1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,708 Держите темп, дамы. Не останавливайтесь. 4 00:00:48,416 --> 00:00:49,541 Что? Нет. 5 00:00:50,125 --> 00:00:51,416 Августа! 6 00:00:51,500 --> 00:00:53,833 Августа, ты что творишь? 7 00:00:53,916 --> 00:00:55,583 Ты долбаная психопатка! 8 00:00:55,666 --> 00:00:58,875 Проснись, Луна. Людей нельзя обзывать психопатами. 9 00:00:58,958 --> 00:01:01,750 Ты же буквально выкидываешь мои вещи в окно! 10 00:01:01,833 --> 00:01:04,125 Это явно определение из учебника про психов! 11 00:01:04,208 --> 00:01:06,791 Ты сняла на видео, как я сплю! 12 00:01:06,875 --> 00:01:09,125 Чтобы показать, как громко ты храпишь. 13 00:01:09,208 --> 00:01:11,208 У тебя явно апноэ во сне! 14 00:01:11,291 --> 00:01:16,333 Это точно не хуже, чем выброшенные тобой кровавые прокладки в открытой мусорке. 15 00:01:16,416 --> 00:01:20,500 Вся комната провоняла, как сраный итальянский сэндвич! 16 00:01:20,583 --> 00:01:21,750 Августа! 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,791 Нет, только не аэрогриль! 18 00:01:24,875 --> 00:01:26,500 Ты им чаще пользуешься. 19 00:01:26,583 --> 00:01:28,125 Без спроса! 20 00:01:28,208 --> 00:01:29,458 Уймись! 21 00:01:29,541 --> 00:01:32,041 Доставка из «Чипотле» для Стива. 22 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 Ай! 23 00:01:35,375 --> 00:01:38,708 Девушки! Ко мне в кабинет. Живо. 24 00:01:40,375 --> 00:01:43,375 СОСЕДКИ ПО КОМНАТЕ 25 00:01:43,458 --> 00:01:45,416 Боже мой, ты просто мерзкая. 26 00:01:45,500 --> 00:01:46,875 А ты — шобла! 27 00:01:46,958 --> 00:01:49,125 А ты — паршивая сучка-пикми! 28 00:01:49,208 --> 00:01:50,958 Я хочу, чтобы она съехала! 29 00:01:51,041 --> 00:01:51,875 Хватит! 30 00:01:52,833 --> 00:01:56,208 Девочки, помните, когда вы въехали вместе в начале года, 31 00:01:56,291 --> 00:01:58,916 то были неразлучны? 32 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 Всё было супер. Вы тусили, смеялись, веселились. 33 00:02:03,083 --> 00:02:05,375 Это было до того, как я узнала, какая она тварь. 34 00:02:05,458 --> 00:02:09,125 - У тебя нет плюсов! Я тебя прошу. - Боже! 35 00:02:09,208 --> 00:02:11,250 Эй, девушки, сейчас октябрь. 36 00:02:11,333 --> 00:02:13,500 У вас впереди еще целый год. 37 00:02:13,583 --> 00:02:17,291 Если вы не научитесь уживаться в крошечной комнате общежития, 38 00:02:17,375 --> 00:02:20,833 дело может принять совсем плохой оборот. 39 00:02:20,916 --> 00:02:23,875 - Куда уж хуже? Я в аду. - Да хуже некуда. 40 00:02:23,958 --> 00:02:26,000 - Она бесит. «Я в аду». - Я в аду. 41 00:02:26,083 --> 00:02:27,916 Да мы обе в аду! 42 00:02:28,000 --> 00:02:29,833 Господи. Уж поверьте мне. 43 00:02:33,291 --> 00:02:35,416 - Я видела такое. - Ненавижу тебя. 44 00:02:35,500 --> 00:02:37,583 - Да заткнись ты уже. - Завались. 45 00:02:37,666 --> 00:02:40,125 Может быть куда хуже. 46 00:02:40,208 --> 00:02:42,833 - Заткнись! - Сама заткнись! 47 00:02:45,250 --> 00:02:48,375 Всё началось с одной студентки, которая… 48 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 Как бы ее описать и остаться при этом профессионалом? 49 00:02:53,875 --> 00:02:58,083 Она была трудолюбивой и одновременно неприметной ссыкухой. 50 00:02:58,166 --> 00:03:03,833 Давайте поприветствуем нашу лучшую выпускницу Ребекку Андерсон. 51 00:03:09,291 --> 00:03:11,291 Стойте, это не она. 52 00:03:12,625 --> 00:03:13,500 Вот она. 53 00:03:13,583 --> 00:03:16,166 Вы же не думали, что она была лучшей выпускницей? 54 00:03:16,250 --> 00:03:19,416 Конечно, Девон была умной, ей всегда были рады, 55 00:03:19,500 --> 00:03:23,166 но ее отсутствия никто и никогда не замечал. 56 00:03:23,666 --> 00:03:27,500 Для меня школа — это не только уроки, футбольные матчи 57 00:03:27,583 --> 00:03:30,333 и, конечно, всеми нелюбимый обед. 58 00:03:30,416 --> 00:03:32,958 Ну правда, почему тако-бейглы? 59 00:03:34,875 --> 00:03:36,166 Да пошли вы. 60 00:03:37,458 --> 00:03:42,125 Больше всего я запомню друзей, которых приобрела здесь. 61 00:03:42,208 --> 00:03:45,416 Которых буду ценить до конца жизни. 62 00:03:45,500 --> 00:03:49,916 И как сказал величайший современный оратор: 63 00:03:50,000 --> 00:03:52,833 «Разве это не счастье — иметь то, 64 00:03:52,916 --> 00:03:55,125 с чем так трудно прощаться?» 65 00:03:56,333 --> 00:03:57,416 Это слова 66 00:03:58,541 --> 00:03:59,791 Винни-Пуха. 67 00:04:08,583 --> 00:04:11,000 Я вижу тебя! Привет, солнышко! 68 00:04:11,083 --> 00:04:12,625 - Ты была лучшей. - Привет. 69 00:04:12,708 --> 00:04:14,958 Сфотографировать тебя с кем-то? 70 00:04:15,041 --> 00:04:16,875 Нет. Я сделала кучу фото до церемонии. 71 00:04:16,958 --> 00:04:19,875 - Ладно. - Точно? Ато у тебя пусто в Snapchat. 72 00:04:19,958 --> 00:04:21,541 - А эта милая. - Да. 73 00:04:21,625 --> 00:04:24,333 - Вот эта. А последняя… - Они похожие. 74 00:04:24,416 --> 00:04:25,333 - Закрой. - Окей. 75 00:04:25,416 --> 00:04:27,416 Мы просто шикарно смотримся. 76 00:04:27,500 --> 00:04:29,666 Вон там мои подруги, так что… 77 00:04:29,750 --> 00:04:31,291 Пойдемте поздороваемся. 78 00:04:31,375 --> 00:04:33,875 Нет, боже. Встретимся у машины. 79 00:04:33,958 --> 00:04:35,708 - Ладно. - Пока. 80 00:04:35,791 --> 00:04:39,375 - Привет, Белла, Элла, Эмма, Эйва. - Девон, давай к нам. 81 00:04:39,458 --> 00:04:41,000 О, конечно. 82 00:04:44,333 --> 00:04:47,041 Не против, если мы сфоткаемся «Основной четверкой»? 83 00:04:47,125 --> 00:04:48,125 О да. 84 00:04:48,208 --> 00:04:50,083 Да, разумеется. 85 00:04:50,166 --> 00:04:51,083 Спасибо. 86 00:04:52,250 --> 00:04:54,208 - А это жестко. - Девон, стой. 87 00:04:54,875 --> 00:04:56,000 Да. 88 00:04:56,083 --> 00:04:58,958 Надо официально добавить почетного пятого члена. 89 00:05:00,083 --> 00:05:01,708 - Сеньор Майклс! - Сеньор Майклс! 90 00:05:03,541 --> 00:05:05,958 Ох. Надо выбрать более удачный ракурс. 91 00:05:07,750 --> 00:05:09,208 Снимешь нас? 92 00:05:09,291 --> 00:05:11,250 Да, без проблем. 93 00:05:11,833 --> 00:05:13,750 А теперь изображаем шлюшек. 94 00:05:15,166 --> 00:05:18,625 Позируем, поворот, попки. 95 00:05:18,708 --> 00:05:21,833 Рыбка, можешь снять выше? А то мне тут будто сорокет. 96 00:05:34,333 --> 00:05:36,875 - Будешь чай? - Да, дорогой. Пора баиньки. 97 00:05:36,958 --> 00:05:39,375 Привет. Что случилось? 98 00:05:39,458 --> 00:05:42,000 Вечеринка у Эммы в 22:00. А уже 21:45. 99 00:05:42,083 --> 00:05:44,083 Да. Я не пойду. 100 00:05:45,500 --> 00:05:49,000 Ты сделала прическу и макияж. Похоже, ты туда собиралась. 101 00:05:49,083 --> 00:05:52,291 А сейчас я в спортивках. И физически не могу покинуть дом. 102 00:05:52,375 --> 00:05:53,541 Да. Вполне логично. 103 00:05:53,625 --> 00:05:56,208 И правда логично. А что там готовится? 104 00:05:56,291 --> 00:05:58,833 - Это не для тебя. Ты уже поел. - Знаю. 105 00:05:58,916 --> 00:06:00,791 Интересно же, что за вкуснятина 106 00:06:00,875 --> 00:06:04,375 удерживает нашу дочь от похода на вечеринку. 107 00:06:04,458 --> 00:06:07,833 Солнышко, ты точно не хочешь пойти? Это особенный вечер. 108 00:06:07,916 --> 00:06:11,416 Да, школа была тратой времени. Найду друзей в универе. 109 00:06:11,500 --> 00:06:13,500 Да, но ты любишь своих школьных друзей. 110 00:06:13,583 --> 00:06:16,750 Эту Эллу, Эмму, Энему, Анемик. 111 00:06:16,833 --> 00:06:17,833 Их не так зовут. 112 00:06:17,916 --> 00:06:20,125 Эмма ведь позвала тебя на вечеринку? 113 00:06:20,208 --> 00:06:23,916 Она позвала меня на тусовку для всех выпускников. 114 00:06:24,000 --> 00:06:26,875 Но после нее все идут на афтепати 115 00:06:26,958 --> 00:06:28,375 со своими друзьями. 116 00:06:28,875 --> 00:06:31,916 Ребята заночуют у Беллы, а меня не позвали. 117 00:06:32,000 --> 00:06:36,083 Так как будут закидываться кетамином и лошадиными транквилизаторами. 118 00:06:36,166 --> 00:06:39,041 Но при тебе не хотят. Ведь ты выше этого. 119 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 Пропускаешь тусовку? 120 00:06:40,916 --> 00:06:42,875 Молодец. На фиг их. 121 00:06:42,958 --> 00:06:45,083 Да, пусть идут в жопу. 122 00:06:45,166 --> 00:06:48,166 Хорошо, что я не запомнил имена этих тупых сучек. 123 00:06:48,250 --> 00:06:50,458 - Да что с тобой, чёрт возьми? - Пап! 124 00:06:50,541 --> 00:06:51,500 Что? 125 00:06:51,583 --> 00:06:53,208 - Не говори так! - Ты сказала… 126 00:06:53,291 --> 00:06:55,375 Дайте папе кетамина. Он сбрендил. 127 00:06:55,458 --> 00:06:57,125 Он нам всем бы не помешал. 128 00:07:00,958 --> 00:07:04,125 Так когда у тебя ориентирование? 129 00:07:04,208 --> 00:07:05,125 За пару недель. 130 00:07:05,208 --> 00:07:08,125 - Понятно. Скоро. - Ага. 131 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 Есть вопрос. 132 00:07:12,375 --> 00:07:16,791 Если это ориентирование по Уолтону, то почему в лесу? 133 00:07:18,750 --> 00:07:21,458 Наверное, чтоб мы подружились, а не ради учебы. 134 00:07:21,541 --> 00:07:25,833 Ну, ты у нас фанат природы, так что тебе зайдет. 135 00:07:30,250 --> 00:07:32,166 Я рада начать с чистого листа. 136 00:07:33,041 --> 00:07:34,916 Да. Еще бы. 137 00:07:35,000 --> 00:07:37,666 Мне не нужно до фига друзей. 138 00:07:37,750 --> 00:07:40,666 Я лишь хочу найти лучшую подругу или друга. 139 00:07:41,666 --> 00:07:44,291 Эй, твой лучший друг — я. 140 00:07:45,416 --> 00:07:47,250 Я имела в виду вне этого дома. 141 00:07:51,333 --> 00:07:53,833 Просто не лезь из кожи вон. 142 00:07:54,791 --> 00:07:56,916 Людям сразу видно, если ты липучка. 143 00:07:57,416 --> 00:07:59,375 Это же полный отстой, да? 144 00:07:59,458 --> 00:08:02,375 Почти студентка, а лучшей подруги так и не завела. 145 00:08:03,791 --> 00:08:08,000 И близко не такой отстой, как то, что ты имитируешь, будто куришь косяк. 146 00:08:08,083 --> 00:08:09,958 Что? Я… 147 00:08:10,458 --> 00:08:12,666 - Я курю. - Вряд ли. 148 00:08:12,750 --> 00:08:15,916 - Вдыхай, чтобы ощутить. - Я серьёзно. Курю. 149 00:08:16,000 --> 00:08:18,458 - Я чувствую. Честно. - Ладно. 150 00:08:18,541 --> 00:08:20,458 Я что-то чувствую. 151 00:08:21,666 --> 00:08:23,208 - Да? - Похоже на то. 152 00:08:23,708 --> 00:08:24,583 Супер. 153 00:08:28,916 --> 00:08:32,875 Привет, ребята. Я Элли. Добро пожаловать на ориентирование. 154 00:08:32,958 --> 00:08:36,083 Помните: вы здесь для того, чтобы повеселиться и раззнакомиться. 155 00:08:36,166 --> 00:08:39,541 Единственный эксперт тут — ваш гид по приключениям Гусь. 156 00:08:39,625 --> 00:08:41,500 Здорово, народ. Спасибо, Элли. 157 00:08:41,583 --> 00:08:45,208 Гусь — это я. Не учился в Уолтоне, так как статусом не вышел. 158 00:08:45,291 --> 00:08:46,708 Я работаю тут. И к делу. 159 00:08:46,791 --> 00:08:49,541 Когда будете на канатах, сработает инстинкт — 160 00:08:49,625 --> 00:08:50,916 желание схватиться за трос. 161 00:08:51,000 --> 00:08:55,000 Не вздумайте. Не трогайте железный трос. 162 00:08:55,083 --> 00:08:59,000 Говорю вам, руку себе в хлам располосуете. 163 00:08:59,083 --> 00:09:01,333 Ясно? А то будет «Пункт назначения». 164 00:09:01,958 --> 00:09:03,750 Да, на вас будет страховка. 165 00:09:03,833 --> 00:09:07,125 Но лучше сделайте вид, что ее нет, 166 00:09:07,208 --> 00:09:10,625 так как даже с ней полет будет не из приятных. 167 00:09:10,708 --> 00:09:12,541 Трупов у нас еще не было. 168 00:09:12,625 --> 00:09:15,916 Хотя одна дамочка стала овощем, но духом не падает. 169 00:09:16,000 --> 00:09:17,541 Тут можно курить. 170 00:09:17,625 --> 00:09:20,416 И пить, если проставитесь Гусю, ребятки. 171 00:09:20,500 --> 00:09:23,083 - С Гусем зажжем. Вопросы? - Извините за опоздание. 172 00:09:23,166 --> 00:09:24,875 Ты из этой группы? 173 00:09:25,541 --> 00:09:28,791 - Да. - Ты пропустила всю тираду, подруга. 174 00:09:29,333 --> 00:09:31,166 Я разберусь. 175 00:09:32,083 --> 00:09:32,916 Как тебя зовут? 176 00:09:33,416 --> 00:09:34,541 Гусь. 177 00:09:34,625 --> 00:09:36,541 Ну и ржака. 178 00:09:37,208 --> 00:09:38,125 А тебя как? 179 00:09:38,208 --> 00:09:39,583 Селеста. 180 00:09:39,666 --> 00:09:41,000 Ну и ржака! 181 00:09:43,500 --> 00:09:47,791 Все первокурсники знают, что без друзей на ориентировании не выжить. 182 00:09:49,041 --> 00:09:52,500 Девон твердо решила достичь своей самой желанной цели — 183 00:09:52,583 --> 00:09:54,541 найти лучшую подругу в универе. 184 00:09:54,625 --> 00:09:57,000 Сегодня народ будет тусить или как? 185 00:09:57,083 --> 00:09:58,500 Одна девушка создала Snap-чат. 186 00:09:58,583 --> 00:10:00,541 - Могу добавить. - А можно и меня? 187 00:10:00,625 --> 00:10:02,458 Но чем больше Девон старалась… 188 00:10:02,541 --> 00:10:03,833 Да, само собой. 189 00:10:03,916 --> 00:10:05,500 Ладно, я вас позже найду. 190 00:10:05,583 --> 00:10:07,375 …тем отчаяннее выглядела. 191 00:10:07,458 --> 00:10:09,166 Я чуть не обосрался. 192 00:10:11,291 --> 00:10:12,375 К концу дня 193 00:10:12,458 --> 00:10:17,208 Девон убедилась, что в университете она останется той же, кем была в школе, — 194 00:10:17,291 --> 00:10:19,291 девушкой без друзей. 195 00:10:21,541 --> 00:10:22,541 О нет! 196 00:10:24,916 --> 00:10:27,000 Эй, держись за эту штуковину. 197 00:10:28,750 --> 00:10:30,875 Ясно, спасибо. 198 00:10:33,375 --> 00:10:35,291 Эй! Боже мой! 199 00:10:35,791 --> 00:10:36,750 Какого хрена? 200 00:10:36,833 --> 00:10:39,666 Бро, у тебя мозги вообще есть? 201 00:10:40,500 --> 00:10:41,750 Классные татушки. 202 00:10:41,833 --> 00:10:42,958 Иди на хрен! 203 00:10:43,458 --> 00:10:44,833 Блин, чувак. 204 00:10:44,916 --> 00:10:46,583 Погнали! 205 00:10:48,375 --> 00:10:51,375 Как дела, звезда? Боишься? Выглядишь испуганной. 206 00:10:51,458 --> 00:10:53,625 Да, как ты, когда лишился опеки. 207 00:10:55,166 --> 00:10:56,708 Ну, это ржака! 208 00:10:57,208 --> 00:10:58,666 У меня даже жены нет. 209 00:10:59,416 --> 00:11:01,333 А можно ехать помедленнее? 210 00:11:01,416 --> 00:11:06,333 Нет. Когда дадут сигнал, ты шагнешь и начнешь спускаться. 211 00:11:06,416 --> 00:11:07,291 Окей, поехали. 212 00:11:07,375 --> 00:11:10,000 - Нет. Нет! - А что мне было делать? 213 00:11:13,041 --> 00:11:15,083 Господи! Я так… 214 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 - Берегись! - Боже! 215 00:11:21,250 --> 00:11:23,333 Ты заехала мне по сиське! 216 00:11:23,416 --> 00:11:24,541 Прости! 217 00:11:25,125 --> 00:11:27,666 За этой девчонкой нужен глаз да глаз. 218 00:11:31,375 --> 00:11:33,291 Так, народ! 219 00:11:33,833 --> 00:11:35,291 ОРИЕНТИРОВКА ДЛЯ НОВИЧКОВ 220 00:11:35,375 --> 00:11:36,541 Ребята! 221 00:11:37,166 --> 00:11:40,041 Так, внимание. Смотрим сюда. 222 00:11:40,791 --> 00:11:41,625 Привет. 223 00:11:42,250 --> 00:11:46,375 Сейчас мы разобьемся на пары для охоты за призами по территории. 224 00:11:46,458 --> 00:11:49,500 Победители получат эти крутейшие толстовки унисекс. 225 00:11:50,083 --> 00:11:53,916 Ага, просто восторг. Так что выбирайте партнера с умом. 226 00:12:00,291 --> 00:12:01,791 Я хочу кайфануть. А ты? 227 00:12:02,666 --> 00:12:05,500 Кто не найдет себе пару, пойдет со мной 228 00:12:05,583 --> 00:12:09,125 и будет слушать нытье о моих открытых отношениях. 229 00:12:11,416 --> 00:12:13,041 Будешь моей напарницей? 230 00:12:13,125 --> 00:12:15,833 Сразу говорю: я полный ноль в охоте за призами. 231 00:12:16,833 --> 00:12:17,708 Есть. 232 00:12:21,958 --> 00:12:26,041 «Пять очков за фото депиляции ног». 233 00:12:26,125 --> 00:12:27,625 Я не буду этого делать. 234 00:12:27,708 --> 00:12:31,166 Да уж, 80 штук в год плати, а толстовки дать не могут? 235 00:12:32,541 --> 00:12:33,666 Откуда ты? 236 00:12:34,166 --> 00:12:36,000 Из Монтклэра, Нью-Джерси. А ты? 237 00:12:36,083 --> 00:12:38,916 Из Стэмфорда, Коннектикут. Из самой галимой части. 238 00:12:39,000 --> 00:12:41,958 И пофиг. Зато стала сильнее. Какая специальность? 239 00:12:42,041 --> 00:12:45,291 Архитектурное проектирование и еще, может, управление строительством. 240 00:12:45,375 --> 00:12:46,375 И у меня. 241 00:12:46,458 --> 00:12:47,416 Правда? 242 00:12:47,500 --> 00:12:50,958 Господи, нет. Я выберу фешн-мерчандайзинг или связи. 243 00:12:51,041 --> 00:12:52,500 Не знаю. Что полегче. 244 00:12:52,583 --> 00:12:55,083 Я первая в семье, кто поступил в универ, 245 00:12:55,166 --> 00:12:56,708 так что ставки невысоки. 246 00:12:56,791 --> 00:12:59,416 Вау, это же круто. Тебе есть чем гордиться. 247 00:13:02,541 --> 00:13:04,500 Извини, сказав, что ты должна гордиться, 248 00:13:04,583 --> 00:13:06,416 я не собиралась тебе указывать. 249 00:13:06,500 --> 00:13:09,375 Уверена, ты гордишься собой и без моих подсказок… 250 00:13:09,458 --> 00:13:11,833 Да не парься ты. 251 00:13:12,458 --> 00:13:15,875 Просто я из тех, кому всё реально пофиг. 252 00:13:16,625 --> 00:13:19,916 Доктор Шиллинг, тем, кто утверждает, что им пофиг, 253 00:13:20,000 --> 00:13:21,125 не пофиг больше всех. 254 00:13:21,208 --> 00:13:24,541 Нет, Селесте действительно было пофиг. 255 00:13:25,541 --> 00:13:26,708 Можно ее взять? 256 00:13:26,791 --> 00:13:28,833 Моя бабуля Мелисса. Конечно, бери. 257 00:13:29,750 --> 00:13:32,375 Приветик, лапочка. Ты такая милашка. 258 00:13:32,458 --> 00:13:36,833 Хватит уже сюсюкаться, дай женщине договорить. 259 00:13:36,916 --> 00:13:39,500 - Мне на брови в четыре. - Она грубиянка. 260 00:13:39,583 --> 00:13:42,458 Ладно, брови в четыре, респект. 261 00:13:42,541 --> 00:13:44,875 Заодно попроси пройтись пинцетом. 262 00:13:44,958 --> 00:13:48,125 Хоть ориентирование длилось всего пару дней, 263 00:13:48,208 --> 00:13:51,958 казалось, будто Девон и Селеста — лучшие подруги уже сто лет. 264 00:13:52,041 --> 00:13:55,791 Они катались на лодке, плели друг другу косички. 265 00:13:55,875 --> 00:13:58,416 Между ними было столько девичьей нежности, 266 00:13:58,500 --> 00:14:01,250 будто в исторической драме про лесбиянок. 267 00:14:01,333 --> 00:14:03,000 Стоп, они были лесби? 268 00:14:03,083 --> 00:14:04,041 Нет. 269 00:14:04,125 --> 00:14:05,458 Скукотень. 270 00:14:05,541 --> 00:14:08,291 И в последнее утро ориентирования 271 00:14:08,375 --> 00:14:11,083 Девон решила задать главный вопрос. 272 00:14:11,666 --> 00:14:12,708 Привет. 273 00:14:12,791 --> 00:14:14,291 Тебя подвезти? 274 00:14:14,875 --> 00:14:17,833 Нет, за мной приедут родители. 275 00:14:17,916 --> 00:14:20,250 - О, ты домашняя девочка. - Ага. 276 00:14:20,333 --> 00:14:21,250 Мило. 277 00:14:21,750 --> 00:14:25,666 Я еще вчера хотела спросить, но потом решила не быть липучкой. 278 00:14:26,166 --> 00:14:28,875 Кстати, я обычно не использую слово «липучка». 279 00:14:28,958 --> 00:14:30,416 Девон, забей. Всё норм. 280 00:14:30,500 --> 00:14:31,416 Ладно… 281 00:14:33,958 --> 00:14:36,125 Будешь моей соседкой по комнате? 282 00:14:37,166 --> 00:14:41,250 У меня комната для отличников в главном кампусе, там свой санузел. 283 00:14:42,916 --> 00:14:44,208 Да. 284 00:14:44,791 --> 00:14:47,875 Окей. Ура! Божечки. 285 00:14:48,458 --> 00:14:49,833 Я тогда тебе напишу. 286 00:14:49,916 --> 00:14:53,125 Решим, кто какую сторону займет. У меня будет мини-холодильник. 287 00:14:53,208 --> 00:14:56,416 Вообще-то он папин, но мама разрешила его забрать. 288 00:14:56,500 --> 00:14:58,541 - Клево. - Ага. 289 00:15:00,291 --> 00:15:04,125 Слушай, я ищу не просто соседку, 290 00:15:04,208 --> 00:15:06,750 а подругу на всю жизнь. 291 00:15:06,833 --> 00:15:10,958 У меня уже были фальшивые друзья, мне это нафиг не сдалось. 292 00:15:11,916 --> 00:15:13,250 Знаешь, кто мне нужен? 293 00:15:13,750 --> 00:15:15,708 Тот, кто поможет спрятать труп. 294 00:15:15,791 --> 00:15:17,291 Ты бы помогла, Девон? 295 00:15:18,791 --> 00:15:21,791 Я притащу известь, скотч, ножовку и пончо. 296 00:15:22,458 --> 00:15:25,333 Да, чёрт возьми, ты таки мелкая липучка. 297 00:15:25,416 --> 00:15:26,291 Да, липучка. 298 00:15:26,375 --> 00:15:29,541 - Селеста. Хотела спросить… - У меня уже есть соседка. 299 00:15:29,625 --> 00:15:31,500 - А. Окей, пока. - Пока. Би-бип! 300 00:15:31,583 --> 00:15:33,791 - Пока, Дев. - Пока. 301 00:15:43,416 --> 00:15:47,166 Прошло 2 недели с тех пор, как Селеста согласилась жить с Девон. 302 00:15:47,250 --> 00:15:49,666 Сперва они постоянно переписывались, 303 00:15:49,750 --> 00:15:53,958 а затем Селеста перестала отвечать на сообщения. 304 00:15:54,458 --> 00:15:57,333 Сборы в университет ввергли Девон в панику. 305 00:15:57,416 --> 00:15:59,541 Появится ли вообще Селеста? 306 00:16:00,333 --> 00:16:01,458 Значит, так… 307 00:16:02,833 --> 00:16:03,750 Ладно. 308 00:16:04,833 --> 00:16:05,916 Ладно. 309 00:16:07,333 --> 00:16:11,708 Тыковка упакована под завязку всем добром, что было в доме. 310 00:16:11,791 --> 00:16:13,250 Вот ключи от машины, 311 00:16:13,333 --> 00:16:15,833 которую я загрузил без твоей помощи. 312 00:16:15,916 --> 00:16:16,750 Прости. 313 00:16:16,833 --> 00:16:18,958 Точно не хочешь, чтобы мы тебя отвезли? 314 00:16:19,041 --> 00:16:20,750 И помогли обустроить комнату? 315 00:16:20,833 --> 00:16:23,208 Нет, вряд ли чьи-то родители так делают. 316 00:16:23,291 --> 00:16:25,875 Этим сейчас заняты буквально все родители, 317 00:16:25,958 --> 00:16:27,375 но слово за тобой. 318 00:16:27,458 --> 00:16:28,458 Да. 319 00:16:28,541 --> 00:16:30,041 И последнее. 320 00:16:32,416 --> 00:16:34,833 Па, не надо. У меня есть заначка с лета. 321 00:16:34,916 --> 00:16:37,125 - Я возьму. - Культяпки прочь. 322 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 Это на крайний случай. Бухло не в счет. 323 00:16:42,500 --> 00:16:44,166 - Да. - И печеньки с травкой. 324 00:16:44,750 --> 00:16:48,208 - Спасибо, пап. Я это ценю. - Так, стоп. Еще кое-что. 325 00:16:50,291 --> 00:16:51,750 Держи, моя крошечка. 326 00:16:55,625 --> 00:16:58,500 Мам, нет, я их разобью. Они слишком классные. 327 00:16:58,583 --> 00:17:01,708 Значит, так тому и быть. Не ставь их в микроволновку. 328 00:17:01,791 --> 00:17:05,291 Супер, теперь перепаковывать багажник. Вот это задачка. 329 00:17:07,583 --> 00:17:08,500 Вау. 330 00:17:08,583 --> 00:17:09,791 Ты берешь Слоупока. 331 00:17:09,875 --> 00:17:11,250 - Да, конечно. - Милота. 332 00:17:13,708 --> 00:17:16,208 Пап, спокуха. Я сам всё сделаю. 333 00:17:16,291 --> 00:17:18,250 Я справлюсь. Я смогу, просто… 334 00:17:18,333 --> 00:17:19,291 Окей. 335 00:17:19,375 --> 00:17:22,208 ПРОЧИТАНО В 10:31 336 00:17:27,833 --> 00:17:31,625 Пар не будет еще неделю, так что, наверное, я останусь здесь. 337 00:17:31,708 --> 00:17:34,708 И поеду в следующем семестре или типа того. 338 00:17:34,791 --> 00:17:36,875 Солнышко, не паникуй. 339 00:17:36,958 --> 00:17:38,541 Всё будет супер. 340 00:17:39,125 --> 00:17:41,208 А если я не найду друзей? 341 00:17:41,708 --> 00:17:43,375 Ты найдешь друзей. 342 00:17:43,458 --> 00:17:45,000 А если нет, то и хер с ними. 343 00:17:45,083 --> 00:17:47,708 Да, а Слоупок пусть смотрит, как ты обкладываешь их херами. 344 00:17:48,291 --> 00:17:49,958 - Это лишнее. - Не делай так! 345 00:17:50,041 --> 00:17:52,708 - А что? Он же извращенец. - Ну и мерзость. 346 00:17:52,791 --> 00:17:55,416 Он друг семьи, но при этом извращенец. 347 00:18:26,208 --> 00:18:27,458 Боже мой. 348 00:18:27,958 --> 00:18:29,625 Только осторожнее с вещами. 349 00:18:29,708 --> 00:18:31,083 - Привет. - Привет. 350 00:18:31,166 --> 00:18:33,250 - Я возьму. Не парься. - Хорошо. 351 00:18:34,875 --> 00:18:37,208 Вау. А вы шустрые ребята. 352 00:18:49,083 --> 00:18:50,833 Я буду скучать. 353 00:18:51,458 --> 00:18:52,500 Всё будет хорошо. 354 00:19:24,750 --> 00:19:27,833 - Даже не верится, что мы соседки! - Мне тоже! 355 00:19:28,333 --> 00:19:29,875 Как круто. 356 00:19:29,958 --> 00:19:31,500 - Привет. - Ты меня напугала. 357 00:19:32,375 --> 00:19:34,375 У нас гребаный розовый унитаз. 358 00:19:35,416 --> 00:19:36,916 Ты видела его? 359 00:19:37,500 --> 00:19:39,916 - Боже, он прекрасен. - Да. Гляди. 360 00:19:40,000 --> 00:19:42,416 Розовый унитаз! 361 00:19:42,500 --> 00:19:45,375 - Розовый унитаз! - Розовый унитаз! 362 00:19:52,250 --> 00:19:53,750 БАСКИЯ 363 00:19:57,458 --> 00:20:00,541 Всё, что надо знать обо мне, — на этих четырех плакатах. 364 00:20:00,625 --> 00:20:02,250 Правда? Я это учту. 365 00:20:10,500 --> 00:20:12,708 Клади в мини-холодильник всё, что хочешь. 366 00:20:12,791 --> 00:20:14,166 Он же наш общий. 367 00:20:14,250 --> 00:20:16,500 Это мини-холодильник твоего папы. 368 00:20:17,333 --> 00:20:20,875 Интересно, что еще папа подгонит нам в этом году. 369 00:20:22,833 --> 00:20:25,416 Это будет мой дворец для комбучи. 370 00:20:28,916 --> 00:20:30,416 А они красивые. 371 00:20:31,000 --> 00:20:32,625 Нет, их сделала мама. 372 00:20:33,125 --> 00:20:35,375 Стой, нет, давай оставим их на виду. 373 00:20:36,583 --> 00:20:38,291 Ладно, хорошо. 374 00:20:38,791 --> 00:20:41,958 Знаешь, что было бы хуже всего? 375 00:20:42,041 --> 00:20:42,958 Что? 376 00:20:43,041 --> 00:20:44,250 Если бы ты развесила 377 00:20:44,333 --> 00:20:46,875 сотни крошечных полароидов. 378 00:20:46,958 --> 00:20:49,041 - Ну, знаешь? - Да, с гирляндами. 379 00:20:49,125 --> 00:20:51,250 Ну и показуха. Окей, у тебя есть друзья. 380 00:20:51,333 --> 00:20:53,875 Не устраивай в их честь святилище в комнате. 381 00:20:53,958 --> 00:20:56,500 А еще это может стать причиной пожара. 382 00:20:57,583 --> 00:20:59,083 Ладно, медведь Смоки. 383 00:20:59,166 --> 00:21:00,625 Ты верно подметила. 384 00:21:01,708 --> 00:21:04,916 Кошмар. Ну и уродливый пес! 385 00:21:05,000 --> 00:21:05,916 Иди на хрен. 386 00:21:06,000 --> 00:21:08,791 Просто обалдеть. 387 00:21:08,875 --> 00:21:10,958 Не верится, что ты в моём сновидении. 388 00:21:11,041 --> 00:21:13,000 Во сколько ты ложишься спать? 389 00:21:13,833 --> 00:21:15,583 Где-то в три ночи. 390 00:21:16,625 --> 00:21:17,500 А ты? 391 00:21:18,916 --> 00:21:20,375 Как раз собираюсь. 392 00:21:20,458 --> 00:21:24,708 Ты плохо стараешься, раз я в твоем треклятом доме! 393 00:21:25,541 --> 00:21:28,125 Не против, если я сейчас лягу спать? 394 00:21:28,208 --> 00:21:31,041 «Крути бутылочку», версия для кузенов. 395 00:21:31,125 --> 00:21:32,416 Спасибо. 396 00:21:36,291 --> 00:21:39,708 - Боже мой. - Вот так. Давай задний ход! 397 00:21:39,791 --> 00:21:42,208 О боже! Господи! 398 00:21:42,291 --> 00:21:43,666 Боже… 399 00:21:43,750 --> 00:21:45,250 Розыгрыши в больнице! 400 00:21:45,833 --> 00:21:49,000 Чёрт! Да что за фигня? Какого хрена… 401 00:21:49,083 --> 00:21:51,125 Глядите, как я ем креветки и прыгаю на батуте. 402 00:21:51,208 --> 00:21:53,958 Можешь выключить свет, пожалуйста? 403 00:21:54,458 --> 00:21:55,291 Да. 404 00:21:55,375 --> 00:21:58,416 Ты не задумывался, что прямо сейчас кто-то дрочит? 405 00:21:58,500 --> 00:22:00,916 - Извини. - Думал. Но мне не мешает… 406 00:22:01,000 --> 00:22:03,541 - 724. И «О да»? - Спокойной ночи, Девон. 407 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 Доброй ночи. 408 00:22:04,875 --> 00:22:07,541 Семь вещей из «Сефоры», которые легко стащить. 409 00:22:07,625 --> 00:22:09,250 Газлайтинг — это плохо. 410 00:22:09,333 --> 00:22:11,416 Разве что ваш объект — это… 411 00:22:11,500 --> 00:22:13,833 Семь минут странных звуков животных. 412 00:22:21,708 --> 00:22:24,625 - Как спалось - Да нормально. А тебе? 413 00:22:25,333 --> 00:22:27,666 Не знаю. Нам нужны плотные шторы. 414 00:22:27,750 --> 00:22:28,958 Я это и сказала. 415 00:22:30,375 --> 00:22:31,333 О, привет. 416 00:22:31,416 --> 00:22:34,750 Я Эмбер. Кажется, мы соседки. 417 00:22:34,833 --> 00:22:36,750 Извините, что мы вчера шумели. 418 00:22:36,833 --> 00:22:39,541 Я пыталась повесить полку, а Оливия… 419 00:22:39,625 --> 00:22:42,875 - Я готовилась к осенним прослушиваниям. - Да. 420 00:22:42,958 --> 00:22:45,333 - Я Селеста. Это Девон. - Привет. 421 00:22:45,416 --> 00:22:47,125 Заглянете в нашу комнату? 422 00:22:50,958 --> 00:22:52,000 Как мило. 423 00:22:54,875 --> 00:22:57,333 - А я говорила, что это тупо. - Всё норм. 424 00:22:58,625 --> 00:22:59,958 - Извините. - Привет. 425 00:23:00,041 --> 00:23:02,416 Привет. А где тут нижняя столовая? 426 00:23:02,500 --> 00:23:05,000 Да, вон там. Она закрывается в 11:00. 427 00:23:05,083 --> 00:23:08,416 - Так, а который сейчас час? - 10:58. 428 00:23:08,500 --> 00:23:09,541 Блин. Ладно. 429 00:23:09,625 --> 00:23:10,458 Бежим! 430 00:23:11,625 --> 00:23:13,625 - Девочки, стойте! - Беру! 431 00:23:13,708 --> 00:23:16,041 - Нам нужен бекон! - Не убирайте! 432 00:23:16,125 --> 00:23:17,833 Дайте яиц! 433 00:23:18,333 --> 00:23:19,833 Дайте яиц! 434 00:23:21,500 --> 00:23:22,541 - Помоги! - Стой. 435 00:23:22,625 --> 00:23:24,166 Давайте, девушки. Ну же. 436 00:23:25,875 --> 00:23:27,166 Вы взяли бекон? 437 00:23:27,250 --> 00:23:29,166 Обсудим регистрацию? 438 00:23:29,250 --> 00:23:30,875 Я готовлюсь идти на медфак, 439 00:23:30,958 --> 00:23:34,083 и мне нужен предмет, на котором можно расслабиться. 440 00:23:34,166 --> 00:23:36,666 Говорят, пары по поэзии в Америке легкие. 441 00:23:36,750 --> 00:23:39,125 Легкие? Я в деле. Записываюсь. 442 00:23:39,208 --> 00:23:40,416 Обожаю поэтов. 443 00:23:40,500 --> 00:23:43,208 Они всегда оригинальны в способах суицида. 444 00:23:43,750 --> 00:23:47,041 - Ясно. - Селеста, нам тебя вчера не хватало. 445 00:23:47,125 --> 00:23:50,708 Мы побывали в 12 комнатах парней. Было спонтанно, но весело. 446 00:23:51,416 --> 00:23:54,041 - Вау. - Какие планы на вечер? Потусим? 447 00:23:54,125 --> 00:23:57,458 Я посоветуюсь со своим организатором досуга. 448 00:23:57,541 --> 00:23:58,875 Пойдем тусить? 449 00:24:03,458 --> 00:24:06,708 Да, мы однозначно идем тусить. 450 00:24:09,708 --> 00:24:13,375 Что ты наденешь? А то я не знаю, какой там будет вайб. 451 00:24:13,458 --> 00:24:14,708 - Мне надеть… - Знаю. 452 00:24:14,791 --> 00:24:17,708 Эй, Паттерсон, я тебе перезвоню? Я тут с соседкой. 453 00:24:18,208 --> 00:24:19,458 Ага, пока. 454 00:24:19,541 --> 00:24:20,916 Могла и не отключаться. 455 00:24:21,000 --> 00:24:22,416 Это мой психолог. 456 00:24:22,500 --> 00:24:24,916 Мы заканчивали. Он мой спасательный круг. 457 00:24:25,000 --> 00:24:26,375 ПСИХОЛОГ (2) ПАПА 458 00:24:26,458 --> 00:24:28,791 Вау, вы много болтаете. Здорово. 459 00:24:28,875 --> 00:24:31,041 Ага, у меня куча семейных проблем. 460 00:24:31,625 --> 00:24:35,333 Папа работал уборщиком в школе, и это было то еще испытание. 461 00:24:36,250 --> 00:24:37,291 Иду! 462 00:24:41,583 --> 00:24:43,250 Привет, Кайл из «Инстакарт». 463 00:24:43,333 --> 00:24:45,916 Спасибо, симпатяга. Получишь 5 звезд за красивые глазки. 464 00:24:46,000 --> 00:24:47,666 Вообще-то я гей, так что… 465 00:24:48,250 --> 00:24:50,666 Так, приехали плотные шторы. 466 00:24:50,750 --> 00:24:52,625 И куча всякой фигни. 467 00:24:56,666 --> 00:24:58,458 Дай свой Venmo. Разделим счет. 468 00:24:58,541 --> 00:24:59,875 Мы же соседки. 469 00:24:59,958 --> 00:25:02,333 Глупо считать, кто кому сколько должен. 470 00:25:02,416 --> 00:25:05,791 Тем более мы в одной лодке — по уши в кредитах на учебу. 471 00:25:07,625 --> 00:25:09,791 Погоди, Девон. 472 00:25:10,291 --> 00:25:12,666 Твои предки оплачивают обучение? 473 00:25:12,750 --> 00:25:13,708 А это плохо? 474 00:25:13,791 --> 00:25:16,083 Не-а, должно быть, это круто. 475 00:25:18,000 --> 00:25:20,625 Я всё лето работала в «Вецельс-Прецельс», 476 00:25:20,708 --> 00:25:24,666 и родители заставляют меня саму покупать учебники, бензин прочее. 477 00:25:25,375 --> 00:25:28,291 Классные смоки. Можно я кое-что изменю? 478 00:25:29,000 --> 00:25:30,208 Само собой. 479 00:25:37,916 --> 00:25:40,250 Да. Какие у тебя большие губы. 480 00:25:40,333 --> 00:25:42,416 - Надо их обвести. - Боже. 481 00:25:42,500 --> 00:25:44,583 - Огонь. - Спасибо. 482 00:25:45,166 --> 00:25:46,416 2511! 483 00:25:48,125 --> 00:25:51,291 Пятничный разогрев! Кому налить? 484 00:25:51,375 --> 00:25:52,625 - Мне! - Хорошо. 485 00:25:52,708 --> 00:25:55,000 - Разогрев! - Начинаем в 18:30. 486 00:25:55,083 --> 00:25:55,958 - Да. - Ладно. 487 00:25:56,041 --> 00:25:58,583 Это что, будет «Основная четверка» Девон? 488 00:25:58,666 --> 00:26:02,125 Возможно. В общем, девушки пошли тусить… 489 00:26:02,208 --> 00:26:05,166 - К старшекурсникам. - Как и мы в первые выходные. 490 00:26:05,250 --> 00:26:07,375 По-моему, та вылазка была тухлой. 491 00:26:07,458 --> 00:26:10,041 Господи, тебе вечно всё не так. 492 00:26:10,125 --> 00:26:12,083 Мы же ходили на пиццу в «Чи-Чи». 493 00:26:12,166 --> 00:26:14,583 Мы думали, что сидим рядом с CeeLo Green, 494 00:26:14,666 --> 00:26:17,333 а то оказался просто жирный гей в плаще. 495 00:26:17,416 --> 00:26:20,291 Короче, девчонки вышли в свет, 496 00:26:20,375 --> 00:26:24,250 каждая в своем неповторимом образе. 497 00:26:24,875 --> 00:26:26,000 Серьезно? 498 00:26:26,625 --> 00:26:27,458 Привет. 499 00:26:27,958 --> 00:26:29,666 Я иду на вечеринку, зайчик. 500 00:26:30,166 --> 00:26:32,541 Нет, я не знаю, сколько там парней. 501 00:26:32,625 --> 00:26:34,791 Извините, это снова мой парень. 502 00:26:35,750 --> 00:26:38,333 Что за хрень? Почему нас никуда не пускают? 503 00:26:38,416 --> 00:26:40,291 Потому что мы первокурсницы. 504 00:26:40,375 --> 00:26:42,958 Старшекурсницы чувствуют от нас угрозу. 505 00:26:43,041 --> 00:26:45,916 Не будем мы мутить с вашими парнями, окей? 506 00:26:46,000 --> 00:26:48,375 Просто поделитесь своим бухлишком. Что… 507 00:26:48,458 --> 00:26:50,833 - Что ты делаешь? - Ты чего? 508 00:26:50,916 --> 00:26:55,208 Зай, я не хочу торчать в своей комнате, это же скучно. 509 00:26:56,000 --> 00:26:59,333 Ладно, да, я пришлю тебе фотку из туалета, наверное. 510 00:26:59,916 --> 00:27:01,458 Боже. 511 00:27:01,541 --> 00:27:03,791 Опять. Этому нет ни конца ни края. 512 00:27:04,375 --> 00:27:06,041 - Что? - Что? О. 513 00:27:07,500 --> 00:27:09,250 Эй, воу. 514 00:27:09,333 --> 00:27:12,875 Это закрытая тусовка. Только для членов «Ултимейт фрисби». 515 00:27:12,958 --> 00:27:15,333 Круто. Мы давно собирались вступить. 516 00:27:15,833 --> 00:27:17,708 Да, точняк, мы обожаем фрисби. 517 00:27:17,791 --> 00:27:20,458 - Это же топчик. - Я играла в команде школы. 518 00:27:20,541 --> 00:27:22,583 О, так вы можете его метнуть. 519 00:27:22,666 --> 00:27:24,333 Тогда заходите, дамы. 520 00:27:25,083 --> 00:27:26,333 Увидимся на трене. 521 00:27:26,416 --> 00:27:27,666 Ты волшебница. 522 00:27:27,750 --> 00:27:29,791 В 6:30 утра по воскресеньям. 523 00:27:29,875 --> 00:27:31,208 Так что приходите. 524 00:27:32,708 --> 00:27:33,541 Нет. 525 00:27:55,666 --> 00:27:56,625 Охренеть! 526 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Давайте сфоткаемся. 527 00:27:58,666 --> 00:27:59,875 Да! 528 00:27:59,958 --> 00:28:00,833 Спасибо. 529 00:28:04,291 --> 00:28:05,375 - Мило! - Мило. 530 00:28:05,458 --> 00:28:07,833 - Сфоткаешь нас с Дев? - Ага. 531 00:28:07,916 --> 00:28:10,083 - Иди! - Да. 532 00:28:10,166 --> 00:28:12,208 Вы такие милашки. 533 00:28:13,000 --> 00:28:14,541 - Милота! - Милота. 534 00:28:14,625 --> 00:28:16,041 - Очень круто! - Перешли. 535 00:28:16,125 --> 00:28:17,541 - Ага. - Перешли мне. 536 00:28:20,291 --> 00:28:22,708 Да, тряси! Да. 537 00:28:47,375 --> 00:28:48,208 Привет. 538 00:28:48,958 --> 00:28:49,958 Я прикрою. 539 00:28:53,125 --> 00:28:55,083 Боже мой. Снимай! 540 00:28:55,583 --> 00:28:57,083 Господи! 541 00:29:22,125 --> 00:29:23,375 Лучше не бери это. 542 00:29:23,458 --> 00:29:25,625 Это прошлогодний фильтр. 543 00:29:25,708 --> 00:29:26,791 Спасибо. 544 00:29:30,416 --> 00:29:31,583 Чем это пахнет? 545 00:29:34,083 --> 00:29:35,333 Приятно или так себе? 546 00:29:35,416 --> 00:29:36,666 Даже не знаю. 547 00:29:38,208 --> 00:29:39,291 Это паэлья. 548 00:29:39,791 --> 00:29:41,791 Я подсел на нее еще в Испании, 549 00:29:41,875 --> 00:29:43,958 и с тех пор меня не отпускает. 550 00:29:44,833 --> 00:29:47,708 - Хочешь попробовать? - Да, еще бы. 551 00:29:53,458 --> 00:29:54,750 Боже мой! 552 00:29:55,333 --> 00:29:56,333 Она очень острая. 553 00:29:57,375 --> 00:29:59,791 - Плохо. Да, она острая. - Да. Не очень. 554 00:29:59,875 --> 00:30:03,541 Тут есть соль, луковый порошок и хлопья красного перца. 555 00:30:04,125 --> 00:30:05,208 Когда ты был в Испании? 556 00:30:05,291 --> 00:30:06,750 В прошлом семестре. 557 00:30:06,833 --> 00:30:09,250 Посещал семинар по Гауди в Барселоне. 558 00:30:09,333 --> 00:30:11,083 Ты с архитектурного? 559 00:30:11,166 --> 00:30:12,666 - Да. - Я тоже! 560 00:30:12,750 --> 00:30:14,583 Или буду, когда начнется учеба. 561 00:30:14,666 --> 00:30:16,791 А, так ты первокурсница. 562 00:30:16,875 --> 00:30:18,375 Ага. 563 00:30:18,458 --> 00:30:19,666 Первокурсница Девон. 564 00:30:20,500 --> 00:30:24,250 То есть я первокурсница, и меня зовут Девон. 565 00:30:24,958 --> 00:30:28,875 Мы следующие в пиво-понге, и, честно говоря, я в этом полный ноль. 566 00:30:28,958 --> 00:30:30,166 А ты кто? 567 00:30:30,250 --> 00:30:31,125 Майкл. 568 00:30:31,208 --> 00:30:32,666 Майкл, я слежу за тобой. 569 00:30:32,750 --> 00:30:35,041 Если обидишь ее, я тебя урою. 570 00:30:35,625 --> 00:30:36,708 Усек. 571 00:30:36,791 --> 00:30:39,125 Нет, она просто пьяная. Нет. 572 00:30:43,708 --> 00:30:49,916 Пей! 573 00:30:51,291 --> 00:30:53,083 Мы никогда не умрем! 574 00:30:55,916 --> 00:30:57,166 Ты в норме? 575 00:30:59,083 --> 00:31:03,208 Так тот чувак варил рис прямо посреди тусовки? 576 00:31:03,291 --> 00:31:06,541 Сперва я подумала, что это печально, а потом поняла, что так и есть. 577 00:31:06,625 --> 00:31:07,458 Да. 578 00:31:07,541 --> 00:31:08,666 Он старшекурсник. 579 00:31:09,416 --> 00:31:10,625 И пускай. 580 00:31:10,708 --> 00:31:11,583 Боже мой. 581 00:31:11,666 --> 00:31:13,666 У тебя самой парень в 12-м классе. 582 00:31:13,750 --> 00:31:14,958 Любовь всей жизни. 583 00:31:15,041 --> 00:31:18,708 Старшим парням всегда нравятся малолетки. Это пипец как мерзко. 584 00:31:19,500 --> 00:31:20,958 Думаю, ему всего 21. 585 00:31:21,458 --> 00:31:24,500 Ну, тогда ладно. Мне вот 20. 586 00:31:25,125 --> 00:31:26,125 Тебе 20? 587 00:31:26,208 --> 00:31:31,000 Я поучилась в универе Южной Калифорнии, потом забила и взяла академотпуск. 588 00:31:31,083 --> 00:31:33,500 Скорее, академоблуд. 589 00:31:33,583 --> 00:31:36,041 Прости. Хотела выдать каламбур. Но не вышло. 590 00:31:36,125 --> 00:31:40,833 Сдуреть, и это, по-твоему, каламбур? 591 00:31:40,916 --> 00:31:43,458 У меня жуткий бодун, как после сотрясения. 592 00:31:43,541 --> 00:31:45,750 Нет у тебя сотрясения. Ты тупишь. 593 00:31:45,833 --> 00:31:48,333 Учись пить до поездки в Панама-Сити, 594 00:31:48,416 --> 00:31:50,625 так как я не буду с тобой нянчиться. 595 00:31:50,708 --> 00:31:53,750 - А когда вы туда едете? - На весенних каникулах. 596 00:31:53,833 --> 00:31:55,083 Поехали с нами! 597 00:31:55,166 --> 00:31:57,250 Только билеты надо брать сейчас. 598 00:31:57,333 --> 00:31:58,208 На апрель? 599 00:31:58,291 --> 00:32:00,291 Все из Уолтона едут в один отель. 600 00:32:00,375 --> 00:32:01,958 - Билеты сметают быстро. - Да. 601 00:32:02,041 --> 00:32:04,791 - Сейчас скину ссылку. - Я за. 602 00:32:04,875 --> 00:32:06,666 У меня нет при себе карты, 603 00:32:06,750 --> 00:32:09,958 но если ты купишь билеты и всё такое, я скину в Venmo. 604 00:32:10,458 --> 00:32:13,500 - Надо делать это сегодня. - Прямо сейчас. 605 00:32:13,583 --> 00:32:16,625 - Ты же мне вернешь, да? - О боже… 606 00:32:16,708 --> 00:32:18,875 Боже, умолкни. Покупай. Пожалуйста! 607 00:32:18,958 --> 00:32:21,458 - Пожалуйста! Мамочка! - Давай! 608 00:32:21,541 --> 00:32:23,041 Господи, ну же! 609 00:32:23,125 --> 00:32:25,375 Флорида! 610 00:32:25,458 --> 00:32:27,166 Флорида! 611 00:32:28,208 --> 00:32:29,583 Я всё еще пьяная. 612 00:32:30,083 --> 00:32:32,166 - Давай. - Да! 613 00:32:32,250 --> 00:32:34,916 - Мы и правда едем в Панама-Сити? - Да! 614 00:32:35,000 --> 00:32:38,333 Там я заставлю Девон сделать себе тату! 615 00:32:39,458 --> 00:32:41,083 Ни за что. 616 00:32:47,750 --> 00:32:49,500 Всем доброе утро. 617 00:32:49,583 --> 00:32:51,875 - Как вы? - Хорошо. 618 00:32:52,625 --> 00:32:53,875 Это же здорово, да? 619 00:32:54,375 --> 00:32:57,250 Поднимите руки, кто сделал задание к первому дню? 620 00:32:57,333 --> 00:32:59,875 Вижу макеты ваших любимых зданий. Хорошо. 621 00:32:59,958 --> 00:33:01,875 А кто не сделал? 622 00:33:04,208 --> 00:33:05,416 Почему? 623 00:33:06,291 --> 00:33:08,291 В первой строке программы сказано: 624 00:33:08,375 --> 00:33:10,000 «Прочтите до конца», 625 00:33:10,083 --> 00:33:13,250 а в последней — не делать задание к первому дню. 626 00:33:13,833 --> 00:33:18,333 Верно! Первое правило проектирования: читайте чёртову программу до конца! 627 00:33:18,416 --> 00:33:20,833 А те, кто сделал макеты, получат оценку? 628 00:33:20,916 --> 00:33:22,458 Нет. 629 00:33:22,958 --> 00:33:24,125 Так что радуйтесь. 630 00:33:25,916 --> 00:33:28,833 Позади сидит мой ассистент Майкл. 631 00:33:28,916 --> 00:33:31,291 Если приспичит отправить мне письмо, 632 00:33:31,375 --> 00:33:33,125 лучше напишите Майклу. 633 00:33:33,208 --> 00:33:37,250 Я принимаю по пятницам с двух до четырех, но пишите когда угодно. 634 00:33:37,333 --> 00:33:41,083 Обожаю ваши длинные оправдания, написанные ChatGPT. 635 00:33:43,041 --> 00:33:44,541 Он ассистент ее группы? 636 00:33:45,125 --> 00:33:46,333 Это топ либо лажа. 637 00:33:46,416 --> 00:33:49,000 Им ничего не светит. Иначе нарушат иерархию. 638 00:33:49,083 --> 00:33:51,958 Да ну. Он такой же студент. Тут нет ничего такого. 639 00:33:53,208 --> 00:33:54,833 Так она дала ассистенту? 640 00:33:54,916 --> 00:33:57,958 Про их назревающий роман я расскажу вам на улице. 641 00:33:58,041 --> 00:34:02,375 Пора выгулять Мелиссу. А то у нее уже анус сжимается. 642 00:34:02,458 --> 00:34:03,458 Фу! 643 00:34:08,833 --> 00:34:11,208 АДДЕРАЛЛ 644 00:34:14,916 --> 00:34:17,125 - Что несет генетическую информацию? - Ядро. 645 00:34:17,208 --> 00:34:19,833 Нет. Какие клетки борются с инфекцией? 646 00:34:19,916 --> 00:34:21,166 - Ядро. - Нет. 647 00:34:24,833 --> 00:34:26,041 Я просто никакая. 648 00:34:26,625 --> 00:34:29,583 - Шла бы ты в комнату спать, а? - Не могу. 649 00:34:29,666 --> 00:34:33,166 Завтра сдавать реферат по истории денима. 650 00:34:33,750 --> 00:34:35,208 И сколько уже готово? 651 00:34:35,833 --> 00:34:36,875 Нисколько. 652 00:34:44,583 --> 00:34:45,583 Давай я напишу. 653 00:34:46,083 --> 00:34:47,291 А ты иди отдохни. 654 00:34:47,375 --> 00:34:50,041 Тебе на завтра не надо делать проект по дизайну? 655 00:34:50,125 --> 00:34:54,166 Нет, я его уже сделала. Он на столе. Теперь надо учить историю. 656 00:34:55,291 --> 00:34:56,416 Ладно. 657 00:34:57,041 --> 00:34:59,083 - Спасибо. - Угу. 658 00:34:59,166 --> 00:35:02,291 Я всё отработаю, мой ты маленький гений. 659 00:35:03,541 --> 00:35:04,958 И на твоем месте 660 00:35:05,666 --> 00:35:08,083 я бы сегодня в общаге не ночевала. 661 00:35:09,208 --> 00:35:11,541 Тебе не захочется подцепить мою заразу. 662 00:35:14,208 --> 00:35:15,708 Подруга, прикрывай рот. 663 00:35:30,083 --> 00:35:34,708 НА ПРОТЯЖЕНИИ ВСЕЙ ИСТОРИИ ДЖИНСЫ ВСЕГДА БЫЛИ С НАМИ. 664 00:35:38,625 --> 00:35:40,500 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 665 00:36:01,750 --> 00:36:02,583 Привет. 666 00:36:04,708 --> 00:36:06,291 - Блин, ты чего? - Йоу! 667 00:36:06,375 --> 00:36:07,291 Мы же учимся. 668 00:36:07,375 --> 00:36:08,583 Простите. 669 00:36:10,083 --> 00:36:11,500 Встретимся на улице? 670 00:36:11,583 --> 00:36:12,583 Ага. 671 00:36:13,250 --> 00:36:14,250 Хорошо. 672 00:36:20,125 --> 00:36:23,333 - Откуда у тебя мой номер? - Из контактов группы. 673 00:36:23,416 --> 00:36:26,541 Прости, если это было странно. Я хотел пошутить. 674 00:36:26,625 --> 00:36:28,541 - Это было очень странно. - Да. 675 00:36:28,625 --> 00:36:29,500 Но мне зашло. 676 00:36:32,041 --> 00:36:34,125 - Ты куда сейчас? - В «Эддисон». 677 00:36:34,208 --> 00:36:35,708 О, общага для отличников. 678 00:36:35,791 --> 00:36:37,833 Только там у каждого свой санузел. 679 00:36:38,333 --> 00:36:41,250 Да, я живу в сказке, какая в своей комнате. 680 00:36:41,333 --> 00:36:42,291 Ага. 681 00:36:43,333 --> 00:36:44,958 - Да. - Круто. 682 00:36:45,458 --> 00:36:48,291 Почему первокурсница Девон пошла в архитекторы? 683 00:36:48,375 --> 00:36:51,250 Моя ба Джиджи живет в доме Фрэнка Ллойда Райта. 684 00:36:51,333 --> 00:36:52,541 - Что? - Да. 685 00:36:52,625 --> 00:36:54,000 Да ладно. 686 00:36:54,500 --> 00:36:56,583 По сути его спроектировала Марион Гриффин. 687 00:36:56,666 --> 00:36:59,500 - Чертежница в его фирме. - Да, я знаю, кто это. 688 00:36:59,583 --> 00:37:01,083 Так даже круче. 689 00:37:01,958 --> 00:37:03,750 Надо бы навестить Джиджи. 690 00:37:04,250 --> 00:37:05,416 Она обожает гостей. 691 00:37:05,500 --> 00:37:07,791 Намешает «Негрони» и заставит танцевать с ней. 692 00:37:07,875 --> 00:37:10,583 Ладно. Джиджи меня покорила. 693 00:37:11,250 --> 00:37:13,791 Но предупреждаю: если она чмокнет в щеку, 694 00:37:13,875 --> 00:37:15,291 это пятно не отмоется. 695 00:37:15,375 --> 00:37:16,375 Чёрт. 696 00:37:16,875 --> 00:37:18,583 Джиджи — явно мой типаж. 697 00:37:18,666 --> 00:37:20,666 - Она свободна. - Понял. 698 00:37:33,583 --> 00:37:36,083 Эй, Селеста. Я принесла тебе суп и лекар… 699 00:37:40,083 --> 00:37:42,708 Здорово! Ты с моего курса поэзии. 700 00:37:47,708 --> 00:37:48,875 Боже мой. 701 00:37:48,958 --> 00:37:51,458 Слушай, я сделал тебе куни, но ты… 702 00:37:51,541 --> 00:37:53,041 Выметайся. 703 00:37:53,125 --> 00:37:53,958 Ладно. 704 00:37:58,166 --> 00:37:59,625 Кстати, я Тео. 705 00:38:01,666 --> 00:38:03,416 Увидимся на парах. 706 00:38:07,833 --> 00:38:10,375 Я сдвинула кровати, а то он бывший рестлер. 707 00:38:10,458 --> 00:38:14,000 - Здоровый такой. - Да. Я думала, ты заболела. 708 00:38:14,583 --> 00:38:17,250 Кажется, это была аллергия. Я звонила тебе. 709 00:38:19,500 --> 00:38:20,958 ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК, СЕЛЕСТА 710 00:38:21,875 --> 00:38:22,750 Ладно. 711 00:38:25,791 --> 00:38:27,000 Держи свой реферат. 712 00:38:27,625 --> 00:38:29,291 О, спасибки. 713 00:38:30,875 --> 00:38:34,291 Перешлешь его на почту? Хочу кое-что подправить. 714 00:38:35,041 --> 00:38:36,875 Да. Конечно. 715 00:38:46,166 --> 00:38:47,750 Мы сломали твою штуковину? 716 00:38:48,750 --> 00:38:49,583 Да. 717 00:38:50,291 --> 00:38:51,250 Я всё исправлю. 718 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 - Кто звонит? - Девон. 719 00:39:14,666 --> 00:39:16,041 - Привет. - Привет. 720 00:39:16,625 --> 00:39:18,166 Где ты? Стремное место. 721 00:39:18,250 --> 00:39:21,583 Что? Я в прачечной. Стираю простыни. 722 00:39:21,666 --> 00:39:23,125 Что не так? Что такое? 723 00:39:24,333 --> 00:39:26,541 Это Селеста. Она меня бесит. 724 00:39:26,625 --> 00:39:29,583 - Она же тебе нравилась. Что случилось? - Просто… 725 00:39:30,166 --> 00:39:33,083 Я предложила помочь с рефератом, потому что она типа болела, 726 00:39:33,166 --> 00:39:35,875 а когда вернулась, ей вдруг резко стало лучше. 727 00:39:35,958 --> 00:39:38,583 Эй, милая, мы не делаем за других домашку. 728 00:39:38,666 --> 00:39:40,750 Боже. Пап, ты не уловил суть. 729 00:39:40,833 --> 00:39:42,250 Ясно? Я пойду. 730 00:39:42,333 --> 00:39:43,708 - Нет. Не отключайся. - Нет! 731 00:39:43,791 --> 00:39:45,041 Давай поговорим. 732 00:39:45,125 --> 00:39:47,791 Солнышко, расскажи, что она такого творит? 733 00:39:48,500 --> 00:39:51,958 Она забила весь мини-холодильник своей зловонной комбучей. 734 00:39:52,041 --> 00:39:54,208 Никогда не убирается в ванной. 735 00:39:54,291 --> 00:39:57,208 Взяла мою новую толстовку, с которой я даже не сняла бирку. 736 00:39:57,291 --> 00:39:59,291 - Угу. - Но, Дев… Ладно. 737 00:39:59,791 --> 00:40:03,083 А ты пробовала поговорить с ней? 738 00:40:03,666 --> 00:40:05,875 Что? Нет. Это было бы странно. 739 00:40:05,958 --> 00:40:09,791 Слушай, солнышко, мы не обсуждаем людей за спиной, 740 00:40:09,875 --> 00:40:11,583 а говорим всё им в лицо. 741 00:40:11,666 --> 00:40:12,958 - Именно. - Так же? 742 00:40:13,041 --> 00:40:14,416 Пап, это «Фейстайм». 743 00:40:14,500 --> 00:40:16,125 Убери телефон от уха. 744 00:40:17,708 --> 00:40:19,208 Он решил, что это «Ухотайм». 745 00:40:19,291 --> 00:40:20,166 Ладно. 746 00:40:20,250 --> 00:40:21,833 Я просто скучаю по вам. 747 00:40:21,916 --> 00:40:22,833 Мы тоже. 748 00:40:22,916 --> 00:40:25,333 Мы тоже. Ты же приедешь домой? 749 00:40:25,416 --> 00:40:27,416 - До Дня благодарения пара недель. - Ага. 750 00:40:27,500 --> 00:40:31,208 Кстати о поездках, я увидел списание в 4000 долларов 751 00:40:31,291 --> 00:40:34,583 за авиабилеты с карты на крайний случай. 752 00:40:34,666 --> 00:40:36,708 Боже, простите. Это на весенние каникулы. 753 00:40:36,791 --> 00:40:38,666 Я верну, когда Селеста скинет. 754 00:40:38,750 --> 00:40:41,208 У нее нет отца, которого можно разводить? 755 00:40:41,291 --> 00:40:44,791 - Боже. - Не верится, что есть свободные стиралки. 756 00:40:44,875 --> 00:40:47,125 - Привет. - Обалдеть. Ты на FaceTime? 757 00:40:47,208 --> 00:40:49,333 Да, общаюсь с родителями. 758 00:40:49,416 --> 00:40:50,916 Боже мой! 759 00:40:51,000 --> 00:40:52,625 Привет, мам. Привет, пап. 760 00:40:52,708 --> 00:40:53,541 Я Селеста. 761 00:40:53,625 --> 00:40:55,208 - Привет, Селеста. - Привет, дитя. 762 00:40:55,291 --> 00:41:00,416 Ваша дочь — это реально лучшее, что случилось со мной в универе. 763 00:41:00,500 --> 00:41:03,583 Ой. А знаешь что? Она говорит то же самое о тебе. 764 00:41:03,666 --> 00:41:05,416 - Правда, милая? - Так и есть. 765 00:41:05,500 --> 00:41:07,916 Селеста, какие у тебя планы на праздники? 766 00:41:08,000 --> 00:41:09,625 На День благодарения? 767 00:41:10,541 --> 00:41:15,208 Наверное, останусь в кампусе, а то у меня терки с родней. 768 00:41:15,291 --> 00:41:18,583 Зато хоть отосплюсь наконец. 769 00:41:18,666 --> 00:41:21,125 Ой. Извините, звонит мой психолог. 770 00:41:22,125 --> 00:41:23,958 - В полночь? - Рада знакомству. 771 00:41:24,041 --> 00:41:26,416 Селеста, и мы были рады познакомиться. 772 00:41:27,500 --> 00:41:29,458 - Девон? Дев? - А? 773 00:41:29,541 --> 00:41:31,000 Пригласи ее к нам. 774 00:41:31,083 --> 00:41:32,958 - Что? Нет. - Дев. 775 00:41:33,041 --> 00:41:37,375 Она же звонит мозгоправу в полночь. И похожа на оборванку. 776 00:41:37,458 --> 00:41:39,375 - А можно говорить «цыганка»? - Нет. 777 00:41:39,458 --> 00:41:42,625 Друзья — это хорошо. Раз она тебе нравится, разберись с этим. 778 00:41:42,708 --> 00:41:45,125 Вы меня слышали? Не буду я ее звать. 779 00:41:45,833 --> 00:41:47,958 Пригласи ее к нам. 780 00:41:57,208 --> 00:42:00,875 Господи, как же я рада свалить из кампуса. 781 00:42:00,958 --> 00:42:02,458 Спасибо, Дев. 782 00:42:02,541 --> 00:42:04,125 Да, будет весело. 783 00:42:04,833 --> 00:42:06,083 Слушай, 784 00:42:06,708 --> 00:42:11,833 я хотела извиниться за тот вечер в период промежуточных экзаменов. 785 00:42:12,375 --> 00:42:16,666 Бывает же такое: сделаешь фигню, а потом понимаешь: 786 00:42:17,166 --> 00:42:19,791 «Блин, какой я была дурой». 787 00:42:19,875 --> 00:42:20,875 Нет, проехали. 788 00:42:21,458 --> 00:42:26,083 Просто давай ты не будешь сидеть на лицах парней в моей кровати. 789 00:42:26,666 --> 00:42:29,750 Весьма справедливое требование. 790 00:42:29,833 --> 00:42:31,250 Обещаю так не делать. 791 00:42:31,333 --> 00:42:32,791 Я в тебя верю. 792 00:42:37,125 --> 00:42:39,500 Офигеть, ты не говорила, что вы богачи. 793 00:42:39,583 --> 00:42:41,541 Мы не богачи. А средний класс. 794 00:42:41,625 --> 00:42:44,625 Чего богачи обожают говорить, что они средний класс? 795 00:42:44,708 --> 00:42:46,291 Привет! 796 00:42:46,833 --> 00:42:47,666 Привет. 797 00:42:48,166 --> 00:42:50,291 - Ты выросла? Стала выше? - Возможно. Да. 798 00:42:50,375 --> 00:42:51,666 Привет, обнимемся? 799 00:42:51,750 --> 00:42:53,875 - Да. - Не знаю, как… Ладно. 800 00:42:53,958 --> 00:42:55,583 Так, и еще: тут разуваются. 801 00:42:55,666 --> 00:42:57,916 - Снимай ковбойские сапоги. - Всё норм. 802 00:42:58,000 --> 00:42:59,791 Кеп Зануда. Привет, девчонки. 803 00:42:59,875 --> 00:43:02,416 Селеста, котенок, забей, делай что хочешь. 804 00:43:02,500 --> 00:43:04,333 - Привет, Девон. - Привет, мам. 805 00:43:05,500 --> 00:43:06,541 Привет. 806 00:43:07,625 --> 00:43:10,333 - Ты красотка. - С возвращением, Дезагон. 807 00:43:10,416 --> 00:43:11,583 - Привет. - Привет. 808 00:43:12,875 --> 00:43:13,791 - Привет. - Привет. 809 00:43:13,875 --> 00:43:15,208 - Я Алекс. - Привет. 810 00:43:15,291 --> 00:43:16,791 Я возьму твою… Да. 811 00:43:17,291 --> 00:43:18,375 Какой джентльмен. 812 00:43:18,458 --> 00:43:20,000 - Рыцари не перевелись. - Да. 813 00:43:20,083 --> 00:43:23,000 - Привет, милая. Рада, что ты тут. - Привет. И я. 814 00:43:24,083 --> 00:43:26,208 Брайан, закажем суши. 815 00:43:26,291 --> 00:43:27,125 Любишь суши? 816 00:43:27,208 --> 00:43:28,333 - Да, обожаю. - Да? 817 00:43:28,416 --> 00:43:30,125 - Ладно, тогда закажем. - Ага. 818 00:43:31,250 --> 00:43:33,541 А что, куриные палочки уже не катят? 819 00:43:34,041 --> 00:43:36,250 Нет, дайте ей угря за 200 баксов. 820 00:43:39,333 --> 00:43:42,833 ИТАЛЬЯНСКИЙ СЭНДВИЧ НАПРЯГАЕТСЯ ПРИ МНЕ 821 00:43:45,291 --> 00:43:48,000 Золото на заплыве среди юниоров в Монтклэре? 822 00:43:48,083 --> 00:43:50,791 Нет, вообще-то я заняла последнее место. 823 00:43:50,875 --> 00:43:54,666 А родители сделали это, так как гордились тем, что я участвовала. 824 00:43:54,750 --> 00:43:57,500 Глянь на надпись. Там сказано: «За старание». 825 00:43:58,833 --> 00:44:01,958 Вау, предки вообще не хотят, чтобы ты расстраивалась? 826 00:44:02,041 --> 00:44:04,625 О да. Они меня любят. 827 00:44:04,708 --> 00:44:06,958 Порой даже чересчур. 828 00:44:08,583 --> 00:44:09,625 А это что? 829 00:44:09,708 --> 00:44:10,916 О боже. 830 00:44:11,000 --> 00:44:12,833 «Я больше, чем моя тревога». 831 00:44:12,916 --> 00:44:15,750 Да так, просто небольшие аффирмации. 832 00:44:15,833 --> 00:44:18,541 Если надо, повесь их в нашей ванной. 833 00:44:19,041 --> 00:44:20,958 Нет, мне они уже ни к чему. 834 00:44:21,458 --> 00:44:24,125 Почему? Ты что-то принимаешь? 835 00:44:25,875 --> 00:44:27,375 Я пью «Эффексор». 836 00:44:27,458 --> 00:44:30,500 - Но мизерную дозу. - А почему не сказала? 837 00:44:31,000 --> 00:44:32,666 Не привыкла это афишировать. 838 00:44:32,750 --> 00:44:34,791 Я рассказала тебе про психолога. 839 00:44:34,875 --> 00:44:37,791 Нет, знаю. Надо было сказать. 840 00:44:37,875 --> 00:44:39,708 Прости. Сама не знаю почему. 841 00:44:39,791 --> 00:44:40,875 Прости. Всё норм. 842 00:44:40,958 --> 00:44:42,583 Всё хорошо. Проехали. 843 00:44:43,916 --> 00:44:46,250 Эй, Селеста. Играешь в «Колонизаторов»? 844 00:44:47,541 --> 00:44:51,000 Я не играла в настолки, так как была популярной, 845 00:44:51,083 --> 00:44:52,541 а что за «Колонизаторы»? 846 00:44:52,625 --> 00:44:56,041 Это прикольно. Строишь дороги, поселения и всё такое. 847 00:44:58,666 --> 00:45:00,125 Алекс, можно подумать? 848 00:45:00,833 --> 00:45:02,000 Да, конечно. 849 00:45:04,416 --> 00:45:08,041 - Когда твой брат сделал каминг-аут? - Он не говорил об этом. 850 00:45:08,125 --> 00:45:09,791 А, ясно. 851 00:45:11,583 --> 00:45:13,750 Давай сегодня куда-нибудь сходим. 852 00:45:13,833 --> 00:45:16,500 После «Колонизаторов»? Это долгая игра. 853 00:45:16,583 --> 00:45:18,708 Сыграем в нее в другой раз. 854 00:45:18,791 --> 00:45:19,833 Ладно. 855 00:45:20,416 --> 00:45:23,708 Можно сходить в боулинг или в торговый центр. 856 00:45:23,791 --> 00:45:26,041 Он закрывается в десять, но мы успеем. 857 00:45:26,125 --> 00:45:28,875 - Нет, в бар. - А. 858 00:45:28,958 --> 00:45:32,041 Нет, нас не пустят. Тут в барах спрашивают документы. 859 00:45:35,708 --> 00:45:37,250 Что ж, 860 00:45:37,333 --> 00:45:39,083 хорошо, 861 00:45:39,166 --> 00:45:42,666 что у нас есть документы! 862 00:45:53,000 --> 00:45:54,958 Спасибо, что одолжила. 863 00:45:55,041 --> 00:45:56,791 Да, конечно. Круто выглядишь. 864 00:46:00,666 --> 00:46:02,458 ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА ШТ. КОННЕКТИКУТ 865 00:46:02,541 --> 00:46:04,666 Стоп, ты вписала мое настоящее имя? 866 00:46:05,166 --> 00:46:08,791 Да, лучше так, ведь ты сможешь расплачиваться картой. 867 00:46:09,708 --> 00:46:10,791 А это умно. 868 00:46:10,875 --> 00:46:14,083 Ага, надо лишь менять домашний адрес. 869 00:46:14,166 --> 00:46:17,000 Тогда, если их отберут, тебя не вычислят. 870 00:46:17,083 --> 00:46:18,625 Тебя никогда не найдут 871 00:46:18,708 --> 00:46:21,500 на Крествью-роуд, 126, Стэмфорд, Коннектикут. 872 00:46:22,541 --> 00:46:25,458 Это мой адрес. Видишь, я просто поменяла фотку. 873 00:46:25,541 --> 00:46:29,250 Так что технически это мой местный бар, а не твой. 874 00:46:29,750 --> 00:46:32,250 Ладно. Пора поискать пенисы. 875 00:46:33,583 --> 00:46:34,583 Привет, чувак. 876 00:46:34,666 --> 00:46:37,041 Да, ваши удостоверения, дамы. 877 00:46:37,125 --> 00:46:38,333 Да. 878 00:46:40,333 --> 00:46:42,208 Ладно, пофиг. Что будете пить? 879 00:46:43,583 --> 00:46:44,416 Серьезно? 880 00:46:44,500 --> 00:46:49,125 Нам две текилы с содовой и лаймом и шесть шотов «Зеленый чай». 881 00:46:49,208 --> 00:46:50,291 Оплатите потом? 882 00:46:50,375 --> 00:46:51,250 Потом. 883 00:46:51,750 --> 00:46:52,958 У тебя есть карта? 884 00:46:55,500 --> 00:46:56,666 Да. 885 00:46:56,750 --> 00:46:57,583 Девон? 886 00:47:00,583 --> 00:47:01,791 Привет! 887 00:47:01,875 --> 00:47:04,541 Девон! Как круто. 888 00:47:04,625 --> 00:47:07,250 Ты последняя, которого ждешь встретить тут. 889 00:47:07,333 --> 00:47:08,416 Как трогательно. 890 00:47:08,500 --> 00:47:13,791 О, это Элла, Эмма, Эйва и Энема. 891 00:47:15,416 --> 00:47:17,250 Я Селеста. Ее лучшая подруга. 892 00:47:18,416 --> 00:47:19,333 Рады встрече. 893 00:47:19,416 --> 00:47:20,958 Мы знаем Девон со школы. 894 00:47:21,041 --> 00:47:23,041 О, круто. 895 00:47:24,416 --> 00:47:27,166 Ты представишься или так и будешь на меня пялиться? 896 00:47:28,500 --> 00:47:30,916 Я смотрел на твои татушки. 897 00:47:31,000 --> 00:47:34,416 Да нет, не на них, но пускай. Кто хочет по шоту? 898 00:47:36,458 --> 00:47:37,291 Это всё? 899 00:47:37,375 --> 00:47:38,833 - Серьезно? - Бесплатное бухло. 900 00:47:38,916 --> 00:47:40,625 - Зачем ты так? - Хочешь? 901 00:47:40,708 --> 00:47:43,083 Что? О, еще бы. 902 00:47:45,291 --> 00:47:47,458 Твою мать. 903 00:47:47,541 --> 00:47:49,250 Девон, за что выпьем? 904 00:47:49,750 --> 00:47:53,625 - За то, что мы больше не в школе. - Это точно. 905 00:47:53,708 --> 00:47:55,083 - Обожаю тебя. - За нас. 906 00:47:57,833 --> 00:47:58,958 Найди меня позже. 907 00:47:59,541 --> 00:48:00,416 Хорошо. 908 00:48:04,958 --> 00:48:07,500 Следующий персонаж напоминает нам, 909 00:48:07,583 --> 00:48:10,208 что пробовать новое никогда не поздно. 910 00:48:10,291 --> 00:48:11,750 Лео потратил годы… 911 00:48:11,833 --> 00:48:15,750 Я за эти мини-маршмеллоу чуть не подрался с одной старушкой. 912 00:48:15,833 --> 00:48:17,375 И всё же добыл их. 913 00:48:19,291 --> 00:48:25,625 О, Лео. Это так вдохновляет, и возвращает мне радостные воспоминания… 914 00:48:26,125 --> 00:48:29,083 Эй, Ди? Ты предлагала помощь маме? 915 00:48:29,166 --> 00:48:30,625 Я готовлю пюре. 916 00:48:30,708 --> 00:48:33,833 Да это ж халява. Узнай, надо ли ей что-нибудь. 917 00:48:33,916 --> 00:48:36,458 - Господи! - Прояви инициативу. 918 00:48:36,541 --> 00:48:39,208 - Ладно. - Мик Джаггер в очках. 919 00:48:39,291 --> 00:48:42,708 - Селеста, ты сиди. - Нет, я настаиваю. 920 00:48:42,791 --> 00:48:44,541 Ладно, уговорили. Обожаю вас, Брайан. 921 00:48:49,666 --> 00:48:51,125 Ты купил морковь? 922 00:48:52,416 --> 00:48:54,541 Я надоедливая. Фальшивая. 923 00:48:54,625 --> 00:48:56,583 Не такая. Я притворяюсь… 924 00:48:56,666 --> 00:48:58,208 Видел «Королевские гонки»? 925 00:48:59,666 --> 00:49:00,583 Нет. 926 00:49:03,166 --> 00:49:04,125 Посмотри. 927 00:49:05,125 --> 00:49:06,083 Тебе понравится. 928 00:49:06,166 --> 00:49:08,208 Не хочу, чтобы все… 929 00:49:08,291 --> 00:49:10,041 Это явно наезд на меня! 930 00:49:14,250 --> 00:49:16,958 Селеста прикольная. Хорошо вчера погуляли? 931 00:49:17,875 --> 00:49:19,458 Да, к сожалению. 932 00:49:19,541 --> 00:49:21,416 Когда я мучилась от похмелья в универе, 933 00:49:21,500 --> 00:49:26,291 то выпивала бутылку вина, ела наггетсы и заваливалась спать на весь день. 934 00:49:26,375 --> 00:49:28,333 Мам, это реально грустно. 935 00:49:28,416 --> 00:49:31,333 Ну, все мамы капельку грустные. Сама увидишь. 936 00:49:33,250 --> 00:49:35,791 Привет, семья Вайс! 937 00:49:35,875 --> 00:49:38,541 С Днем благодарения! А вот и мы! 938 00:49:38,625 --> 00:49:39,458 - Привет. - Привет. 939 00:49:39,541 --> 00:49:41,125 - С праздником! - Привет! 940 00:49:41,208 --> 00:49:43,500 - Я привезла «Негрони». - Привет. 941 00:49:43,583 --> 00:49:45,250 - Привет. - Рад тебя видеть. 942 00:49:45,333 --> 00:49:48,166 - С Днем благодарения, Джиджи. - И тебя, дорогая. 943 00:49:48,250 --> 00:49:51,166 Дорогая, как дела в университете? 944 00:49:51,250 --> 00:49:53,541 Ты уже стала архитектором? 945 00:49:53,625 --> 00:49:54,583 Нет, еще нет. 946 00:49:54,666 --> 00:49:58,416 А ты рассказала своим профессорам про дом, в котором я живу? 947 00:49:58,500 --> 00:49:59,333 Да, а то. 948 00:49:59,416 --> 00:50:01,708 И это не помогло тебе… Ой. 949 00:50:02,291 --> 00:50:04,916 А кто эта прекрасная юная леди? 950 00:50:05,000 --> 00:50:06,958 Моя соседка по комнате Селеста. 951 00:50:07,041 --> 00:50:08,833 Селеста? 952 00:50:08,916 --> 00:50:11,791 Что ж, а я твоя Джиджи. 953 00:50:11,875 --> 00:50:13,166 Иди ко мне. 954 00:50:16,041 --> 00:50:19,166 А вот и Брайан! Привет! 955 00:50:19,250 --> 00:50:21,250 Булла, ты снова отрастил усы. 956 00:50:21,333 --> 00:50:23,875 - Чтоб тебя позлить. - Задание выполнено. 957 00:50:23,958 --> 00:50:26,041 Ди, поможешь мне с индейкой? 958 00:50:26,125 --> 00:50:28,291 - Позвать Алекса? - Нет, я ему не доверяю. 959 00:50:29,166 --> 00:50:31,458 - Да ты нарасхват. - Займусь капустой. 960 00:50:31,541 --> 00:50:32,375 Спасибо. 961 00:50:32,458 --> 00:50:34,500 - Привет, ма. - Иди ко мне, дитя. 962 00:50:35,583 --> 00:50:37,166 - Возьмешь? - Ага, супер. 963 00:50:38,291 --> 00:50:40,166 - Мне нужен лед. - Сейчас. 964 00:50:40,250 --> 00:50:41,500 Выпьешь чего-то? 965 00:50:41,583 --> 00:50:42,833 - Да. - Пойдем. 966 00:50:47,583 --> 00:50:49,166 Неплохо. Почти тебе гиря. 967 00:50:49,250 --> 00:50:51,625 С ней можно делать такие упражнения. 968 00:50:52,208 --> 00:50:53,875 Можно даже раскачивать. 969 00:50:55,500 --> 00:50:58,083 Не хотел это опошлить. Я всё испортил. 970 00:50:58,166 --> 00:50:59,791 - Да. - Тогда завязываю. 971 00:50:59,875 --> 00:51:01,291 Сфоткаешь меня? 972 00:51:01,958 --> 00:51:03,125 Да. 973 00:51:05,000 --> 00:51:06,500 - Супер. - Для ленты? 974 00:51:06,583 --> 00:51:09,625 - Нет. - Только для историй? Ладно. 975 00:51:09,708 --> 00:51:11,125 Опускаю ее. 976 00:51:12,125 --> 00:51:14,708 Слышишь, как скворчит? 977 00:51:15,666 --> 00:51:17,583 Селеста забавная. 978 00:51:18,750 --> 00:51:20,708 - Да. - Но ты забавнее. 979 00:51:21,208 --> 00:51:24,250 - Спасибо. - Ладно. Приглядывай тут за ней. 980 00:51:24,333 --> 00:51:26,166 - Эй, Ди? - Ну. 981 00:51:26,791 --> 00:51:28,791 - Я люблю тебя. - И я тебя. 982 00:51:33,583 --> 00:51:35,583 Ты такая милашка! 983 00:51:35,666 --> 00:51:37,750 - Ты такая милая! - Боже мой. 984 00:51:38,958 --> 00:51:41,333 - Покажи-ка! - Ничего себе! 985 00:51:49,916 --> 00:51:50,916 Привет, дорогая. 986 00:51:52,333 --> 00:51:53,250 Привет. 987 00:51:53,333 --> 00:51:55,458 - Ты тут одна? - Да. 988 00:51:56,083 --> 00:51:57,208 Теперь уже нет. 989 00:51:58,291 --> 00:52:01,291 Знаешь, твоя подруга такая хорошенькая. 990 00:52:02,250 --> 00:52:05,583 Но эти ее татуировки — просто безобразие. 991 00:52:05,666 --> 00:52:08,583 - Куда это годится? - Прекрати. Не говори так. 992 00:52:09,833 --> 00:52:11,208 Я тебя подменю. 993 00:52:11,291 --> 00:52:13,666 Нет. Иди обратно. Я справлюсь. 994 00:52:13,750 --> 00:52:17,041 Мне ничего не доверили. Я могу присмотреть за индейкой. 995 00:52:17,125 --> 00:52:20,791 Будь с подругой. Ты же ее позвала. Вот и иди к ней. 996 00:52:22,500 --> 00:52:23,625 Ладно. 997 00:52:23,708 --> 00:52:25,250 - Хорошо. - Пока. 998 00:52:30,166 --> 00:52:34,750 В твоем возрасте я набила тату со своим парнем из универа Верном. 999 00:52:34,833 --> 00:52:37,208 Боже. Вики, ты с ума сходила по Верну. 1000 00:52:37,291 --> 00:52:40,041 Прям бредила им. Впрочем, как и все. 1001 00:52:40,125 --> 00:52:42,916 Я никогда не забуду, как была счастлива с ним. 1002 00:52:43,833 --> 00:52:46,583 И забавный факт: он женат на Уитни Каммингс. 1003 00:52:46,666 --> 00:52:47,791 - Да ну. - Кто это? 1004 00:52:47,875 --> 00:52:51,958 Ага, мне типа по барабану ваша трескотня про Верна, но ни фига. 1005 00:52:52,041 --> 00:52:54,708 Короче, а у Девон есть свой Верн. 1006 00:52:54,791 --> 00:52:55,875 Ассистент группы. 1007 00:52:55,958 --> 00:52:58,666 - О чём ты? - Правда? 1008 00:52:58,750 --> 00:53:00,250 Девон нравится мальчик. 1009 00:53:00,333 --> 00:53:03,041 Она каждый раз рядом с ним такая: 1010 00:53:03,125 --> 00:53:07,166 «Майкл, я тебя так люблю». 1011 00:53:07,250 --> 00:53:08,416 Не говорю я так. 1012 00:53:08,500 --> 00:53:11,000 - Там что-то происходит. - Что? 1013 00:53:12,166 --> 00:53:13,333 Боже мой! 1014 00:53:13,416 --> 00:53:15,333 Ох, мама! 1015 00:53:15,416 --> 00:53:16,916 Девон, помоги ей! 1016 00:53:17,000 --> 00:53:19,041 Иди! Мам! 1017 00:53:19,125 --> 00:53:20,916 - Помогите! - Боже, что делать? 1018 00:53:21,000 --> 00:53:23,291 - Джиджи горит! - Не знаю, что делать! 1019 00:53:23,375 --> 00:53:24,416 Порядок. 1020 00:53:28,625 --> 00:53:30,625 Боже мой! Мам, ты в порядке? 1021 00:53:30,708 --> 00:53:32,916 Мамочка… Господи. 1022 00:53:33,708 --> 00:53:34,666 Ты в порядке? 1023 00:53:35,333 --> 00:53:37,416 - Я пролила напиток. - Это лишнее. 1024 00:53:37,500 --> 00:53:39,250 Ты в порядке? Точно? 1025 00:53:39,333 --> 00:53:40,583 - Я в норме. - Хорошо. 1026 00:53:42,708 --> 00:53:45,875 - Ты должна была следить за печью. - Она отправила меня в дом! 1027 00:53:45,958 --> 00:53:47,666 - Не знаю! - Брайан, всё окей. 1028 00:53:47,750 --> 00:53:50,875 Девон сегодня не в себе, так что я тут за старшую. 1029 00:53:51,458 --> 00:53:53,125 Какой у тебя размер головы? 1030 00:53:53,208 --> 00:53:55,666 Я свяжу тебе шапку. 1031 00:53:55,750 --> 00:53:57,250 Ее шапки — это нечто. 1032 00:53:57,333 --> 00:54:00,750 - Селеста, это было невероятно. - Она ангел. 1033 00:54:00,833 --> 00:54:02,958 Она была просто как пожарный. 1034 00:54:06,708 --> 00:54:10,041 На следующее утро Девон проснулась с болью в животе, 1035 00:54:10,125 --> 00:54:13,708 вспомнив, что ей предстоит провести с Селестой все выходные. 1036 00:54:19,041 --> 00:54:22,541 ПРИШЛОСЬ УЕХАТЬ! СЕМЕЙНЫЕ ДЕЛА 1037 00:54:22,625 --> 00:54:24,750 Ей сразу же полегчало. 1038 00:54:24,833 --> 00:54:27,583 Эй, Ди, ты уже проснулась? Иди завтракать. 1039 00:54:27,666 --> 00:54:29,041 Я тут вафли готовлю. 1040 00:54:29,125 --> 00:54:30,750 Только не сожги их, пап! 1041 00:54:30,833 --> 00:54:31,875 Слишком поздно. 1042 00:54:33,666 --> 00:54:37,958 Девон вернулась в общежитие как раз к своему 19-летию. 1043 00:54:47,416 --> 00:54:49,666 С ДНЮХОЙ, ДЕВОН! ОБОЖАЮ ТЕБЯ, СТАРУШКА 1044 00:54:49,750 --> 00:54:51,750 ТВОЯ ЧОКНУТАЯ СОСЕДКА, СЕЛЕСТА 1045 00:54:53,583 --> 00:54:56,250 - С днем рождения! - Боже. 1046 00:54:57,750 --> 00:54:59,791 Большое спасибо. Это так приятно. 1047 00:54:59,875 --> 00:55:01,541 Конечно. Нравится? 1048 00:55:01,625 --> 00:55:03,416 Да. Не верится, что ты это сделала. 1049 00:55:03,500 --> 00:55:07,583 Предлагаю на твою днюху нам вчетвером сходить в «Аббу». 1050 00:55:07,666 --> 00:55:10,666 Там средиземноморская кухня, но еще есть кальянная. 1051 00:55:10,750 --> 00:55:12,791 - Звучит круто. - Супер. Окей. 1052 00:55:12,875 --> 00:55:14,666 - Я в душ. - Ага. 1053 00:55:20,041 --> 00:55:22,000 Это мой лифчик и трусы? 1054 00:55:22,083 --> 00:55:24,791 Да, они были в моём шкафу. 1055 00:55:31,000 --> 00:55:32,291 ВАС УПОМЯНУЛИ 1056 00:55:32,375 --> 00:55:33,875 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, СОСЕДКА! 1057 00:55:38,291 --> 00:55:40,458 ДЕВОН ВАЙС «ЭФФЕКСОР» 1058 00:55:44,000 --> 00:55:48,041 Из-за выходок Селесты тревожность Девон переросла в паранойю. 1059 00:55:48,125 --> 00:55:49,625 Ей нужен был взгляд со стороны, 1060 00:55:49,708 --> 00:55:52,625 поэтому она пошла к самой умной женщине в кампусе. 1061 00:55:53,750 --> 00:55:55,125 Привет, девчуля. 1062 00:55:55,625 --> 00:55:57,250 Стоп, вы были там? 1063 00:55:57,333 --> 00:55:59,291 Почему у вас была стрижка-горшок? 1064 00:55:59,375 --> 00:56:00,750 То был боб. 1065 00:56:00,833 --> 00:56:03,416 Да и как ты ее увидела? Ну и дикость. 1066 00:56:04,375 --> 00:56:06,458 Вау. А эти клевые. 1067 00:56:06,958 --> 00:56:10,041 - Моя мама — керамист. - О, круто. Да. 1068 00:56:10,125 --> 00:56:12,625 До студии сварки топать минут 20, 1069 00:56:12,708 --> 00:56:15,208 и я такая: «В гробу я видала эти прогулки». 1070 00:56:15,291 --> 00:56:16,625 И в универе не против? 1071 00:56:17,125 --> 00:56:18,166 Нет. 1072 00:56:20,083 --> 00:56:24,250 Так ты пришла заценить мой декор. 1073 00:56:25,458 --> 00:56:28,500 Подскажи-ка, как можно поменять соседку по комнате. 1074 00:56:29,083 --> 00:56:30,708 Воу. 1075 00:56:31,208 --> 00:56:33,875 Это крайняя мера. 1076 00:56:33,958 --> 00:56:37,125 Универ идет на такое только в исключительных случаях. 1077 00:56:37,208 --> 00:56:39,166 Если есть угроза жизни или… 1078 00:56:39,250 --> 00:56:44,458 Я не умею отстаивать свои границы. Может, посоветуешь что? 1079 00:56:44,958 --> 00:56:48,375 Суть общения в том, что никто не даст тебе желаемого, 1080 00:56:48,458 --> 00:56:50,125 пока не попросишь. 1081 00:56:50,208 --> 00:56:51,666 Так что говори в лоб. 1082 00:56:54,416 --> 00:56:56,208 Селеста, мы можем поговорить? 1083 00:56:56,291 --> 00:56:58,541 Позже. Как досмотрим «Бестолковых». 1084 00:56:58,625 --> 00:57:03,250 Боже, поверить не могу, что ты не видела этот долбаный фильм. 1085 00:57:03,333 --> 00:57:05,458 Тебя будто в подвале держали. 1086 00:57:06,041 --> 00:57:10,000 На момент съемок Стейси Дэш было 30 лет. 1087 00:57:10,500 --> 00:57:12,458 Тридцать? Почти как тебе. 1088 00:57:14,125 --> 00:57:15,750 ЗАПРОС НА СМЕНУ СОСЕДКИ 1089 00:57:16,416 --> 00:57:18,083 Эй! Какого хрена? 1090 00:57:18,166 --> 00:57:19,541 Прости, мне… 1091 00:57:20,541 --> 00:57:22,708 Мне надо зарядить ноутбук. 1092 00:57:23,291 --> 00:57:24,708 Он вот-вот сдохнет. 1093 00:57:27,166 --> 00:57:28,916 - Перемотай назад. - Да. 1094 00:57:30,541 --> 00:57:32,333 - Ты получила табель? - Да. 1095 00:57:32,416 --> 00:57:34,083 Мне хана. А у тебя что? 1096 00:57:34,166 --> 00:57:37,541 Полный облом. Папа меня прибьет. 1097 00:57:38,625 --> 00:57:42,666 Я получил огромное удовольствие от ваших работ в этом семестре. 1098 00:57:42,750 --> 00:57:43,958 И воодушевившись, 1099 00:57:44,041 --> 00:57:47,000 я решил, что всей группе стоит их послушать 1100 00:57:47,083 --> 00:57:48,500 до зимних каникул. 1101 00:57:48,583 --> 00:57:50,708 Да ладно. Кто начнет? 1102 00:57:50,791 --> 00:57:52,000 Есть смельчаки? 1103 00:57:52,083 --> 00:57:53,916 - Только не все сразу. - Я хочу. 1104 00:57:54,625 --> 00:57:56,583 Селеста, хорошо, выходи. 1105 00:58:04,166 --> 00:58:05,791 Мой стих называется 1106 00:58:06,583 --> 00:58:08,916 «Девушка, которой почти нет». 1107 00:58:10,791 --> 00:58:12,125 На часах восемь утра 1108 00:58:12,625 --> 00:58:16,125 Девушка старательно Подбирает образ 1109 00:58:16,208 --> 00:58:19,291 Который никто не заметит 1110 00:58:19,791 --> 00:58:21,125 Как будто бы 1111 00:58:22,083 --> 00:58:23,041 Это ее цель 1112 00:58:23,541 --> 00:58:25,958 Быть незаметной 1113 00:58:26,041 --> 00:58:27,875 Безобидной 1114 00:58:27,958 --> 00:58:30,208 Незначительной 1115 00:58:30,708 --> 00:58:33,750 Она — девушка, которой почти нет 1116 00:58:34,833 --> 00:58:35,666 Полдень 1117 00:58:36,250 --> 00:58:41,083 Девушка заливается смехом Над шуткой симпатичного старшекурсника 1118 00:58:41,166 --> 00:58:43,000 Он как калейдоскоп 1119 00:58:43,083 --> 00:58:44,708 А она просто бежевая 1120 00:58:45,291 --> 00:58:47,500 И при этом прозрачная 1121 00:58:48,416 --> 00:58:51,791 Она — девушка, которой почти нет 1122 00:58:52,291 --> 00:58:53,500 Десять вечера 1123 00:58:53,583 --> 00:58:56,125 Девушка ждет, чтобы кто-то Вписал ее в планы 1124 00:58:56,208 --> 00:58:57,541 Она гадает 1125 00:58:57,625 --> 00:59:02,166 «Неужели я здесь, только чтобы Отражать чужой блеск? 1126 00:59:02,250 --> 00:59:04,875 Может, я стеклянная стена 1127 00:59:04,958 --> 00:59:09,625 Такая прозрачная, что кто-то Пройдет сквозь меня?» 1128 00:59:10,666 --> 00:59:13,625 Дзынь, в совочек, в утиль 1129 00:59:14,125 --> 00:59:15,000 И ее нет 1130 00:59:15,958 --> 00:59:19,333 Она — девушка, которая когда-то была 1131 00:59:27,750 --> 00:59:29,875 Молодец, Селеста. 1132 00:59:30,458 --> 00:59:33,250 Ты отлично поиграла с образами и формой. 1133 00:59:33,333 --> 00:59:36,500 Ладно, давайте обсудим. Что вы еще заметили? 1134 00:59:36,583 --> 00:59:37,416 Мара? 1135 00:59:38,625 --> 00:59:44,500 Селеста отлично передала пустоту персонажа. 1136 00:59:45,666 --> 00:59:47,333 Мы все знаем таких девушек. 1137 00:59:48,000 --> 00:59:51,833 Так и хочется подойти и сказать: «Ты не жертва. 1138 00:59:51,916 --> 00:59:53,500 А просто тухлая». 1139 00:59:55,833 --> 00:59:57,333 Так ты знаешь мою бывшую. 1140 00:59:58,208 --> 01:00:00,833 Ладно, зря это я. Кто еще? Тео? 1141 01:00:02,375 --> 01:00:03,458 Тео? 1142 01:00:04,791 --> 01:00:07,041 Я думал, должна быть рифма. 1143 01:00:07,791 --> 01:00:10,750 Не обязательно. Не все стихи рифмуются. 1144 01:00:11,250 --> 01:00:13,708 Напиши ты про меня такую дичь, я бы тебя прибила. 1145 01:00:13,791 --> 01:00:15,083 Так ты уже. 1146 01:00:15,166 --> 01:00:17,583 Ты пела песню на открытом микрофоне 1147 01:00:17,666 --> 01:00:19,500 в «Подвале Делвин», помнишь? 1148 01:00:19,583 --> 01:00:22,375 Так то не моя песня. А Брэнди Карлайл. 1149 01:00:23,125 --> 01:00:25,083 - Правда? - Да, курица ты тупая. 1150 01:00:25,166 --> 01:00:27,875 Вот видите, мы узнаём что-то новое. 1151 01:00:27,958 --> 01:00:29,333 Начинаем исцеляться. 1152 01:00:30,666 --> 01:00:31,666 О нет! 1153 01:00:32,166 --> 01:00:33,750 Простите, доктор Шиллинг. 1154 01:00:33,833 --> 01:00:35,375 Всё нормально, Джордж. 1155 01:00:35,458 --> 01:00:40,166 Эй, Фики, отличный бросок, долбаный ты ублюдок. 1156 01:00:40,250 --> 01:00:42,083 Треклятый дилетант. 1157 01:00:43,208 --> 01:00:44,791 Боже мой! 1158 01:00:44,875 --> 01:00:46,791 Меня глючит или это тот Джордж? 1159 01:00:46,875 --> 01:00:47,750 Это Джордж. 1160 01:00:47,833 --> 01:00:51,291 Он постоянно учится, чтобы и дальше играть в фрисби. 1161 01:00:51,791 --> 01:00:54,208 Так, на чём я остановилась? Точно. 1162 01:00:54,291 --> 01:00:56,125 Зимние каникулы — 1163 01:00:56,208 --> 01:01:00,000 дар богов универа, ведь начинаются в самый нужный момент. 1164 01:01:00,083 --> 01:01:05,000 Первые недели дома Девон всё загонялась из-за паршивого стиха Селесты. 1165 01:01:05,083 --> 01:01:08,500 Но под Новый год к ней в личку постучался Майкл. 1166 01:01:08,583 --> 01:01:10,666 О, Майкл. 1167 01:01:10,750 --> 01:01:14,333 Общаясь с ним всё больше, Девон снова переключилась на учебу. 1168 01:01:14,416 --> 01:01:17,208 Может, этот семестр будет не таким уж и плохим. 1169 01:01:19,166 --> 01:01:21,416 Эй, профессор Зиманн, пришла Девон. 1170 01:01:21,500 --> 01:01:23,833 О, мисс Вайс. 1171 01:01:23,916 --> 01:01:25,708 - Привет. - Здравствуйте. 1172 01:01:25,791 --> 01:01:29,083 Слушайте, на каникулах я ужинала с завкафедрой 1173 01:01:29,166 --> 01:01:32,583 и показала ему ваши работы по структурному анализу. 1174 01:01:32,666 --> 01:01:34,791 Он не поверил, что вы первокурсница. 1175 01:01:34,875 --> 01:01:36,083 - Правда? - Да. 1176 01:01:36,166 --> 01:01:39,000 Вы не думали подать заявку на «УолтонКон»? 1177 01:01:39,625 --> 01:01:41,875 - Это вроде TED? - Боже упаси, нет. 1178 01:01:41,958 --> 01:01:46,041 Это ежегодный университетский конкурс, где студенты от факультетов представляют 1179 01:01:46,125 --> 01:01:48,625 проекты по улучшению жизни в кампусе. 1180 01:01:48,708 --> 01:01:52,000 - Мы поговорили с Майклом. Да? - Ага. 1181 01:01:52,083 --> 01:01:55,166 - И считаем, что вам стоит поучаствовать. - Круто. 1182 01:01:55,250 --> 01:01:57,875 - Да, я подумаю. - Хорошо. 1183 01:01:59,666 --> 01:02:01,083 Я подумала. 1184 01:02:01,166 --> 01:02:02,583 Да, я согласна. 1185 01:02:03,583 --> 01:02:04,583 Вот и здорово. 1186 01:02:04,666 --> 01:02:06,291 Знаете, я вижу в вас себя. 1187 01:02:07,375 --> 01:02:10,291 Не в странном смысле. А в обычном. 1188 01:02:19,750 --> 01:02:20,666 Привет. 1189 01:02:21,333 --> 01:02:22,166 Привет. 1190 01:02:23,250 --> 01:02:25,291 Как ты? Какие планы? 1191 01:02:26,416 --> 01:02:27,458 А у тебя? 1192 01:02:28,166 --> 01:02:30,458 Да вот только закончил консультации. 1193 01:02:30,541 --> 01:02:31,958 Собирался сходить в зал. 1194 01:02:33,250 --> 01:02:34,291 И я. 1195 01:03:00,291 --> 01:03:03,333 ОДИНОКО НА ДЕНЬ ВАЛЕНТИНА? ЗВОНИ НА ЛИНИЮ ДОВЕРИЯ 1196 01:03:03,416 --> 01:03:07,666 Мне пора прозреть 1197 01:03:08,166 --> 01:03:10,041 Ведь я — мистер Позитив… 1198 01:03:10,541 --> 01:03:13,125 Чего ты замолчала? Пой дальше! 1199 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 Не парься. Я не опубликую это. 1200 01:03:16,083 --> 01:03:17,583 Наверное. 1201 01:03:17,666 --> 01:03:22,125 Господи, Оливия на полную громкость ворковала с парнем до четырех утра. 1202 01:03:22,208 --> 01:03:24,541 Шиза какая-то. Пошла бы в другое место. 1203 01:03:24,625 --> 01:03:27,375 Да! А сегодня на биологии в «Зуме» 1204 01:03:27,458 --> 01:03:32,166 вся моя группа слушала их секс по «Фейстайму». 1205 01:03:32,250 --> 01:03:34,125 - 2511! - 2511! 1206 01:03:36,208 --> 01:03:37,458 Привет! 1207 01:03:37,541 --> 01:03:39,875 - Это король вечеринок! - Привет, Алекс! 1208 01:03:39,958 --> 01:03:41,541 Всегда хотел это сказать. 1209 01:03:41,625 --> 01:03:42,708 - Привет. - Привет. 1210 01:03:42,791 --> 01:03:43,916 - Привет! - Привет! 1211 01:03:44,000 --> 01:03:45,458 - Привет. - Какими судьбами? 1212 01:03:45,541 --> 01:03:47,625 - Селеста позвала. - На вечеринку. 1213 01:03:47,708 --> 01:03:49,333 Хотели сделать сюрприз. 1214 01:03:50,041 --> 01:03:52,333 Взял прикид на «Треш из трейлеров»? 1215 01:03:52,833 --> 01:03:53,666 Стоп, чего? 1216 01:03:53,750 --> 01:03:57,750 Я не знал, что для тусы прям нужен костюм. 1217 01:03:57,833 --> 01:03:59,666 - Да. - Лады. 1218 01:03:59,750 --> 01:04:00,833 Хорош, да. 1219 01:04:00,916 --> 01:04:02,166 - Неплохо. - Класс. 1220 01:04:02,250 --> 01:04:04,291 - Отпадно. - Угадаешь, кто мы? 1221 01:04:04,375 --> 01:04:05,250 Собачка. 1222 01:04:07,125 --> 01:04:08,666 Деревенские шлюшки? 1223 01:04:08,750 --> 01:04:11,333 - Алекс, нет. - Нет. «Простая жизнь». 1224 01:04:11,416 --> 01:04:14,541 Николь и Пэрис. Без париков, ведь они стоят 30 баксов. 1225 01:04:14,625 --> 01:04:15,541 Простите. 1226 01:04:15,625 --> 01:04:18,333 - JWoww желает выпить. - О, ладно. 1227 01:04:18,416 --> 01:04:20,000 «Джерси Шор». Это я знаю. 1228 01:04:21,583 --> 01:04:22,708 Не жалейте меня. 1229 01:04:23,208 --> 01:04:24,541 А платите. 1230 01:04:27,125 --> 01:04:29,666 Вы что, не смотрели «Эрин Брокович»? 1231 01:04:32,291 --> 01:04:34,333 ТРЕШ ИЗ ТРЕЙЛЕРОВ 1232 01:04:39,250 --> 01:04:40,541 Окей. 1233 01:04:44,625 --> 01:04:45,708 Да! 1234 01:04:45,791 --> 01:04:47,833 В универе круто. 1235 01:04:48,333 --> 01:04:51,208 А в старшей школе полно мудаков. 1236 01:04:51,291 --> 01:04:53,291 Давай имена. Я их в порошок сотру. 1237 01:04:54,333 --> 01:04:57,416 - Пошли танцевать! - Да? Ладно. Иду. 1238 01:05:04,083 --> 01:05:05,083 - Боже! - Да! 1239 01:05:05,166 --> 01:05:07,541 А он милый. Потанцуй с ним. 1240 01:05:07,625 --> 01:05:08,833 Потанцуй с ним! 1241 01:05:08,916 --> 01:05:10,250 - Нет. - Да! 1242 01:05:10,750 --> 01:05:12,666 О, ну-ну, смотрите, кто тут. 1243 01:05:12,750 --> 01:05:15,041 Лживые сестрички. 1244 01:05:15,125 --> 01:05:16,791 Вы не пришли тренироваться. 1245 01:05:16,875 --> 01:05:19,500 Небось, думали, я промолчу, 1246 01:05:19,583 --> 01:05:21,208 раз вы такие красотки. 1247 01:05:21,291 --> 01:05:23,875 А я пачка «ВесеЛука» с задом марафонца. 1248 01:05:23,958 --> 01:05:26,291 Глядите-ка. Знаете, который час? 1249 01:05:26,375 --> 01:05:28,416 Ровно «а ну валите из моего дома». 1250 01:05:28,500 --> 01:05:29,416 Воу, Джордж. 1251 01:05:29,500 --> 01:05:31,416 Всё нормально. Они со мной. 1252 01:05:33,375 --> 01:05:34,208 Прости. 1253 01:05:35,375 --> 01:05:37,208 Тогда пойду похаваю грибов. 1254 01:05:37,291 --> 01:05:39,500 - Эй, Джордж. - Поделись с командой! 1255 01:05:41,458 --> 01:05:43,000 - Привет. - Привет. 1256 01:05:43,500 --> 01:05:45,083 - Шикарно выглядишь. - Спасибо. 1257 01:05:45,166 --> 01:05:47,291 Ты что, адвокат трейлерного парка? 1258 01:05:47,375 --> 01:05:49,500 Нет. Я только что с похорон. 1259 01:05:50,416 --> 01:05:53,125 Это не шутка. Я и правда только что с похорон. 1260 01:05:53,208 --> 01:05:55,250 Боже. Прости. 1261 01:05:55,333 --> 01:05:57,791 Да всё норм. Это был друг моего папы. 1262 01:05:58,291 --> 01:06:00,875 А я занималась проектом для «УолтонКона». 1263 01:06:01,458 --> 01:06:03,625 - Думаю, ты всех порвешь. - Спасибо. 1264 01:06:03,708 --> 01:06:08,375 Защищая свой, я так разнервничался, что начал тараторить как ненормальный. 1265 01:06:08,458 --> 01:06:11,750 А потому выдал десятиминутную презентацию за 45 секунд. 1266 01:06:11,833 --> 01:06:12,750 Мощно. 1267 01:06:18,000 --> 01:06:21,708 - Ты точно не хочешь переодеться? - Забей. У меня нет костюма. 1268 01:06:21,791 --> 01:06:23,916 Да ладно. Мы что-нибудь придумаем. 1269 01:06:27,375 --> 01:06:29,791 Как видишь, учиться легко. 1270 01:06:29,875 --> 01:06:31,500 Потому у меня клевые оценки. 1271 01:06:36,333 --> 01:06:37,458 Вау. 1272 01:06:37,541 --> 01:06:41,125 Вариантов под эту тему у тебя негусто. 1273 01:06:42,541 --> 01:06:44,333 Вот это треш из трейлеров. 1274 01:06:44,416 --> 01:06:46,958 «Ландшафтный дизайн от Вонючки»? Что это? 1275 01:06:47,041 --> 01:06:49,625 - Она моя любимая. - Я не говорила, что она плохая. 1276 01:06:49,708 --> 01:06:51,625 - Она как раз в тему. - Ладно. 1277 01:06:52,458 --> 01:06:54,541 У тебя есть шлепанцы? 1278 01:06:55,208 --> 01:06:56,333 Окей. 1279 01:06:56,875 --> 01:06:58,375 Что это? 1280 01:06:58,458 --> 01:07:01,583 Он… Он не только мой. 1281 01:07:02,333 --> 01:07:04,666 Мы его по очереди надеваем на выездных играх. 1282 01:07:04,750 --> 01:07:07,541 Он в твоем шкафу, значит, ты носишь его чаще. 1283 01:07:08,375 --> 01:07:09,250 Да. 1284 01:07:13,041 --> 01:07:14,250 Как я тебе? 1285 01:07:14,750 --> 01:07:15,708 Супер. Да. 1286 01:07:15,791 --> 01:07:16,625 Да. 1287 01:07:17,875 --> 01:07:19,708 - Сидит идеально. - Ага. 1288 01:07:19,791 --> 01:07:22,416 - Тебе в этой штуке не жарко? - Постоянно. 1289 01:07:22,500 --> 01:07:23,750 Да, жутко. 1290 01:07:23,833 --> 01:07:27,333 Но я пользуюсь детской присыпкой. Чтобы было свежо. 1291 01:07:28,083 --> 01:07:30,791 - Тебе помочь с молнией? - Да, конечно. 1292 01:07:31,333 --> 01:07:32,333 Да. 1293 01:07:34,041 --> 01:07:35,458 - Так нормально? - Ага. 1294 01:07:35,541 --> 01:07:36,583 Хорошо. 1295 01:07:43,500 --> 01:07:44,458 Надень голову. 1296 01:07:45,541 --> 01:07:46,750 - Да. - Ладно. 1297 01:07:46,833 --> 01:07:47,791 Спасибо. 1298 01:07:47,875 --> 01:07:49,125 Вот так. 1299 01:07:50,041 --> 01:07:52,000 Да. Ладно, есть. 1300 01:07:52,083 --> 01:07:53,708 Осторожно. В ней плохо видно. 1301 01:07:53,791 --> 01:07:55,291 Ой! 1302 01:07:55,375 --> 01:07:57,333 - Прости! - Всё норм. Ты цела? 1303 01:07:57,416 --> 01:07:59,083 - Да, всё хорошо. - Ладно. 1304 01:07:59,666 --> 01:08:00,708 Прости за это. 1305 01:08:01,291 --> 01:08:04,625 Я и не осознавал, как мило выгляжу в образе Уолли. 1306 01:08:04,708 --> 01:08:06,083 Ты сейчас просто чудо. 1307 01:08:06,166 --> 01:08:07,833 Я тебя не слышу. 1308 01:08:27,791 --> 01:08:28,791 Девон! 1309 01:08:29,291 --> 01:08:30,875 Отвези Алекса домой. 1310 01:08:30,958 --> 01:08:33,125 - Он что-то принял. - Что? 1311 01:08:35,541 --> 01:08:36,375 Алекс. 1312 01:08:38,125 --> 01:08:39,875 - Ты в порядке? - Девон… 1313 01:08:39,958 --> 01:08:42,041 Что такое? Что ты принял? 1314 01:08:43,250 --> 01:08:46,458 Селеста дала мне экстази. 1315 01:08:46,541 --> 01:08:47,875 Какого фига? 1316 01:08:48,583 --> 01:08:50,375 Нет, иди. Я побуду с ним. Да. 1317 01:08:51,208 --> 01:08:52,958 Вот так. Да, не держи в себе. 1318 01:08:53,041 --> 01:08:54,291 Пусть выходит наружу. 1319 01:08:55,458 --> 01:08:56,583 Вот. 1320 01:08:57,458 --> 01:08:59,583 О, я догнал. Это же Джо Экзотик. 1321 01:09:01,041 --> 01:09:01,958 Эй! 1322 01:09:02,541 --> 01:09:04,000 Ты дала моему брату экстази? 1323 01:09:04,083 --> 01:09:06,208 - Стоп, что? - Он сейчас блюет! 1324 01:09:06,291 --> 01:09:07,458 Зачем ты так? 1325 01:09:07,541 --> 01:09:09,250 Думаешь, я его накачала? 1326 01:09:09,333 --> 01:09:10,500 Да, так и думаю. 1327 01:09:10,583 --> 01:09:15,041 Бред. Он пожаловался на головокружение, и я дала ему «Драмамин». 1328 01:09:15,125 --> 01:09:16,958 Под видом экстази, чтоб выпил. 1329 01:09:17,041 --> 01:09:18,875 Девон просто паникует. 1330 01:09:18,958 --> 01:09:21,208 - Не лезь, Эмбер. - Ладно, боже. 1331 01:09:21,916 --> 01:09:24,583 Чёрт. Привет, зайчик, я всё еще на вечеринке. 1332 01:09:24,666 --> 01:09:26,500 Не знаю, 20 парней? 1333 01:09:26,583 --> 01:09:28,166 Чего ты на меня злишься? 1334 01:09:29,041 --> 01:09:32,708 Просто к сведению: я тут нянчилась с твоим братом, 1335 01:09:32,791 --> 01:09:35,916 пока ты страдала неведомой херней. 1336 01:09:36,000 --> 01:09:37,166 Это уже второй раз. 1337 01:09:37,250 --> 01:09:39,625 Второй раз я спасаю твою семейку. 1338 01:09:39,708 --> 01:09:41,666 Хоть бы «спасибо», блин, сказала. 1339 01:09:44,250 --> 01:09:45,125 Спасибо. 1340 01:09:46,291 --> 01:09:47,916 Ага, забей. 1341 01:09:54,291 --> 01:09:58,208 В этом разговоре не было никакой «ВесеЛуки». 1342 01:10:00,375 --> 01:10:04,750 Так она реально дала брату «Драмамин» или всё-таки чем-то его накачала? 1343 01:10:04,833 --> 01:10:06,166 Острый соус в пакете. 1344 01:10:06,250 --> 01:10:07,541 Спасибо, секси робот. 1345 01:10:07,625 --> 01:10:09,250 Вообще-то я гей. 1346 01:10:09,791 --> 01:10:12,750 Доктор Шиллинг, так Девон подала запрос на смену комнаты? 1347 01:10:12,833 --> 01:10:14,000 Она не смогла. 1348 01:10:14,083 --> 01:10:17,333 У нее было два невозвратных билета в Панама-Сити. 1349 01:10:17,416 --> 01:10:18,625 - Срань! - Боже. 1350 01:10:42,625 --> 01:10:44,958 Следующий — Картер Джи. 1351 01:10:45,041 --> 01:10:47,875 Он споет песню «drivers license». 1352 01:10:47,958 --> 01:10:49,625 Вау, решил нагнать тоски. 1353 01:10:49,708 --> 01:10:52,333 - Картер Джи. Вот, прошу. - Спасибо. 1354 01:10:54,291 --> 01:10:57,541 На той неделе я получила права 1355 01:10:57,625 --> 01:11:00,583 Прям как мы всегда говорили 1356 01:11:00,666 --> 01:11:04,041 Ведь ты с таким нетерпением ждал, когда я… 1357 01:11:04,125 --> 01:11:05,041 Девон! 1358 01:11:05,833 --> 01:11:08,833 Тот парень прям в ударе. 1359 01:11:09,500 --> 01:11:10,375 Ага. 1360 01:11:11,625 --> 01:11:13,041 Нам надо поговорить. 1361 01:11:14,416 --> 01:11:15,250 Конечно. 1362 01:11:21,041 --> 01:11:23,916 Когда твой брат приехал к нам в тот вечер, 1363 01:11:24,000 --> 01:11:25,500 то сделал каминг-аут. 1364 01:11:27,083 --> 01:11:29,583 - Что? - Это было так мило. 1365 01:11:29,666 --> 01:11:32,500 Он всё говорил про парня 1366 01:11:32,583 --> 01:11:35,500 по имени Питер Купловски, прям запал на него. 1367 01:11:35,583 --> 01:11:37,750 Ого, ну да. Питер. Его лучший друг. 1368 01:11:37,833 --> 01:11:39,166 Да, он так и сказал. 1369 01:11:41,416 --> 01:11:43,125 В общем, имей в виду. 1370 01:11:45,125 --> 01:11:46,583 Спасибо, что сказала. 1371 01:11:47,083 --> 01:11:49,791 Я даже не могу представить 1372 01:11:49,875 --> 01:11:53,250 Как ты можешь быть в порядке 1373 01:11:53,333 --> 01:11:55,500 Когда меня нет рядом 1374 01:11:55,583 --> 01:11:56,583 Кстати, 1375 01:11:57,500 --> 01:12:01,958 ты всё еще должна мне две штуки за гостиницу и билеты. 1376 01:12:03,750 --> 01:12:04,916 Должна твоему папе, 1377 01:12:05,416 --> 01:12:08,833 и очевидно же, что прямо сейчас их у меня нет. 1378 01:12:08,916 --> 01:12:10,541 И знаешь? Да. 1379 01:12:10,625 --> 01:12:14,000 Умеешь ты поднять настроение, спасибо. 1380 01:12:14,625 --> 01:12:17,375 - Ты обиделась? - Поговорим об этом позже. 1381 01:12:17,458 --> 01:12:18,708 Схожу за коктейлями. 1382 01:12:18,791 --> 01:12:21,208 А то я пугающе трезвая. 1383 01:12:21,291 --> 01:12:23,500 А на коктейли деньги у тебя есть. 1384 01:12:27,708 --> 01:12:29,416 МАЙКЛ ЭТО ТЫ? 1385 01:12:41,500 --> 01:12:44,000 В бассейне человек сто. 1386 01:12:44,500 --> 01:12:48,000 Ты серьезно хочешь, чтобы я всех их выгнала? 1387 01:12:48,083 --> 01:12:50,750 Что ты тут делаешь? У тебя же собеседования. 1388 01:12:50,833 --> 01:12:53,041 Не знаю. Решил, что хрен с ними. 1389 01:12:53,125 --> 01:12:54,583 Это мои последние каникулы. 1390 01:12:56,083 --> 01:12:59,875 И грех было упустить шанс потрястись 14 часов с худшим водителем. 1391 01:12:59,958 --> 01:13:04,083 Заткнись, истеричка. Я всего дважды отрубился. 1392 01:13:04,166 --> 01:13:06,041 Его нельзя пускать за руль. 1393 01:13:06,125 --> 01:13:06,958 Само собой. 1394 01:13:07,458 --> 01:13:08,916 Так ты останешься? 1395 01:13:09,416 --> 01:13:11,625 Не знаю. Глянем, куда приведет ночь. 1396 01:13:11,708 --> 01:13:15,583 Следующей на сцену приглашаем Девон Ви. 1397 01:13:16,583 --> 01:13:17,916 Девон Ви. 1398 01:13:18,416 --> 01:13:20,708 Чёрт. Девон, ты записалась? 1399 01:13:20,791 --> 01:13:22,291 Нет. Не думаю, что… 1400 01:13:22,375 --> 01:13:25,375 Девон Вайс из универа Уолтона. Девон Вайс. 1401 01:13:25,458 --> 01:13:28,500 - Похоже, кто-то тебя записал. - Девон Вайс. 1402 01:13:28,583 --> 01:13:30,125 Она здесь. 1403 01:13:30,208 --> 01:13:32,833 - Ребята, прекратите. Нет. - Давай, Девон. 1404 01:13:32,916 --> 01:13:34,125 Я не хочу! 1405 01:13:34,208 --> 01:13:36,541 Нет, я не хочу. Народ! 1406 01:13:43,666 --> 01:13:46,375 Да! Поаплодируйте Девон Ви. Давай, Девон. 1407 01:13:46,875 --> 01:13:49,625 - Я это не выбирала. - Ты уже тут. Вперед. 1408 01:13:49,708 --> 01:13:51,500 Нет, я даже не знаю слов. 1409 01:13:51,583 --> 01:13:53,000 Слова вон там. 1410 01:13:53,083 --> 01:13:55,625 Давайте поддержим эту девушку. Ну же. 1411 01:14:02,208 --> 01:14:05,291 Выхожу из клетки своей И я вроде как норм 1412 01:14:05,375 --> 01:14:08,333 Я должен страдать, ведь жаждал ее 1413 01:14:08,416 --> 01:14:11,458 С поцелуя всё началось Как же так оно понеслось? 1414 01:14:11,541 --> 01:14:13,458 То был лишь поцелуй 1415 01:14:13,541 --> 01:14:14,708 То был лишь поцелуй 1416 01:14:14,791 --> 01:14:16,125 И я впадаю в забытье 1417 01:14:16,208 --> 01:14:18,041 - Давай, Девон. - Она вызывает такси 1418 01:14:18,125 --> 01:14:20,958 Он вовсю дымит И дает ей закурить 1419 01:14:21,541 --> 01:14:24,583 Вот они уже в койке Мне тошно, хоть вой 1420 01:14:24,666 --> 01:14:26,041 Это всё в моей голове 1421 01:14:26,125 --> 01:14:28,958 Но она касается его груди рукой 1422 01:14:29,041 --> 01:14:32,083 Он стягивает платье ее 1423 01:14:32,166 --> 01:14:35,625 Прочь от меня 1424 01:14:35,708 --> 01:14:36,916 Да! 1425 01:14:37,000 --> 01:14:38,583 Давайте, жги! 1426 01:14:38,666 --> 01:14:41,000 Это девушка, что ударила тебя в сиську? 1427 01:14:41,916 --> 01:14:43,333 До сих пор болит. 1428 01:14:43,416 --> 01:14:46,458 Это убивает меня 1429 01:14:46,541 --> 01:14:50,000 - И забирает контроль - Я обожаю тебя! 1430 01:14:53,416 --> 01:14:54,916 Ревность в груди 1431 01:14:55,000 --> 01:14:58,041 В море топит святыни мои 1432 01:14:58,125 --> 01:15:01,541 Плыву сквозь колыбельную зла 1433 01:15:01,625 --> 01:15:04,708 Душат меня твои лживые слова 1434 01:15:04,791 --> 01:15:07,666 Но это лишь цена, что я плачу 1435 01:15:07,750 --> 01:15:10,916 Судьбы своей я слышу зов 1436 01:15:11,000 --> 01:15:16,208 Мне пора прозреть 1437 01:15:16,291 --> 01:15:19,250 Ведь я — мистер Позитив 1438 01:15:19,333 --> 01:15:21,791 Давай, Девон! 1439 01:15:21,875 --> 01:15:23,583 Давай, Девон! 1440 01:15:23,666 --> 01:15:25,000 Давай, Девон! 1441 01:15:25,583 --> 01:15:26,500 Давай, Девон! 1442 01:15:27,250 --> 01:15:29,458 Давай, Девон! 1443 01:15:29,541 --> 01:15:31,791 Как круто! 1444 01:15:31,875 --> 01:15:36,750 Никогда 1445 01:15:38,333 --> 01:15:41,250 Никогда 1446 01:15:41,333 --> 01:15:43,708 Да! 1447 01:15:44,916 --> 01:15:48,208 Никогда 1448 01:15:51,208 --> 01:15:53,416 Никогда 1449 01:16:10,791 --> 01:16:12,250 Девон Ви! 1450 01:17:13,333 --> 01:17:17,250 МАЙКЛ ТЫ ГДЕ? 1451 01:17:34,625 --> 01:17:36,375 Как ты узнал, что я здесь? 1452 01:17:36,458 --> 01:17:38,958 Ты у меня в «Поиске друзей», дурында. 1453 01:17:41,916 --> 01:17:43,916 - Иди ко мне. - Прости. 1454 01:17:44,000 --> 01:17:45,000 Всё хорошо. 1455 01:17:48,500 --> 01:17:49,458 Всё хорошо. 1456 01:17:51,541 --> 01:17:53,708 Знаете, я обожаю ее брата. 1457 01:17:53,791 --> 01:17:56,083 Я тоже. Жаль, что мой брат гетеро. 1458 01:17:56,166 --> 01:17:59,625 Знаю. Моя сестра — лесбиянка. Но это сомнительный бонус. 1459 01:18:02,666 --> 01:18:06,125 Боже! Я до конца жизни буду смотреть на эту тупую татушку 1460 01:18:06,208 --> 01:18:08,208 и думать, как ненавижу ее. 1461 01:18:08,291 --> 01:18:10,416 И она стоила мне 400 баксов. 1462 01:18:10,500 --> 01:18:13,791 Точнее 800. Эта коза заставила меня заплатить и за нее. 1463 01:18:13,875 --> 01:18:18,041 Да, папа тебя убьет. И, кажется, у тебя там воспаление. 1464 01:18:18,125 --> 01:18:19,500 Я знаю. 1465 01:18:23,625 --> 01:18:26,958 - Я на кассу. - Ладно. Я подожду снаружи. 1466 01:18:30,333 --> 01:18:31,625 Документы, милая. 1467 01:18:32,375 --> 01:18:33,250 Вот. 1468 01:18:36,208 --> 01:18:37,458 Какой у тебя адрес? 1469 01:18:38,125 --> 01:18:40,250 Крествью-роуд, 126, Стэмфорд, Коннектикут. 1470 01:18:41,750 --> 01:18:43,291 Живут же люди. 1471 01:18:43,375 --> 01:18:46,041 Моя сестрица выскочила за богача из Стэмфорда. 1472 01:18:46,541 --> 01:18:48,458 И возомнила себя пупом земли. 1473 01:18:51,541 --> 01:18:53,708 Галимый район Стэмфорда? 1474 01:18:53,791 --> 01:18:56,166 Такой галимый, что на 300 татух бабла хватило, 1475 01:18:56,250 --> 01:18:58,333 а долг вернуть — фиг там. 1476 01:19:03,291 --> 01:19:04,541 Да ты издеваешься. 1477 01:19:04,625 --> 01:19:06,666 Да пошла она. 1478 01:19:06,750 --> 01:19:08,750 Господи, какая же она врушка. 1479 01:19:08,833 --> 01:19:11,791 Почему все думают, что мне можно вешать лапшу? 1480 01:19:11,875 --> 01:19:15,916 - Дело не в тебе. - Я начинаю думать, что во мне. 1481 01:19:17,500 --> 01:19:19,958 В средней школе я надеялась на старшую. 1482 01:19:20,041 --> 01:19:22,291 В старшей — на универ. 1483 01:19:22,375 --> 01:19:24,541 Но ничего не меняется. Никогда. 1484 01:19:24,625 --> 01:19:25,666 Я гей. 1485 01:19:28,208 --> 01:19:29,250 Что? 1486 01:19:30,166 --> 01:19:31,750 Нет, ничего. 1487 01:19:31,833 --> 01:19:35,875 Просто давно хотел сказать: я почти уверен, что гей. 1488 01:19:38,708 --> 01:19:39,833 Ясно. 1489 01:19:40,625 --> 01:19:42,125 Спасибо, что сказал. 1490 01:19:42,666 --> 01:19:43,500 Да. 1491 01:19:44,583 --> 01:19:49,125 Прикольно вышло: я сделал каминг-аут под «Тако Белл», прям по классике. 1492 01:19:50,208 --> 01:19:55,166 Надеюсь, это не изменит твоего отношения ко мне. 1493 01:19:55,250 --> 01:19:56,958 Ты прикалываешься? 1494 01:19:57,458 --> 01:19:58,875 Нет. Это же круто. 1495 01:20:01,291 --> 01:20:05,791 - Кстати, ты снова мой лучший друг. - Все вы приползаете обратно. 1496 01:20:05,875 --> 01:20:07,166 Да, так и есть. 1497 01:20:08,208 --> 01:20:09,166 Люблю тебя. 1498 01:20:09,250 --> 01:20:10,250 И я тебя. 1499 01:20:12,666 --> 01:20:14,666 Что будем делать с Селестой? 1500 01:20:14,750 --> 01:20:16,916 О, по-твоему, раз я гей, 1501 01:20:17,000 --> 01:20:20,250 а все геи — мстительные сучки, то знаю, что делать? 1502 01:20:23,083 --> 01:20:23,958 И ты права. 1503 01:20:39,875 --> 01:20:43,083 Если ты свалишь меня с моим конем, 1504 01:20:43,166 --> 01:20:47,250 то разве не проявишь ту же нетерпимость, в которой обвиняют меня? 1505 01:20:47,333 --> 01:20:51,291 Но-но, не впутывай в это меня! 1506 01:20:52,458 --> 01:20:56,791 Эй, памятник конфедерату, ты не нужен нам в кампусе. 1507 01:20:56,875 --> 01:20:58,791 Тебе крышка. 1508 01:21:02,041 --> 01:21:04,375 Нет! 1509 01:21:04,458 --> 01:21:08,083 - Едрить твою налево. - Я наконец-то умер! 1510 01:21:14,541 --> 01:21:17,583 Очень мило. Драматично, даже чересчур. 1511 01:21:17,666 --> 01:21:21,958 Но я всё же замечу, что это памятник не конфедерату. 1512 01:21:22,041 --> 01:21:25,041 А первому тренеру по лакроссу в нашем университете. 1513 01:21:25,958 --> 01:21:27,958 Просто у него был конь. 1514 01:21:28,458 --> 01:21:30,958 - В общем, я имею честь… - Удачи, Девон. 1515 01:21:32,833 --> 01:21:36,708 - Только не тараторь. - Я в порядке. Спасибо. 1516 01:21:37,208 --> 01:21:39,458 Поприветствуем Девон Вайс. 1517 01:21:47,833 --> 01:21:49,958 - Это было круто. Очень. - Молодец. 1518 01:21:50,041 --> 01:21:51,708 Спасибо, профессор Зиманн. 1519 01:21:51,791 --> 01:21:54,625 Этот конкурс призван помогать студентам решать 1520 01:21:54,708 --> 01:21:56,125 ежедневные проблемы. 1521 01:21:56,208 --> 01:21:59,375 Так вот, по-моему, самое сложное для первокурсника — 1522 01:21:59,458 --> 01:22:01,666 это не сложности в учебе 1523 01:22:01,750 --> 01:22:04,208 или баланс между работой и личной жизнью. 1524 01:22:04,291 --> 01:22:06,833 А попытки ужиться со всратым соседом. 1525 01:22:09,416 --> 01:22:12,291 Но тут может помочь архитектурное проектирование. 1526 01:22:15,000 --> 01:22:18,458 Стандартная комната на двоих в общаге — это 16 квадратов. 1527 01:22:18,541 --> 01:22:19,541 Негусто. 1528 01:22:19,625 --> 01:22:21,000 А когда делишь их 1529 01:22:21,083 --> 01:22:23,625 с конченой социопаткой, их будто еще меньше. 1530 01:22:26,666 --> 01:22:28,875 Это моя соседка Селеста. 1531 01:22:29,500 --> 01:22:31,958 Я зря назвала ее настоящее имя? Простите. 1532 01:22:32,041 --> 01:22:34,958 Я сейчас не пью таблетки, поэтому плохо соображаю. 1533 01:22:37,416 --> 01:22:38,708 А эта кукла — я. 1534 01:22:38,791 --> 01:22:41,666 Если она кажется травмированной, то так и есть. 1535 01:22:46,333 --> 01:22:49,500 В общежитиях Уолтона шкафы стоят рядом, 1536 01:22:49,583 --> 01:22:51,083 приватности тут никакой. 1537 01:22:51,583 --> 01:22:54,541 «Сколько тут шмоток, и все не мои. 1538 01:22:54,625 --> 01:22:57,625 Прямо руки чешутся надеть их без спроса». 1539 01:22:58,125 --> 01:22:59,625 Спасибо моему брату Алексу, 1540 01:22:59,708 --> 01:23:02,583 он у нас сегодня голос Селесты из аппаратной. 1541 01:23:03,500 --> 01:23:05,958 В общем, если поднять шкаф повыше, 1542 01:23:06,041 --> 01:23:09,625 этой вороватой клептоманке будет сложнее до него дотянуться. 1543 01:23:09,708 --> 01:23:11,791 «Ой, не достаю. 1544 01:23:11,875 --> 01:23:14,291 Я хотела надеть твои лифчики и труселя». 1545 01:23:16,958 --> 01:23:21,375 А теперь рассмотрим типичную расстановку кроватей. 1546 01:23:21,458 --> 01:23:25,625 Кто из вас заставал соседа, хомячащего еду в вашей постели? 1547 01:23:26,208 --> 01:23:27,125 Да. 1548 01:23:27,625 --> 01:23:29,125 А вот я как-то пришла 1549 01:23:29,208 --> 01:23:33,750 и застала соседку, когда ее саму хомячили на моей кровати. 1550 01:23:40,166 --> 01:23:41,625 Ты трахалась в ее кровати? 1551 01:23:41,708 --> 01:23:46,250 В общем, установив подъемные кровати, мы увеличим жилое пространство. 1552 01:23:46,333 --> 01:23:51,666 И Селесте будет сложнее кувыркаться с мелкорослыми красавчиками, 1553 01:23:51,750 --> 01:23:53,375 пока я пишу ей рефераты. 1554 01:23:53,458 --> 01:23:55,125 «О, вау. 1555 01:23:55,208 --> 01:23:57,541 Чувствуешь вкус комбучи?» 1556 01:23:59,916 --> 01:24:02,333 Почему кукла Селесты — прям моя копия? 1557 01:24:02,416 --> 01:24:05,375 Пока что этот дизайн выгоден только мне. 1558 01:24:05,458 --> 01:24:07,958 Поэтому я спросила себя: 1559 01:24:08,041 --> 01:24:09,791 «А что нужно Селесте?» 1560 01:24:11,041 --> 01:24:12,083 А это непросто, 1561 01:24:12,166 --> 01:24:16,625 ведь она росла в скромных условиях — вот в этом самом доме. 1562 01:24:19,500 --> 01:24:22,000 Какого хрена? 1563 01:24:22,083 --> 01:24:23,500 Так что зацените. 1564 01:24:24,000 --> 01:24:26,833 Звуконепроницаемая перегородка. 1565 01:24:26,916 --> 01:24:31,833 Теперь я не буду слушать сказки о том, что ее папа — простой уборщик, 1566 01:24:31,916 --> 01:24:35,541 хотя на самом деле он гендиректор «Стейплс». 1567 01:24:35,625 --> 01:24:38,000 Боже мой. 1568 01:24:38,500 --> 01:24:40,583 «Стейплс»? Ресторан? 1569 01:24:41,083 --> 01:24:43,500 Хочешь сказать, что она гребаная мажорка? 1570 01:24:43,583 --> 01:24:44,916 - Фу! - Да. 1571 01:24:45,000 --> 01:24:46,541 О, и еще кое-что. 1572 01:24:47,041 --> 01:24:48,458 Только для зоны Селесты. 1573 01:24:48,541 --> 01:24:50,708 Гирлянда с полароидами. 1574 01:24:53,500 --> 01:24:55,791 - Как в нашей комнате. Она взяла… - Да. 1575 01:24:55,875 --> 01:24:58,708 Спасибо за внимание. Да здравствует архитектурный. 1576 01:25:09,666 --> 01:25:14,458 Кстати, ассистентам не стоит превращать контакты студентов в «Тиндер». 1577 01:25:25,166 --> 01:25:26,375 Девон! 1578 01:25:26,458 --> 01:25:28,791 Это было дико, но в хорошем смысле. 1579 01:25:28,875 --> 01:25:30,000 Спасибо. 1580 01:25:30,500 --> 01:25:32,500 Где ты взяла эту кукольную мебель? 1581 01:25:32,583 --> 01:25:34,291 Мы ее с братом сделали. 1582 01:25:35,041 --> 01:25:37,416 Ты там будешь в порядке? 1583 01:25:37,916 --> 01:25:38,875 Да. 1584 01:25:38,958 --> 01:25:40,291 До скорого. 1585 01:26:41,875 --> 01:26:43,541 АЛЕКС ПРОПУЩЕННЫЕ ВИДЕОЗВОНКИ 1586 01:26:53,250 --> 01:26:55,375 Блин, я звонил тебе раз 15. 1587 01:26:56,041 --> 01:26:57,166 Что случилось? 1588 01:26:58,791 --> 01:27:01,625 ПИТЕР КУПЛОВСКИ, ПОЙДЕМ НА ВЫПУСКНОЙ? С ЛЮБОВЬЮ, АЛЕКС ВАЙС 1589 01:27:01,708 --> 01:27:03,541 Не понимаю. Это ты сделал? 1590 01:27:03,625 --> 01:27:05,125 Нет. 1591 01:27:05,625 --> 01:27:07,166 Прошу, приезжай домой. 1592 01:27:08,375 --> 01:27:12,625 У меня сегодня экзамен, но я выеду сразу после него. 1593 01:27:12,708 --> 01:27:14,416 Мне очень жаль, Алекс. 1594 01:27:14,500 --> 01:27:16,333 Я был неготов. 1595 01:27:20,125 --> 01:27:22,125 Напряжение и деформация. 1596 01:27:22,208 --> 01:27:25,458 Напряжение — это сила на единицу площади. 1597 01:27:25,541 --> 01:27:26,791 Я не понимаю. 1598 01:27:26,875 --> 01:27:30,500 Она даже не пыталась поговорить со мной. 1599 01:27:30,583 --> 01:27:33,583 Вместо этого она сделала на весь универ 1600 01:27:33,666 --> 01:27:37,083 презентацию о том, какая я хреновая соседка. 1601 01:27:37,166 --> 01:27:38,458 Это было унизительно. 1602 01:27:38,541 --> 01:27:41,708 Да, могу представить, как это тяжело. 1603 01:27:41,791 --> 01:27:45,500 А всё потому, что ей нравился парень, который запал на меня. 1604 01:27:45,583 --> 01:27:46,916 Но я тут ни при чём. 1605 01:27:50,291 --> 01:27:52,125 Иди ко мне. 1606 01:27:53,291 --> 01:27:54,708 Какого фига? 1607 01:27:54,791 --> 01:27:55,791 Девон, эй… 1608 01:27:56,875 --> 01:28:00,083 - Это временное решение. - Ты останешься здесь? 1609 01:28:00,166 --> 01:28:01,000 Всё нормально. 1610 01:28:01,500 --> 01:28:02,583 Я разберусь. 1611 01:28:06,375 --> 01:28:07,541 Чего тебе, Девон? 1612 01:28:07,625 --> 01:28:09,708 Ты была утром в школе моего брата? 1613 01:28:09,791 --> 01:28:12,583 Прости, в чём ты теперь меня обвиняешь? 1614 01:28:16,125 --> 01:28:17,333 Покажи свою сумку. 1615 01:28:23,208 --> 01:28:24,291 Ой, н… 1616 01:28:24,375 --> 01:28:25,750 Так… 1617 01:28:39,833 --> 01:28:41,833 Ты реально стащила мамины миски? 1618 01:28:41,916 --> 01:28:45,708 Боже, Девон. Чего ты так помешана на этих уродливых мисках? 1619 01:28:45,791 --> 01:28:46,750 Твоя мама никакая. 1620 01:28:46,833 --> 01:28:50,041 Эй! Девчонки, давайте выдохнем. 1621 01:28:50,125 --> 01:28:52,375 - И успокоимся. - Не трогай мою семью! 1622 01:28:52,458 --> 01:28:53,833 - Так. - Тебе нужна помощь. 1623 01:28:53,916 --> 01:28:56,375 Пусть твой богатый папа найдет нового психолога. 1624 01:28:56,458 --> 01:28:58,666 Нет! Угомонитесь. 1625 01:28:58,750 --> 01:28:59,666 Пойдем. 1626 01:29:00,958 --> 01:29:02,250 Ты 1627 01:29:03,083 --> 01:29:05,208 жутко избалованная! 1628 01:29:06,291 --> 01:29:10,666 Ты живешь в доме за 20 миллионов! Я видела на Zillow! Там есть лифт. 1629 01:29:10,750 --> 01:29:12,041 Ладно. Молодец. 1630 01:29:12,125 --> 01:29:16,125 Вы обе говорите по делу, но кидаться мисками — это, блин, опасно. 1631 01:29:16,208 --> 01:29:18,458 Кажется, мне в глаз прилетел осколок. 1632 01:29:18,541 --> 01:29:20,583 Не верится, что мы были подругами. 1633 01:29:20,666 --> 01:29:21,750 Подругами? 1634 01:29:21,833 --> 01:29:24,666 Ты целовалась с парнем, который мне нравился! 1635 01:29:26,708 --> 01:29:28,750 По-твоему, мы только целовались? 1636 01:29:29,875 --> 01:29:32,125 Нет, я его трахнула. 1637 01:29:32,208 --> 01:29:34,875 Да, нет, я его трахнула на весенних каникулах. 1638 01:29:34,958 --> 01:29:37,250 И на зимних. 1639 01:29:37,333 --> 01:29:41,083 Помнишь, ты приперлась к нему в офис, чтобы позвать погулять? 1640 01:29:41,166 --> 01:29:42,375 Я была под столом. 1641 01:29:42,958 --> 01:29:46,375 Потому что мы только что потрахались. 1642 01:29:47,583 --> 01:29:48,625 Так что… 1643 01:29:48,708 --> 01:29:49,750 Ты отвратительна. 1644 01:29:49,833 --> 01:29:52,208 Ой, давайте без упреков за сексуальные похождения. 1645 01:29:52,291 --> 01:29:54,500 Ты ему не нравилась. Смирись. 1646 01:29:55,000 --> 01:29:56,083 Была для него 1647 01:29:56,708 --> 01:29:58,208 как младшая сестренка. 1648 01:30:02,083 --> 01:30:04,958 Эй! У тебя нет лицензии на работу с ним! 1649 01:30:05,041 --> 01:30:06,166 Нет! 1650 01:30:07,333 --> 01:30:08,708 Так, тише. 1651 01:30:13,500 --> 01:30:14,500 Мои плакаты! 1652 01:30:15,166 --> 01:30:17,166 Ты же у нас пожарный, да? Туши. 1653 01:30:17,250 --> 01:30:19,041 - Столько эмоций. - Какого чёрта? 1654 01:30:19,125 --> 01:30:20,083 Твою мать! 1655 01:30:20,166 --> 01:30:22,541 Надо это потушить. 1656 01:30:29,916 --> 01:30:31,666 Валим отсюда! 1657 01:30:35,208 --> 01:30:37,208 Пожар! Ребята, давайте, уходим! 1658 01:30:37,291 --> 01:30:39,208 Гребаный пожар! 1659 01:30:39,708 --> 01:30:40,583 Боже! 1660 01:30:41,791 --> 01:30:42,958 Это мое! 1661 01:30:43,041 --> 01:30:44,250 И что? 1662 01:30:44,333 --> 01:30:45,458 Бежим! 1663 01:30:45,541 --> 01:30:48,083 Эй, Девон! Давай поговорим. 1664 01:30:48,166 --> 01:30:50,833 - Ладно! Хочешь поговорить — давай! - Да. 1665 01:30:50,916 --> 01:30:52,666 Зачем ты врала, что нищая? 1666 01:30:52,750 --> 01:30:55,625 Так как все думают, что у богатых жизнь — малина. 1667 01:30:55,708 --> 01:30:59,375 А у меня всё не так. У мамы Альцгеймер. 1668 01:30:59,458 --> 01:31:02,291 Па развелся с ней и женился на девице, старше меня на пару лет. 1669 01:31:02,375 --> 01:31:04,916 А ты весь год тыкала мне в лицо 1670 01:31:05,000 --> 01:31:09,708 свою треклятую идеальную семейку! 1671 01:31:09,791 --> 01:31:13,250 Могла бы просто сказать! И я была бы рядом, 1672 01:31:13,333 --> 01:31:16,916 потому что так поступают друзья, долбанутая ты психопатка! 1673 01:31:18,375 --> 01:31:21,125 Девочки, прекратите! Нам надо эвакуироваться. 1674 01:31:21,208 --> 01:31:23,083 Заткнись, Оливия! 1675 01:31:23,166 --> 01:31:25,500 - Чего они? - Ты не чувствуешь обстановку! 1676 01:31:25,583 --> 01:31:27,208 Ладно, но тут же пожар! 1677 01:31:27,708 --> 01:31:31,708 Ага, спасаешь своего милого зверька. Так бы и оторвала ему голову! 1678 01:31:31,791 --> 01:31:32,666 Стой! 1679 01:31:32,750 --> 01:31:33,916 Отдай его мне! 1680 01:31:35,166 --> 01:31:36,500 Отдай! 1681 01:31:39,458 --> 01:31:41,583 Отдай мне моего долбаного ленивца! 1682 01:31:44,125 --> 01:31:48,583 Увы и ах, но именно так Девон и убила Селесту. 1683 01:31:48,666 --> 01:31:49,666 - Что? - Нет! 1684 01:31:49,750 --> 01:31:53,625 Да шучу я. Но общежитие Девон всё-таки сожгла. 1685 01:31:57,791 --> 01:32:01,041 Осторожно, пожалуйста. Тихо. Вы в порядке? Не тесно? 1686 01:32:05,166 --> 01:32:08,083 Воу. Кто это? И почему он тебя трогает? 1687 01:32:08,166 --> 01:32:09,375 Это пожарный! 1688 01:32:09,458 --> 01:32:12,875 Так, я вас умоляю, расстаньтесь. Прямо сейчас. 1689 01:32:12,958 --> 01:32:16,375 Она всей школе раструбила об ориентации моего сына. 1690 01:32:16,458 --> 01:32:20,000 Мы всегда знали, что он гей, но не ей было это озвучивать. 1691 01:32:20,083 --> 01:32:22,250 Еще она должна мне 2000 долларов. 1692 01:32:22,333 --> 01:32:24,291 Брайан, это сейчас дело десятое. 1693 01:32:24,375 --> 01:32:27,500 Две тысячи долларов. Пусть занесут в протокол. 1694 01:32:31,750 --> 01:32:35,750 Ты не… Не отвечай на вопросы. Она ничего не сделала. Короче… 1695 01:32:35,833 --> 01:32:36,791 Молчи. 1696 01:32:36,875 --> 01:32:39,250 Моя дочь невиновна. И не сделала бы так. 1697 01:32:43,166 --> 01:32:46,208 СКРПК 1698 01:32:53,000 --> 01:32:54,625 Прям как в универе Калифорнии. 1699 01:32:54,708 --> 01:32:56,291 - Тут нельзя парковаться. - Ничего. 1700 01:32:57,166 --> 01:32:58,416 Селеста! 1701 01:32:58,958 --> 01:33:02,041 Прости за опоздание. Юристы долго не отвечали. 1702 01:33:02,125 --> 01:33:04,500 Мы так рады, что ты в порядке. 1703 01:33:05,333 --> 01:33:06,625 Спасибо, Кэти. 1704 01:33:07,125 --> 01:33:09,125 Джон, он всё еще голоден. 1705 01:33:09,208 --> 01:33:11,916 - Я покормлю его в машине? - Да, иди. 1706 01:33:13,250 --> 01:33:14,500 Ты сказал маме? 1707 01:33:16,166 --> 01:33:18,166 Нет. А что? 1708 01:33:22,041 --> 01:33:24,208 В какой универ хочешь теперь? 1709 01:33:24,291 --> 01:33:25,791 Этот-то сгорел. 1710 01:33:25,875 --> 01:33:29,375 Мне нужен не другой универ. А гребаная реабилитация. 1711 01:33:29,458 --> 01:33:30,958 У меня ПТСР. 1712 01:33:31,541 --> 01:33:33,583 Ты подцепила венерическую заразу? 1713 01:33:36,166 --> 01:33:37,500 Вау. 1714 01:33:37,583 --> 01:33:39,916 Да уж, это было сильно. 1715 01:33:40,000 --> 01:33:41,958 В этом, друзья мои, 1716 01:33:42,041 --> 01:33:44,750 и заключается магия хорошей истории. 1717 01:33:45,250 --> 01:33:48,500 А теперь брысь отсюда все. 1718 01:33:49,083 --> 01:33:50,000 И это всё? 1719 01:33:51,625 --> 01:33:52,791 Всё. 1720 01:33:53,916 --> 01:33:54,916 Ладно. 1721 01:33:58,208 --> 01:34:02,833 Прости, что сказала, что от тебя несет итальянским сэндвичем. 1722 01:34:03,833 --> 01:34:06,333 А ты прости, что снимала тебя спящей. 1723 01:34:06,416 --> 01:34:07,458 Спасибо. 1724 01:34:08,708 --> 01:34:10,833 - Мне не хватает нашей дружбы. - Да. 1725 01:34:13,166 --> 01:34:16,041 - Пока, Мелисса. - Пока, Мелисса. 1726 01:34:16,125 --> 01:34:17,375 Такая милашка. 1727 01:34:19,666 --> 01:34:21,666 Спасибо, доктор Шиллинг. 1728 01:34:22,291 --> 01:34:24,750 Было круто. Очень терапевтично. 1729 01:34:24,833 --> 01:34:26,541 Рада, что это помогло. 1730 01:34:27,333 --> 01:34:29,666 А что в итоге стало с Селестой? 1731 01:34:30,416 --> 01:34:31,250 Ну, 1732 01:34:31,333 --> 01:34:35,166 ее выгнали еще из двух университетов, 1733 01:34:35,250 --> 01:34:37,625 и отец перестал давать ей деньги. 1734 01:34:37,708 --> 01:34:38,791 И теперь… 1735 01:34:42,000 --> 01:34:43,708 Вот это ржака. 1736 01:34:45,416 --> 01:34:46,250 ГУСЬ 1737 01:34:46,333 --> 01:34:48,666 Боже мой, это же ты! 1738 01:34:48,750 --> 01:34:50,750 Ты работаешь в «Стейплс». 1739 01:34:51,250 --> 01:34:53,375 Вот это ржака. 1740 01:34:54,333 --> 01:34:55,875 Боже! 1741 01:34:55,958 --> 01:34:58,625 Ты работаешь в «Стейплс»! 1742 01:34:58,708 --> 01:35:01,166 Ты работаешь в «Стейплс»! 1743 01:35:01,250 --> 01:35:03,333 - В «Стейплс»! - Завались! 1744 01:35:04,208 --> 01:35:05,708 Карма — та еще сучка! 1745 01:35:05,791 --> 01:35:09,166 Жаль, что для Девон всё так хреново закончилось. 1746 01:35:09,250 --> 01:35:10,833 Боже, и не говори. 1747 01:35:10,916 --> 01:35:12,208 Это треш. 1748 01:35:12,291 --> 01:35:14,458 И всё же что с ней в итоге стало? 1749 01:35:16,041 --> 01:35:17,875 У нее появилась новая соседка. 1750 01:35:32,416 --> 01:35:34,791 Так, Вайс. Тебе сюда. 1751 01:35:39,708 --> 01:35:42,041 Этот твой дом на ближайшие два месяца. 1752 01:35:46,541 --> 01:35:47,375 Клево. 1753 01:35:48,083 --> 01:35:49,166 Свежатинка. 1754 01:35:50,500 --> 01:35:51,375 Как тебя зовут? 1755 01:35:52,708 --> 01:35:53,708 Мясорубка. 1756 01:35:54,208 --> 01:35:58,875 Потому что я таких сучек, как ты, перемалываю в первосортный фарш. 1757 01:36:00,000 --> 01:36:01,083 Так, ясно. 1758 01:36:01,166 --> 01:36:03,208 Давай сразу кое-что проясним. 1759 01:36:04,166 --> 01:36:07,333 Во-первых, не трогай мои вещи. 1760 01:36:08,125 --> 01:36:10,791 Во-вторых, не носи мои шмотки. 1761 01:36:10,875 --> 01:36:14,416 В-третьих, не трахайся в моей постели. 1762 01:36:15,000 --> 01:36:16,500 Соблюдай эти три правила, 1763 01:36:17,166 --> 01:36:20,291 и тогда я не подожгу тебя во сне. 1764 01:36:22,750 --> 01:36:24,375 Да я же стебалась. 1765 01:36:24,458 --> 01:36:26,000 Ты чё? 1766 01:36:26,083 --> 01:36:27,333 Всё путем, крошка. 1767 01:36:27,416 --> 01:36:28,416 Расслабься. 1768 01:36:29,125 --> 01:36:31,166 Что ж, я Луиза. 1769 01:36:31,666 --> 01:36:33,083 Приветствую на нарах. 1770 01:36:33,166 --> 01:36:36,583 У меня есть мини-кулер. В нём напитки. 1771 01:36:36,666 --> 01:36:38,375 Хочешь «ЛаКрой»? 1772 01:36:38,458 --> 01:36:40,208 Нет, спасибо. 1773 01:36:40,291 --> 01:36:41,791 Ясно, конечно. 1774 01:36:41,875 --> 01:36:43,291 Родня-то есть? 1775 01:36:43,375 --> 01:36:44,625 Брат. 1776 01:36:44,708 --> 01:36:46,208 Он как раз недавно вышел. 1777 01:36:46,291 --> 01:36:47,500 Из тюрьмы? 1778 01:36:47,583 --> 01:36:48,958 Из шкафа. 1779 01:36:50,833 --> 01:36:51,666 Вот те на! 1780 01:36:51,750 --> 01:36:54,958 Да у него, поди, гора с плеч свалилась. 1781 01:36:55,041 --> 01:36:56,375 Да, думаю, так и есть. 1782 01:36:56,916 --> 01:36:58,583 Ясно. А откуда ты? 1783 01:36:58,666 --> 01:37:00,875 - Из Монтклэра, Нью-Джерси. - Монтклэра? 1784 01:37:00,958 --> 01:37:03,708 Я в этом Монтклэре четыре ювелирных обнесла. 1785 01:37:03,791 --> 01:37:05,916 - Да ну, то была ты? - Я! 1786 01:37:06,000 --> 01:37:07,375 - Боже! - Ты слышала обо мне? 1787 01:37:07,458 --> 01:37:08,791 Да, еще бы! 1788 01:37:08,875 --> 01:37:10,708 Вау, так я прям звезда. 1789 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 Ясно, поэтому я… 1790 01:37:13,458 --> 01:37:16,333 - Офигеть! Они понравились друг другу? - Что за хрень? 1791 01:37:16,416 --> 01:37:18,333 Да, и это так мило. 1792 01:37:18,416 --> 01:37:20,166 Ладно, а что стало с другими? 1793 01:37:20,250 --> 01:37:22,958 Любопытные заразы хотят знать все финалы? 1794 01:37:23,041 --> 01:37:24,666 - Да! - А то! 1795 01:37:24,750 --> 01:37:26,083 Ладно, слушайте. 1796 01:37:26,166 --> 01:37:28,083 Майкл переехал на Стейтен-Айленд 1797 01:37:28,166 --> 01:37:30,833 и открыл там испанский ресторан «Мигель». 1798 01:37:30,916 --> 01:37:34,750 Он закрылся через полгода, когда критик «Нью-Йорк Таймс» написал: 1799 01:37:34,833 --> 01:37:36,666 «Паэлья тут — полное дерьмо». 1800 01:37:36,750 --> 01:37:39,958 Да, и к 25 годам он облысел. 1801 01:37:40,041 --> 01:37:42,625 Из-за опыта сестры Алекс не пошел в универ. 1802 01:37:42,708 --> 01:37:46,375 Он ведет успешный подкаст о «Королевских гонках» с женихом 1803 01:37:46,458 --> 01:37:47,791 Питером Купловски. 1804 01:37:48,291 --> 01:37:51,875 Джордж стал самым плодовитым донором спермы в США. 1805 01:37:51,958 --> 01:37:55,958 Теперь он отец 13 000 детей. И все они умеют кидать фрисби. 1806 01:37:56,041 --> 01:38:02,666 Гей-робот состоит в счастливых отношениях с пансексуалом Румбой. 1807 01:38:02,750 --> 01:38:07,791 Девон и Луизу выпустили досрочно за хорошее поведение. 1808 01:38:08,375 --> 01:38:13,875 И они архитектурную фирму, ставшую самой успешной на Манхэттене. 1809 01:38:14,500 --> 01:38:19,875 Они и правда теперь лучшие подруги на всю жизнь. 1810 01:38:19,958 --> 01:38:26,583 АРХИТЕКТУРНЫЙ ДАЙДЖЕСТ «ОТ НАР ДО ПАНОРАМ» 1811 01:47:03,875 --> 01:47:07,166 Перевод субтитров: Александра Бурдейная