00:23:57,458 Не знаю. Треба спитати в мого соціального директора. 442 00:23:57,541 --> 00:23:58,875 Підемо тусити? 443 00:24:03,458 --> 00:24:06,708 Так. Обов'язково ввечері йдемо тусити. 444 00:24:09,708 --> 00:24:13,375 Що ти вдягнеш? Я не знаю, який там вайб. 445 00:24:13,458 --> 00:24:14,708 -Мені вдягти… -Я знаю. 446 00:24:14,791 --> 00:24:17,708 Паттерсоне, можна я передзвоню? Я з сусідкою. 447 00:24:18,208 --> 00:24:19,458 Добре. Бувай. 448 00:24:19,541 --> 00:24:20,916 Не обов'язково вимикати. 449 00:24:21,000 --> 00:24:22,416 Це був мій терапевт. 450 00:24:22,500 --> 00:24:24,916 Ми вже закінчували. Він мені як милиця. 451 00:24:25,000 --> 00:24:26,375 ТЕРАПІЯ (2) ТАТО 452 00:24:26,458 --> 00:24:28,791 Ого, ви багато говорите. Це чудово. 453 00:24:28,875 --> 00:24:31,041 У мене купа сімейних проблем. 454 00:24:31,625 --> 00:24:35,333 Тато був прибиральником у моїй школі, тож це було важко. 455 00:24:36,250 --> 00:24:37,291 Іду! 456 00:24:41,500 --> 00:24:43,250 Вітаю, я Кайл з «Інстакарту». 457 00:24:43,333 --> 00:24:45,916 Дякую, красеню. П'ять зірок за сексуальність. 458 00:24:46,000 --> 00:24:47,666 Я взагалі-то гей, тож… 459 00:24:48,250 --> 00:24:50,666 Щільні штори приїхали. 460 00:24:50,750 --> 00:24:52,625 І ще купа всякого лайна. 461 00:24:56,666 --> 00:24:58,458 Який у тебе Venmo? Я скинуся. 462 00:24:58,541 --> 00:24:59,875 Ми сусідки по кімнаті. 463 00:24:59,958 --> 00:25:02,333 Не будемо рахувати, хто кому що винен. 464 00:25:02,416 --> 00:25:05,791 До того ж ми в одному човні. Тонемо в студентських кредитах. 465 00:25:07,625 --> 00:25:09,791 Чекай, Девон. 466 00:25:10,291 --> 00:25:12,666 Твої батьки платять за навчання? 467 00:25:12,750 --> 00:25:13,708 Це погано? 468 00:25:13,791 --> 00:25:16,083 Ні, просто круто, мабуть. 469 00:25:18,000 --> 00:25:20,625 Я все літо працювала в «Вецел Прецел», 470 00:25:20,708 --> 00:25:24,666 і батьки змушують мене платити за книжки, бензин і таке інше. 471 00:25:25,375 --> 00:25:28,291 Класний макіяж. Можна, я дещо зроблю? 472 00:25:29,000 --> 00:25:30,208 Звісно. 473 00:25:37,916 --> 00:25:40,250 Так. У тебе велетенські губи. 474 00:25:40,333 --> 00:25:42,416 -Можна й підвести. -Боже. 475 00:25:42,500 --> 00:25:44,583 -Виглядає офігенно. -Дякую. 476 00:25:45,166 --> 00:25:46,416 Два-п'ять-один-один! 477 00:25:48,125 --> 00:25:51,291 П'ятничний розігрів перед грою! Хто хоче шот? 478 00:25:51,375 --> 00:25:52,625 -Я! -Гаразд. 479 00:25:52,708 --> 00:25:55,000 -Розігрів! -О 6:30. 480 00:25:55,083 --> 00:25:55,958 -О так. -Ага. 481 00:25:56,041 --> 00:25:58,583 Це буде «Незмінна Четвірка Девон»? 482 00:25:58,666 --> 00:26:02,125 Можливо. Тож тієї ночі дівчата пішли… 483 00:26:02,208 --> 00:26:05,166 -До старшокурсників. -Буквально наш перший вікенд. 484 00:26:05,250 --> 00:26:07,375 Як на мене, ніч тоді не вдалася. 485 00:26:07,458 --> 00:26:10,041 Боже. Тобі все не подобається. 486 00:26:10,125 --> 00:26:12,125 Ми пішли по піцу в «Чі-Чі». 487 00:26:12,208 --> 00:26:14,416 Думали, сидимо поруч із Сі Ло Ґріном, 488 00:26:14,500 --> 00:26:17,333 але це був просто товстий гей у накидці. 489 00:26:17,416 --> 00:26:20,291 Одним словом, дівчата пішли тусити. 490 00:26:20,375 --> 00:26:24,250 Кожна у власному неповторному образі. 491 00:26:24,875 --> 00:26:26,000 Серйозно? 492 00:26:26,625 --> 00:26:27,458 Привіт. 493 00:26:27,958 --> 00:26:29,666 Я йду на вечірку, любий. 494 00:26:30,166 --> 00:26:32,541 Ні, я не знаю, скільки там буде хлопців. 495 00:26:32,625 --> 00:26:34,791 Вибачте, це знову мій хлопець. 496 00:26:35,750 --> 00:26:38,333 Що таке? Чому нас нікуди не пускають? 497 00:26:38,416 --> 00:26:40,291 Бо ми першокурсниці. 498 00:26:40,375 --> 00:26:42,958 Старшокурсниці нас бояться. 499 00:26:43,041 --> 00:26:45,916 Ми ж не чіплятимемося до ваших хлопців. 500 00:26:46,000 --> 00:26:48,375 Просто дайте нам ваш алкоголь. Що… 501 00:26:48,458 --> 00:26:50,833 -Ти що робиш? -Що це? 502 00:26:50,916 --> 00:26:55,208 Не хочу, щоб ти сидів у кімнаті, бо це сумно. 503 00:26:56,000 --> 00:26:59,333 Гаразд, я надішлю тобі фото з туалету. 504 00:26:59,916 --> 00:27:01,458 Господи Ісусе. 505 00:27:01,541 --> 00:27:03,791 Знову. Це ніколи не закінчиться. 506 00:27:04,375 --> 00:27:06,041 -Що? -Що? Ой. 507 00:27:07,500 --> 00:27:09,250 Ого. 508 00:27:09,333 --> 00:27:12,875 Це закрита вечірка. Тільки для членів клубу з фрізбі. 509 00:27:12,958 --> 00:27:15,333 От і чудово. Якраз хотіли приєднатися. 510 00:27:15,833 --> 00:27:17,708 Так, ми обожнюємо фрізбі. 511 00:27:17,791 --> 00:27:20,458 -Вона найкраща. -Я була в шкільній команді. 512 00:27:20,541 --> 00:27:22,583 О, ви вмієте кидати. 513 00:27:22,666 --> 00:27:24,333 Тоді, панянки, заходьте. 514 00:27:25,083 --> 00:27:26,333 Побачимося на тренуванні. 515 00:27:26,416 --> 00:27:27,666 Легенда. 516 00:27:27,750 --> 00:27:29,791 О 6:30 у неділю. 517 00:27:29,875 --> 00:27:31,208 Тож приходьте. 518 00:27:32,708 --> 00:27:33,541 Ні. 519 00:27:55,666 --> 00:27:56,625 Обісратися! 520 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Сфоткаймось. 521 00:27:58,666 --> 00:27:59,875 Так! 522 00:27:59,958 --> 00:28:00,833 Дякую. 523 00:28:04,291 --> 00:28:05,375 -Мило! -Мило. 524 00:28:05,458 --> 00:28:07,833 -Сфоткаєш тільки мене й Дев? -Так. 525 00:28:07,916 --> 00:28:10,083 -Давай! -Так. 526 00:28:10,166 --> 00:28:12,208 Ви такі милі. 527 00:28:13,000 --> 00:28:14,541 -Милота! -Милота. 528 00:28:14,625 --> 00:28:16,041 -Дуже милі! -Надішли. 529 00:28:16,125 --> 00:28:17,541 -Гаразд. -Надішли. 530 00:28:20,291 --> 00:28:22,708 Так, тряси нею! Так. 531 00:28:47,375 --> 00:28:48,208 Привіт. 532 00:28:48,958 --> 00:28:49,958 Я допоможу. 533 00:28:53,125 --> 00:28:55,083 Боже мій. Знімай! 534 00:28:55,583 --> 00:28:57,083 Боже! 535 00:29:07,541 --> 00:29:09,625 СЕЛЕСТЕДУРАНД1 @ДЕВОНВАЙС 536 00:29:22,125 --> 00:29:23,375 Я б не пив. 537 00:29:23,458 --> 00:29:25,625 Фільтр не міняли з минулого року. 538 00:29:25,708 --> 00:29:26,791 Дякую. 539 00:29:30,416 --> 00:29:31,583 Що це за запах? 540 00:29:34,083 --> 00:29:35,333 Приємний чи ні? 541 00:29:35,416 --> 00:29:36,666 Не певна. 542 00:29:38,208 --> 00:29:39,291 Це паелья. 543 00:29:39,791 --> 00:29:41,791 Обожнюю відколи пожив в Іспанії. 544 00:29:41,875 --> 00:29:43,375 Весь час тепер хочеться. 545 00:29:44,833 --> 00:29:47,291 -Хочеш спробувати? -Так, звісно. 546 00:29:53,458 --> 00:29:54,750 Боже! 547 00:29:55,333 --> 00:29:56,333 Дуже гостра. 548 00:29:57,375 --> 00:29:59,791 -Вона погана. Гостра. -Так. Вона не дуже. 549 00:29:59,875 --> 00:30:03,541 У нас є лише сіль, цибульний порошок і пластівці перцю чилі. 550 00:30:04,125 --> 00:30:06,750 -Коли ти був в Іспанії? -Минулого семестру. 551 00:30:06,833 --> 00:30:09,250 Був на семінарі по Гауді в Барселоні. 552 00:30:09,333 --> 00:30:11,083 Ти вчишся на архітектора? 553 00:30:11,166 --> 00:30:12,666 -Так. -Я теж! 554 00:30:12,750 --> 00:30:14,583 Тобто, буду, як пари почнуться. 555 00:30:14,666 --> 00:30:16,791 О, ти першокурсниця. 556 00:30:16,875 --> 00:30:18,375 Ага. 557 00:30:18,458 --> 00:30:19,666 Першокурсниця Девон. 558 00:30:20,500 --> 00:30:24,250 Тобто, я першокурсниця, і мене звати Девон. 559 00:30:24,958 --> 00:30:28,458 Ми наступні на пивний пінг-понг, мушу зізнатися, я — нуль. 560 00:30:28,958 --> 00:30:30,166 А ти хто? 561 00:30:30,250 --> 00:30:31,125 Майкл. 562 00:30:31,208 --> 00:30:32,666 Майкле, я за тобою стежу. 563 00:30:32,750 --> 00:30:35,041 Образиш її, образиш мене. 564 00:30:35,625 --> 00:30:36,708 Вас зрозумів. 565 00:30:36,791 --> 00:30:39,125 Ні, вона просто п'яна. Ні. 566 00:30:43,708 --> 00:30:49,916 Пий! 567 00:30:51,291 --> 00:30:53,083 Ми ніколи не помремо! 568 00:30:55,916 --> 00:30:57,166 Ти в порядку? 569 00:30:59,083 --> 00:31:03,208 Той чувак, типу, готував рис посеред вечірки? 570 00:31:03,291 --> 00:31:06,541 Спершу подумала, що це сумно, а тоді зрозуміла: так і є. 571 00:31:06,625 --> 00:31:07,458 Ага. 572 00:31:07,541 --> 00:31:08,666 Але ж старшокурсник. 573 00:31:09,416 --> 00:31:10,625 Це вже непогано. 574 00:31:10,708 --> 00:31:11,583 Боже. 575 00:31:11,666 --> 00:31:13,666 Бо твій хлопець в 12 класі. 576 00:31:13,750 --> 00:31:14,958 Кохання мого життя. 577 00:31:15,041 --> 00:31:18,708 Старші хлопці завжди люблять молодиць. Це огидно. 578 00:31:19,500 --> 00:31:20,958 Йому лише 21. 579 00:31:21,458 --> 00:31:24,500 Тоді байдуже. Мені 20. 580 00:31:25,125 --> 00:31:26,125 Тобі 20? 581 00:31:26,208 --> 00:31:31,000 Я трохи вчилася в Університеті Південної Каліфорнії, а тоді узяла академвідпустку. 582 00:31:31,083 --> 00:31:33,500 Скоріше, відпустку між ногами. 583 00:31:33,583 --> 00:31:36,041 Вибачте. Гра слів у мене не виходить. 584 00:31:36,125 --> 00:31:40,833 Жесть. Ти вважаєш, що це гра слів? 585 00:31:40,916 --> 00:31:43,375 Боже, у мене похмілля, і я досі контужена. 586 00:31:43,458 --> 00:31:45,750 Не контужена, а дурна. 587 00:31:45,833 --> 00:31:48,333 Вчися пити, перш ніж поїдемо в Панама-Сіті, 588 00:31:48,416 --> 00:31:50,625 бо я з тобою не няньчитимуся. 589 00:31:50,708 --> 00:31:52,666 А коли ви в Панама-Сіті їдете? 590 00:31:52,750 --> 00:31:53,750 Весняні канікули. 591 00:31:53,833 --> 00:31:55,083 Вам треба з нами! 592 00:31:55,166 --> 00:31:57,250 Але купуйте квитки вже зараз. 593 00:31:57,333 --> 00:31:58,208 На квітень? 594 00:31:58,291 --> 00:32:00,291 Увесь Волтон їде на один курорт. 595 00:32:00,375 --> 00:32:01,958 -Розбирають миттєво. -Так. 596 00:32:02,041 --> 00:32:04,791 -Зараз надішлю посилання. -Я згодна. 597 00:32:04,875 --> 00:32:06,666 У мене картки при собі немає, 598 00:32:06,750 --> 00:32:09,958 але якщо забронюєш квитки, я потім скину гроші. 599 00:32:10,458 --> 00:32:13,500 $2,000 600 00:32:13,583 --> 00:32:16,625 -Ти ж мені повернеш гроші? -Боже… 601 00:32:16,708 --> 00:32:18,875 Та замовкни вже. Просто купи. Прошу! 602 00:32:18,958 --> 00:32:21,458 -Будь ласка, матусю! -Давай! 603 00:32:21,541 --> 00:32:23,041 Боже, ну давай уже! 604 00:32:23,125 --> 00:32:25,375 Флорида! 605 00:32:25,458 --> 00:32:27,166 ДЕВОН ВАЙС 606 00:32:28,208 --> 00:32:29,583 Я досі п'яна. 607 00:32:30,083 --> 00:32:32,166 -Уперед. -Так! 608 00:32:32,250 --> 00:32:34,916 -Ми всі їдемо в Панама-Сіті? -Так! 609 00:32:35,000 --> 00:32:38,333 Я змушу Девон зробити там татуювання! 610 00:32:39,458 --> 00:32:41,083 Я цього не робитиму. 611 00:32:47,750 --> 00:32:49,500 Усім доброго ранку. 612 00:32:49,583 --> 00:32:51,875 -Як ми? -Добре. 613 00:32:52,625 --> 00:32:53,875 Настільки добре? 614 00:32:54,375 --> 00:32:57,250 Підніміть руки, хто виконав завдання на перший день? 615 00:32:57,333 --> 00:32:59,875 Бачу моделі ваших улюблених будівель. Добре. 616 00:32:59,958 --> 00:33:01,875 А хто не виконав? 617 00:33:04,208 --> 00:33:05,416 І чому? 618 00:33:06,291 --> 00:33:10,000 Бо в першому рядку програми написано прочитати її до кінця, 619 00:33:10,083 --> 00:33:13,250 а в останньому — ігнорувати завдання на перший день. 620 00:33:13,833 --> 00:33:18,333 Так! Перше правило структурного дизайну — читайте, курва, програму! 621 00:33:18,416 --> 00:33:20,833 А ті, хто зробив макети, отримають оцінки? 622 00:33:20,916 --> 00:33:24,125 Ні. І вас це має порадувати. 623 00:33:25,916 --> 00:33:28,833 Позаду вас ваш асистент викладача, Майкл. 624 00:33:28,916 --> 00:33:31,291 Якщо вам захочеться мені написати, 625 00:33:31,375 --> 00:33:33,125 пишіть Майклу. 626 00:33:33,208 --> 00:33:37,250 Я приймаю в п'ятницю з другої до четвертої, та пишіть, коли завгодно. 627 00:33:37,333 --> 00:33:41,083 Я живу лише заради ваших багатослівних відмазок від ChatGPT. 628 00:33:43,041 --> 00:33:46,333 Її асистент викладача? Може піти як добре, так і погано. 629 00:33:46,416 --> 00:33:48,958 Між ними не може нічого бути. Позиції нерівні. 630 00:33:49,041 --> 00:33:51,958 Подруго, прокинься. Він ще студент. Все тіп-топ. 631 00:33:53,208 --> 00:33:54,833 І що? Переспала з асистентом? 632 00:33:54,916 --> 00:33:57,958 Я розповім про їхній роман на вулиці. 633 00:33:58,041 --> 00:34:02,375 Треба вигуляти Мелісу. Бачу, її шоколадна зірочка прямо пульсує. 634 00:34:02,458 --> 00:34:03,458 Фу! 635 00:34:08,833 --> 00:34:11,208 АДДЕРАЛЛ 636 00:34:14,916 --> 00:34:17,125 -Що несе генетичну інформацію? -Ядро. 637 00:34:17,208 --> 00:34:19,833 Ні. Які клітини крові борються з інфекцією? 638 00:34:19,916 --> 00:34:21,166 -Ядро. -Ні. 639 00:34:24,833 --> 00:34:26,041 Почуваюсь лайняно. 640 00:34:26,625 --> 00:34:29,583 -Може, підеш у кімнату і поспиш? -Не можу. 641 00:34:29,666 --> 00:34:32,750 Завтра маю здати роботу з історії деніму. 642 00:34:33,750 --> 00:34:35,208 Скільки вже написала? 643 00:34:35,833 --> 00:34:36,875 Ніскільки. 644 00:34:44,583 --> 00:34:45,583 Я напишу. 645 00:34:46,083 --> 00:34:47,291 А ти іди відпочинь. 646 00:34:47,375 --> 00:34:50,041 У тебе ж завтра іспит із дизайну, так? 647 00:34:50,125 --> 00:34:54,166 Я вже все зробила, на столі лежить. Треба лише підучити історію мистецтв. 648 00:34:55,291 --> 00:34:56,416 Гаразд. 649 00:34:57,041 --> 00:34:59,083 -Дякую. -Угу. 650 00:34:59,166 --> 00:35:02,250 Обіцяю віддячити, мій маленький генію. 651 00:35:03,541 --> 00:35:04,958 На твоєму місці, 652 00:35:05,666 --> 00:35:08,083 я сьогодні б не ночувала в гуртожитку. 653 00:35:09,208 --> 00:35:11,541 Ти не хочеш мою заразу, повір. 654 00:35:14,208 --> 00:35:15,708 Подруго, рота прикривай. 655 00:35:30,083 --> 00:35:34,708 ДЖИНСИ БУЛИ ПРИСУТНІ КОЖНОЇ МИТІ ІСТОРІЇ. 656 00:35:38,625 --> 00:35:40,500 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 657 00:36:01,750 --> 00:36:02,583 Привіт. 658 00:36:04,708 --> 00:36:06,291 -Бро, якого біса? -Йоу. 659 00:36:06,375 --> 00:36:07,291 Ми вчимося. 660 00:36:07,375 --> 00:36:08,583 Вибачте. 661 00:36:10,083 --> 00:36:11,500 Зустрінемося на вулиці? 662 00:36:11,583 --> 00:36:12,583 Так. 663 00:36:13,250 --> 00:36:14,250 Гаразд. 664 00:36:20,125 --> 00:36:23,333 -Звідки в тебе мій номер? -Я… З контактної форми. 665 00:36:23,416 --> 00:36:26,541 Вибач, якщо це було дивно. Я намагався бути кумедним. 666 00:36:26,625 --> 00:36:28,541 -Це було дуже дивно. -Є таке. 667 00:36:28,625 --> 00:36:29,500 Та мені зайшло. 668 00:36:32,041 --> 00:36:34,125 -Куди йдеш? -Назад в Еддісон. 669 00:36:34,208 --> 00:36:37,833 Гуртожиток відмінників. Єдиний, де є персональні ванні кімнати. 670 00:36:38,333 --> 00:36:41,250 Ага, життя мрії — какаю у власній кімнаті. 671 00:36:41,333 --> 00:36:42,291 Ага. 672 00:36:43,333 --> 00:36:44,958 -Ага. -Круто. 673 00:36:45,458 --> 00:36:48,291 То як першокурсниця Девон захопилася архітектурою? 674 00:36:48,375 --> 00:36:51,250 Моя бабця Джіджі живе в будинку Френка Ллойда Райта. 675 00:36:51,333 --> 00:36:52,541 -Що? -Ага. 676 00:36:52,625 --> 00:36:54,000 Та ти що! 677 00:36:54,500 --> 00:36:56,583 Його спроєктувала Меріон Ґріффін. 678 00:36:56,666 --> 00:37:01,083 -Вона була кресляркою в його фірмі. -Так, я про неї знаю. Це навіть крутіше. 679 00:37:01,958 --> 00:37:03,750 Я б хотів відвідати Джіджі. 680 00:37:04,250 --> 00:37:05,416 Вона любить гостей. 681 00:37:05,500 --> 00:37:07,791 Зробить негроні й запросить на танець. 682 00:37:07,875 --> 00:37:10,583 Гаразд. Я тільки за, Джіджі. 683 00:37:11,250 --> 00:37:15,291 Але мушу попередити: якщо поцілує в щоку, не відмиєшся. 684 00:37:15,375 --> 00:37:16,375 Дідько. 685 00:37:16,875 --> 00:37:18,166 Джіджі мені підходить. 686 00:37:18,666 --> 00:37:20,666 -Вона незаміжня. -Гаразд. 687 00:37:33,583 --> 00:37:36,208 Селест, я принесла тобі суп і «Педіа»… 688 00:37:40,083 --> 00:37:42,708 Гей, ми ж разом на курсі поезії. 689 00:37:47,708 --> 00:37:48,875 Боже. 690 00:37:48,958 --> 00:37:51,458 Я, типу, зробив тобі куні, а ти… 691 00:37:51,541 --> 00:37:53,041 Звали звідси. 692 00:37:53,125 --> 00:37:53,958 Гаразд. 693 00:37:58,166 --> 00:37:59,625 Я Тео, до речі. 694 00:38:01,666 --> 00:38:03,291 Побачимося на парах. 695 00:38:07,833 --> 00:38:10,375 Я зсунула ліжка, бо він був борцем. 696 00:38:10,458 --> 00:38:14,000 -Він був величезний. -А я думала, ти хвора. 697 00:38:14,583 --> 00:38:17,250 Певно, то була алергія. Я намагалася додзвонитися. 698 00:38:19,500 --> 00:38:20,958 ПРОПУЩЕНИЙ ВІД СЕЛЕСТ 41 ХВ 699 00:38:21,875 --> 00:38:22,750 Гаразд. 700 00:38:25,791 --> 00:38:27,000 Ось твоя робота. 701 00:38:27,625 --> 00:38:29,291 Ой, дякую. 702 00:38:30,875 --> 00:38:34,291 Можеш надіслати мені на пошту? Може, я захочу щось змінити. 703 00:38:35,041 --> 00:38:36,875 Так. Звісно. 704 00:38:46,166 --> 00:38:47,750 Ми зламали твою штуку? 705 00:38:48,750 --> 00:38:49,583 Так. 706 00:38:50,291 --> 00:38:51,250 Та я розберуся. 707 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 -Хто дзвонить? -Девон. 708 00:39:14,666 --> 00:39:16,041 -Привіт. -Привіт, люба. 709 00:39:16,625 --> 00:39:18,166 Де ти? Виглядає небезпечно. 710 00:39:18,250 --> 00:39:21,583 Що? Я в пральні. Перу простирадла. 711 00:39:21,666 --> 00:39:23,125 А чому? Щось сталося? 712 00:39:24,333 --> 00:39:26,541 Це все Селест. Вона так дістала. 713 00:39:26,625 --> 00:39:29,583 -Вона ж тобі подобалась. Що таке? -Просто… 714 00:39:30,166 --> 00:39:33,083 Допомогла їй з роботою, бо вона сказала, що хвора, 715 00:39:33,166 --> 00:39:35,875 а коли я прийшла додому, їй раптом стало краще. 716 00:39:35,958 --> 00:39:38,583 Сонечко, ми за інших роботу не робимо. 717 00:39:38,666 --> 00:39:40,750 Боже, тату, ти нічого не розумієш. 718 00:39:40,833 --> 00:39:42,250 Гаразд? Я пішла. 719 00:39:42,333 --> 00:39:43,708 -Ні, сонце, не йди. -Ні! 720 00:39:43,791 --> 00:39:45,041 Сонечко, поговорімо. 721 00:39:45,125 --> 00:39:47,791 Розкажи, що вона тобі робить, сонце? 722 00:39:48,500 --> 00:39:51,958 Мій міні-холодильник забитий її смердючою комбучею. 723 00:39:52,041 --> 00:39:54,208 Вона ніколи не прибирає у ванній. 724 00:39:54,291 --> 00:39:57,208 Позичила моє нове худі. Я ще й етикетку не зняла. 725 00:39:57,291 --> 00:39:59,291 -Ага. -Але, Дев… Гаразд. 726 00:39:59,791 --> 00:40:03,083 Ти пробувала з нею поговорити? 727 00:40:03,666 --> 00:40:05,875 Що? Ні. Це було б так дивно. 728 00:40:05,958 --> 00:40:09,791 Сонце, ми не говоримо «про людей». 729 00:40:09,875 --> 00:40:11,583 Ми говоримо з ними. 730 00:40:11,666 --> 00:40:12,958 -Точно. -Розумієш? 731 00:40:13,041 --> 00:40:14,416 Тату, це відеодзвінок. 732 00:40:14,500 --> 00:40:16,125 Відведи від вуха. 733 00:40:17,708 --> 00:40:19,208 Він думав, це вуходзвінок. 734 00:40:19,291 --> 00:40:20,166 Гаразд. 735 00:40:20,250 --> 00:40:21,833 Мені вас просто бракує. 736 00:40:21,916 --> 00:40:22,833 А нам — тебе. 737 00:40:22,916 --> 00:40:25,333 Дуже. Ти ж приїдеш додому? 738 00:40:25,416 --> 00:40:27,416 -День подяки вже скоро. -Гаразд. 739 00:40:27,500 --> 00:40:31,208 До речі про поїздки, я бачив списання на 4 000 доларів 740 00:40:31,291 --> 00:40:34,583 за квитки на літак на кредитці для надзвичайних ситуацій. 741 00:40:34,666 --> 00:40:36,708 Боже, вибач. Це на весняні канікули. 742 00:40:36,791 --> 00:40:38,666 Поверну, коли Селест віддасть. 743 00:40:38,750 --> 00:40:41,208 А власного батька вона використати не може? 744 00:40:41,291 --> 00:40:44,375 -Боже. -Не віриться, що ще є вільні машинки. 745 00:40:44,875 --> 00:40:47,125 -Привіт. -Здуріти. Ти на відеодзвінку? 746 00:40:47,208 --> 00:40:49,333 Так. З батьками. 747 00:40:49,416 --> 00:40:50,916 Боже мій! 748 00:40:51,000 --> 00:40:52,625 Привіт, мамо. Привіт, тату. 749 00:40:52,708 --> 00:40:53,541 Я Селест. 750 00:40:53,625 --> 00:40:55,208 -Привіт, Селест. -Привіт. 751 00:40:55,291 --> 00:41:00,416 Я вважаю, що ваша донька — найкраще, що є в цьому коледжі. 752 00:41:00,500 --> 00:41:03,583 Ой. Знаєш що? Вона каже те саме про тебе. 753 00:41:03,666 --> 00:41:05,416 -Правда ж, любий? -Саме так. 754 00:41:05,500 --> 00:41:07,916 Селест, люба, що робиш на День подяки? 755 00:41:08,000 --> 00:41:09,625 Є якісь плани? 756 00:41:10,541 --> 00:41:15,208 Напевно, залишуся в кампусі, бо в мене сімейні проблеми. 757 00:41:15,291 --> 00:41:18,583 Але буде добре виспатися. 758 00:41:18,666 --> 00:41:21,125 Вау. Вибачте, дзвонить мій терапевт. 759 00:41:22,125 --> 00:41:23,958 -Опівночі? -Рада знайомству. 760 00:41:24,041 --> 00:41:26,416 Селест, дуже приємно було познайомитися. 761 00:41:27,500 --> 00:41:29,458 -Девон? Дев? -Так? 762 00:41:29,541 --> 00:41:31,000 Запроси її сюди. 763 00:41:31,083 --> 00:41:32,958 -Що? Ні. -Дев. 764 00:41:33,041 --> 00:41:37,375 Психотерапевт опівночі? Схожа на волоцюгу. 765 00:41:37,458 --> 00:41:39,375 -Тепер кажуть «циганка»? -Ні. 766 00:41:39,458 --> 00:41:42,666 Добре мати друга. Вона тобі подобається, тож розберись. 767 00:41:42,750 --> 00:41:45,125 Ти не чула, що я сказала? Я її не запрошу. 768 00:41:45,833 --> 00:41:47,958 Запроси її сюди. 769 00:41:57,208 --> 00:42:00,875 Боже, я така рада, що вибралася з кампусу. 770 00:42:00,958 --> 00:42:02,458 Дякую, Дев. 771 00:42:02,541 --> 00:42:04,125 Так, буде весело. 772 00:42:04,833 --> 00:42:06,083 А ще 773 00:42:06,708 --> 00:42:11,833 я хотіла вибачитися за ту ніч під час іспитів. 774 00:42:12,375 --> 00:42:16,666 Знаєш, коли щось накоїш, а потім розумієш: 775 00:42:17,166 --> 00:42:19,791 «Бляха, це було так тупо з мого боку». 776 00:42:19,875 --> 00:42:20,875 Та без проблем. 777 00:42:21,458 --> 00:42:26,083 Та я була б вдячна, якби ти не сідала хлопцям на обличчя в моєму ліжку. 778 00:42:26,666 --> 00:42:29,750 Це цілком справедливе прохання. 779 00:42:29,833 --> 00:42:31,250 Це я можу. 780 00:42:31,333 --> 00:42:32,791 Я в тебе вірю. 781 00:42:37,125 --> 00:42:39,500 А ти не казала, що ти мажорка. 782 00:42:39,583 --> 00:42:41,541 Ми не мажори. Ми — середній клас. 783 00:42:41,625 --> 00:42:44,625 Чому багатії завжди кажуть, що вони середній клас? 784 00:42:44,708 --> 00:42:46,291 Привіт! 785 00:42:46,833 --> 00:42:47,666 Привіт. 786 00:42:48,166 --> 00:42:50,291 -Ти виросла? Ти тепер вища? -Можливо. 787 00:42:50,375 --> 00:42:51,666 Привіт, можна обійняти? 788 00:42:51,750 --> 00:42:53,458 -Так. -Я не знаю, що… Гаразд. 789 00:42:53,958 --> 00:42:55,583 Ще правило — без взуття. 790 00:42:55,666 --> 00:42:57,916 -Знімай ковбойські чоботи. -Годі тобі. 791 00:42:58,000 --> 00:42:59,791 Капітане Облом. Привіт. 792 00:42:59,875 --> 00:43:02,416 Селест, можеш не розбуватися, мила. 793 00:43:02,500 --> 00:43:04,500 -Привіт, Девон. -Привіт, мамо. 794 00:43:05,500 --> 00:43:06,541 Привіт. 795 00:43:07,625 --> 00:43:10,333 -Ти така гарна. -Вітаю вдома, дурко. 796 00:43:10,416 --> 00:43:11,583 -Привіт. -Привіт. 797 00:43:12,875 --> 00:43:13,791 -Вітаю. -Привіт. 798 00:43:13,875 --> 00:43:15,208 -Я Алекс. -Привіт. 799 00:43:15,291 --> 00:43:16,791 Я можу взяти твою… Ага. 800 00:43:17,291 --> 00:43:18,375 Який джентльмен. 801 00:43:18,458 --> 00:43:20,000 -Лицарство живе. -Так. 802 00:43:20,083 --> 00:43:23,000 -Привіт, мила. Така рада, що ти тут. -Привіт. І я. 803 00:43:24,083 --> 00:43:26,208 Браяне, ми замовимо суші. 804 00:43:26,291 --> 00:43:27,125 Ти любиш суші? 805 00:43:27,208 --> 00:43:28,333 -Обожнюю. -Правда? 806 00:43:28,416 --> 00:43:30,125 -Гаразд, замовмо. -Гаразд. 807 00:43:31,250 --> 00:43:33,541 А як же курячі палички? 808 00:43:34,041 --> 00:43:36,250 Ні, замовимо вугра на 200 баксів. 809 00:43:36,333 --> 00:43:39,250 МАЙКЛДЖЕЙМСГОЛЛ25 810 00:43:39,333 --> 00:43:42,833 ІТАЛІЙСЬКИЙ СЕНДВІЧ ПАНІКУЄ, ЯК БАЧИТЬ, ЩО Я НАБЛИЖАЮСЬ 811 00:43:45,291 --> 00:43:48,000 Перше місце на змаганнях із плавання в Монклері? 812 00:43:48,083 --> 00:43:50,791 Ні, я зайняла останнє місце. 813 00:43:50,875 --> 00:43:54,666 Але батьки зробили мені це, бо пишалися, що я брала участь. 814 00:43:54,750 --> 00:43:57,500 Заціни напис: «Найкраща спроба». 815 00:43:58,833 --> 00:44:01,958 Твої батьки хотіли, щоб ти ніколи не почувалася погано. 816 00:44:02,041 --> 00:44:04,208 Так. Вони мене люблять. 817 00:44:04,708 --> 00:44:06,958 Іноді аж занадто. 818 00:44:08,583 --> 00:44:09,625 А це що? 819 00:44:09,708 --> 00:44:10,916 Боже. 820 00:44:11,000 --> 00:44:12,833 «Я більше, ніж моя тривога». 821 00:44:12,916 --> 00:44:15,750 Це просто невеличкі афірмації. 822 00:44:15,833 --> 00:44:18,541 Можеш повісити їх у нашій ванній. 823 00:44:19,041 --> 00:44:20,958 Вони мені більше не потрібні. 824 00:44:21,458 --> 00:44:24,125 Чому? Ти щось приймаєш? 825 00:44:25,875 --> 00:44:27,375 Я приймаю «Еффексор». 826 00:44:27,458 --> 00:44:30,500 -У дуже низькій дозі. -Чому ти не сказала? 827 00:44:31,000 --> 00:44:32,666 Я не люблю про це говорити. 828 00:44:32,750 --> 00:44:34,791 Я розповіла про свого терапевта. 829 00:44:34,875 --> 00:44:37,791 Я знаю. Я мала щось сказати. 830 00:44:37,875 --> 00:44:39,708 Вибач. Не знаю чому. 831 00:44:39,791 --> 00:44:40,875 Вибач. Байдуже. 832 00:44:40,958 --> 00:44:42,583 Усе гаразд. 833 00:44:43,916 --> 00:44:46,250 Гей, Селест, граєш у «Колонізаторів»? 834 00:44:47,541 --> 00:44:51,000 Я якось не грала в настільні ігри, бо завжди була популярною. 835 00:44:51,083 --> 00:44:52,541 Що за «Колонізатори»? 836 00:44:52,625 --> 00:44:56,041 Це дуже весело. Будуєш дороги, поселення і таке інше. 837 00:44:58,666 --> 00:45:00,125 Можна ми подумаємо? 838 00:45:00,833 --> 00:45:02,000 Так, звісно. 839 00:45:04,416 --> 00:45:08,041 -Коли твій брат зізнався? -Він про це не говорив. 840 00:45:08,125 --> 00:45:09,791 А, ясно. 841 00:45:11,583 --> 00:45:13,333 Давай сьогодні тусити. 842 00:45:13,833 --> 00:45:16,500 Після «Колонізаторів»? Це ж довга гра. 843 00:45:16,583 --> 00:45:18,291 Може, гра іншим разом. 844 00:45:18,791 --> 00:45:19,833 Гаразд. 845 00:45:20,416 --> 00:45:23,708 Можемо піти в боулінг чи в торговий центр. 846 00:45:23,791 --> 00:45:26,041 Він до десятої, але ненадовго можна. 847 00:45:26,125 --> 00:45:28,875 -Ні. У бар. -А. 848 00:45:28,958 --> 00:45:32,041 Нас не пустять. Усі бари тут перевіряють посвідчення. 849 00:45:35,708 --> 00:45:37,250 Ну, 850 00:45:37,333 --> 00:45:39,083 добре тоді… 851 00:45:39,166 --> 00:45:42,666 Дуже добре, що у нас є посвідчення! 852 00:45:53,000 --> 00:45:55,041 Дякую, що позичила. 853 00:45:55,125 --> 00:45:56,791 Звісно. Виглядаєш круто. 854 00:46:00,666 --> 00:46:02,458 ПОСВІДЧЕННЯ ВОДІЯ ДЕВОН ВАЙС 855 00:46:02,541 --> 00:46:04,666 Ти використала моє справжнє ім'я? 856 00:46:05,166 --> 00:46:08,791 Краще використовувати справжнє. Можна розраховуватися карткою. 857 00:46:09,708 --> 00:46:10,791 Розумно. 858 00:46:10,875 --> 00:46:13,666 Головне, змінити домашню адесу. 859 00:46:14,166 --> 00:46:17,000 Якщо відберуть, то тебе не знайдуть. 860 00:46:17,083 --> 00:46:18,625 Тебе ніколи не знайдуть 861 00:46:18,708 --> 00:46:21,500 на 126 Креств'ю-роуд, Стемфорд, Коннектикут. 862 00:46:22,541 --> 00:46:25,458 Це моя домашня адреса. Я підмінила обличчя. 863 00:46:25,541 --> 00:46:29,250 Тож технічно це мій рідний бар, а не твій. 864 00:46:29,750 --> 00:46:32,250 Гаразд, час для пенісів. 865 00:46:33,583 --> 00:46:34,583 Привіт, чувак. 866 00:46:34,666 --> 00:46:37,041 Показуйте посвідчення, леді. 867 00:46:37,125 --> 00:46:38,333 Так. 868 00:46:40,333 --> 00:46:42,208 Гаразд, байдуже. Що питимете? 869 00:46:43,583 --> 00:46:44,416 Реально? 870 00:46:44,500 --> 00:46:49,125 Нам дві текіли з содовою і лаймом і шість шотів зеленого чаю. 871 00:46:49,208 --> 00:46:50,291 Відкритий чи ні? 872 00:46:50,375 --> 00:46:51,250 Відкритий. 873 00:46:51,750 --> 00:46:52,958 Картка при тобі? 874 00:46:55,500 --> 00:46:56,666 Так. 875 00:46:56,750 --> 00:46:57,583 Девон? 876 00:47:00,583 --> 00:47:01,791 Привіт! 877 00:47:01,875 --> 00:47:04,541 Девон! Це так цікаво. 878 00:47:04,625 --> 00:47:07,250 Ти остання людина, яку ми думали побачити. 879 00:47:07,333 --> 00:47:08,416 Як мило. 880 00:47:08,500 --> 00:47:13,791 Це Елла, Емма, Ейва й Клізма. 881 00:47:15,416 --> 00:47:17,250 Селест. Найкраща подруга Девон. 882 00:47:18,416 --> 00:47:19,333 Приємно. 883 00:47:19,416 --> 00:47:20,958 Ми знаємо Девон зі школи. 884 00:47:21,041 --> 00:47:23,041 Прикольно. 885 00:47:24,416 --> 00:47:27,250 Представишся чи далі витріщатимешся? 886 00:47:28,500 --> 00:47:30,916 Я просто дивився на твої татуювання. 887 00:47:31,000 --> 00:47:34,416 Неправда. Але нічого. Хто хоче шоти? 888 00:47:36,458 --> 00:47:37,291 Це все? 889 00:47:37,375 --> 00:47:38,833 -Серйозно? -Бухло на шару. 890 00:47:38,916 --> 00:47:40,625 -Нащо ти це зробила? -Хочеш? 891 00:47:40,708 --> 00:47:43,083 Що? О, звісно. 892 00:47:45,291 --> 00:47:47,041 Бляха. 893 00:47:47,541 --> 00:47:49,250 Девон, за що вип'ємо? 894 00:47:49,750 --> 00:47:53,625 -За те, що ми вже не в школі. -Це прямо в точку. 895 00:47:53,708 --> 00:47:55,083 -Люблю тебе. -Будьмо. 896 00:47:57,833 --> 00:47:58,958 Знайдеш мене. 897 00:47:59,541 --> 00:48:00,416 Гаразд. 898 00:48:11,833 --> 00:48:15,750 Я мало не побив стареньку, щоб здобути ці зефірки. 899 00:48:15,833 --> 00:48:17,375 Але я їх здобув. 900 00:48:26,125 --> 00:48:29,083 Гей, Ді? Ти спитала маму, чи їй потрібна допомога? 901 00:48:29,166 --> 00:48:30,625 Я роблю картопляне пюре. 902 00:48:30,708 --> 00:48:33,833 Це найпростіше. Перевір, чи їй щось треба. 903 00:48:33,916 --> 00:48:36,458 -Боже! -Будь напохваті. 904 00:48:36,541 --> 00:48:39,208 -Добре. -Мік Джаггер в окулярах. 905 00:48:39,291 --> 00:48:42,291 -Селест, сиди. -Ні, я наполягаю. 906 00:48:42,791 --> 00:48:44,541 Гаразд. Люблю тебе, Браяне. 907 00:48:49,666 --> 00:48:51,125 Коханий, моркву купив? 908 00:48:56,666 --> 00:48:58,166 Бачив «Королівські перегони»? 909 00:48:59,666 --> 00:49:00,583 Ні. 910 00:49:03,166 --> 00:49:04,125 А варто. 911 00:49:05,125 --> 00:49:06,083 Тобі зайде. 912 00:49:14,250 --> 00:49:16,958 Здається, Селест класна. Вчора добре потусили? 913 00:49:17,875 --> 00:49:19,458 Так, на жаль. 914 00:49:19,541 --> 00:49:21,416 У коледжі, з похмілля 915 00:49:21,500 --> 00:49:24,416 я випивала пляшку вина, заїдала нагетсами, 916 00:49:24,500 --> 00:49:26,291 а потім цілий день дрихнула. 917 00:49:26,375 --> 00:49:28,333 Мамо, це якось сумно. 918 00:49:28,416 --> 00:49:31,333 Усі мами трохи сумні. От побачиш. 919 00:49:33,250 --> 00:49:35,791 Привіт, родино Вайс! 920 00:49:35,875 --> 00:49:38,541 З Днем подяки! Ми прийшли! 921 00:49:38,625 --> 00:49:39,458 -Привіт. -Мамо. 922 00:49:39,541 --> 00:49:41,125 -З Днем подяки! -Привіт! 923 00:49:41,208 --> 00:49:43,500 -Я принесла негроні. -Привіт. 924 00:49:43,583 --> 00:49:45,250 -Привіт. -Радий тебе бачити. 925 00:49:45,333 --> 00:49:48,166 -З Днем подяки, Джіджі. -З Днем подяки, люба. 926 00:49:48,250 --> 00:49:51,166 Люба, як справи в коледжі? 927 00:49:51,250 --> 00:49:53,125 Ти вже архітекторка? 928 00:49:53,625 --> 00:49:54,583 Ще ні. 929 00:49:54,666 --> 00:49:58,416 А ти розповіла професорам про будинок, у якому я живу? 930 00:49:58,500 --> 00:49:59,333 Так. 931 00:49:59,416 --> 00:50:01,708 Це не принесло тобі… Ой. 932 00:50:02,291 --> 00:50:04,916 Що це за юна красунечка? 933 00:50:05,000 --> 00:50:06,958 Це моя сусідка, Селест. 934 00:50:07,041 --> 00:50:08,833 Селест? 935 00:50:08,916 --> 00:50:11,791 А я твоя Джіджі. 936 00:50:11,875 --> 00:50:13,166 Ходи. 937 00:50:16,041 --> 00:50:19,166 А от і Браян. Привіт! 938 00:50:19,250 --> 00:50:21,250 Булла, ти знову відростив вуса. 939 00:50:21,333 --> 00:50:23,875 -Щоб тебе позлити. -Місія виконана. 940 00:50:23,958 --> 00:50:26,041 Ді, допоможеш мені з індичкою? 941 00:50:26,125 --> 00:50:28,291 -Покликати Алекса? -Я йому не довіряю. 942 00:50:29,166 --> 00:50:31,458 -Тебе розшукують. -Я почну з капусти. 943 00:50:31,541 --> 00:50:32,375 Дякую, сонце. 944 00:50:32,458 --> 00:50:34,500 -Привіт, мамо. -Ти мені потрібна. 945 00:50:35,583 --> 00:50:37,166 -Давай, ти. -Гаразд. 946 00:50:38,291 --> 00:50:40,166 -Мені треба льоду. -Зараз. 947 00:50:40,250 --> 00:50:41,500 Хочеш щось випити? 948 00:50:41,583 --> 00:50:42,833 -Так. -Ходімо. 949 00:50:47,583 --> 00:50:49,166 Це ж круто. Це наче гиря. 950 00:50:49,250 --> 00:50:51,625 Можна робити вправи з гирею. 951 00:50:52,208 --> 00:50:53,875 Ще й розмахувати, якщо хочеш. 952 00:50:55,500 --> 00:50:58,083 Це не має бути сексуально. Я роблю щось не так. 953 00:50:58,166 --> 00:50:59,791 -Але виглядає. -Я перестаю. 954 00:50:59,875 --> 00:51:01,291 Сфотографуєш? 955 00:51:01,958 --> 00:51:03,125 Ага. 956 00:51:05,000 --> 00:51:06,500 -Непогано. -Для слайд-шоу? 957 00:51:06,583 --> 00:51:09,625 -Ні. -Лише для сторіс? Гаразд. 958 00:51:09,708 --> 00:51:11,125 Опускаю. 959 00:51:12,125 --> 00:51:14,291 Чуєш, як шкварчить? 960 00:51:15,666 --> 00:51:17,583 Селест, типу, кумедна. 961 00:51:18,750 --> 00:51:20,708 -Ага. -Але ти кумедніша. 962 00:51:21,208 --> 00:51:23,833 -Дякую. -Гаразд. Слідкуй за нею, добре? 963 00:51:24,333 --> 00:51:26,166 -Гей, Ді? -А? 964 00:51:26,791 --> 00:51:28,791 -Люблю тебе. -А я — тебе. 965 00:51:33,583 --> 00:51:35,583 Ти така мила! 966 00:51:35,666 --> 00:51:37,750 -Така мила! -Боже. 967 00:51:38,958 --> 00:51:41,333 -Дай подивлюся! -Ого, не може бути! 968 00:51:49,916 --> 00:51:51,250 Привіт, люба. 969 00:51:52,333 --> 00:51:53,250 Привіт. 970 00:51:53,333 --> 00:51:55,458 -Ти тут сама? -Так. 971 00:51:56,083 --> 00:51:57,208 Уже ні. 972 00:51:58,291 --> 00:52:01,291 Знаєш, твоя подруга така красуня. 973 00:52:02,250 --> 00:52:05,583 Але її татуювання такі потворні. 974 00:52:05,666 --> 00:52:08,583 -Нащо вони їй? -Припини. Не кажи так. 975 00:52:09,833 --> 00:52:11,208 Я тебе підміню. 976 00:52:11,291 --> 00:52:13,666 Ні. Іди всередину. Я впораюся. 977 00:52:13,750 --> 00:52:17,041 Мені не дають нічого робити. Я можу наглянути за індичкою. 978 00:52:17,125 --> 00:52:20,791 Будь зі своєю подругою. Ти її привела. Будь із нею. 979 00:52:22,500 --> 00:52:23,625 Гаразд. 980 00:52:23,708 --> 00:52:25,250 -Гаразд. -Бувай. 981 00:52:30,166 --> 00:52:34,750 У твоєму віці я зробила татуювання з хлопцем із коледжу, Верном. 982 00:52:34,833 --> 00:52:37,208 Боже. Вікі, ти від Верна божеволіла. 983 00:52:37,291 --> 00:52:40,041 Вона була одержима Верном. Насправді, як і всі. 984 00:52:40,125 --> 00:52:42,916 Ніколи не забуду, якою щасливою він мене робив. 985 00:52:43,833 --> 00:52:46,583 Цікавий факт: він одружився з Вітні Каммінгс. 986 00:52:46,666 --> 00:52:47,791 -Та ну. -З ким? 987 00:52:47,875 --> 00:52:51,958 Я удаю, що мені норм, що ти про Верна говориш, та насправді ні. 988 00:52:52,041 --> 00:52:54,708 Ви в курсі, що у Девон є свій Верн. 989 00:52:54,791 --> 00:52:55,875 Асистент викладача. 990 00:52:55,958 --> 00:52:58,666 -Ти про що? -Справді? 991 00:52:58,750 --> 00:53:00,250 Моя Девон закохалася. 992 00:53:00,333 --> 00:53:03,041 Коли Девон поруч із ним, 993 00:53:03,125 --> 00:53:07,166 вона така: «Майкле, я закохана в тебе». 994 00:53:07,250 --> 00:53:08,416 Я так не кажу. 995 00:53:08,500 --> 00:53:11,000 -Там щось відбувається. -Що? 996 00:53:12,166 --> 00:53:13,333 Боже мій! 997 00:53:13,416 --> 00:53:15,333 Мамо! 998 00:53:15,416 --> 00:53:16,916 Девон, допоможи! 999 00:53:17,000 --> 00:53:19,041 Хутко! Мамо! 1000 00:53:19,125 --> 00:53:20,916 -Допоможіть! -Що нам робити? 1001 00:53:21,000 --> 00:53:22,875 -Джіджі горить! -Що робити! 1002 00:53:23,375 --> 00:53:24,416 Я знаю. 1003 00:53:28,625 --> 00:53:30,625 Боже! Мамо, ти в порядку? 1004 00:53:30,708 --> 00:53:32,916 Мамо… Боже. 1005 00:53:33,708 --> 00:53:34,666 Ти в порядку? 1006 00:53:35,333 --> 00:53:37,416 -Я пролила свій напій. -Постав. 1007 00:53:37,500 --> 00:53:39,250 Ти в порядку? Все добре? 1008 00:53:39,333 --> 00:53:40,583 -Я в порядку. -Гаразд. 1009 00:53:42,708 --> 00:53:45,875 -Ти мала стежити за фритюрницею. -Вона сказала йти всередину! 1010 00:53:45,958 --> 00:53:47,666 -Що не так? -Браяне, все гаразд. 1011 00:53:47,750 --> 00:53:50,875 Я знала, що Девон сьогодні не в собі, тож це на мені. 1012 00:53:51,458 --> 00:53:53,125 Який у тебе розмір голови? 1013 00:53:53,208 --> 00:53:55,250 Я зв'яжу тобі шапку. 1014 00:53:55,750 --> 00:53:57,250 Шапки бабусі легендарні. 1015 00:53:57,333 --> 00:54:00,750 -Селест, це було неймовірно. -Янгол. 1016 00:54:00,833 --> 00:54:02,958 Вона була наче пожежниця. 1017 00:54:06,708 --> 00:54:10,041 Наступного ранку Девон прокинулася з болем у животі, 1018 00:54:10,125 --> 00:54:13,708 знаючи, що має провести решту вихідних із Селест. 1019 00:54:19,041 --> 00:54:22,541 МУСИЛА ТІКАТИ! СІМЕЙНІ СПРАВИ 1020 00:54:22,625 --> 00:54:24,750 Їй одразу стало краще. 1021 00:54:24,833 --> 00:54:27,583 Ді, ти вже встала? Іди поснідай. 1022 00:54:27,666 --> 00:54:29,041 Я роблю вафлі. 1023 00:54:29,125 --> 00:54:30,750 Не спали їх, тату! 1024 00:54:30,833 --> 00:54:31,875 Запізно. 1025 00:54:33,666 --> 00:54:37,958 Девон повернулася в гуртожиток якраз на свій 19-й день народження. 1026 00:54:47,416 --> 00:54:49,666 З ІМЕНИНАМИ, ДЕВОН! ЛЮБЛЮ ТВОЮ СТАРУ ДУПУ 1027 00:54:49,750 --> 00:54:51,750 ТВОЯ БОЖЕВІЛЬНА СУСІДКА, СЕЛЕСТ 1028 00:54:53,583 --> 00:54:56,250 -З днем народження! -Боже. 1029 00:54:57,750 --> 00:54:59,791 Дякую. Це так мило. 1030 00:54:59,875 --> 00:55:01,541 Звісно. Сподобалося? 1031 00:55:01,625 --> 00:55:03,416 Так. Не віриться, що це все ти. 1032 00:55:03,500 --> 00:55:07,583 Я подумала, що на твій день народження ми вчотирьох підемо в «Аббу». 1033 00:55:07,666 --> 00:55:10,666 Середземноморська кухня, але там є кальянна. 1034 00:55:10,750 --> 00:55:12,791 -Звучить круто. -Чудово. 1035 00:55:12,875 --> 00:55:14,666 -Я піду в душ. -Гарзд. 1036 00:55:20,041 --> 00:55:22,000 Це мій бюстгальтер і труси? 1037 00:55:22,083 --> 00:55:24,791 Так, вони були в моїй шухляді. 1038 00:55:31,000 --> 00:55:32,291 СЕЛЕСТЕДЮРАНД1 ЗГАДУЄ ВАС 1039 00:55:32,375 --> 00:55:33,875 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, СУСІДКО! 1040 00:55:38,291 --> 00:55:40,458 ДЕВОН ВАЙС «ЕФФЕКСОР» 1041 00:55:44,000 --> 00:55:48,041 Дії Селест перетворили тривогу Девон на тотальну параною. 1042 00:55:48,125 --> 00:55:52,625 За порадою вона звернулась до найрозумнішої жінки на кампусі. 1043 00:55:53,750 --> 00:55:55,083 Привіт, подружко. 1044 00:55:55,625 --> 00:55:57,250 Чекайте, ви є в цій історії? 1045 00:55:57,333 --> 00:55:59,291 І чого стрижка «під горщик»? 1046 00:55:59,375 --> 00:56:00,750 Це був боб. 1047 00:56:00,833 --> 00:56:03,416 І як ти це бачиш взагалі? Це дивно. 1048 00:56:04,375 --> 00:56:06,458 Ого. Круті. 1049 00:56:06,958 --> 00:56:10,041 -Моя мама — керамістка. -О, круто. 1050 00:56:10,125 --> 00:56:12,625 До зварювальної майстерні 20 хвилин пішки, 1051 00:56:12,708 --> 00:56:15,208 тож я така: «Та ну його». 1052 00:56:15,291 --> 00:56:16,625 А школа не проти? 1053 00:56:17,125 --> 00:56:18,166 Ні. 1054 00:56:20,083 --> 00:56:24,250 Ти прийшла, щоб помилуватися моїм декором. 1055 00:56:25,458 --> 00:56:28,500 Я хотіла дізнатися, як змінити сусідку по кімнаті. 1056 00:56:29,083 --> 00:56:30,708 Ого. 1057 00:56:31,208 --> 00:56:33,875 Зміна сусідки — це крайній захід. 1058 00:56:33,958 --> 00:56:37,125 Школа дозволяє це лише в екстремальних обставинах. 1059 00:56:37,208 --> 00:56:39,250 Вона має загрожувати твоєму життю… 1060 00:56:39,333 --> 00:56:44,416 У мене проблеми з особистими межами, якщо у вас є поради щодо цього. 1061 00:56:44,916 --> 00:56:48,458 Річ у тім, що в спілкуванні ти не отримаєш того, чого хочеш, 1062 00:56:48,541 --> 00:56:50,125 якщо не попросиш. 1063 00:56:50,208 --> 00:56:51,666 Тож кажи прямо. 1064 00:56:54,416 --> 00:56:56,208 Можна з тобою поговорити? 1065 00:56:56,291 --> 00:56:58,541 Не зараз. Після «Безголових». 1066 00:56:58,625 --> 00:57:03,250 Боже, не віриться, що ти не бачила цього довбаного фільму. 1067 00:57:03,333 --> 00:57:05,458 Тебе надто оберігали. 1068 00:57:06,041 --> 00:57:10,000 Цікаво, що Стейсі Деш було 30, коли вона тут знялася. 1069 00:57:10,500 --> 00:57:12,458 Тридцять? Це майже твій вік. 1070 00:57:14,125 --> 00:57:15,750 ЗАПИТ НА ЗМІНУ СУСІДКИ 1071 00:57:16,416 --> 00:57:18,083 Гей! Якого дідька? 1072 00:57:18,166 --> 00:57:19,666 Вибач, я… 1073 00:57:20,541 --> 00:57:22,708 Мені треба зарядити комп'ютер. 1074 00:57:23,291 --> 00:57:24,541 Ось-ось здохне. 1075 00:57:27,166 --> 00:57:28,916 -Відмотаєш. -Ага. 1076 00:57:38,625 --> 00:57:42,666 Мені дуже сподобалося читати ваші вірші цього семестру. 1077 00:57:42,750 --> 00:57:43,958 Настільки, 1078 00:57:44,041 --> 00:57:48,500 що весь клас має почути їх до зимових канікул. 1079 00:57:48,583 --> 00:57:50,708 Та годі вам. Хто почне? 1080 00:57:50,791 --> 00:57:52,000 Волонтери? 1081 00:57:52,083 --> 00:57:53,916 -Не всі одразу. -Давайте я. 1082 00:57:54,625 --> 00:57:56,583 Селест, гаразд, виходь. 1083 00:58:04,166 --> 00:58:05,791 Мій вірш називається 1084 00:58:06,583 --> 00:58:08,916 «Дівчина, якої майже не існує». 1085 00:58:10,791 --> 00:58:12,125 Восьма ранку 1086 00:58:12,625 --> 00:58:16,125 Дівчина методично Підбирає собі вбрання 1087 00:58:16,208 --> 00:58:19,291 Яке не помітить рівно ніхто 1088 00:58:19,791 --> 00:58:21,125 Таке враження 1089 00:58:22,083 --> 00:58:23,458 Що це і є її мета 1090 00:58:23,541 --> 00:58:25,958 Лишатися непомітною 1091 00:58:26,041 --> 00:58:27,875 Несуттєвою 1092 00:58:27,958 --> 00:58:30,208 Незначною 1093 00:58:30,708 --> 00:58:33,750 Вона — дівчина, якої майже не існує 1094 00:58:34,833 --> 00:58:35,666 Полудень 1095 00:58:36,250 --> 00:58:41,083 Дівчина занадто голосно сміється З жарту вродливого старшокласника 1096 00:58:41,166 --> 00:58:43,000 Він — калейдоскоп 1097 00:58:43,083 --> 00:58:44,708 Вона — бежева 1098 00:58:45,291 --> 00:58:47,500 Але також прозора 1099 00:58:48,416 --> 00:58:51,791 Вона — дівчина, якої майже не існує 1100 00:58:52,291 --> 00:58:53,500 Десята вечора 1101 00:58:53,583 --> 00:58:56,125 Дівчина чекає, щоб хтось Склав для неї плани 1102 00:58:56,208 --> 00:58:57,541 Вона питає себе: 1103 00:58:57,625 --> 00:59:02,166 «Невже я існую лише Щоб віддзеркалювати геній інших? 1104 00:59:02,250 --> 00:59:04,875 Невже я наче та скляна стіна 1105 00:59:04,958 --> 00:59:09,625 Настільки прозора, що люди Здатні проти крізь мене?» 1106 00:59:10,666 --> 00:59:13,625 Удар, замели і в смітник 1107 00:59:14,125 --> 00:59:15,000 Більше немає 1108 00:59:15,958 --> 00:59:19,333 Вона — дівчина, яка колись була 1109 00:59:27,750 --> 00:59:29,875 Молодець, Селест. 1110 00:59:30,458 --> 00:59:33,250 Мені сподобалися образи і те, як ти граєш з формою. 1111 00:59:33,333 --> 00:59:36,500 Гаразд, давайте обговоримо. Що ви ще помітили? 1112 00:59:36,583 --> 00:59:37,416 Маро? 1113 00:59:38,625 --> 00:59:44,500 Селест чудово передала порожнечу персонажа. 1114 00:59:45,666 --> 00:59:47,333 Ми всі знаємо цю дівчину. 1115 00:59:48,000 --> 00:59:51,833 Хочеться підійти до неї й сказати: «Ти не жертва. 1116 00:59:51,916 --> 00:59:53,500 Ти просто відстійна». 1117 00:59:55,833 --> 00:59:57,333 Знайома з моєю колишньою? 1118 00:59:58,208 --> 01:00:00,833 Це було недоречно. Ще хтось? 1119 01:00:02,375 --> 01:00:03,458 Тео? 1120 01:00:04,791 --> 01:00:06,625 Я думав, треба римувати. 1121 01:00:07,791 --> 01:00:10,750 Це необов'язково. Не всі вірші римуються. 1122 01:00:11,250 --> 01:00:13,708 Напишеш таке про мене і я тебе вб'ю. 1123 01:00:13,791 --> 01:00:15,083 Ти це вже зробила. 1124 01:00:15,166 --> 01:00:17,583 Коли співала на «відкритому мікрофоні» 1125 01:00:17,666 --> 01:00:19,500 у «Підвалі Делвіна»? 1126 01:00:19,583 --> 01:00:22,375 То не я написала. Це пісня Бренді Карлайл. 1127 01:00:23,125 --> 01:00:25,083 -Справді? -Так, дурепо. 1128 01:00:25,166 --> 01:00:27,875 Бачите, ми багато чого дізнаємося. 1129 01:00:27,958 --> 01:00:29,333 Починаємо зцілюватися. 1130 01:00:30,666 --> 01:00:31,666 Ой ні! 1131 01:00:32,166 --> 01:00:33,750 Вибачте, докторе Шиллінг. 1132 01:00:33,833 --> 01:00:35,375 Усе гаразд, Джордже. 1133 01:00:35,458 --> 01:00:40,166 Гей, Фікі, чудовий кидок, лайна ти шматок. 1134 01:00:40,250 --> 01:00:42,083 Довбаний ти аматор. 1135 01:00:43,208 --> 01:00:44,791 О Боже! 1136 01:00:44,875 --> 01:00:46,791 Мене глючить, чи це той Джордж? 1137 01:00:46,875 --> 01:00:47,750 Так, це Джордж. 1138 01:00:47,833 --> 01:00:51,291 Він здобуває все нові дипломи, щоб грати у фрізбі. 1139 01:00:51,791 --> 01:00:54,208 То на чому я зупинилася? Точно. 1140 01:00:54,291 --> 01:00:56,125 Зимові канікули — 1141 01:00:56,208 --> 01:01:00,000 дарунок від богів коледжу, що приходить, коли він найбільше потрібен. 1142 01:01:00,083 --> 01:01:05,000 Перші тижні вдома Девон була одержима гівняним віршем Селест. 1143 01:01:05,083 --> 01:01:08,500 А тоді на Новий рік їй написав Майкл. 1144 01:01:08,583 --> 01:01:10,666 О, Майкл. 1145 01:01:10,750 --> 01:01:14,333 Спілкуючись із Майклом, Девон змогла зосередитись на навчанні. 1146 01:01:14,416 --> 01:01:17,208 Можливо, цей семестр не буде таким поганим. 1147 01:01:19,166 --> 01:01:21,416 Професорко Зіманн, Девон прийшла. 1148 01:01:21,500 --> 01:01:23,833 О, пані Вайс. 1149 01:01:23,916 --> 01:01:25,708 -Привіт. -Вітаю. 1150 01:01:25,791 --> 01:01:29,083 На канікулах я вечеряла з головою відділу, 1151 01:01:29,166 --> 01:01:32,625 і показала твою роботу над задачами структурного аналізу. 1152 01:01:32,708 --> 01:01:34,791 Він не повірив, що ти першокурсниця. 1153 01:01:34,875 --> 01:01:36,083 -Справді? -Так. 1154 01:01:36,166 --> 01:01:39,000 Не думала податися на ВолтонКон? 1155 01:01:39,625 --> 01:01:41,875 -Це щось на кшталт TED Talk? -Боже збав. 1156 01:01:41,958 --> 01:01:45,583 Це щорічний конкурс, де студент кожної спеціальності 1157 01:01:45,666 --> 01:01:48,625 презентує проєкт з покращення життя на кампусі. 1158 01:01:48,708 --> 01:01:52,000 -Ми з Майклом поговорили… -Так. 1159 01:01:52,083 --> 01:01:55,166 -І ми вважаємо, що ти маєш подати заявку. -Це чудово. 1160 01:01:55,250 --> 01:01:57,875 -Я обов'язково про це подумаю. -Гаразд. 1161 01:01:59,666 --> 01:02:01,083 Я вже подумала. 1162 01:02:01,166 --> 01:02:02,583 Так, я згодна. 1163 01:02:03,583 --> 01:02:06,291 Чудово. Знаєш, я бачу в тобі себе. 1164 01:02:07,375 --> 01:02:10,291 Не в дивному сенсі. Просто у звичайному. 1165 01:02:19,750 --> 01:02:20,666 Привіт. 1166 01:02:21,333 --> 01:02:22,166 Привіт. 1167 01:02:23,250 --> 01:02:25,291 Як справи? Що робиш? 1168 01:02:26,416 --> 01:02:27,458 А ти що робиш? 1169 01:02:28,166 --> 01:02:30,458 Щойно закінчив з роботою. 1170 01:02:30,541 --> 01:02:31,958 Збирався потренуватися. 1171 01:02:33,250 --> 01:02:34,291 Я теж. 1172 01:03:00,291 --> 01:03:03,333 САМОТНІ НА ДЕНЬ ВАЛЕНТИНА? ГАРЯЧА ЛІНІЯ ДЛЯ САМОГУБЦІВ 1173 01:03:10,541 --> 01:03:13,125 Чому ти зупинилася? Співай! 1174 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 Не хвилюйся. Я це не викладу. 1175 01:03:16,083 --> 01:03:17,166 Можливо. 1176 01:03:17,666 --> 01:03:22,125 Боже, Олівія до четвертої ранку говорила з хлопцем на повну гучність. 1177 01:03:22,208 --> 01:03:24,541 Це жах. Та піди вже кудись. 1178 01:03:24,625 --> 01:03:27,375 Скажи! У мене зранку був Zoom з біології, 1179 01:03:27,458 --> 01:03:32,166 і вся моя група чула їхню з хлопцем сесію сексу по відеодзвінку. 1180 01:03:32,250 --> 01:03:34,125 Два-п'ять-один-один! 1181 01:03:36,208 --> 01:03:37,458 Привіт! 1182 01:03:37,541 --> 01:03:39,875 -Вечірка прибула! -Привіт, Алексе! 1183 01:03:39,958 --> 01:03:41,541 Завжди хотів це сказати. 1184 01:03:41,625 --> 01:03:42,708 -Привіт. -Привіт. 1185 01:03:42,791 --> 01:03:43,916 -Привіт! -Привіт! 1186 01:03:44,000 --> 01:03:45,458 -Привіт. -Що ти тут робиш? 1187 01:03:45,541 --> 01:03:47,625 -Мене Селест запросила. -На вечірку. 1188 01:03:47,708 --> 01:03:49,333 Думали зробити сюрприз. 1189 01:03:50,041 --> 01:03:52,333 Ти ж узяв костюм «Трейлерного сміття»? 1190 01:03:52,833 --> 01:03:53,666 Що? 1191 01:03:53,750 --> 01:03:57,750 Я не знав, що треба мати з мобою костюм. 1192 01:03:57,833 --> 01:03:59,666 -Отак. -Непогано. 1193 01:03:59,750 --> 01:04:00,833 Краса. 1194 01:04:00,916 --> 01:04:02,166 -Непогано? -Дуже. 1195 01:04:02,250 --> 01:04:04,291 -Дуже непогано. -Наші вгадаєш? 1196 01:04:04,375 --> 01:04:05,250 Песик. 1197 01:04:07,125 --> 01:04:08,666 Сільські шльондри? 1198 01:04:08,750 --> 01:04:11,333 -Алексе, ні. -Ні. «Просте життя». 1199 01:04:11,416 --> 01:04:14,541 Ніколь і Періс. Без перук, бо вони по 30 баксів. 1200 01:04:14,625 --> 01:04:15,541 Перепрошую. 1201 01:04:15,625 --> 01:04:18,333 -JWoww вже хоче почати пити. -Гаразд. 1202 01:04:18,416 --> 01:04:20,000 «Джерсі Шор». Це я знаю. 1203 01:04:21,583 --> 01:04:23,125 Не треба мене жаліти. 1204 01:04:23,208 --> 01:04:24,541 Краще дайте грошей. 1205 01:04:27,125 --> 01:04:29,666 Ніхто з вас не бачив «Ерін Брокович»? 1206 01:04:32,291 --> 01:04:34,333 ВЕЧІРКА «ТРЕЙЛЕРНЕ СМІТТЯ»!!! 1207 01:04:39,250 --> 01:04:40,541 Гаразд. 1208 01:04:44,625 --> 01:04:45,708 Так! 1209 01:04:45,791 --> 01:04:47,833 Коледж — це так круто. 1210 01:04:48,333 --> 01:04:51,208 У школі так багато козлів. 1211 01:04:51,291 --> 01:04:53,291 Скажи їхні імена. Я їх відлупцюю. 1212 01:04:54,333 --> 01:04:57,416 -Ходімо танцювати! -Так? Гаразд. Йду. 1213 01:05:04,083 --> 01:05:05,083 -Боже! -Так! 1214 01:05:05,166 --> 01:05:07,541 Він милий. Потанцюй з ним. 1215 01:05:07,625 --> 01:05:08,833 Потанцюй з ним! 1216 01:05:08,916 --> 01:05:10,250 -Ні. -Так! 1217 01:05:10,750 --> 01:05:12,666 Лише погляньте, хто це. 1218 01:05:12,750 --> 01:05:15,041 Брехливі сестри. 1219 01:05:15,125 --> 01:05:16,791 Ви не ходите на тренування. 1220 01:05:16,875 --> 01:05:19,500 Певен, ви думали, що я промовчу, 1221 01:05:19,583 --> 01:05:21,208 бо ви такі красуні. 1222 01:05:21,291 --> 01:05:23,875 А я — лише пачка хрустиків з дупою бігуна. 1223 01:05:23,958 --> 01:05:26,291 Дивіться. Знаєте що? Подивіться на час. 1224 01:05:26,375 --> 01:05:28,416 Час вже вам валити з мого дому. 1225 01:05:28,500 --> 01:05:31,416 Джордже, усе гаразд. Вони зі мною. 1226 01:05:33,375 --> 01:05:34,208 Вибач. 1227 01:05:35,375 --> 01:05:37,208 Тоді я з'їм трохи грибів. 1228 01:05:37,291 --> 01:05:39,500 -Гей, Джордже. -Поділися з товаришами! 1229 01:05:41,458 --> 01:05:43,000 -Привіт. -Привіт. 1230 01:05:43,500 --> 01:05:45,083 -Гарно виглядаєш. -Дякую. 1231 01:05:45,166 --> 01:05:47,291 Ти, типу, адвокат із трейлер-парку? 1232 01:05:47,375 --> 01:05:49,500 Ні. Я щойно з похорону. 1233 01:05:50,416 --> 01:05:53,125 Це не жарт. Я справді щойно з похорону. 1234 01:05:53,208 --> 01:05:55,250 Боже. Вибач. 1235 01:05:55,333 --> 01:05:57,791 Нічого. Це був друг мого батька. 1236 01:05:58,291 --> 01:06:00,875 Я працювала над проєктом для ВолтонКону. 1237 01:06:01,458 --> 01:06:03,625 -Я думаю, в тебе вийде. -Дякую. 1238 01:06:03,708 --> 01:06:08,375 Я під час свого так нервував, що просто почав тараторити. 1239 01:06:08,458 --> 01:06:11,750 Закінчив десятихвилинну презентацію за 45 секунд. 1240 01:06:11,833 --> 01:06:12,750 Непогано. 1241 01:06:18,000 --> 01:06:21,708 -Ти точно не хочеш перевдягтися? -Та ні. У мене й костюма нема. 1242 01:06:21,791 --> 01:06:23,916 Та годі. Щось вигадаємо. 1243 01:06:27,375 --> 01:06:31,500 Тут легко вчитися, як бачиш. Тому в мене такі гарні оцінки. 1244 01:06:36,333 --> 01:06:37,458 Ого. 1245 01:06:37,541 --> 01:06:40,708 У тебе дуже обмежений вибір для цієї теми. 1246 01:06:42,541 --> 01:06:43,916 Оце «Трейлерне сміття». 1247 01:06:44,416 --> 01:06:46,958 «Ландшафтний дизайн Смердючки»? Що це взагалі? 1248 01:06:47,041 --> 01:06:49,625 -Улюблена футболка. -Я не кажу, що вона погана. 1249 01:06:49,708 --> 01:06:51,625 -Просто вона в тему. -Гаразд. 1250 01:06:52,458 --> 01:06:54,541 У тебе є шльопки? 1251 01:06:55,208 --> 01:06:56,333 Гаразд. 1252 01:06:56,875 --> 01:06:58,375 А це що таке? 1253 01:06:58,458 --> 01:07:01,583 Це не лише моє. 1254 01:07:02,333 --> 01:07:04,666 Ми по черзі носимо на виїзні турніри. 1255 01:07:04,750 --> 01:07:07,541 Воно у твоїй шафі, тож ти носиш його найчастіше. 1256 01:07:08,375 --> 01:07:09,250 Ага. 1257 01:07:13,041 --> 01:07:14,250 Як я виглядаю? 1258 01:07:14,750 --> 01:07:16,625 Чудово. Ага. 1259 01:07:17,875 --> 01:07:19,708 -Сидить ідеально. -Так. 1260 01:07:19,791 --> 01:07:22,416 -Тобі не жарко в цьому? -Дуже. 1261 01:07:22,500 --> 01:07:23,750 Здуріти як. 1262 01:07:23,833 --> 01:07:27,333 Але я просто сиплю туди дитячу присипку. Вона освіжає. 1263 01:07:28,083 --> 01:07:30,791 -Допомогти з блискавкою? -Так, звісно. 1264 01:07:31,333 --> 01:07:32,333 Ага. 1265 01:07:34,041 --> 01:07:35,458 -Так нормально? -Так. 1266 01:07:35,541 --> 01:07:36,583 Гаразд. 1267 01:07:43,500 --> 01:07:44,458 Одягни голову. 1268 01:07:45,541 --> 01:07:46,750 -Гаразд. -Ага. 1269 01:07:46,833 --> 01:07:47,791 Дякую. 1270 01:07:47,875 --> 01:07:49,125 Ось так. 1271 01:07:50,041 --> 01:07:52,000 Так. Гаразд, ось і він. 1272 01:07:52,083 --> 01:07:53,708 Обережно. Погано видно. 1273 01:07:53,791 --> 01:07:55,291 Ого! 1274 01:07:55,375 --> 01:07:57,333 -Вибач! -Нічого. Ти в порядку? 1275 01:07:57,416 --> 01:07:59,083 -Так, усе добре. -Гаразд. 1276 01:07:59,666 --> 01:08:00,708 Вибач. 1277 01:08:01,291 --> 01:08:04,625 Не знав, що я такий милий, коли в режимі Воллі. 1278 01:08:04,708 --> 01:08:06,083 Ти зараз така гарнюня. 1279 01:08:06,166 --> 01:08:07,833 Я тебе не чую. 1280 01:08:27,791 --> 01:08:28,791 Девон! 1281 01:08:29,291 --> 01:08:30,875 Відвези Алекса додому. 1282 01:08:30,958 --> 01:08:33,125 -Він щось прийняв. -Що? 1283 01:08:35,541 --> 01:08:36,375 Алексе! 1284 01:08:38,125 --> 01:08:39,875 -Ти в порядку? -Девон… 1285 01:08:39,958 --> 01:08:42,041 Що сталося? Що ти прийняв? 1286 01:08:43,250 --> 01:08:46,458 Селест дала мені екстазі. 1287 01:08:46,541 --> 01:08:47,875 Якого біса? 1288 01:08:48,583 --> 01:08:50,375 Іди. Я побуду з ним. 1289 01:08:51,208 --> 01:08:52,958 Отак. Хай виходить. 1290 01:08:53,041 --> 01:08:54,291 Випльовуй. 1291 01:08:55,458 --> 01:08:56,583 Отак. 1292 01:08:57,458 --> 01:08:59,583 А, я зрозумів. Ти — Джо Екзотик. 1293 01:09:01,041 --> 01:09:04,000 Гей! Ти дала моєму брату екстазі? 1294 01:09:04,083 --> 01:09:06,208 -Що? -Він зараз блює! 1295 01:09:06,291 --> 01:09:07,458 Нащо ти це зробила? 1296 01:09:07,541 --> 01:09:09,250 Думаєш, я накачала твого брата? 1297 01:09:09,333 --> 01:09:10,500 Так, думаю. 1298 01:09:10,583 --> 01:09:15,041 Оце треш. В нього в голові паморочилось, і я дала йому Драмамін. 1299 01:09:15,125 --> 01:09:16,958 Збрехала, що то екстазі. 1300 01:09:17,041 --> 01:09:18,875 Девон просто рознервувалася. 1301 01:09:18,958 --> 01:09:21,208 -Не лізь, Ембер. -Боже, гаразд. 1302 01:09:21,916 --> 01:09:24,583 Бляха. Привіт, любий, я ще на вечірці. 1303 01:09:24,666 --> 01:09:26,500 Не знаю. Десь двадцять хлопців. 1304 01:09:26,583 --> 01:09:28,166 Чого ти на мене злишся? 1305 01:09:29,041 --> 01:09:32,708 Сподіваюся, ти розумієш, що я тут няньчилася з твоїм братом, 1306 01:09:32,791 --> 01:09:35,916 поки ти займалася… не знаю, чим би це не було. 1307 01:09:36,000 --> 01:09:37,166 Це вже вдруге. 1308 01:09:37,250 --> 01:09:39,625 Вдруге я рятую когось із твоїх родичів. 1309 01:09:39,708 --> 01:09:41,666 Може, я заслуговую на подяку? 1310 01:09:44,250 --> 01:09:45,125 Дякую. 1311 01:09:46,291 --> 01:09:47,916 Байдуже. 1312 01:09:54,291 --> 01:09:58,208 Якась ця розмова була не «хрустка». 1313 01:10:00,375 --> 01:10:04,750 То вона дала братові Драмамін чи насправді його накачала? 1314 01:10:04,833 --> 01:10:06,166 Гострий соус у пакеті. 1315 01:10:06,250 --> 01:10:07,541 Дякую, сексі роботе. 1316 01:10:07,625 --> 01:10:09,250 Я взагалі-то гей. 1317 01:10:09,791 --> 01:10:12,750 Докторе, Девон нарешті попросила змінити кімнату? 1318 01:10:12,833 --> 01:10:14,000 Вона не могла. 1319 01:10:14,083 --> 01:10:17,333 Через два квитки до Панама-Сіті без можливості повернення. 1320 01:10:17,416 --> 01:10:18,625 -Дідько! -Боже. 1321 01:10:42,625 --> 01:10:44,958 Далі в нас Картер Джі. 1322 01:10:45,041 --> 01:10:47,875 Картер Джі співатиме «drivers license». 1323 01:10:47,958 --> 01:10:49,625 Ого, оце так настрій попсує. 1324 01:10:49,708 --> 01:10:52,333 -Картер Джі. Ось тримай. -Дякую. 1325 01:11:04,125 --> 01:11:05,041 Девон! 1326 01:11:05,833 --> 01:11:08,833 Чувака прямо понесло. 1327 01:11:09,500 --> 01:11:10,375 Ага. 1328 01:11:11,625 --> 01:11:13,041 Хочу з тобою поговорити. 1329 01:11:14,416 --> 01:11:15,250 Звісно. 1330 01:11:21,041 --> 01:11:23,916 Тієї ночі, коли твій брат приїздив, 1331 01:11:24,000 --> 01:11:25,500 він мені зізнався. 1332 01:11:27,083 --> 01:11:29,583 -Що? -Це було дуже мило. 1333 01:11:29,666 --> 01:11:32,500 Він розповідав про хлопця, 1334 01:11:32,583 --> 01:11:35,500 Пітера Купловськи, який йому дуже подобається. 1335 01:11:35,583 --> 01:11:37,750 Ого. Пітер — його найкращий друг. 1336 01:11:37,833 --> 01:11:39,166 Так, він так і сказав. 1337 01:11:41,416 --> 01:11:43,125 Я подумала, що ти маєш знати. 1338 01:11:45,125 --> 01:11:46,583 Дякую, що сказала. 1339 01:11:55,583 --> 01:11:56,750 До речі, 1340 01:11:57,500 --> 01:12:01,958 ти досі винна мені дві тисячі за готелі та перельоти. 1341 01:12:03,750 --> 01:12:08,833 Я винна твоєму татові, але зараз звісно, що у мене при собі стільки немає. 1342 01:12:08,916 --> 01:12:10,541 Тож знаєш що? Так. 1343 01:12:10,625 --> 01:12:14,000 Дякую, що змушуєш мене так добре через це почуватися. 1344 01:12:14,625 --> 01:12:17,375 -Ти на мене образилась? -Поговоримо пізніше. 1345 01:12:17,458 --> 01:12:18,708 Я принесу нам випити. 1346 01:12:18,791 --> 01:12:21,208 Я зараз така твереза, що аж лячно. 1347 01:12:21,291 --> 01:12:23,500 То гроші на випивку в тебе є. 1348 01:12:27,708 --> 01:12:29,416 МАЙКЛ ЦЕ ТИ? 1349 01:12:41,500 --> 01:12:44,000 Тут у басейні близько сотні хлопців. 1350 01:12:44,500 --> 01:12:48,000 Ти серйозно хочеш, щоб я попросила їх усіх звалити? 1351 01:12:48,083 --> 01:12:50,750 Що ти тут робиш? У тебе ж співбесіди. 1352 01:12:50,833 --> 01:12:54,583 Не знаю. Я такий: «Та пішло воно». Це мої останні канікули. 1353 01:12:56,083 --> 01:12:59,875 І як відмовитись від 14-годинної поїздки з найгіршим у світі водієм? 1354 01:12:59,958 --> 01:13:04,083 Замовкни, королево драми. Я заснув лише двічі. 1355 01:13:04,166 --> 01:13:06,041 Не можна пускати його за кермо. 1356 01:13:06,125 --> 01:13:06,958 Звісно. 1357 01:13:07,458 --> 01:13:08,916 То ти залишаєшся? 1358 01:13:09,416 --> 01:13:11,625 Не знаю. Побачимо, куди ніч занесе. 1359 01:13:11,708 --> 01:13:15,583 Наступна на сцені — Девон В. 1360 01:13:16,583 --> 01:13:17,916 Девон В. 1361 01:13:18,416 --> 01:13:20,708 Дідько. Девон, ти записалася? 1362 01:13:20,791 --> 01:13:22,291 Ні. Я не думаю, що… 1363 01:13:22,375 --> 01:13:25,375 Девон Вайс із Волтонського університету. 1364 01:13:25,458 --> 01:13:28,500 -Схоже, тебе хтось підписав. -Девон Вайс. 1365 01:13:28,583 --> 01:13:30,125 Вона тут. 1366 01:13:30,208 --> 01:13:32,833 -Люди, годі. Ні. -Давай, Девон. 1367 01:13:32,916 --> 01:13:34,125 Я не хочу! 1368 01:13:34,208 --> 01:13:36,541 Ні, я не хочу. Люди. Люди! 1369 01:13:43,666 --> 01:13:46,375 Так! Поаплодуймо Девон В. Давай, Девон. 1370 01:13:46,875 --> 01:13:49,625 -Я на це не підписувалась. -Ти вже тут. Давай. 1371 01:13:49,708 --> 01:13:51,500 Я і пісню цю не знаю. 1372 01:13:51,583 --> 01:13:53,000 Текст ось. 1373 01:13:53,083 --> 01:13:55,625 Підбадьорте дівчину. Ну ж бо. 1374 01:14:16,208 --> 01:14:18,041 Давай, Девон! 1375 01:14:35,708 --> 01:14:36,916 Так! 1376 01:14:37,000 --> 01:14:38,583 Підспівуйте! 1377 01:14:38,666 --> 01:14:41,000 Це та дівуля, що тебе в цицьку вдарила? 1378 01:14:41,916 --> 01:14:43,333 Досі болить, курва. 1379 01:14:47,750 --> 01:14:50,000 Люблю тебе! 1380 01:15:19,333 --> 01:15:21,791 Давай, Девон! 1381 01:15:21,875 --> 01:15:23,583 Давай, Девон! 1382 01:15:23,666 --> 01:15:25,000 Давай, Девон! 1383 01:15:25,583 --> 01:15:26,500 Давай, Девон! 1384 01:15:27,250 --> 01:15:29,458 Давай, Девон! 1385 01:15:29,541 --> 01:15:31,791 Це неймовірно! 1386 01:15:41,333 --> 01:15:43,708 Так! 1387 01:16:10,791 --> 01:16:12,250 Девон В! 1388 01:17:13,333 --> 01:17:17,250 МАЙКЛ ДЕ ТИ ПОДІЛАСЯ? 1389 01:17:34,625 --> 01:17:36,375 Звідки ти знав, що я тут? 1390 01:17:36,458 --> 01:17:38,958 У мене є твоя геолокація, дурко. 1391 01:17:41,916 --> 01:17:43,916 -Іди сюди. -Пробач. 1392 01:17:44,000 --> 01:17:45,000 Усе гаразд. 1393 01:17:48,500 --> 01:17:49,458 Усе добре. 1394 01:17:51,541 --> 01:17:53,708 Мушу сказати, класний братик. 1395 01:17:53,791 --> 01:17:56,083 Ага. Мені аж огидно, що мій — гетеро. 1396 01:17:56,166 --> 01:17:59,625 Знаю. Моя сестра лесбійка. І це зовсім не те. 1397 01:18:02,666 --> 01:18:06,125 Боже! До кінця життя я дивитимусь на це дурне татуювання 1398 01:18:06,208 --> 01:18:07,791 і думатиму, як її ненавиджу. 1399 01:18:08,291 --> 01:18:10,000 І воно 400 баксів коштувало. 1400 01:18:10,500 --> 01:18:13,791 Власне, 800, бо ця шльондра змусила мене заплатити за неї. 1401 01:18:13,875 --> 01:18:18,041 Так, тато тебе вб'є. І ще, здається, воно інфіковане. 1402 01:18:18,125 --> 01:18:19,500 Я знаю. 1403 01:18:23,625 --> 01:18:26,958 -Я піду на касу. -Гаразд. Я почекаю на вулиці. 1404 01:18:30,333 --> 01:18:31,625 Документи, люба. 1405 01:18:32,375 --> 01:18:33,250 Ось. 1406 01:18:36,208 --> 01:18:37,458 Яка адреса? 1407 01:18:38,125 --> 01:18:40,250 126 Креств'ю-роуд, Стемфорд. 1408 01:18:41,750 --> 01:18:42,875 Гарно там, мабуть. 1409 01:18:43,375 --> 01:18:48,458 Моя сестра вийшла за багатія зі Стемфорда. Тепер думає, що її лайно не смердить. 1410 01:18:51,541 --> 01:18:53,708 З бідної частини Стемфорда? 1411 01:18:53,791 --> 01:18:56,166 Такої бідної, що вона має 300 татуювань, 1412 01:18:56,250 --> 01:18:58,333 але не може повернути мені борг. 1413 01:19:03,291 --> 01:19:04,541 Знущаєшся? 1414 01:19:04,625 --> 01:19:06,666 Та пішла вона. 1415 01:19:06,750 --> 01:19:08,750 Боже, вона така брехуха. 1416 01:19:08,833 --> 01:19:11,791 Що зі мною, що люди вважають, що мені можна брехати? 1417 01:19:11,875 --> 01:19:15,916 -Це не твоя провина. -У якийсь момент починає здаватися, що моя 1418 01:19:17,458 --> 01:19:19,958 У середній школі надія була на старшу. 1419 01:19:20,041 --> 01:19:22,291 А в старшій — на коледж. 1420 01:19:22,375 --> 01:19:24,541 Але це все безнадійно. Безнадійно. 1421 01:19:24,625 --> 01:19:25,666 Я гей. 1422 01:19:28,208 --> 01:19:29,250 Що? 1423 01:19:30,166 --> 01:19:31,750 Ні, нічого. 1424 01:19:31,833 --> 01:19:35,875 Просто хотів сказати, що я майже певен, що я гей. 1425 01:19:38,708 --> 01:19:39,833 Гаразд. 1426 01:19:40,625 --> 01:19:42,125 Дякую, що поділився. 1427 01:19:42,666 --> 01:19:43,500 Ага. 1428 01:19:44,583 --> 01:19:49,125 Приємно було зробити камінг-аут під «Тако Белл», наче так і треба. 1429 01:19:50,208 --> 01:19:55,166 Сподіваюся, це не змінить твоєї думки про мене. 1430 01:19:55,250 --> 01:19:56,958 Жартуєш? 1431 01:19:57,458 --> 01:19:58,875 Як на мене, це чудово. 1432 01:20:01,291 --> 01:20:05,791 -Ти знову мій найкращий друг. -Так, усі зрештою приповзають назад. 1433 01:20:05,875 --> 01:20:07,166 Так і є. 1434 01:20:08,208 --> 01:20:09,166 Люблю тебе. 1435 01:20:09,250 --> 01:20:10,250 А я — тебе. 1436 01:20:12,666 --> 01:20:14,666 Що робитимемо з Селест? 1437 01:20:14,750 --> 01:20:16,916 Думаєш, якщо я гей, 1438 01:20:17,000 --> 01:20:20,250 а всі геї — мстиві сучки, то я знатиму, що робити? 1439 01:20:23,083 --> 01:20:23,958 І ти права. 1440 01:20:39,875 --> 01:20:43,083 Якщо ви знесете мене і мого коня, 1441 01:20:43,166 --> 01:20:47,250 чи не проявите ви до мене ту ж нетерпимість, в якій винуватять мене? 1442 01:20:47,333 --> 01:20:51,291 Ні, не вплутуйте мене в це. 1443 01:20:52,458 --> 01:20:56,791 Гей, статуя конфедерата, на цьому кампусі ти нам ні до чого. 1444 01:20:56,875 --> 01:20:58,791 Тобі кінець, бляха. 1445 01:21:02,041 --> 01:21:04,375 Ні! 1446 01:21:04,458 --> 01:21:08,083 -Господи Ісусе. -Нарешті я помер. 1447 01:21:14,541 --> 01:21:17,583 Чудово. Драма по максимуму. 1448 01:21:17,666 --> 01:21:21,958 Тільки додам, що то не статуя конфедерата. 1449 01:21:22,041 --> 01:21:25,041 Це був перший тренер з лакросу в нашій школі. 1450 01:21:25,958 --> 01:21:27,958 І в нього просто був кінь. 1451 01:21:28,458 --> 01:21:30,958 -Хай там як, для мене честь… -Удачі, Девон. 1452 01:21:32,833 --> 01:21:36,708 -Спробуй не говорити надто швидко. -Я впораюся. Дякую. 1453 01:21:37,208 --> 01:21:39,458 Поаплодуймо Девон Вайс. 1454 01:21:47,833 --> 01:21:49,958 -Круто вийшло. -Молодець. 1455 01:21:50,041 --> 01:21:51,708 Дякую, професорко Зіманн. 1456 01:21:51,791 --> 01:21:56,125 Цей конкурс допомагає студентам вирішувати повсякденні проблеми. 1457 01:21:56,208 --> 01:21:59,375 Як на мене, найскладніша проблема для першокурсників — 1458 01:21:59,458 --> 01:22:04,208 не навчання і не баланс між роботою та соціальним життям. 1459 01:22:04,291 --> 01:22:06,833 Це спроби ужитися з довбаним сусідом. 1460 01:22:09,416 --> 01:22:11,750 Та структурний дизайн здатен допомогти. 1461 01:22:15,000 --> 01:22:18,458 Стандартна двомісна кімната має 16 квадратних метрів. 1462 01:22:18,541 --> 01:22:19,541 Це небагато. 1463 01:22:19,625 --> 01:22:23,625 А може здаватися ще меншою, якщо ділити її з повним психопатом. 1464 01:22:26,666 --> 01:22:28,458 Це моя сусідка Селест. 1465 01:22:29,500 --> 01:22:31,958 Не варто було ім'я називати. Вибачте. 1466 01:22:32,041 --> 01:22:34,958 Перестала ліки приймати, тож в голові каша. 1467 01:22:37,416 --> 01:22:38,708 А ця лялька — я. 1468 01:22:38,791 --> 01:22:41,666 Вона виглядає травмованою,бо я сама така. 1469 01:22:46,333 --> 01:22:49,500 У гуртожитках Волтона шафи розташовані поруч, 1470 01:22:49,583 --> 01:22:51,083 що не додає приватності. 1471 01:22:51,583 --> 01:22:54,541 «Погляньте на одяг, який мені не належить. 1472 01:22:54,625 --> 01:22:57,625 Не дочекаюся, щоб їх одягти без дозволу». 1473 01:22:58,125 --> 01:22:59,625 Дякую моєму брату Алексу 1474 01:22:59,708 --> 01:23:02,583 з технічної будки за озвучку для Селест. 1475 01:23:03,500 --> 01:23:05,958 Піднімаємо шафу — 1476 01:23:06,041 --> 01:23:09,625 і цій клептоманці вже важче до речей дістатися. 1477 01:23:09,708 --> 01:23:11,791 «Ой, не можу дотягнутися. 1478 01:23:11,875 --> 01:23:14,291 Я просто хочу носити твої бра й білизну». 1479 01:23:16,958 --> 01:23:21,375 Далі розглянемо типове розташування ліжок. 1480 01:23:21,458 --> 01:23:25,625 Хто з вас приходив додому і бачив, як сусідка їсть у вашому ліжку? 1481 01:23:26,208 --> 01:23:27,125 Ага. 1482 01:23:27,625 --> 01:23:29,125 Якось я прийшла додому 1483 01:23:29,208 --> 01:23:33,750 і застала сусідку, якій на моєму ліжку робили кунілінгус. 1484 01:23:40,166 --> 01:23:41,625 Ви злягались в її ліжку? 1485 01:23:41,708 --> 01:23:46,250 Отже, встановивши ліжка Мерфі, ми збільшимо житловий простір. 1486 01:23:46,333 --> 01:23:51,666 І Селест буде набагато важче займатися сексом із курдупликом, 1487 01:23:51,750 --> 01:23:53,375 поки я пишу її реферати. 1488 01:23:53,458 --> 01:23:55,125 «Хник. 1489 01:23:55,208 --> 01:23:57,541 Відчуваєш смак комбучі?» 1490 01:23:59,916 --> 01:24:02,333 Чому ця лялька Селест — це буквально я? 1491 01:24:02,416 --> 01:24:05,375 Поки що цей дизайн вигідний тільки мені. 1492 01:24:05,458 --> 01:24:07,958 Тож я запитала себе: 1493 01:24:08,041 --> 01:24:09,791 «А що ж потрібно Селест?» 1494 01:24:11,041 --> 01:24:12,083 Та це складно, 1495 01:24:12,166 --> 01:24:16,625 адже вона зростала в скромних умовах в цьому будинку. 1496 01:24:19,500 --> 01:24:22,000 Якого біса? 1497 01:24:22,083 --> 01:24:23,500 Ось вона. 1498 01:24:24,000 --> 01:24:26,833 Це звукоізоляційна перегородка. 1499 01:24:26,916 --> 01:24:31,833 Мені більше не треба слухати побрехеньки, де батько Селест — прибиральник, 1500 01:24:31,916 --> 01:24:35,541 коли насправді він — директор «Стейплс». 1501 01:24:35,625 --> 01:24:38,000 Боже, чувак. 1502 01:24:38,500 --> 01:24:40,583 «Стейплс»? Ресторану? 1503 01:24:41,083 --> 01:24:43,500 То вона — дитя непотизму? 1504 01:24:43,583 --> 01:24:44,916 -Ганьба! -Ага. 1505 01:24:45,000 --> 01:24:46,541 І ще одне. 1506 01:24:47,041 --> 01:24:48,458 Лише для частини Селест. 1507 01:24:48,541 --> 01:24:50,708 Гірлянди з полароїдами. 1508 01:24:53,500 --> 01:24:55,791 -Як у нашій кімнаті. Вона звідти… -Ага. 1509 01:24:55,875 --> 01:24:58,708 Дякую за увагу. Архітектура, вперед. 1510 01:25:09,666 --> 01:25:14,458 І, може, хай асистенти не сприймають список контактів за Тіндер? 1511 01:25:25,166 --> 01:25:26,375 Девон! 1512 01:25:26,458 --> 01:25:28,791 Це було божевілля, але в хорошому сенсі. 1513 01:25:28,875 --> 01:25:30,000 Дякую. 1514 01:25:30,500 --> 01:25:32,500 Де ти взяла такі маленькі меблі? 1515 01:25:32,583 --> 01:25:34,291 Я зробила їх із братом. 1516 01:25:35,041 --> 01:25:37,416 Тобі там нормально буде? 1517 01:25:37,916 --> 01:25:38,875 Ага. 1518 01:25:38,958 --> 01:25:40,291 Побачимося пізніше. 1519 01:26:41,875 --> 01:26:43,500 АЛЕКС ПРОПУЩЕНІ ВИКЛИКИ 1520 01:26:53,250 --> 01:26:55,375 Я тобі разів 15 дзвонив. 1521 01:26:56,041 --> 01:26:57,166 Що таке? 1522 01:26:58,791 --> 01:27:01,625 ПІТЕРЕ КУПЛОВСЬКИ, ХОДІМО НА БАЛ? ЛЮБЛЮ, АЛЕКС 1523 01:27:01,708 --> 01:27:03,541 Я заплуталась. Це ти зробив? 1524 01:27:03,625 --> 01:27:05,125 Ні. 1525 01:27:05,625 --> 01:27:07,166 Можеш приїхати додому? 1526 01:27:08,375 --> 01:27:12,625 У мене сьогодні іспит, але я зберу речі й одразу поїду додому. 1527 01:27:12,708 --> 01:27:14,000 Мені шкода, Алексе. 1528 01:27:14,500 --> 01:27:16,333 Я ще не був готовий. 1529 01:27:20,125 --> 01:27:22,125 Напруження і деформація. 1530 01:27:22,208 --> 01:27:25,458 Напруження — це внутрішня сила на одиницю площі. 1531 01:27:25,541 --> 01:27:26,791 Я не розумію. 1532 01:27:26,875 --> 01:27:33,583 Вона навіть не намагалася поговорити зі мною. Натомість вона зробила презентацію 1533 01:27:33,666 --> 01:27:37,083 про те, яка я лайняна сусідка, перед усім університетом. 1534 01:27:37,166 --> 01:27:38,458 Це було принизливо. 1535 01:27:38,541 --> 01:27:41,708 Так, я розумію, як це може бути важко. 1536 01:27:41,791 --> 01:27:45,500 І все через те, що їй подобався хлопець, якому подобалася я. 1537 01:27:45,583 --> 01:27:46,916 Це ж не моя провина. 1538 01:27:50,291 --> 01:27:52,125 Ходи сюди. 1539 01:27:53,291 --> 01:27:54,708 Якого біса? 1540 01:27:54,791 --> 01:27:55,791 Девон, гей… 1541 01:27:56,875 --> 01:28:00,083 -Це тимчасове рішення. -Ти тут тепер живеш? 1542 01:28:00,166 --> 01:28:01,000 Усе гаразд. 1543 01:28:01,500 --> 01:28:02,583 Я впораюся. 1544 01:28:06,375 --> 01:28:07,541 Що таке, Девон? 1545 01:28:07,625 --> 01:28:09,708 Ти сьогодні була в школі мого брата? 1546 01:28:09,791 --> 01:28:12,583 Вибач, в чому ти мене тепер звинувачуєш? 1547 01:28:16,125 --> 01:28:17,333 Покажи сумку. 1548 01:28:23,208 --> 01:28:24,291 Ой ні… 1549 01:28:24,375 --> 01:28:25,750 Гаразд… 1550 01:28:39,833 --> 01:28:41,833 Ти справді забрала мамині миски? 1551 01:28:41,916 --> 01:28:46,750 Боже, Девон. Чому ти так зациклилася на цих гидких мисках? Твоя мама — відстій. 1552 01:28:46,833 --> 01:28:50,041 Гей, дівчата, давайте глибоко вдихнемо. 1553 01:28:50,125 --> 01:28:52,375 -Заспокоймося. -Не чіпай мою родину! 1554 01:28:52,458 --> 01:28:53,833 -Все. -Тобі треба допомога. 1555 01:28:53,916 --> 01:28:56,375 Попроси в багатого тата нового терапевта. 1556 01:28:56,458 --> 01:28:58,666 Ні! Давайте заспокоїмося. 1557 01:28:58,750 --> 01:28:59,666 Ходімо. 1558 01:29:00,958 --> 01:29:05,208 Ти така розбещена! 1559 01:29:06,291 --> 01:29:10,666 Ти живеш у будинку за 20 мільйонів! Я бачила на «Зіллоу». Там є ліфт. 1560 01:29:10,750 --> 01:29:12,041 Гаразд. Молодець. 1561 01:29:12,125 --> 01:29:16,125 Ви обидві маєте рацію, але кидатися мисками — небезпечно. 1562 01:29:16,208 --> 01:29:18,458 Здається, мені в око потрапив осколок. 1563 01:29:18,541 --> 01:29:20,583 Не віриться, що ми були подругами. 1564 01:29:20,666 --> 01:29:24,083 Подугами? Ти цілувалася з хлопцем, який мені подобався! 1565 01:29:26,708 --> 01:29:28,750 Думаєш, ми лише цілувалися? 1566 01:29:29,875 --> 01:29:32,125 Ні, я його виграла. 1567 01:29:32,208 --> 01:29:34,875 Я виграла його на весняних канікулах. 1568 01:29:34,958 --> 01:29:37,250 І на зимових теж виграла. 1569 01:29:37,333 --> 01:29:41,083 Пам'ятаєш, ти прийшла в його кабінет запросити його погуляти? 1570 01:29:41,166 --> 01:29:42,375 Я була під столом. 1571 01:29:42,958 --> 01:29:46,375 Бо ми щойно трахалися. 1572 01:29:47,583 --> 01:29:48,625 Тож… 1573 01:29:48,708 --> 01:29:49,750 Ти огидна. 1574 01:29:49,833 --> 01:29:52,208 Гей, не треба соромити людей за секс. 1575 01:29:52,291 --> 01:29:54,500 Ти йому не подобалася. Змирися. 1576 01:29:55,000 --> 01:29:56,083 Ти випромінюєш 1577 01:29:56,708 --> 01:29:58,208 вайб молодшої сестрички. 1578 01:30:02,083 --> 01:30:04,958 Гей! У тебе немає на це ліцензії! 1579 01:30:05,041 --> 01:30:06,166 Ні! 1580 01:30:07,333 --> 01:30:08,708 Усі, заспокойтеся. 1581 01:30:13,500 --> 01:30:14,500 Мої плакати! 1582 01:30:15,166 --> 01:30:17,166 Ти ж пожежниця? То гаси. 1583 01:30:17,250 --> 01:30:19,041 -Стільки емоцій. -Якого біса? 1584 01:30:19,125 --> 01:30:20,083 Чорт забирай! 1585 01:30:20,166 --> 01:30:22,541 Я маю це загасити. 1586 01:30:29,916 --> 01:30:31,666 Нам треба забиратися звідси! 1587 01:30:35,208 --> 01:30:37,208 Пожежа! Хутко! 1588 01:30:37,291 --> 01:30:39,208 Там довбана пожежа! 1589 01:30:39,708 --> 01:30:40,583 Боже! 1590 01:30:41,791 --> 01:30:42,958 Це моє! 1591 01:30:43,041 --> 01:30:44,250 І що? 1592 01:30:44,333 --> 01:30:45,458 Ну ж бо! 1593 01:30:45,541 --> 01:30:48,083 Девон! Девон, давай поговоримо. 1594 01:30:48,166 --> 01:30:50,833 -Добре! Хочеш поговорити — давай! -Так. 1595 01:30:50,916 --> 01:30:52,666 Нащо ти брехала, що бідна? 1596 01:30:52,750 --> 01:30:55,625 Бо всі вважають, що у багатіїв все добре. 1597 01:30:55,708 --> 01:30:59,375 А в мене не все добре. У моєї мами Альцгеймер. 1598 01:30:59,458 --> 01:31:02,291 Тато її кинув і побрався з на два роки старшою за мене. 1599 01:31:02,375 --> 01:31:04,916 А ти весь рік 1600 01:31:05,000 --> 01:31:09,708 тикала мені в лице свою ідеальну сімейку! 1601 01:31:09,791 --> 01:31:13,250 Ти могла б мені все розказати, і я б тебе підтримала, 1602 01:31:13,333 --> 01:31:16,916 бо для цього й потрібні друзі, чортова ти психопатко! 1603 01:31:18,375 --> 01:31:21,125 Годі! Нам треба евакуюватися. 1604 01:31:21,208 --> 01:31:23,083 Заткнися, Олівіє! 1605 01:31:23,166 --> 01:31:25,500 -Що таке? -Ти не вмієш читати кімнату! 1606 01:31:25,583 --> 01:31:27,208 Гаразд, але ж тут пожежа! 1607 01:31:27,708 --> 01:31:31,708 Так, у тебе є мила іграшка. Я хочу відірвати йому голову! 1608 01:31:31,791 --> 01:31:32,666 Припини! 1609 01:31:32,750 --> 01:31:33,916 Віддай! 1610 01:31:35,166 --> 01:31:36,500 Віддай! 1611 01:31:39,458 --> 01:31:41,583 Віддай мого довбаного лінивця! 1612 01:31:44,125 --> 01:31:48,583 І, на жаль, саме так Девон вбила Селест. 1613 01:31:48,666 --> 01:31:49,666 -Що? -Ні! 1614 01:31:49,750 --> 01:31:53,625 Жартую. Але Девон таки спалила гуртожиток. 1615 01:31:57,791 --> 01:32:01,041 Обережно, будь ласка. Обережно. Не затісно? 1616 01:32:05,166 --> 01:32:08,083 Ого. Хто цей хлопець? Чому він тебе торкається? 1617 01:32:08,166 --> 01:32:09,375 Він пожежник! 1618 01:32:09,458 --> 01:32:12,875 Так, годі. Я благаю вас розійтися. Зараз же. 1619 01:32:12,958 --> 01:32:16,375 Вона публічно розповіла про орієнтацію мого сина в школі. 1620 01:32:16,458 --> 01:32:20,000 Ми завжди знали, що він, мабуть, гей, але це не її справа. 1621 01:32:20,083 --> 01:32:22,250 І вона винна мені 2000 доларів. 1622 01:32:22,333 --> 01:32:24,291 Але це зараз неважливо, Браяне. 1623 01:32:24,375 --> 01:32:27,500 Дві тисячі доларів. Я хочу, щоб це зафіксували. 1624 01:32:31,750 --> 01:32:35,750 Ти не… Не відповідай на запитання. Вона нічого не робила. Суть… 1625 01:32:35,833 --> 01:32:36,791 Нічого не кажи. 1626 01:32:36,875 --> 01:32:39,250 Моя донька невинна. Вона б ніколи… 1627 01:32:43,166 --> 01:32:46,208 СКРПК 1628 01:32:53,000 --> 01:32:54,625 Знов як в Каліфорнійському. 1629 01:32:54,708 --> 01:32:56,291 -Тут не паркуються. -Нічого. 1630 01:32:57,166 --> 01:32:58,416 Селест! 1631 01:32:58,958 --> 01:33:02,041 Вибач, що запізнилися. Довго зв'язувалися з адвокатами. 1632 01:33:02,125 --> 01:33:04,500 Ми так раді, що з тобою все гаразд. 1633 01:33:05,333 --> 01:33:06,625 Дякую, Кейті. 1634 01:33:07,125 --> 01:33:09,125 Джоне, він досі голодний. 1635 01:33:09,208 --> 01:33:11,916 -Можна погодувати в машині? -Роби, що треба. 1636 01:33:13,250 --> 01:33:14,500 Ти мамі сказав? 1637 01:33:16,166 --> 01:33:18,166 Ні. Навіщо? 1638 01:33:22,041 --> 01:33:24,208 В який наступний університет хочеш? 1639 01:33:24,291 --> 01:33:25,791 Цей згорів. 1640 01:33:25,875 --> 01:33:29,375 Не треба мені наступний універ. Мені треба реабілітація. 1641 01:33:29,458 --> 01:33:30,958 У мене ПТСР. 1642 01:33:31,541 --> 01:33:33,583 Довбана венерична хвороба? 1643 01:33:36,166 --> 01:33:37,500 Ого. 1644 01:33:37,583 --> 01:33:39,916 Ага, це було жорстко. 1645 01:33:40,000 --> 01:33:41,958 І це, друзі, 1646 01:33:42,041 --> 01:33:44,750 сила хорошого сторітелінгу. 1647 01:33:45,250 --> 01:33:48,500 А тепер усі забирайтеся звідси. 1648 01:33:49,083 --> 01:33:50,000 Оце і все? 1649 01:33:51,625 --> 01:33:52,791 Оце і все. 1650 01:33:53,916 --> 01:33:54,916 Гаразд. 1651 01:33:58,208 --> 01:34:02,833 Вибач, що сказала, що від тебе тхне італійським сендвічем. 1652 01:34:03,833 --> 01:34:06,333 Вибач, що знімала, як ти спиш. 1653 01:34:06,416 --> 01:34:07,458 Дякую. 1654 01:34:08,708 --> 01:34:10,833 -Я сумувала за нашою дружбою. -Ага. 1655 01:34:13,166 --> 01:34:16,041 -Бувай, Мелісо. -Бувай, Мелісо. 1656 01:34:16,125 --> 01:34:17,375 Вона така мила. 1657 01:34:19,666 --> 01:34:21,666 Дякую, докторко Шиллінг. 1658 01:34:22,291 --> 01:34:23,166 Було чудово. 1659 01:34:23,666 --> 01:34:24,750 Дуже зцілювально. 1660 01:34:24,833 --> 01:34:26,541 Рада, що це допомогло. 1661 01:34:27,416 --> 01:34:29,375 А що сталося з Селест? 1662 01:34:30,416 --> 01:34:31,250 Ну, 1663 01:34:31,333 --> 01:34:35,166 Селест зрештою вигнали ще з двох університетів, 1664 01:34:35,250 --> 01:34:37,625 тож тато нарешті припинив її фінансувати. 1665 01:34:37,708 --> 01:34:38,791 І тепер… 1666 01:34:42,000 --> 01:34:43,708 Сміхота. 1667 01:34:45,416 --> 01:34:46,291 ГУСЬ 1668 01:34:46,375 --> 01:34:48,666 Боже, це ж ти! 1669 01:34:48,750 --> 01:34:50,750 Ти працюєш у «Стейплз»! 1670 01:34:51,250 --> 01:34:53,375 Оце справді сміхота. 1671 01:34:54,333 --> 01:34:55,875 Ого! 1672 01:34:55,958 --> 01:34:58,625 Ти працюєш у «Стейплс»! 1673 01:34:58,708 --> 01:35:01,166 Ти працюєш у «Стейплс»! 1674 01:35:01,250 --> 01:35:03,333 -Ти працюєш у «Стейплс»! -Стулися! 1675 01:35:04,208 --> 01:35:05,708 Карма — те ще стерво! 1676 01:35:05,791 --> 01:35:09,166 Шкода, що кінець тієї історії такий сумний для Девон. 1677 01:35:09,250 --> 01:35:10,833 Ага. Скажи? 1678 01:35:10,916 --> 01:35:12,208 Такий відстій. 1679 01:35:12,291 --> 01:35:14,458 А що сталося з нею? 1680 01:35:16,041 --> 01:35:17,875 У неї нова сусідка. 1681 01:35:32,416 --> 01:35:34,791 Гаразд, Вайс. Це твоя зупинка. 1682 01:35:39,708 --> 01:35:42,041 Насолоджуйся домом на наступні два місяці. 1683 01:35:46,541 --> 01:35:47,375 Непогано. 1684 01:35:48,083 --> 01:35:49,166 Свіженьке м'ясо. 1685 01:35:50,500 --> 01:35:51,375 Як тебе звуть? 1686 01:35:52,708 --> 01:35:53,708 М'ясорубка. 1687 01:35:54,208 --> 01:35:58,458 Бо я перемелюю таких, як ти, на яловичий фарш. 1688 01:36:00,000 --> 01:36:01,083 Гаразд. 1689 01:36:01,166 --> 01:36:03,208 Обговорімо кілька речей. 1690 01:36:04,166 --> 01:36:07,333 Перше, не чіпай мої речі. 1691 01:36:08,125 --> 01:36:10,791 Два, не носи мій одяг. 1692 01:36:10,875 --> 01:36:14,416 Три, не займайся сексом у моєму ліжку. 1693 01:36:15,000 --> 01:36:16,500 Дотримуйся цих правил, 1694 01:36:17,166 --> 01:36:20,291 і я не підпалю тебе, поки ти спиш. 1695 01:36:22,750 --> 01:36:24,375 Та я ж пожартувала. 1696 01:36:24,458 --> 01:36:26,000 Боже! 1697 01:36:26,083 --> 01:36:27,333 Усе тіп-топ, мала. 1698 01:36:27,416 --> 01:36:28,416 Розслабся. 1699 01:36:29,125 --> 01:36:31,166 Я — Луїз. 1700 01:36:31,666 --> 01:36:33,083 Ласкаво просимо до хати. 1701 01:36:33,166 --> 01:36:36,583 Тут у мене холодильничок. Там є напої. 1702 01:36:36,666 --> 01:36:38,375 Хочеш LaCroix? 1703 01:36:38,458 --> 01:36:40,208 Ні. Дякую, не треба. 1704 01:36:40,291 --> 01:36:41,791 Гаразд, звісно. 1705 01:36:41,875 --> 01:36:43,291 Сім'я є? 1706 01:36:43,375 --> 01:36:44,625 У мене є брат. 1707 01:36:44,708 --> 01:36:46,208 Він щойно вийшов. 1708 01:36:46,291 --> 01:36:47,500 З в'язниці? 1709 01:36:47,583 --> 01:36:48,958 З шафи. 1710 01:36:50,833 --> 01:36:51,666 Дідько! 1711 01:36:51,750 --> 01:36:54,958 Це ж йому, певно, як гора з плечей. 1712 01:36:55,041 --> 01:36:56,375 Гадаю, що так. 1713 01:36:56,916 --> 01:36:58,583 Гаразд. Сама звідки? 1714 01:36:58,666 --> 01:37:00,875 -Монтклер, Нью-Джерсі. -Монтклер? 1715 01:37:00,958 --> 01:37:03,708 Я чотири ювелірки в Монтклері грабанула. 1716 01:37:03,791 --> 01:37:05,916 -Це була ти? -Це була я! 1717 01:37:06,000 --> 01:37:07,375 -Боже! -Чула про мене? 1718 01:37:07,458 --> 01:37:08,791 Ще й як чула! 1719 01:37:08,875 --> 01:37:10,708 Почуваюся знаменитою. Боже. 1720 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 Тому я збираюся… 1721 01:37:13,458 --> 01:37:16,333 -Дідько! Вони одна одній сподобались? -Якого біса? 1722 01:37:16,416 --> 01:37:18,333 Так, це було дуже мило. 1723 01:37:18,416 --> 01:37:20,166 А що з усіма іншими? 1724 01:37:20,250 --> 01:37:22,958 То спраглі сучки хочуть знати фінали усіх? 1725 01:37:23,041 --> 01:37:24,666 -Так! -Звісно! 1726 01:37:24,750 --> 01:37:26,083 Насолоджуйтесь. 1727 01:37:26,166 --> 01:37:28,083 МАЙКЛ ПЕРЕЇХАВ НА СТАТЕН-АЙЛЕНД, 1728 01:37:28,166 --> 01:37:30,833 ДЕ ВІДКРИВ ІСПАНСЬКИЙ РЕСТОРАН «У МІГЕЛЯ». 1729 01:37:30,916 --> 01:37:34,750 РЕСТОРАН ЗАКРИВСЯ ЧЕРЕЗ ПІВРОКУ ПІСЛЯ ВІДГУКУ В «НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС»: 1730 01:37:34,833 --> 01:37:36,666 «ПАЕЛЬЯ НА СМАК ЯК ГІВНО». 1731 01:37:36,750 --> 01:37:39,958 А ЩЕ ВІН ОБЛИСІВ У 25. 1732 01:37:40,041 --> 01:37:42,625 ЧЕРЕЗ ДОСВІД СЕСТРИ АЛЕКС ДО КОЛЕДЖУ НЕ ПІШОВ. 1733 01:37:42,708 --> 01:37:46,375 І ЗАРАЗ ВЕДЕ УСПІШНИЙ ДРАГ-РЕЙС ПІДКАСТ ЗІ СВОЇМ НАРЕЧЕНИМ… 1734 01:37:46,458 --> 01:37:47,791 ПІТЕРОМ КУПЛОВСЬКИ. 1735 01:37:48,291 --> 01:37:51,875 ДЖОРДЖ СТАВ НАЙПЛІДНІШИМ ДОНОРОМ СПЕРМИ У США. 1736 01:37:51,958 --> 01:37:54,375 ТЕПЕР ВІН БАТЬКО 13 ТИСЯЧ ДІТЕЙ. 1737 01:37:54,458 --> 01:37:55,958 І ВОНИ ВСІ ВМІЮТЬ КИДАТИ. 1738 01:37:56,041 --> 01:38:02,666 ГЕЙ-РОБОТ ТЕПЕР У ЩАСЛИВИХ СТОСУНКАХ З ПАНСЕКСУАЛЬНОЮ РУМБОЮ. 1739 01:38:02,750 --> 01:38:07,791 ДЕВОН І ЛУЇЗ ЗА ХОРОШУ ПОВЕДІНКУ ВИПУСТИЛИ З ТЮРМИ ДОСТРОКОВО. 1740 01:38:08,375 --> 01:38:13,875 І ВОНИ СПІВЗАСНУВАЛИ ТОПОВУ ФІРМУ З АРХІТЕКТУРИ І ДИЗАЙНУ НА МАНГЕТТЕНІ. 1741 01:38:14,500 --> 01:38:19,875 ВОНИ СПРАВДІ НАЙКРАЩІ ДРУЗІ НА ВСЕ ЖИТТЯ. 1742 01:38:19,958 --> 01:38:26,583 АРХІТЕКТУРНИЙ ДАЙДЖЕСТ ВІД ТЮРМИ ДО ПЕНТХАУСА 1743 01:45:34,166 --> 01:45:39,166 Переклад субтитрів: Бурштина Терещенко