1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,708 ‫לשמור על הקצב, בנות. קדימה.‬ 4 00:00:48,416 --> 00:00:49,541 ‫מה? לא.‬ 5 00:00:50,125 --> 00:00:51,000 ‫אוגוסט!‬ 6 00:00:51,541 --> 00:00:53,833 ‫אוגוסט, מה את עושה?‬ 7 00:00:53,916 --> 00:00:55,583 ‫פסיכית אחת!‬ 8 00:00:55,666 --> 00:00:58,875 ‫תתעוררי, לונה. את לא יכולה‬ ‫לקרוא לאנשים פסיכים יותר.‬ 9 00:00:58,958 --> 00:01:01,750 ‫את זורקת את הדברים שלי מהחלון!‬ 10 00:01:01,833 --> 00:01:04,125 ‫זאת ההגדרה המילונית של פסיכית!‬ 11 00:01:04,208 --> 00:01:06,791 ‫צילמת אותי בזמן שישנתי!‬ 12 00:01:06,875 --> 00:01:09,125 ‫כדי להראות לך כמה חזק את נוחרת!‬ 13 00:01:09,208 --> 00:01:11,208 ‫יש לך דום נשימה בשינה!‬ 14 00:01:11,291 --> 00:01:16,333 ‫זה לא יותר גרוע מזה שאת משאירה‬ ‫פדים עם דם בפח האשפה הפתוח שלנו.‬ 15 00:01:16,416 --> 00:01:20,500 ‫כל החדר שלנו מסריח כמו סנדוויץ' איטלקי!‬ 16 00:01:20,583 --> 00:01:21,750 ‫אוגוסט!‬ 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,791 ‫לא, הכול חוץ מהסיר!‬ 18 00:01:24,875 --> 00:01:26,500 ‫את משתמשת בו יותר ממני.‬ 19 00:01:26,583 --> 00:01:28,125 ‫ואפילו לא מבקשת רשות!‬ 20 00:01:28,208 --> 00:01:29,458 ‫תפסיקי!‬ 21 00:01:29,541 --> 00:01:32,041 ‫משלוח מ"צ'יפוטלה" בשביל סטיב.‬ 22 00:01:35,375 --> 00:01:38,666 ‫בנות! למשרד שלי. עכשיו!‬ 23 00:01:40,375 --> 00:01:43,375 ‫- שותפות -‬ 24 00:01:43,458 --> 00:01:44,791 ‫- ד"ר שילינג, דיקנית -‬ 25 00:01:44,875 --> 00:01:46,875 ‫אלוהים, את מגעילה!‬ ‫-ואת זבל!‬ 26 00:01:46,958 --> 00:01:49,125 ‫את כלבה חנפנית!‬ 27 00:01:49,208 --> 00:01:50,958 ‫אני רוצה שהיא תעבור!‬ 28 00:01:51,041 --> 00:01:51,875 ‫מספיק!‬ 29 00:01:52,833 --> 00:01:56,208 ‫בנות, כשעברתן לגור ביחד בתחילת השנה,‬ 30 00:01:56,291 --> 00:01:58,916 ‫הייתן בלתי נפרדות, זוכרות?‬ 31 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 ‫זה הצליח. ביליתן יחד. צחקתן. חגגתן.‬ 32 00:02:03,083 --> 00:02:05,375 ‫אבל זה היה לפני שגיליתי שהיא איומה.‬ 33 00:02:05,458 --> 00:02:09,125 ‫אין לך שום תכונה טובה! בבקשה.‬ ‫-אלוהים!‬ 34 00:02:09,208 --> 00:02:11,250 ‫היי, בנות. אנחנו באוקטובר.‬ 35 00:02:11,333 --> 00:02:13,500 ‫יש לפניכן עוד שנה שלמה, בסדר?‬ 36 00:02:13,583 --> 00:02:17,291 ‫אם לא תלמדו לחיות יחד‬ ‫בחדר המעונות הזעיר הזה,‬ 37 00:02:17,375 --> 00:02:20,833 ‫המצב יסלים ויהיה רע מאוד.‬ 38 00:02:20,916 --> 00:02:23,875 ‫איך יהיה רע יותר? אני בגיהינום.‬ ‫-אין רע יותר ממנה.‬ 39 00:02:23,958 --> 00:02:26,000 ‫היא מעצבנת.‬ ‫-אני בגיהינום.‬ 40 00:02:26,083 --> 00:02:27,916 ‫שתינו בגיהינום!‬ 41 00:02:28,000 --> 00:02:29,833 ‫אלוהים. תסמכו עליי.‬ 42 00:02:33,291 --> 00:02:35,416 ‫ראיתי את זה.‬ ‫-אני שונאת אותך.‬ 43 00:02:35,500 --> 00:02:37,583 ‫תסתמי.‬ ‫-תסתמי את.‬ 44 00:02:37,666 --> 00:02:40,125 ‫זה יכול להיות הרבה יותר גרוע.‬ 45 00:02:40,208 --> 00:02:42,833 ‫תסתמי את הפה!‬ ‫-תסתמי את!‬ 46 00:02:45,250 --> 00:02:48,375 ‫הכול התחיל עם סטודנטית שהייתה…‬ 47 00:02:49,750 --> 00:02:52,583 ‫איך אתאר אותה תוך שמירה על מקצוענות?‬ 48 00:02:53,875 --> 00:02:57,666 ‫היא הייתה חרוצה, אבל די נמושה.‬ 49 00:02:58,166 --> 00:03:03,791 ‫קבלו את מצטיינת המחזור, רבקה אנדרסון.‬ 50 00:03:09,291 --> 00:03:11,291 ‫רגע, זאת לא היא.‬ 51 00:03:12,625 --> 00:03:13,500 ‫זאת היא.‬ 52 00:03:13,583 --> 00:03:16,166 ‫לא חשבתם שהיא המצטיינת, נכון?‬ 53 00:03:16,250 --> 00:03:19,416 ‫כלומר, דבון הייתה חכמה,‬ ‫ואנשים תמיד שמחו לראות אותה,‬ 54 00:03:19,500 --> 00:03:23,000 ‫אבל הם גם לא שמו לב כשהיא לא הייתה בסביבה.‬ 55 00:03:23,666 --> 00:03:27,500 ‫בשבילי, בית הספר היה יותר‬ ‫מהשיעורים, משחקי הפוטבול,‬ 56 00:03:27,583 --> 00:03:30,333 ‫וכמובן, ארוחת הצהריים‬ ‫הכי פחות אהובה על כולם.‬ 57 00:03:30,416 --> 00:03:32,958 ‫כאילו, למה בייגל טאקו?‬ 58 00:03:34,875 --> 00:03:36,166 ‫תקפצי לי.‬ 59 00:03:37,458 --> 00:03:39,208 ‫מה שאזכור הכי הרבה…‬ 60 00:03:40,166 --> 00:03:42,125 ‫זה את החברות שרכשתי כאן.‬ 61 00:03:42,208 --> 00:03:45,291 ‫חברויות שאנצור בלבי כל חיי.‬ 62 00:03:45,375 --> 00:03:49,916 ‫ובמילותיו של הנואם הגדול ביותר של זמננו,‬ 63 00:03:50,000 --> 00:03:55,041 ‫"איזה מזל יש לי שזכיתי במשהו‬ ‫שקשה כל כך להיפרד ממנו."‬ 64 00:03:56,333 --> 00:03:57,416 ‫את זה אמר…‬ 65 00:03:58,541 --> 00:03:59,875 ‫פו הדוב.‬ 66 00:04:08,625 --> 00:04:11,000 ‫אני רואה אותך! היי, חומד!‬ 67 00:04:11,083 --> 00:04:12,625 ‫היית הכי טובה.‬ ‫-היי.‬ 68 00:04:12,708 --> 00:04:14,958 ‫רוצה שנצלם אותך עם מישהו?‬ 69 00:04:15,041 --> 00:04:16,875 ‫לא. הצטלמתי מספיק לפני הטקס.‬ 70 00:04:16,958 --> 00:04:19,875 ‫בסדר.‬ ‫-בטוחה? ה"סנאפצ'ט" שלך נראה די בודד.‬ 71 00:04:19,958 --> 00:04:21,541 ‫זה חמוד.‬ ‫-כן.‬ 72 00:04:21,625 --> 00:04:24,333 ‫זה. והאחרון הוא…‬ ‫-זה די אותו דבר.‬ 73 00:04:24,416 --> 00:04:25,333 ‫תניח לזה.‬ ‫-בסדר.‬ 74 00:04:25,416 --> 00:04:27,416 ‫אנחנו נראות מעולה.‬ 75 00:04:27,500 --> 00:04:29,666 ‫אני רואה את החברות שלי, אז…‬ 76 00:04:30,500 --> 00:04:33,875 ‫בואו נלך להגיד שלום.‬ ‫-לא. אלוהים. ניפגש ליד המכונית.‬ 77 00:04:33,958 --> 00:04:35,708 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר, ביי.‬ 78 00:04:35,791 --> 00:04:39,375 ‫היי, בלה, אלה, אמה, אווה.‬ ‫-דבון, תצטרפי.‬ 79 00:04:40,083 --> 00:04:41,000 ‫בטח.‬ 80 00:04:44,333 --> 00:04:47,041 ‫אכפת לך שנצטלם רק ארבעתנו?‬ 81 00:04:47,125 --> 00:04:48,125 ‫כן.‬ 82 00:04:48,208 --> 00:04:50,083 ‫כן. בטח.‬ 83 00:04:50,166 --> 00:04:51,208 ‫תודה.‬ 84 00:04:52,250 --> 00:04:54,208 ‫זה די אכזרי.‬ ‫-דבון, חכי.‬ 85 00:04:54,750 --> 00:04:55,583 ‫כן.‬ 86 00:04:56,083 --> 00:04:58,958 ‫אנחנו חייבות להוסיף דמות כבוד חמישית.‬ 87 00:05:00,083 --> 00:05:01,708 ‫סניור מייקלס!‬ 88 00:05:04,833 --> 00:05:05,958 ‫רק את הצד הטוב שלי.‬ 89 00:05:07,750 --> 00:05:09,208 ‫את מוכנה לצלם?‬ 90 00:05:09,291 --> 00:05:11,250 ‫כן, אין בעיה.‬ 91 00:05:11,833 --> 00:05:13,833 ‫עכשיו לכו על מופקרות.‬ 92 00:05:15,166 --> 00:05:18,625 ‫פוזה, זווית, ישבן.‬ 93 00:05:18,708 --> 00:05:21,833 ‫תוכלי להרים קצת, חומד? מצטער. אני בן 40.‬ 94 00:05:34,333 --> 00:05:36,875 ‫חומד, רוצה תה?‬ ‫-כן, חומד, זמן לישון.‬ 95 00:05:36,958 --> 00:05:39,375 ‫היי. מה קורה?‬ 96 00:05:39,458 --> 00:05:42,000 ‫המסיבה של אמה מתחילה בעשר. כבר 9:45.‬ 97 00:05:42,083 --> 00:05:44,083 ‫כן. אני לא הולכת.‬ 98 00:05:45,500 --> 00:05:49,000 ‫את מסורקת ומאופרת.‬ ‫נראה שבשלב מסוים התכוונת ללכת.‬ 99 00:05:49,083 --> 00:05:52,291 ‫עכשיו אני בטרנינג‬ ‫אז אני לא יכולה לצאת מהבית.‬ 100 00:05:52,375 --> 00:05:53,541 ‫נכון. זה הגיוני.‬ 101 00:05:53,625 --> 00:05:56,208 ‫זה באמת הגיוני. מה אנחנו מבשלים פה?‬ 102 00:05:56,291 --> 00:05:58,833 ‫זה לא בשבילך. אכלת כבר.‬ ‫-אני יודע.‬ 103 00:05:58,916 --> 00:06:00,791 ‫אני רק סקרן מה כל כך טעים‬ 104 00:06:00,875 --> 00:06:04,375 ‫שמונע מהבת שלנו ללכת למסיבה.‬ ‫-הרופא אמר. כולסטרול.‬ 105 00:06:04,458 --> 00:06:07,833 ‫חומד, את בטוחה שאת לא רוצה ללכת?‬ ‫נראה לי שזה ערב ממש חשוב.‬ 106 00:06:07,916 --> 00:06:11,416 ‫כן, התיכון היה בזבוז.‬ ‫אני אמצא חברות בקולג'.‬ 107 00:06:11,500 --> 00:06:13,500 ‫כן, אבל את אוהבת את החברות שלך.‬ 108 00:06:13,583 --> 00:06:16,750 ‫אלה, אמה, חוקן, אנמית.‬ 109 00:06:16,833 --> 00:06:17,833 ‫אלו לא השמות.‬ 110 00:06:17,916 --> 00:06:20,125 ‫אמה הזמינה אותך למסיבה שלה, לא?‬ 111 00:06:20,208 --> 00:06:23,916 ‫היא הזמינה אותי למסיבה‬ ‫שכל הבוגרים הוזמנו אליה.‬ 112 00:06:24,000 --> 00:06:26,875 ‫אבל אחרי זה, כולם הולכים לאפטר פארטי‬ 113 00:06:26,958 --> 00:06:28,375 ‫עם החברים האמיתיים שלהם.‬ 114 00:06:28,875 --> 00:06:31,916 ‫בלה עושה מסיבת פיג'מות,‬ ‫ולא קיבלתי הזמנה, בסדר?‬ 115 00:06:32,000 --> 00:06:36,083 ‫טוב, כי הן ייקחו קטמין‬ ‫וחומרי הרדמה לסוסים כדי לחגוג.‬ 116 00:06:36,166 --> 00:06:39,041 ‫הן לא רצו לעשות את זה מולך‬ ‫כי את טובה יותר.‬ 117 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 ‫מבריזה מהמסיבה, מה?‬ 118 00:06:40,916 --> 00:06:42,875 ‫כל הכבוד. שילכו להזדיין.‬ 119 00:06:42,958 --> 00:06:45,083 ‫כן, שיזדיינו בתחת.‬ 120 00:06:45,166 --> 00:06:48,166 ‫אני שמח שלא למדתי את השמות שלהן,‬ ‫כוסיות מטומטמות.‬ 121 00:06:48,250 --> 00:06:50,458 ‫מה לעזאזל עובר עליך?‬ ‫-אבא!‬ 122 00:06:50,541 --> 00:06:51,500 ‫מה?‬ 123 00:06:51,583 --> 00:06:53,208 ‫אל תגיד את זה!‬ ‫-כמו שאמרת…‬ 124 00:06:53,291 --> 00:06:55,375 ‫שמישהו יביא לאבא קטמין. הוא מתחרפן.‬ 125 00:06:55,458 --> 00:06:57,125 ‫אולי כולנו צריכים קטמין.‬ 126 00:07:00,958 --> 00:07:04,125 ‫אז מתי ימי ההיכרות שלך?‬ 127 00:07:04,208 --> 00:07:05,125 ‫עוד שבועיים.‬ 128 00:07:05,208 --> 00:07:08,208 ‫טוב. בקרוב.‬ ‫-כן.‬ 129 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 ‫יש לי שאלה.‬ 130 00:07:12,375 --> 00:07:14,541 ‫אם מדובר בהיכרות לוולטון,‬ 131 00:07:15,291 --> 00:07:16,375 ‫למה זה ביער?‬ 132 00:07:18,750 --> 00:07:21,458 ‫בטח כי זה למטרות גיבוש, לא לימודים.‬ 133 00:07:21,541 --> 00:07:25,833 ‫טוב, את חובבת טבע, אז זה יהיה מעולה.‬ 134 00:07:30,250 --> 00:07:32,208 ‫אני רק שמחה להתחיל מחדש.‬ 135 00:07:33,041 --> 00:07:34,916 ‫כן. לגמרי.‬ 136 00:07:35,000 --> 00:07:37,666 ‫אני לא צריכה מיליון חברים בבית הספר.‬ 137 00:07:37,750 --> 00:07:40,666 ‫אני רק רוצה חברה אחת טובה, מבין?‬ 138 00:07:41,666 --> 00:07:44,291 ‫אחותי, אני החבר הכי טוב שלך.‬ 139 00:07:45,416 --> 00:07:47,333 ‫התכוונתי מחוץ לבית הזה.‬ 140 00:07:51,333 --> 00:07:53,916 ‫רק תנסי לא ללחוץ יותר מדי.‬ 141 00:07:54,791 --> 00:07:56,916 ‫אנשים קולטים נואשות.‬ 142 00:07:57,416 --> 00:07:59,375 ‫נכון שזה פתטי?‬ 143 00:07:59,458 --> 00:08:02,375 ‫אני נוסעת לקולג'‬ ‫ומעולם לא הייתה לי חברה הכי טובה.‬ 144 00:08:03,791 --> 00:08:08,000 ‫זה פחות פתטי מלראות אותך‬ ‫מעמידה פנים שאת מעשנת ג'וינט.‬ 145 00:08:08,083 --> 00:08:09,958 ‫מה? אני…‬ 146 00:08:10,458 --> 00:08:12,666 ‫אני עושה את זה.‬ ‫-לא יודע.‬ 147 00:08:12,750 --> 00:08:15,916 ‫צריך לשאוף פנימה כדי להרגיש.‬ ‫-אני לא צוחקת. אני כן.‬ 148 00:08:16,000 --> 00:08:18,458 ‫הרגשתי את זה. אני נשבעת.‬ ‫-בסדר.‬ 149 00:08:18,541 --> 00:08:20,541 ‫אני מרגישה משהו.‬ 150 00:08:21,666 --> 00:08:23,208 ‫כן?‬ ‫-לא שום דבר.‬ 151 00:08:23,708 --> 00:08:24,583 ‫זה טוב.‬ 152 00:08:28,916 --> 00:08:31,000 ‫היי, חבר'ה. אני אלי.‬ 153 00:08:31,083 --> 00:08:32,875 ‫ברוכים הבאים לימי ההיכרות.‬ 154 00:08:32,958 --> 00:08:36,083 ‫תזכרו שהמטרה היא ליהנות ולהכיר זה את זה.‬ 155 00:08:36,166 --> 00:08:39,125 ‫המומחה היחיד כאן היום‬ ‫הוא המדריך שלכם, גוס.‬ 156 00:08:39,625 --> 00:08:41,500 ‫מה קורה, כולם? תודה, אלי.‬ 157 00:08:41,583 --> 00:08:45,208 ‫גוס! זה אני. לא למדתי בוולטון‬ ‫כי לא היה לי כסף לזה.‬ 158 00:08:45,291 --> 00:08:46,791 ‫אני עובד כאן. בואו נתחיל.‬ 159 00:08:46,875 --> 00:08:49,541 ‫כשתהיו על החבלים, יהיה לכם דחף,‬ 160 00:08:49,625 --> 00:08:50,916 ‫רצון לגעת במוט.‬ 161 00:08:51,000 --> 00:08:54,958 ‫אל תעשו את זה. אל תגעו במוט המתכת.‬ 162 00:08:55,041 --> 00:08:59,000 ‫אני אומר לכם, אתם תחתכו לעצמכם את היד.‬ 163 00:08:59,083 --> 00:09:01,333 ‫בסדר? כמו ב"יעד סופי".‬ 164 00:09:01,958 --> 00:09:03,750 ‫תזכרו גם שיש לכם רתמה, טוב?‬ 165 00:09:03,833 --> 00:09:07,125 ‫אבל תעמידו פנים שאין רתמה,‬ 166 00:09:07,208 --> 00:09:10,541 ‫כי גם עם רתמה, הנפילה לא נעימה, אחי.‬ 167 00:09:10,625 --> 00:09:12,541 ‫עוד לא נהרגו לנו כאן.‬ 168 00:09:12,625 --> 00:09:15,916 ‫הייתה אחת שנהפכה לצמח,‬ ‫אבל עכשיו היא במצב רוח טוב.‬ 169 00:09:16,500 --> 00:09:17,541 ‫מותר לעשן פה,‬ 170 00:09:17,625 --> 00:09:20,416 ‫ומותר לשתות כל עוד חולקים עם גוס, מותק.‬ 171 00:09:20,500 --> 00:09:22,666 ‫גוס פתוח. שאלות?‬ ‫-סליחה על האיחור.‬ 172 00:09:23,166 --> 00:09:24,875 ‫את חלק מהקבוצה הזאת?‬ 173 00:09:25,541 --> 00:09:28,791 ‫כן.‬ ‫-פספסת את כל הנאום, אחות.‬ 174 00:09:29,333 --> 00:09:31,166 ‫אני אסתדר.‬ 175 00:09:32,083 --> 00:09:32,916 ‫איך קוראים לך?‬ 176 00:09:33,416 --> 00:09:34,541 ‫גוס.‬ 177 00:09:34,625 --> 00:09:36,541 ‫זה קורע.‬ 178 00:09:37,208 --> 00:09:38,125 ‫איך קוראים לך?‬ 179 00:09:38,208 --> 00:09:39,583 ‫סלסט.‬ 180 00:09:39,666 --> 00:09:41,000 ‫זה קורע!‬ 181 00:09:43,500 --> 00:09:47,791 ‫כל סטודנט שנה א' יודע‬ ‫שחייבים לרכוש חברים ביום ההיכרות.‬ 182 00:09:49,041 --> 00:09:52,500 ‫דבון הייתה נחושה למצוא את הדבר‬ ‫שהיא רצתה יותר מכול,‬ 183 00:09:52,583 --> 00:09:54,125 ‫חברה הכי טובה בקולג'.‬ 184 00:09:54,625 --> 00:09:57,000 ‫אנשים יוצאים הערב, או מה הקטע?‬ 185 00:09:57,083 --> 00:09:58,500 ‫מישהי פתחה קבוצת סנאפ.‬ 186 00:09:58,583 --> 00:10:00,541 ‫אני יכולה להוסיף אותך.‬ ‫-אפשר גם?‬ 187 00:10:00,625 --> 00:10:02,458 ‫אבל ככל שדבון השתדלה יותר…‬ 188 00:10:02,541 --> 00:10:03,833 ‫כן, בטח.‬ 189 00:10:03,916 --> 00:10:05,500 ‫טוב, אמצא אותך אחר כך.‬ 190 00:10:05,583 --> 00:10:07,375 ‫היא רק נראתה נואשת יותר.‬ 191 00:10:07,458 --> 00:10:09,375 ‫היא הבהילה אותי נורא.‬ 192 00:10:11,291 --> 00:10:12,375 ‫ככל שהיום התקדם,‬ 193 00:10:12,458 --> 00:10:17,208 ‫דבון הייתה משוכנעת‬ ‫שהיא תהיה כמו שהייתה בתיכון,‬ 194 00:10:17,291 --> 00:10:19,291 ‫נערה בלי חברים.‬ 195 00:10:21,541 --> 00:10:22,541 ‫אוי, לא!‬ 196 00:10:24,916 --> 00:10:27,000 ‫היי, נסי להחזיק בדבר הזה.‬ 197 00:10:28,750 --> 00:10:30,875 ‫בסדר, תודה.‬ 198 00:10:33,375 --> 00:10:35,291 ‫היי! אלוהים!‬ 199 00:10:35,791 --> 00:10:36,750 ‫מה הקטע?!‬ 200 00:10:36,833 --> 00:10:39,666 ‫אחי, יש לך מוח?‬ 201 00:10:40,500 --> 00:10:41,750 ‫אהבתי את הקעקועים.‬ 202 00:10:41,833 --> 00:10:42,958 ‫קפוץ לי!‬ 203 00:10:43,458 --> 00:10:44,833 ‫בחיי, אחי.‬ 204 00:10:44,916 --> 00:10:46,583 ‫קדימה!‬ 205 00:10:48,375 --> 00:10:51,375 ‫מה יש, כוכבת? את פוחדת? את נראית מפוחדת.‬ 206 00:10:51,458 --> 00:10:53,625 ‫אתה נראה כמו אחד שאיבד משמורת.‬ 207 00:10:55,166 --> 00:10:56,708 ‫זה קורע!‬ 208 00:10:57,208 --> 00:10:58,208 ‫אני לא נשוי בכלל.‬ 209 00:10:59,375 --> 00:11:01,333 ‫סליחה, אפשר לעשות את זה יותר לאט?‬ 210 00:11:01,416 --> 00:11:04,208 ‫לא. אז כשאני נותן לך אור ירוק,‬ 211 00:11:04,291 --> 00:11:06,333 ‫את יורדת ומתחילה להחליק.‬ 212 00:11:06,416 --> 00:11:07,291 ‫טוב, אז עכשיו.‬ 213 00:11:07,375 --> 00:11:10,000 ‫לא!‬ ‫-מה הייתי אמורה לעשות?‬ 214 00:11:13,041 --> 00:11:15,083 ‫אלוהים! אני לא יודעת מה…‬ 215 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 ‫זהירות!‬ 216 00:11:21,250 --> 00:11:23,333 ‫בעטת לי בציצי!‬ 217 00:11:23,416 --> 00:11:24,625 ‫סליחה!‬ 218 00:11:25,125 --> 00:11:27,250 ‫הילדה הזאת צריכה גלגלי עזר.‬ 219 00:11:31,375 --> 00:11:33,333 ‫בסדר, כולם!‬ 220 00:11:33,833 --> 00:11:35,291 ‫- היכרות שנה ראשונה -‬ 221 00:11:35,375 --> 00:11:36,541 ‫חבר'ה!‬ 222 00:11:37,166 --> 00:11:40,041 ‫טוב. היי! עיניים לכאן!‬ 223 00:11:40,791 --> 00:11:41,625 ‫היי.‬ 224 00:11:42,250 --> 00:11:46,375 ‫עכשיו נתחלק לזוגות למשחק "חפש את המטמון".‬ 225 00:11:46,458 --> 00:11:49,500 ‫הצוות המנצח יקבל‬ ‫את הקפוצ'ונים המגניבים האלו.‬ 226 00:11:50,083 --> 00:11:53,958 ‫כן, מלהיב מאוד. אז תבחרו בן זוג בחוכמה.‬ 227 00:12:00,291 --> 00:12:01,791 ‫אני איהנה מזה. מה איתך?‬ 228 00:12:02,666 --> 00:12:05,500 ‫מי שאין לו בן זוג, יכול להיות איתי,‬ 229 00:12:05,583 --> 00:12:09,125 ‫ואני אקטר על מערכת היחסים הפתוחה שלי.‬ 230 00:12:11,416 --> 00:12:12,416 ‫רוצה להיות ביחד?‬ 231 00:12:13,125 --> 00:12:15,416 ‫רק שתדעי, אני גרועה ב"חפש את המטמון".‬ 232 00:12:16,833 --> 00:12:17,833 ‫צילמתי.‬ 233 00:12:21,958 --> 00:12:26,041 ‫"צלמו מישהו מוריד שערות וקבלו חמש נקודות".‬ 234 00:12:26,125 --> 00:12:27,625 ‫כן, לא אעשה את זה.‬ 235 00:12:27,708 --> 00:12:31,125 ‫כן. לא, 80 אלף דולר בשנה‬ ‫והם לא יכלו לתת לנו את הקפוצ'ונים?‬ 236 00:12:32,541 --> 00:12:33,666 ‫מאיפה את?‬ 237 00:12:34,166 --> 00:12:36,000 ‫מונטקלייר, ניו ג'רזי. את?‬ 238 00:12:36,083 --> 00:12:38,916 ‫סטמפורד, קונטיקט. אבל מהאזור העני.‬ 239 00:12:39,000 --> 00:12:41,958 ‫לא חשוב. זה חישל אותי.‬ ‫מה יהיה החוג הראשי שלך?‬ 240 00:12:42,041 --> 00:12:45,291 ‫עיצוב אדריכלי,‬ ‫אולי עם חוג משני בניהול בנייה.‬ 241 00:12:45,375 --> 00:12:46,375 ‫גם אני.‬ 242 00:12:46,458 --> 00:12:47,416 ‫באמת?‬ 243 00:12:47,500 --> 00:12:50,958 ‫אלוהים לא. אני אלמד קניינות אופנה‬ ‫או תקשורת, נראה לי.‬ 244 00:12:51,041 --> 00:12:52,500 ‫לא יודעת. מה שיותר קל.‬ 245 00:12:52,583 --> 00:12:55,083 ‫אני הראשונה במשפחה שלי שהולכת לקולג',‬ 246 00:12:55,166 --> 00:12:56,708 ‫אז הרף ממש נמוך.‬ 247 00:12:56,791 --> 00:12:59,333 ‫ואו, זה עניין גדול. את צריכה להתגאות.‬ 248 00:13:02,541 --> 00:13:04,500 ‫סליחה, כשאמרתי שאת צריכה להתגאות,‬ 249 00:13:04,583 --> 00:13:06,708 ‫לא התכוונתי להגיד מה את אמורה להיות.‬ 250 00:13:06,791 --> 00:13:09,375 ‫אני בטוחה שאת מרגישה גאה בלי שאגיד לך…‬ 251 00:13:09,458 --> 00:13:11,666 ‫תפסיקי לדאוג.‬ 252 00:13:12,458 --> 00:13:15,833 ‫אם יש דבר אחד שאת צריכה לדעת עליי,‬ ‫זה שאני לא שמה קצוץ.‬ 253 00:13:16,625 --> 00:13:19,708 ‫ד"ר שילינג, את יודעת‬ ‫שאנשים שאומרים שהם לא שמים קצוץ‬ 254 00:13:19,791 --> 00:13:21,125 ‫הם אלו ששמים הכי הרבה.‬ 255 00:13:21,208 --> 00:13:24,541 ‫לא, סלסט באמת לא שמה קצוץ.‬ 256 00:13:25,541 --> 00:13:26,708 ‫אפשר להרים אותה?‬ 257 00:13:26,791 --> 00:13:28,833 ‫מליסה המתוקה שלי. בטח שאפשר.‬ 258 00:13:29,750 --> 00:13:32,375 ‫היי, מתוקה. את כל כך חמודה.‬ 259 00:13:32,458 --> 00:13:35,125 ‫תפסיקי לדבר כמו תינוקת‬ 260 00:13:35,208 --> 00:13:36,833 ‫ותני לגברת לסיים את הסיפור.‬ 261 00:13:36,916 --> 00:13:39,500 ‫יש לי צביעת גבות בארבע.‬ ‫-כל כך גסה.‬ 262 00:13:39,583 --> 00:13:42,458 ‫טוב, צביעת גבות בארבע, כבוד.‬ 263 00:13:42,541 --> 00:13:44,875 ‫אולי כדאי גם למרוט אותן קצת.‬ 264 00:13:44,958 --> 00:13:48,125 ‫למרות שההיכרות נמשכה רק כמה ימים,‬ 265 00:13:48,208 --> 00:13:51,958 ‫אפשר היה לחשוב שדבון וסלסט‬ ‫היו החברות הכי טובות במשך שנים.‬ 266 00:13:52,041 --> 00:13:55,791 ‫הן שטו ביחד, קלעו צמות צרפתיות זו לזו.‬ 267 00:13:55,875 --> 00:13:58,416 ‫הייתה שם המון אינטימיות נשית,‬ 268 00:13:58,500 --> 00:14:01,250 ‫ממש כמו בסרט לסביות תקופתי.‬ 269 00:14:01,333 --> 00:14:03,000 ‫רגע, הן היו לסביות?‬ 270 00:14:03,583 --> 00:14:05,458 ‫לא.‬ ‫-משעמם.‬ 271 00:14:05,541 --> 00:14:08,291 ‫אבל בבוקר האחרון של ההיכרות,‬ 272 00:14:08,375 --> 00:14:11,083 ‫דבון החליטה לשאול את השאלה הגדולה.‬ 273 00:14:11,666 --> 00:14:12,708 ‫היי.‬ 274 00:14:12,791 --> 00:14:14,291 ‫את צריכה טרמפ?‬ 275 00:14:15,833 --> 00:14:17,833 ‫לא, ההורים שלי יבואו לאסוף אותי.‬ 276 00:14:18,916 --> 00:14:20,250 ‫ילדה של אימא ואבא.‬ ‫-כן.‬ 277 00:14:20,333 --> 00:14:21,250 ‫חמוד.‬ 278 00:14:22,333 --> 00:14:25,666 ‫רציתי לשאול אותך אתמול בלילה,‬ ‫ואז חשבתי, "אל תהיי נואשת".‬ 279 00:14:26,166 --> 00:14:28,875 ‫דרך אגב, אני לא משתמשת‬ ‫במילה הזאת, "נואשת".‬ 280 00:14:28,958 --> 00:14:30,416 ‫דבון, די. הכול טוב.‬ 281 00:14:30,500 --> 00:14:31,458 ‫בסדר…‬ 282 00:14:33,958 --> 00:14:36,125 ‫רוצה להיות השותפה שלי לחדר?‬ 283 00:14:37,125 --> 00:14:39,541 ‫יש לי דיור למצטיינים, אז זה בבניין הראשי,‬ 284 00:14:39,625 --> 00:14:41,250 ‫ויהיה לנו חדר רחצה משלנו.‬ 285 00:14:42,916 --> 00:14:43,791 ‫כן.‬ 286 00:14:44,791 --> 00:14:47,875 ‫בסדר. יש! אלוהים.‬ 287 00:14:48,458 --> 00:14:49,833 ‫אסמס לך וכל זה.‬ 288 00:14:49,916 --> 00:14:53,125 ‫נוכל להחליט מי רוצה איזה צד.‬ ‫יש לי מיני מקרר.‬ 289 00:14:53,208 --> 00:14:56,416 ‫הוא של אבא שלי, אבל אימא שלי‬ ‫אמרה שאני יכולה לקחת אותו.‬ 290 00:14:57,000 --> 00:14:58,625 ‫זה מגניב.‬ ‫-כן.‬ 291 00:15:00,291 --> 00:15:04,125 ‫רק שתדעי, אני לא מחפשת סתם שותפה לחדר.‬ 292 00:15:04,208 --> 00:15:06,333 ‫אני רוצה מישהי שתהיה לצדי תמיד.‬ 293 00:15:06,833 --> 00:15:11,041 ‫היו לי חברים מזויפים בעבר,‬ ‫ואני לא צריכה את זה.‬ 294 00:15:11,916 --> 00:15:13,125 ‫יודעת מה אני צריכה?‬ 295 00:15:13,708 --> 00:15:15,708 ‫מישהי שתעזור לי להעלים גופה.‬ 296 00:15:15,791 --> 00:15:17,291 ‫תעשי את זה, דבון?‬ 297 00:15:18,791 --> 00:15:21,791 ‫אני אביא סיד, נייר דבק, מסורים ומעילי גשם.‬ 298 00:15:22,458 --> 00:15:25,333 ‫בדיוק, פריקית נואשת שכמוך.‬ 299 00:15:25,416 --> 00:15:26,291 ‫כן, נואשת.‬ 300 00:15:26,375 --> 00:15:29,541 ‫היי, סלסט. רציתי לשאול…‬ ‫-יש לי שותפה כבר.‬ 301 00:15:29,625 --> 00:15:31,500 ‫טוב, בסדר. ביי.‬ ‫-ביי. ביפ-ביפ.‬ 302 00:15:31,583 --> 00:15:33,916 ‫ביי, דב.‬ ‫-ביי.‬ 303 00:15:43,375 --> 00:15:46,333 ‫שבועיים חלפו מאז שסלסט‬ ‫הסכימה להיות השותפה של דבון.‬ 304 00:15:47,250 --> 00:15:49,666 ‫בהתחלה, הבנות דיברו כל הזמן,‬ 305 00:15:49,750 --> 00:15:53,916 ‫אבל לאחרונה, סלסט הפסיקה לסמס.‬ 306 00:15:54,458 --> 00:15:57,333 ‫בזמן שארזה לקולג', דבון הייתה בלחץ.‬ 307 00:15:57,416 --> 00:15:59,541 ‫האם סלסט תגיע בכלל?‬ 308 00:15:59,625 --> 00:16:01,458 ‫- את שם? היום הגדול הגיע! -‬ 309 00:16:01,541 --> 00:16:03,333 ‫- מחכה כבר לראות אותך -‬ 310 00:16:03,416 --> 00:16:04,250 ‫בסדר.‬ 311 00:16:04,833 --> 00:16:05,916 ‫טוב.‬ 312 00:16:07,333 --> 00:16:11,708 ‫הכנסנו ל"פאמפקין ספייס" את כל הבית.‬ 313 00:16:11,791 --> 00:16:13,250 ‫הנה המפתחות לרכב‬ 314 00:16:13,333 --> 00:16:15,833 ‫שהעמסתי לבד, בלי שום עזרה מצדך.‬ 315 00:16:15,916 --> 00:16:16,750 ‫סליחה.‬ 316 00:16:16,833 --> 00:16:18,958 ‫את בטוחה שאת לא רוצה שנסיע אותך?‬ 317 00:16:19,041 --> 00:16:20,750 ‫נוכל לעזור לך לעצב את החדר.‬ 318 00:16:20,833 --> 00:16:23,208 ‫לא נראה לי שהורים של מישהו יעשו את זה.‬ 319 00:16:23,291 --> 00:16:25,875 ‫זה בדיוק מה שכל ההורים האחרים יעשו,‬ 320 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 ‫אבל את הבוסית.‬ ‫-כן.‬ 321 00:16:28,541 --> 00:16:30,083 ‫דבר אחד אחרון.‬ 322 00:16:32,416 --> 00:16:34,833 ‫לא, אבא, יש לי את הכסף שהרווחתי בקיץ.‬ 323 00:16:34,916 --> 00:16:37,166 ‫אני אקח.‬ ‫-עוף מפה.‬ 324 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 ‫זה למקרי חירום. ואלכוהול זה לא מקרה חירום.‬ 325 00:16:42,500 --> 00:16:44,166 ‫בסדר.‬ ‫-גם לא מאכלי גראס.‬ 326 00:16:44,750 --> 00:16:48,208 ‫תודה, אבא. אני מעריכה את זה.‬ ‫-בסדר, רק רגע. עוד משהו אחד.‬ 327 00:16:50,291 --> 00:16:51,750 ‫הנה, ילדה שלי.‬ 328 00:16:55,625 --> 00:16:58,500 ‫אמא, לא, אני אשבור אותן. הן יפות מדי.‬ 329 00:16:58,583 --> 00:17:01,708 ‫אם תשברי אותן, תשברי אותן.‬ ‫רק אל תכניסי אותן למיקרוגל.‬ 330 00:17:01,791 --> 00:17:05,291 ‫יופי, עכשיו אני צריך לארוז מחדש הכול.‬ ‫זה יהיה סיפור.‬ 331 00:17:08,583 --> 00:17:09,791 ‫את לוקחת את סלופוק.‬ 332 00:17:09,875 --> 00:17:11,250 ‫כן, ברור.‬ ‫-חמוד.‬ 333 00:17:13,708 --> 00:17:16,208 ‫אבא, בלי התקפי לב. תן לי לעשות את זה.‬ 334 00:17:16,291 --> 00:17:18,250 ‫אני מסתדר. רק…‬ 335 00:17:18,333 --> 00:17:19,291 ‫בסדר.‬ 336 00:17:19,375 --> 00:17:22,208 ‫- נצפה ב-10:31 -‬ 337 00:17:27,833 --> 00:17:31,625 ‫אין לי שיעורים במשך שבוע,‬ ‫אז אולי פשוט אשאר כאן.‬ 338 00:17:31,708 --> 00:17:34,708 ‫ואז אלך בסמסטר הבא או משהו כזה.‬ 339 00:17:34,791 --> 00:17:36,875 ‫חומד, את בלחץ.‬ 340 00:17:36,958 --> 00:17:38,541 ‫זה יהיה מדהים.‬ 341 00:17:39,125 --> 00:17:41,208 ‫כן, אבל מה אם לא אמצא חברים?‬ 342 00:17:41,708 --> 00:17:43,375 ‫את תמצאי חברים.‬ 343 00:17:43,458 --> 00:17:45,000 ‫ואם לא, שילכו להזדיין.‬ 344 00:17:45,083 --> 00:17:47,708 ‫כן, ותני לסלופוק לראות אותך מזיינת אותם.‬ 345 00:17:48,291 --> 00:17:49,958 ‫מיותר.‬ ‫-אל תעשה את זה!‬ 346 00:17:50,041 --> 00:17:52,708 ‫מה? הוא סוטה.‬ ‫-זה ממש דוחה.‬ 347 00:17:52,791 --> 00:17:55,416 ‫תקשיבו, הוא חבר של המשפחה, אבל הוא סוטה.‬ 348 00:18:26,208 --> 00:18:27,208 ‫אלוהים.‬ 349 00:18:27,958 --> 00:18:29,625 ‫רק תיזהר עם זה.‬ 350 00:18:29,708 --> 00:18:31,083 ‫היי. ברוכה הבאה.‬ ‫-היי.‬ 351 00:18:31,166 --> 00:18:33,250 ‫אני אקח. אל תדאגי.‬ ‫-בסדר.‬ 352 00:18:34,875 --> 00:18:37,208 ‫ואו. אתם ממש זריזים.‬ 353 00:18:49,083 --> 00:18:50,958 ‫אני אתגעגע אליכם.‬ 354 00:18:51,458 --> 00:18:52,500 ‫את תהיי בסדר.‬ 355 00:19:24,750 --> 00:19:27,833 ‫אני לא מאמינה שאנחנו שותפות!‬ ‫-גם אני לא מאמינה!‬ 356 00:19:28,333 --> 00:19:29,875 ‫מלהיב מאוד!‬ 357 00:19:29,958 --> 00:19:31,500 ‫היי.‬ ‫-הבהלת אותי.‬ 358 00:19:32,375 --> 00:19:34,458 ‫יש לנו שירותים ורודים.‬ 359 00:19:35,416 --> 00:19:36,916 ‫ראית את השירותים?‬ 360 00:19:37,500 --> 00:19:39,916 ‫אלוהים, יפהפה.‬ ‫-אני יודעת. תראי.‬ 361 00:19:40,000 --> 00:19:42,416 ‫אלו שירותים ורודים!‬ 362 00:19:42,500 --> 00:19:45,375 ‫שירותים ורודים!‬ 363 00:19:52,250 --> 00:19:53,750 ‫- בסקיה -‬ 364 00:19:57,458 --> 00:20:00,541 ‫כל מה שאת צריכה לדעת עליי‬ ‫מופיע בארבעת הפוסטרים האלה.‬ 365 00:20:00,625 --> 00:20:02,250 ‫באמת? טוב לדעת.‬ 366 00:20:10,500 --> 00:20:12,875 ‫אגב, את יכולה לשים מה שבא לך במיני מקרר.‬ 367 00:20:12,958 --> 00:20:14,166 ‫הוא של שתינו.‬ 368 00:20:14,250 --> 00:20:16,375 ‫המיני מקרר של אבא שלך.‬ 369 00:20:17,333 --> 00:20:20,875 ‫מעניין מה עוד אבא יקנה לנו השנה.‬ 370 00:20:22,833 --> 00:20:25,416 ‫זה יהיה ארמון הקומבוצ'ה שלי.‬ 371 00:20:28,916 --> 00:20:30,416 ‫הן ממש יפות.‬ 372 00:20:31,000 --> 00:20:32,625 ‫לא, אמא שלי הכינה אותן.‬ 373 00:20:33,125 --> 00:20:35,375 ‫רגע, לא, ,תשאירי אותן בחוץ.‬ 374 00:20:36,583 --> 00:20:38,291 ‫כן, מעולה.‬ 375 00:20:38,791 --> 00:20:42,541 ‫את יודעת מה היה הסיוט הכי גדול שלי?‬ ‫-מה?‬ 376 00:20:43,041 --> 00:20:44,208 ‫שתבואי לכאן‬ 377 00:20:44,291 --> 00:20:46,875 ‫ותתחילי לתלות מאות תמונות פולארויד קטנות.‬ 378 00:20:46,958 --> 00:20:49,041 ‫את יודעת?‬ ‫-כן, עם האורות המנצנצים.‬ 379 00:20:49,125 --> 00:20:51,333 ‫כל כך נואש. כאילו, בסדר, יש לך חברים.‬ 380 00:20:51,416 --> 00:20:53,875 ‫אין צורך במקדש שלם בשבילם בחדר שלך.‬ 381 00:20:53,958 --> 00:20:56,500 ‫וזאת גם סכנת שרפה.‬ 382 00:20:57,583 --> 00:20:59,083 ‫טוב, סמוקי הדוב.‬ 383 00:20:59,166 --> 00:21:00,625 ‫זה ממש נכון.‬ 384 00:21:01,708 --> 00:21:04,916 ‫אלוהים. איזה כלב מכוער!‬ 385 00:21:05,000 --> 00:21:05,916 ‫לך תזדיין, גבר.‬ 386 00:21:06,000 --> 00:21:08,791 ‫זה כל כך מטורף.‬ 387 00:21:08,875 --> 00:21:10,958 ‫לא ייאמן שחדרת לחלום שלי.‬ 388 00:21:11,041 --> 00:21:13,000 ‫מתי את הולכת לישון בדרך כלל?‬ 389 00:21:14,083 --> 00:21:15,625 ‫בסביבות שלוש בבוקר.‬ 390 00:21:16,625 --> 00:21:17,500 ‫את?‬ 391 00:21:18,916 --> 00:21:20,375 ‫עכשיו בערך.‬ 392 00:21:20,458 --> 00:21:24,708 ‫לא עשית עבודה טובה במיוחד‬ ‫כי אני בתוך הבית!‬ 393 00:21:25,541 --> 00:21:28,125 ‫זה בסדר אם אני אלך לישון עכשיו?‬ 394 00:21:28,208 --> 00:21:31,041 ‫"אמת או חובה" בגרסת בני הדודים.‬ 395 00:21:31,125 --> 00:21:32,416 ‫תודה.‬ 396 00:21:36,291 --> 00:21:39,708 ‫אלוהים.‬ ‫-קדימה. תן רוורס, גבר!‬ 397 00:21:39,791 --> 00:21:42,208 ‫אלוהים! אלוהים אדירים!‬ 398 00:21:42,291 --> 00:21:43,666 ‫אלוהים…‬ 399 00:21:43,750 --> 00:21:45,250 ‫מתיחות בבית החולים!‬ 400 00:21:45,833 --> 00:21:49,000 ‫פאק! מה הקטע? מה הבעיה…?‬ 401 00:21:49,083 --> 00:21:51,125 ‫הביטו בי אוכל מאה חסילונים וקופץ.‬ 402 00:21:51,208 --> 00:21:53,958 ‫את מוכנה לכבות את האור?‬ 403 00:21:54,458 --> 00:21:55,291 ‫כן.‬ 404 00:21:55,375 --> 00:21:58,416 ‫חשבתם על זה שיש לפחות אדם אחד‬ ‫שמאונן עכשיו?‬ 405 00:21:58,500 --> 00:22:00,916 ‫טעות שלי.‬ ‫-כן, אבל זה לא מפריע לי…‬ 406 00:22:01,000 --> 00:22:03,541 ‫אפשר לקבל "כן"?‬ ‫-לילה טוב, דבון.‬ 407 00:22:04,125 --> 00:22:07,541 ‫שינה נעימה.‬ ‫-שבעה דברים מ"ספורה" שקל לגנוב.‬ 408 00:22:07,625 --> 00:22:09,250 ‫גזלייטינג זה רע.‬ 409 00:22:09,333 --> 00:22:11,416 ‫אלא אם מי שאתם עושים לו את זה…‬ 410 00:22:11,500 --> 00:22:13,958 ‫שבע דקות של קולות מטורפים של חיות.‬ 411 00:22:21,708 --> 00:22:23,000 ‫ישנת טוב?‬ 412 00:22:23,083 --> 00:22:24,583 ‫כן, לא רע. מה איתך?‬ 413 00:22:25,291 --> 00:22:27,666 ‫לא יודעת. נראה לי שנצטרך וילונות אטומים.‬ 414 00:22:27,750 --> 00:22:29,041 ‫בדיוק אמרתי את זה.‬ 415 00:22:30,375 --> 00:22:31,333 ‫היי.‬ 416 00:22:31,416 --> 00:22:34,750 ‫אני אמבר. אני מניחה שאנחנו שכנות.‬ 417 00:22:34,833 --> 00:22:36,750 ‫סליחה שעשינו רעש אתמול.‬ 418 00:22:36,833 --> 00:22:39,541 ‫ניסיתי להתקין מדף, ואוליביה…‬ 419 00:22:39,625 --> 00:22:42,875 ‫אני מתאמנת לאודישנים של הסתיו. אז…‬ ‫-כן.‬ 420 00:22:42,958 --> 00:22:45,333 ‫אני סלסט. זאת דבון.‬ ‫-היי.‬ 421 00:22:45,416 --> 00:22:47,166 ‫רוצות לראות את החדר שלנו?‬ 422 00:22:50,958 --> 00:22:52,000 ‫חמוד.‬ 423 00:22:54,875 --> 00:22:57,333 ‫אמרתי לך שזה טיפשי.‬ ‫-היי, זה בסדר.‬ 424 00:22:58,625 --> 00:22:59,958 ‫סליחה.‬ ‫-היי.‬ 425 00:23:00,041 --> 00:23:02,416 ‫היי. אתם יודעים איך מגיעים לחדר האוכל?‬ 426 00:23:02,500 --> 00:23:05,000 ‫כן, זה שם. נסגר ב-11:00.‬ 427 00:23:05,083 --> 00:23:08,000 ‫רגע, מה השעה עכשיו?‬ ‫-10:58.‬ 428 00:23:08,500 --> 00:23:09,541 ‫שיט. בסדר.‬ 429 00:23:09,625 --> 00:23:10,500 ‫רוצו!‬ 430 00:23:11,625 --> 00:23:13,625 ‫בנות, תפסיקו!‬ ‫-אני הולכת!‬ 431 00:23:13,708 --> 00:23:16,041 ‫אנחנו צריכות בייקון!‬ ‫-אל תיקח את זה!‬ 432 00:23:16,125 --> 00:23:17,625 ‫תנו לי ביצים.‬ 433 00:23:18,333 --> 00:23:19,833 ‫תני את הביצים!‬ 434 00:23:21,500 --> 00:23:22,541 ‫תעזרי לי!‬ ‫-רגע.‬ 435 00:23:22,625 --> 00:23:24,166 ‫קדימה, בנות.‬ 436 00:23:25,875 --> 00:23:27,166 ‫השגת את הבייקון?‬ 437 00:23:27,250 --> 00:23:29,166 ‫נוכל לדבר על ההרשמה?‬ 438 00:23:29,250 --> 00:23:30,791 ‫כי אני בקדם רפואה,‬ 439 00:23:30,875 --> 00:23:34,083 ‫ואני צריכה קורס שאוכל להתנתק בו.‬ 440 00:23:34,166 --> 00:23:36,708 ‫כן, אני חושבת ששמעתי‬ ‫ש"שירה באמריקה" זה קל.‬ 441 00:23:36,791 --> 00:23:39,125 ‫קל? אני בפנים. בואי נלך על זה.‬ 442 00:23:39,208 --> 00:23:40,416 ‫אני מתה על משוררים.‬ 443 00:23:40,500 --> 00:23:43,208 ‫הם תמיד מתאבדים בדרכים הכי מטורפות.‬ 444 00:23:43,750 --> 00:23:47,041 ‫בסדר.‬ ‫-סלסט, חסרת לנו אתמול בלילה.‬ 445 00:23:47,125 --> 00:23:50,708 ‫היינו בחדרים של 12 בחורים שונים.‬ ‫זה היה אקראי, אבל כיף.‬ 446 00:23:52,416 --> 00:23:54,041 ‫מה קורה הערב? נצא?‬ 447 00:23:54,125 --> 00:23:57,458 ‫לא יודעת. אני צריכה לבדוק‬ ‫עם המנהלת החברתית שלי.‬ 448 00:23:57,541 --> 00:23:58,916 ‫אנחנו רוצות לצאת?‬ 449 00:24:03,458 --> 00:24:06,750 ‫כן, אנחנו בטוח יוצאות הערב.‬ 450 00:24:09,708 --> 00:24:13,375 ‫מה חשבת ללבוש הערב?‬ ‫אני לא יודעת מה יהיה הקטע.‬ 451 00:24:13,458 --> 00:24:14,708 ‫ללבוש…?‬ ‫-אני יודעת.‬ 452 00:24:14,791 --> 00:24:17,708 ‫היי, פטרסון, אוכל לחזור אליך?‬ ‫אני עם השותפה שלי.‬ 453 00:24:18,208 --> 00:24:19,458 ‫בסדר. ביי.‬ 454 00:24:19,541 --> 00:24:20,916 ‫לא היית חייבת לנתק.‬ 455 00:24:21,000 --> 00:24:22,416 ‫זה היה רק הפסיכולוג שלי.‬ 456 00:24:22,500 --> 00:24:24,916 ‫התקרבנו לסיום כבר. הוא הקביים שלי.‬ 457 00:24:25,000 --> 00:24:26,375 ‫- טיפול (2), אבא -‬ 458 00:24:26,458 --> 00:24:28,791 ‫ואו, אתם מדברים הרבה. מעולה.‬ 459 00:24:28,875 --> 00:24:31,041 ‫כן, יש לי הרבה עניינים משפחתיים.‬ 460 00:24:31,625 --> 00:24:35,333 ‫אבא שלי היה שרת בתיכון שלי,‬ ‫אז זה היה טעון קצת.‬ 461 00:24:36,250 --> 00:24:37,333 ‫באה!‬ 462 00:24:41,583 --> 00:24:43,250 ‫היי, קייל מ"אינסטקארט".‬ 463 00:24:43,333 --> 00:24:45,916 ‫תודה, חתיך. תקבל חמישה כוכבים רק על זה.‬ 464 00:24:46,000 --> 00:24:47,708 ‫האמת שאני גיי, אז…‬ 465 00:24:48,250 --> 00:24:50,666 ‫טוב, הווילונות האטומים הגיעו.‬ 466 00:24:50,750 --> 00:24:52,666 ‫ועוד כל מיני שטויות.‬ 467 00:24:56,666 --> 00:24:58,458 ‫מה מספר הארנק שלך? אשלם חצי.‬ 468 00:24:58,541 --> 00:24:59,875 ‫אנחנו שותפות.‬ 469 00:24:59,958 --> 00:25:02,333 ‫לא נתחיל לחשבן מי חייבת כמה למי.‬ 470 00:25:02,416 --> 00:25:05,791 ‫חוץ מזה, אנחנו באותה סירה.‬ ‫טובעות בהלוואות סטודנטים.‬ 471 00:25:07,625 --> 00:25:09,791 ‫רגע, דבון.‬ 472 00:25:10,291 --> 00:25:12,666 ‫ההורים שלך משלמים את כל שכר הלימוד?‬ 473 00:25:12,750 --> 00:25:13,708 ‫זה רע?‬ 474 00:25:13,791 --> 00:25:16,125 ‫לא, זה בטח נחמד.‬ 475 00:25:18,000 --> 00:25:20,250 ‫כלומר, עבדתי כל הקיץ ב"ווצל'ז פרצלז",‬ 476 00:25:20,750 --> 00:25:24,666 ‫וההורים שלי דורשים‬ ‫שאשלם על ספרים ודלק וכאלה.‬ 477 00:25:25,375 --> 00:25:28,291 ‫אני אוהבת את האיפור הזה.‬ ‫אני יכולה לעשות משהו?‬ 478 00:25:29,375 --> 00:25:30,208 ‫בטח.‬ 479 00:25:37,916 --> 00:25:40,250 ‫כן. יש לך שפתיים ענקיות.‬ 480 00:25:40,333 --> 00:25:42,000 ‫כדאי לתחום אותן.‬ ‫-אלוהים.‬ 481 00:25:42,500 --> 00:25:44,583 ‫זה נראה אש.‬ ‫-תודה.‬ 482 00:25:45,166 --> 00:25:46,416 ‫שתיים-חמש-אחת-אחת!‬ 483 00:25:48,125 --> 00:25:51,291 ‫מסיבת חימום של שישי! מי רוצה שוט?‬ 484 00:25:51,375 --> 00:25:52,625 ‫אני.‬ ‫-בסדר.‬ 485 00:25:52,708 --> 00:25:55,000 ‫מסיבת חימום!‬ ‫-מתחילות ב-18:30.‬ 486 00:25:55,083 --> 00:25:55,958 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 487 00:25:56,708 --> 00:25:58,583 ‫האם זאת תהיה הרביעייה של דבון?‬ 488 00:25:58,666 --> 00:25:59,708 ‫אולי.‬ 489 00:25:59,791 --> 00:26:02,125 ‫אז הבנות יצאו באותו ערב…‬ 490 00:26:02,208 --> 00:26:05,166 ‫לסמטת הבוגרים.‬ ‫-כמו בסוף השבוע הראשון שלנו.‬ 491 00:26:05,250 --> 00:26:07,375 ‫אני מרגישה שהלילה שלנו שם היה מבאס.‬ 492 00:26:07,458 --> 00:26:10,041 ‫אלוהים. את חושבת שהכול גרוע.‬ 493 00:26:10,125 --> 00:26:12,083 ‫הלכנו לאכול פיצה ב"צ'י-צ'י'ז".‬ 494 00:26:12,166 --> 00:26:14,416 ‫חשבנו שאנחנו יושבות ליד סי-לו גרין,‬ 495 00:26:14,500 --> 00:26:17,333 ‫אבל זה סתם היה גיי שמן בגלימה.‬ 496 00:26:17,416 --> 00:26:20,291 ‫בכל אופן, הבנות יצאו באותו לילה,‬ 497 00:26:20,375 --> 00:26:24,250 ‫כל אחת עם המראה הייחודי שלה.‬ 498 00:26:24,875 --> 00:26:26,000 ‫ברצינות?‬ 499 00:26:26,625 --> 00:26:27,458 ‫היי.‬ 500 00:26:27,958 --> 00:26:29,666 ‫אני הולכת למסיבה, מותק.‬ 501 00:26:30,166 --> 00:26:32,541 ‫לא, אני לא יודעת כמה בחורים יהיו שם.‬ 502 00:26:32,625 --> 00:26:34,916 ‫סליחה, זה שוב החבר שלי.‬ 503 00:26:35,750 --> 00:26:38,333 ‫מה הקטע?‬ ‫למה לא נותנים לנו להיכנס לשום מקום?‬ 504 00:26:38,416 --> 00:26:40,291 ‫כי אנחנו משנה א'.‬ 505 00:26:40,375 --> 00:26:42,958 ‫הבנות הבוגרות מרגישות מאוימות.‬ 506 00:26:43,041 --> 00:26:45,916 ‫לא נתחיל עם החברים שלכן, בסדר?‬ 507 00:26:46,000 --> 00:26:48,375 ‫רק תנו לנו לשתות מהאלכוהול שלכם. מה…?‬ 508 00:26:48,458 --> 00:26:50,833 ‫מה את עושה?‬ ‫-מה זה?‬ 509 00:26:50,916 --> 00:26:55,375 ‫אני לא רוצה שרק תישאר בחדר שלך, מותק,‬ ‫כי זה עצוב.‬ 510 00:26:56,000 --> 00:26:59,416 ‫טוב, כן, אשלח לך תמונה מהשירותים, כנראה.‬ 511 00:26:59,916 --> 00:27:01,458 ‫אלוהים אדירים.‬ 512 00:27:01,541 --> 00:27:03,875 ‫שוב. אין לזה סוף.‬ 513 00:27:04,375 --> 00:27:05,958 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 514 00:27:09,333 --> 00:27:12,875 ‫זו מסיבה סגורה.‬ ‫רק לחברי "אולטימייט פריזבי"‬ 515 00:27:12,958 --> 00:27:15,333 ‫מושלם. התכוונו להצטרף.‬ 516 00:27:15,833 --> 00:27:17,708 ‫כן, לגמרי. אני מתה על פריזבי.‬ 517 00:27:17,791 --> 00:27:20,458 ‫זה אולטימטיבי.‬ ‫-שיחקתי בקבוצת התיכון שלי.‬ 518 00:27:21,166 --> 00:27:22,583 ‫אז אתן יודעות לשחק.‬ 519 00:27:22,666 --> 00:27:24,333 ‫אז היכנסו, גבירותיי.‬ 520 00:27:25,083 --> 00:27:26,333 ‫נתראה באימון.‬ 521 00:27:26,416 --> 00:27:27,666 ‫את אגדה.‬ 522 00:27:27,750 --> 00:27:29,791 ‫שש וחצי בבוקר בימי ראשון.‬ 523 00:27:29,875 --> 00:27:31,250 ‫תהיו שם.‬ 524 00:27:32,708 --> 00:27:33,541 ‫לא!‬ 525 00:27:55,666 --> 00:27:56,625 ‫אלוהים!‬ 526 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 ‫בואו נצטלם.‬ 527 00:27:58,666 --> 00:27:59,875 ‫כן!‬ 528 00:27:59,958 --> 00:28:00,833 ‫תודה.‬ 529 00:28:04,291 --> 00:28:05,375 ‫חמוד.‬ ‫-חמוד.‬ 530 00:28:05,458 --> 00:28:07,833 ‫תצלמי אחת רק שלי ושל דב?‬ ‫-כן.‬ 531 00:28:07,916 --> 00:28:10,083 ‫קדימה!‬ ‫-כן.‬ 532 00:28:10,166 --> 00:28:12,500 ‫אתן נראות ממש חמודות.‬ 533 00:28:13,000 --> 00:28:14,541 ‫חמוד!‬ ‫-חמוד.‬ 534 00:28:14,625 --> 00:28:16,041 ‫ממש חמוד!‬ ‫-תשלחי לי.‬ 535 00:28:16,125 --> 00:28:17,458 ‫בסדר.‬ ‫-תשלחי לי.‬ 536 00:28:20,291 --> 00:28:22,833 ‫כן, תנענעי! כן.‬ 537 00:28:47,375 --> 00:28:48,208 ‫היי.‬ 538 00:28:48,958 --> 00:28:49,958 ‫אני על זה.‬ 539 00:28:53,125 --> 00:28:55,083 ‫אלוהים. תצלמי.‬ 540 00:28:55,583 --> 00:28:57,083 ‫אלוהים!‬ 541 00:29:07,541 --> 00:29:09,625 ‫- סלסטדוראנד1, דבונווייס -‬ 542 00:29:22,125 --> 00:29:23,375 ‫לא הייתי משתמש בזה.‬ 543 00:29:23,458 --> 00:29:25,625 ‫הכד הזה שם מאז השנה שעברה.‬ 544 00:29:25,708 --> 00:29:26,791 ‫תודה.‬ 545 00:29:30,416 --> 00:29:31,583 ‫מה הריח הזה?‬ 546 00:29:34,083 --> 00:29:35,333 ‫ריח טוב או רע?‬ 547 00:29:35,416 --> 00:29:36,666 ‫אני לא בטוחה.‬ 548 00:29:38,208 --> 00:29:39,291 ‫זו פאייה.‬ 549 00:29:39,791 --> 00:29:41,791 ‫התמכרתי לזה כשגרתי בספרד,‬ 550 00:29:41,875 --> 00:29:43,375 ‫ואני משתוקק לזה מאז.‬ 551 00:29:44,833 --> 00:29:47,291 ‫רוצה לטעום?‬ ‫-כן, בטח.‬ 552 00:29:53,458 --> 00:29:54,833 ‫אלוהים!‬ 553 00:29:55,333 --> 00:29:56,333 ‫זה ממש מתובל.‬ 554 00:29:57,375 --> 00:29:59,791 ‫זה רע. כן. זה חריף.‬ ‫-כן. זה לא טוב.‬ 555 00:29:59,875 --> 00:30:03,541 ‫יש לנו רק מלח, אבקת בצל ופתיתי צ'ילי אדום.‬ 556 00:30:04,125 --> 00:30:05,208 ‫מתי היית בספרד?‬ 557 00:30:05,291 --> 00:30:06,750 ‫בסמסטר שעבר.‬ 558 00:30:06,833 --> 00:30:09,250 ‫בסמינר על גאודי בברצלונה.‬ 559 00:30:09,333 --> 00:30:11,083 ‫אתה לומד אדריכלות?‬ 560 00:30:11,166 --> 00:30:12,666 ‫כן.‬ ‫-גם אני!‬ 561 00:30:12,750 --> 00:30:14,583 ‫כשיתחילו הלימודים, ליתר דיוק.‬ 562 00:30:15,583 --> 00:30:16,791 ‫את בשנה א'.‬ 563 00:30:16,875 --> 00:30:18,375 ‫כן.‬ 564 00:30:18,458 --> 00:30:19,666 ‫דבון שנה א'.‬ 565 00:30:20,708 --> 00:30:24,250 ‫זאת אומרת, אני בשנה א', ושמי דבון.‬ 566 00:30:24,958 --> 00:30:28,458 ‫טוב, תורנו בביר פונג‬ ‫ואני חייבת להודות שאני גרועה בזה.‬ 567 00:30:28,958 --> 00:30:30,208 ‫מי אתה?‬ 568 00:30:30,291 --> 00:30:31,125 ‫מייקל.‬ 569 00:30:31,208 --> 00:30:32,666 ‫מייקל, אני משגיחה עליך.‬ 570 00:30:32,750 --> 00:30:35,041 ‫אם תתעסק איתה, תתעסק איתי.‬ 571 00:30:35,625 --> 00:30:36,708 ‫הבנתי.‬ 572 00:30:36,791 --> 00:30:39,375 ‫לא, היא פשוט שיכורה. לא.‬ 573 00:30:43,708 --> 00:30:47,125 ‫תשתה!‬ 574 00:30:51,291 --> 00:30:53,083 ‫לא נמות לעולם!‬ 575 00:30:55,916 --> 00:30:57,333 ‫את בסדר?‬ 576 00:30:59,083 --> 00:31:03,208 ‫אז הבחור הזה פשוט הכין אורז באמצע המסיבה?‬ 577 00:31:03,291 --> 00:31:06,541 ‫בהתחלה חשבתי שזה עצוב,‬ ‫אבל אז הבנתי שזה בהחלט עצוב.‬ 578 00:31:06,625 --> 00:31:07,458 ‫כן.‬ 579 00:31:07,541 --> 00:31:08,666 ‫אבל הוא בוגר.‬ 580 00:31:09,416 --> 00:31:10,625 ‫זה לא מפריע לי.‬ 581 00:31:10,708 --> 00:31:11,583 ‫אלוהים.‬ 582 00:31:11,666 --> 00:31:13,666 ‫זה מפני שהחבר שלך בכיתה י"ב.‬ 583 00:31:13,750 --> 00:31:14,958 ‫אהבת חיי.‬ 584 00:31:15,041 --> 00:31:18,666 ‫המבוגרים תמיד אוהבים צעירות. זה דוחה.‬ 585 00:31:19,500 --> 00:31:20,958 ‫אני חושבת שהוא רק בן 21.‬ 586 00:31:22,625 --> 00:31:24,583 ‫אז לא חשוב, אני בת 20.‬ 587 00:31:25,125 --> 00:31:26,125 ‫את בת 20?‬ 588 00:31:26,208 --> 00:31:31,000 ‫למדתי קצת באוניברסיטת דרום קליפורניה,‬ ‫ואז הברזתי כדי לקחת שנת חופש.‬ 589 00:31:31,083 --> 00:31:33,500 ‫יותר כמו שנת ירכיים.‬ 590 00:31:33,583 --> 00:31:36,041 ‫סליחה. אני מנסה משחקי מילים. זה לא עובד.‬ 591 00:31:36,125 --> 00:31:40,833 ‫מטורף שזו ההגדרה שלך למשחקי מילים.‬ 592 00:31:40,916 --> 00:31:43,458 ‫בסדר, יש לי הנגאובר,‬ ‫ועדיין יש לי זעזוע מוח.‬ 593 00:31:43,541 --> 00:31:45,791 ‫אין לך זעזוע מוח. את סתם טיפשה.‬ 594 00:31:45,875 --> 00:31:48,375 ‫את צריכה ללמוד לשתות‬ ‫לפני שניסע לפנמה סיטי,‬ 595 00:31:48,458 --> 00:31:50,625 ‫כי אני לא אשגיח עלייך שם.‬ 596 00:31:50,708 --> 00:31:52,666 ‫מתי אתן נוסעות לפנמה סיטי?‬ 597 00:31:52,750 --> 00:31:53,750 ‫בחופשת האביב.‬ 598 00:31:53,833 --> 00:31:55,083 ‫אתן צריכות לבוא!‬ 599 00:31:55,166 --> 00:31:57,250 ‫כן, אבל תצטרכו לקנות כרטיסים עכשיו.‬ 600 00:31:57,333 --> 00:31:58,208 ‫לאפריל?‬ 601 00:31:58,291 --> 00:32:00,291 ‫כל וולטון הולכים לאותו אתר נופש.‬ 602 00:32:00,375 --> 00:32:01,958 ‫הכול נמכר מיד.‬ ‫-כן.‬ 603 00:32:02,041 --> 00:32:04,791 ‫אשלח לך את הקישור ברגע זה.‬ ‫-אני בעניין.‬ 604 00:32:04,875 --> 00:32:06,666 ‫הכרטיס שלי לא כאן,‬ 605 00:32:06,750 --> 00:32:09,958 ‫אבל אם תזמיני את הטיסות וכל זה, אחזיר לך.‬ 606 00:32:10,458 --> 00:32:13,500 ‫את חייבת לעשות את זה היום.‬ ‫-תעשי את זה עכשיו.‬ 607 00:32:13,583 --> 00:32:16,625 ‫תחזירי לי את הכסף, נכון?‬ ‫-בחיי…‬ 608 00:32:16,708 --> 00:32:18,875 ‫אלוהים, תסתמי ותקני! בבקשה!‬ 609 00:32:18,958 --> 00:32:21,458 ‫בבקשה! אימאל'ה!‬ ‫-קדימה!‬ 610 00:32:21,541 --> 00:32:23,041 ‫אלוהים, פשוט תעשי את זה!‬ 611 00:32:23,125 --> 00:32:25,375 ‫פלורידה!‬ 612 00:32:25,458 --> 00:32:27,166 ‫- דבון וייס -‬ 613 00:32:28,208 --> 00:32:29,583 ‫אני עדיין שיכורה.‬ 614 00:32:30,083 --> 00:32:32,166 ‫בואו נעשה את זה.‬ ‫-כן!‬ 615 00:32:32,250 --> 00:32:34,916 ‫רגע, באמת ניסע כולנו לפנמה סיטי?‬ ‫-כן!‬ 616 00:32:35,000 --> 00:32:38,416 ‫אני אכריח את דבון לעשות שם קעקוע!‬ 617 00:32:39,458 --> 00:32:41,083 ‫לא אעשה את זה.‬ 618 00:32:47,750 --> 00:32:49,500 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 619 00:32:49,583 --> 00:32:51,875 ‫מה שלומנו?‬ ‫-טוב.‬ 620 00:32:52,625 --> 00:32:53,875 ‫עד כדי כך, מה?‬ 621 00:32:54,375 --> 00:32:57,250 ‫טוב, מי שהשלים‬ ‫את המטלה ליום הראשון, שיצביע.‬ 622 00:32:57,333 --> 00:32:59,875 ‫אני רואה את דגמי המבנים‬ ‫האהובים עליכם. יופי.‬ 623 00:32:59,958 --> 00:33:01,875 ‫ומי לא?‬ 624 00:33:04,208 --> 00:33:05,416 ‫ולמה לא?‬ 625 00:33:06,291 --> 00:33:08,541 ‫כי בשורה הראשונה בתוכנית הלימודים כתוב‬ 626 00:33:08,625 --> 00:33:10,000 ‫לקרוא את כל התוכנית,‬ 627 00:33:10,083 --> 00:33:13,250 ‫ובשורה האחרונה כתוב להתעלם‬ ‫מכל המטלות ליום הראשון.‬ 628 00:33:13,833 --> 00:33:17,750 ‫כן! כלל ראשון בעיצוב מבנים,‬ ‫לקרוא את תוכנית הלימודים!‬ 629 00:33:18,416 --> 00:33:20,833 ‫מי שכן הכין דגמים, יקבל ציון?‬ 630 00:33:21,416 --> 00:33:22,458 ‫לא.‬ 631 00:33:22,958 --> 00:33:24,125 ‫ועליך לשמוח על כך.‬ 632 00:33:25,916 --> 00:33:28,833 ‫כולם, שם מאחור יושב עוזר ההוראה, מייקל.‬ 633 00:33:28,916 --> 00:33:31,291 ‫ואם יתחשק לכם פעם לשלוח לי מייל,‬ 634 00:33:31,375 --> 00:33:33,125 ‫תכתבו למייקל במקום.‬ 635 00:33:33,208 --> 00:33:37,250 ‫שעות הקבלה שלי הן בימי שישי‬ ‫משתיים עד ארבע, אבל תכתבו לי מתי שתרצו.‬ 636 00:33:37,333 --> 00:33:41,166 ‫אני חי בשביל התירוצים הארוכים שלכם‬ ‫בניסוח צ'אט ג'י-פי-טי.‬ 637 00:33:43,041 --> 00:33:44,541 ‫הוא העוזר שלה?‬ 638 00:33:45,125 --> 00:33:46,333 ‫זה טוב או רע.‬ 639 00:33:46,416 --> 00:33:49,083 ‫אבל לא יכול להיות ביניהם דבר‬ ‫בגלל יחסי הכוחות.‬ 640 00:33:49,166 --> 00:33:51,958 ‫בחייך. הוא עדיין סטודנט. זה בסדר גמור.‬ 641 00:33:53,208 --> 00:33:54,833 ‫אז היא השיגה את השמוק הזה?‬ 642 00:33:55,416 --> 00:33:57,958 ‫אספר לכן עוד על הרומן המתפתח שלהם בחוץ.‬ 643 00:33:58,041 --> 00:34:02,375 ‫אני צריכה להוציא את מליסה לטיול.‬ ‫אני רואה שהחור שלה פועם.‬ 644 00:34:08,833 --> 00:34:11,208 ‫- אדרל -‬ 645 00:34:14,916 --> 00:34:17,125 ‫איזו מולקולה נושאת מידע גנטי?‬ ‫-גרעין.‬ 646 00:34:17,208 --> 00:34:19,833 ‫לא. איזה סוג של תאי דם נלחם בזיהום?‬ 647 00:34:19,916 --> 00:34:21,166 ‫גרעין.‬ ‫-לא.‬ 648 00:34:24,833 --> 00:34:26,041 ‫אני מרגישה חרא.‬ 649 00:34:26,625 --> 00:34:29,583 ‫למה שלא תלכי לישון בחדר שלנו?‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 650 00:34:29,666 --> 00:34:32,791 ‫אני צריכה להגיש מחר‬ ‫עבודה על ההיסטוריה של הג'ינס.‬ 651 00:34:33,750 --> 00:34:35,208 ‫כמה כבר כתבת?‬ 652 00:34:35,833 --> 00:34:36,958 ‫כלום.‬ 653 00:34:44,583 --> 00:34:45,583 ‫אני אעשה את זה.‬ 654 00:34:46,083 --> 00:34:47,291 ‫לכי לנוח.‬ 655 00:34:47,375 --> 00:34:50,041 ‫אין לך מבחן בעיצוב מחר?‬ 656 00:34:50,125 --> 00:34:54,166 ‫לא, סיימתי. זה על השולחן שלי.‬ ‫אני רק צריכה ללמוד להיסטוריה של האמנות.‬ 657 00:34:55,291 --> 00:34:56,416 ‫בסדר.‬ 658 00:34:57,041 --> 00:34:58,333 ‫תודה.‬ 659 00:34:59,166 --> 00:35:02,250 ‫אני מבטיחה לפצות אותך, גאונה קטנה שלי.‬ 660 00:35:03,541 --> 00:35:04,958 ‫אם הייתי במקומך,‬ 661 00:35:05,666 --> 00:35:08,125 ‫לא הייתי ישנה בחדר שלנו הלילה.‬ 662 00:35:09,208 --> 00:35:11,541 ‫את לא רוצה להידבק ממני, תאמיני לי.‬ 663 00:35:14,208 --> 00:35:15,708 ‫תכסי את הפה.‬ 664 00:35:30,083 --> 00:35:34,708 ‫- בכל זמן בהיסטוריה, הג'ינס היה שם -‬ 665 00:35:38,625 --> 00:35:40,500 ‫- מספר לא מזוהה -‬ 666 00:36:01,750 --> 00:36:02,583 ‫שלום.‬ 667 00:36:04,708 --> 00:36:06,291 ‫אחי, מה הקטע?‬ 668 00:36:06,375 --> 00:36:07,291 ‫אנחנו לומדים.‬ 669 00:36:07,375 --> 00:36:08,583 ‫סליחה.‬ 670 00:36:10,083 --> 00:36:11,500 ‫ניפגש בחוץ?‬ 671 00:36:11,583 --> 00:36:12,583 ‫כן.‬ 672 00:36:13,250 --> 00:36:14,166 ‫בסדר.‬ 673 00:36:20,125 --> 00:36:23,333 ‫איך השגת את המספר שלי?‬ ‫-מטופס יצירת קשר של הכיתה.‬ 674 00:36:23,416 --> 00:36:26,541 ‫סליחה אם זה היה מוזר, אגב.‬ ‫ניסיתי להיות מצחיק.‬ 675 00:36:26,625 --> 00:36:28,541 ‫זה היה ממש מוזר.‬ ‫-כן.‬ 676 00:36:28,625 --> 00:36:29,500 ‫אבל אהבתי.‬ 677 00:36:32,041 --> 00:36:34,125 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-בחזרה לאדיסון.‬ 678 00:36:34,208 --> 00:36:35,708 ‫מעונות המצטיינים.‬ 679 00:36:35,791 --> 00:36:37,833 ‫היחידים עם חדרי רחצה פרטיים.‬ 680 00:36:38,333 --> 00:36:41,250 ‫כן, חיה את החלום, עושה קקי בחדר שלי.‬ 681 00:36:41,333 --> 00:36:42,291 ‫כן.‬ 682 00:36:43,333 --> 00:36:44,958 ‫כן.‬ ‫-אדיר.‬ 683 00:36:45,458 --> 00:36:48,291 ‫מה גרם לדבון משנה א' להתעניין באדריכלות?‬ 684 00:36:48,375 --> 00:36:51,250 ‫סבתא שלי, ג'יג'י,‬ ‫גרה בבית של פרנק לויד רייט.‬ 685 00:36:51,333 --> 00:36:52,541 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 686 00:36:52,625 --> 00:36:54,000 ‫אין מצב.‬ 687 00:36:54,500 --> 00:36:56,708 ‫טכנית, מריון מהוני גריפין עיצבה אותו.‬ 688 00:36:56,791 --> 00:36:59,583 ‫היא הייתה שרטטת במשרד שלו.‬ ‫-כן, אני יודע מי היא.‬ 689 00:36:59,666 --> 00:37:01,125 ‫זה יותר מגניב אפילו.‬ 690 00:37:01,916 --> 00:37:03,750 ‫אני חושב שבא לי לבקר את ג'יג'י.‬ 691 00:37:04,250 --> 00:37:05,416 ‫היא אוהבת אורחים.‬ 692 00:37:05,500 --> 00:37:07,833 ‫היא תכין נגרוני ותזמין אותך לרקוד איתה.‬ 693 00:37:07,916 --> 00:37:10,625 ‫טוב. אני לגמרי בעניין של ג'יג'י.‬ 694 00:37:11,250 --> 00:37:13,791 ‫אבל דע שאם היא מנשקת אותך על הלחי,‬ 695 00:37:13,875 --> 00:37:15,791 ‫זה לא ירד לעולם.‬ ‫ -לעזאזל.‬ 696 00:37:16,791 --> 00:37:18,166 ‫נשמע שג'יג'י מתאימה לי.‬ 697 00:37:18,666 --> 00:37:20,666 ‫טוב, היא פנויה.‬ ‫-בסדר.‬ 698 00:37:33,583 --> 00:37:35,500 ‫היי, סלסט. הבאתי לך מרק ו…‬ 699 00:37:40,916 --> 00:37:42,708 ‫את מכיתת השירה שלי.‬ 700 00:37:47,708 --> 00:37:48,875 ‫אלוהים.‬ 701 00:37:48,958 --> 00:37:51,458 ‫כאילו, ירדתי לך, אבל את…‬ 702 00:37:51,541 --> 00:37:53,000 ‫עוף מכאן.‬ 703 00:37:53,083 --> 00:37:53,916 ‫בסדר.‬ 704 00:37:58,166 --> 00:37:59,625 ‫אני תיאו, דרך אגב.‬ 705 00:38:01,666 --> 00:38:03,500 ‫נתראה בשיעור.‬ 706 00:38:07,833 --> 00:38:10,375 ‫הצמדתי את המיטות כי הוא מתאבק.‬ 707 00:38:10,458 --> 00:38:14,000 ‫הוא היה די ענק.‬ ‫-כן, חשבתי שאת חולה.‬ 708 00:38:14,583 --> 00:38:17,250 ‫זה היה רק אלרגיות כנראה.‬ ‫ניסיתי להתקשר אלייך.‬ 709 00:38:19,500 --> 00:38:20,958 ‫- סלסט, שיחה שלא נענתה -‬ 710 00:38:21,875 --> 00:38:22,791 ‫בסדר.‬ 711 00:38:25,791 --> 00:38:27,000 ‫הנה העבודה שלך.‬ 712 00:38:28,000 --> 00:38:29,291 ‫תודה.‬ 713 00:38:30,875 --> 00:38:34,291 ‫תוכלי לשלוח לי גם במייל?‬ ‫אולי אעשה כמה שינויים.‬ 714 00:38:35,041 --> 00:38:36,875 ‫כן. בטח.‬ 715 00:38:46,166 --> 00:38:47,791 ‫שברנו לך את הדבר הזה?‬ 716 00:38:48,750 --> 00:38:49,625 ‫כן.‬ 717 00:38:50,291 --> 00:38:51,250 ‫אני אסתדר.‬ 718 00:39:11,000 --> 00:39:13,041 ‫מי מתקשר?‬ ‫-דבון.‬ 719 00:39:14,666 --> 00:39:16,041 ‫היי.‬ ‫-היי, חומד.‬ 720 00:39:16,625 --> 00:39:18,166 ‫איפה את? זה נראה מסוכן.‬ 721 00:39:18,250 --> 00:39:21,583 ‫מה? אני בחדר הכביסה. מכבסת את הסדינים.‬ 722 00:39:21,666 --> 00:39:23,125 ‫מה קרה? מה קורה?‬ 723 00:39:24,333 --> 00:39:26,541 ‫סלסט. היא כל כך מעצבנת.‬ 724 00:39:26,625 --> 00:39:29,583 ‫חשבתי שאהבת אותה. למה את מתכוונת?‬ ‫-רק ש…‬ 725 00:39:30,166 --> 00:39:33,083 ‫הצעתי לעזור לה במטלה‬ ‫כי היא אמרה שהיא חולה,‬ 726 00:39:33,166 --> 00:39:35,208 ‫וכשחזרתי, היא הרגישה טוב פתאום.‬ 727 00:39:35,958 --> 00:39:38,583 ‫היי, חומד, אנחנו לא מכינים‬ ‫שיעורי בית לאחרים.‬ 728 00:39:38,666 --> 00:39:40,750 ‫אלוהים. אבא, אתה מפספס את העניין.‬ 729 00:39:40,833 --> 00:39:42,250 ‫טוב? אני סוגרת.‬ 730 00:39:42,333 --> 00:39:43,708 ‫לא, אל תסגרי.‬ ‫-לא!‬ 731 00:39:43,791 --> 00:39:45,041 ‫בואי נדבר על זה.‬ 732 00:39:45,125 --> 00:39:47,791 ‫רק ספרי לנו, מה היא עושה לך, מתוקה?‬ 733 00:39:48,500 --> 00:39:51,958 ‫המיני מקרר שלי מלא‬ ‫בבקבוקי הקומבוצ'ה המסריחים שלה,‬ 734 00:39:52,041 --> 00:39:54,208 ‫היא אף פעם לא מנקה את השירותים,‬ 735 00:39:54,291 --> 00:39:57,208 ‫שאלה את הקפוצ'ון החדש שלי‬ ‫לפני שהורדתי את התווית.‬ 736 00:39:57,916 --> 00:39:59,291 ‫אבל, דב… טוב.‬ 737 00:39:59,791 --> 00:40:03,083 ‫ניסית… לדבר איתה?‬ 738 00:40:03,666 --> 00:40:05,875 ‫מה? לא. זה יהיה ממש מוזר.‬ 739 00:40:05,958 --> 00:40:09,791 ‫היי, מתוקה, תקשיבי,‬ ‫אנחנו לא מדברים על אנשים.‬ 740 00:40:09,875 --> 00:40:11,583 ‫אנחנו מדברים איתם, בסדר?‬ 741 00:40:11,666 --> 00:40:12,958 ‫נכון.‬ ‫-את מבינה אותי?‬ 742 00:40:13,041 --> 00:40:14,416 ‫אבא, זה "פייסטיים".‬ 743 00:40:14,500 --> 00:40:16,125 ‫תרחיק את הטלפון מהאוזן שלך.‬ 744 00:40:17,708 --> 00:40:19,208 ‫הוא חשב שזה "אירטיים".‬ 745 00:40:19,291 --> 00:40:20,166 ‫זה בסדר.‬ 746 00:40:20,250 --> 00:40:21,833 ‫אני פשוט מתגעגעת אליכם.‬ 747 00:40:21,916 --> 00:40:22,833 ‫גם אנחנו.‬ 748 00:40:22,916 --> 00:40:25,333 ‫גם אנחנו ואת תחזרי הביתה, בסדר?‬ 749 00:40:25,416 --> 00:40:27,416 ‫חג ההודיה בעוד כמה שבועות.‬ ‫-בסדר.‬ 750 00:40:27,500 --> 00:40:31,208 ‫ואם כבר מדברים על נסיעות,‬ ‫ראיתי חיוב של 4,000 דולר‬ 751 00:40:31,291 --> 00:40:34,583 ‫על כרטיסי טיסה בכרטיס האשראי לשעת חירום.‬ 752 00:40:34,666 --> 00:40:36,708 ‫אלוהים, סליחה. זה לחופשת האביב.‬ 753 00:40:36,791 --> 00:40:38,666 ‫אשלם לך ברגע שסלסט תחזיר לי.‬ 754 00:40:38,750 --> 00:40:41,208 ‫אין לה אבא משלה לנצל אותו?‬ 755 00:40:41,291 --> 00:40:44,375 ‫אלוהים.‬ ‫-לא ייאמן שיש מכונות פנויות.‬ 756 00:40:44,875 --> 00:40:47,125 ‫היי.‬ ‫-מטורף. את ב"פייסטיים"?‬ 757 00:40:47,208 --> 00:40:49,333 ‫כן, אני מדברת עם ההורים שלי.‬ 758 00:40:49,416 --> 00:40:50,916 ‫אלוהים!‬ 759 00:40:51,000 --> 00:40:52,625 ‫היי, אימא. היי, אבא.‬ 760 00:40:52,708 --> 00:40:53,541 ‫אני סלסט.‬ 761 00:40:53,625 --> 00:40:55,208 ‫היי, סלסט.‬ ‫-היי, ילדונת.‬ 762 00:40:55,791 --> 00:41:00,416 ‫הבת שלכם היא הדבר הכי אהוב עליי בקולג'.‬ 763 00:41:01,500 --> 00:41:03,583 ‫יודעת מה? היא אומרת אותו דבר עלייך.‬ 764 00:41:03,666 --> 00:41:05,416 ‫נכון, חומד?‬ ‫-בהחלט.‬ 765 00:41:06,166 --> 00:41:07,916 ‫סלסט, חומד, מה את עושה בחגים?‬ 766 00:41:08,000 --> 00:41:09,666 ‫משהו נחמד ביום ההודיה?‬ 767 00:41:10,541 --> 00:41:13,166 ‫אשאר בקמפוס כנראה,‬ 768 00:41:13,250 --> 00:41:15,208 ‫כי יש לי כמה עניינים משפחתיים.‬ 769 00:41:15,291 --> 00:41:18,583 ‫אבל יהיה נחמד להשלים שעות שינה.‬ 770 00:41:19,583 --> 00:41:21,125 ‫סליחה, המטפל שלי מתקשר.‬ 771 00:41:22,125 --> 00:41:23,958 ‫בחצות?‬ ‫-שמחתי להכיר אתכם.‬ 772 00:41:24,041 --> 00:41:26,458 ‫סלסט, נעים להכיר אותך, חומד.‬ 773 00:41:27,500 --> 00:41:29,458 ‫דבון? דב?‬ ‫-כן?‬ 774 00:41:29,541 --> 00:41:31,000 ‫תזמיני אותה לכאן.‬ 775 00:41:31,083 --> 00:41:32,958 ‫מה? לא.‬ ‫-דב.‬ 776 00:41:33,041 --> 00:41:37,375 ‫היא מדברת עם פסיכולוג בחצות, טוב?‬ ‫היא נראית כמו איזו נוודת.‬ 777 00:41:37,458 --> 00:41:39,375 ‫מותר להגיד "צוענייה"?‬ ‫-לא.‬ 778 00:41:39,458 --> 00:41:42,625 ‫נחמד שיש חברה.‬ ‫את מחבבת אותה, אז תמצאי פתרון.‬ 779 00:41:42,708 --> 00:41:45,125 ‫לא שמעת מה אמרתי? אני לא מזמינה אותה.‬ 780 00:41:45,833 --> 00:41:47,958 ‫תזמיני אותה לכאן.‬ 781 00:41:57,208 --> 00:42:00,875 ‫אלוהים, אני כל כך שמחה לצאת מהקמפוס.‬ 782 00:42:00,958 --> 00:42:02,458 ‫תודה, דב.‬ 783 00:42:02,541 --> 00:42:04,166 ‫כן, יהיה כיף.‬ 784 00:42:04,833 --> 00:42:06,000 ‫וגם…‬ 785 00:42:06,708 --> 00:42:09,208 ‫רציתי להתנצל‬ 786 00:42:09,291 --> 00:42:11,875 ‫על אותו לילה בתקופת המבחנים.‬ 787 00:42:12,375 --> 00:42:16,666 ‫את יודעת, כשאת עושה משהו, ואחר כך מבינה,‬ 788 00:42:17,166 --> 00:42:19,791 ‫"פאק, זה היה ממש טיפשי מצדי."‬ 789 00:42:19,875 --> 00:42:20,875 ‫לא, הכול טוב.‬ 790 00:42:21,458 --> 00:42:26,083 ‫אני רק אשמח אם לא תשבי‬ ‫על פנים של בחורים במיטה שלי.‬ 791 00:42:26,666 --> 00:42:29,750 ‫זו בקשה הוגנת להפליא.‬ 792 00:42:29,833 --> 00:42:31,250 ‫אני יכולה להתחייב לזה.‬ 793 00:42:31,333 --> 00:42:32,791 ‫אני מאמינה בך.‬ 794 00:42:37,125 --> 00:42:39,500 ‫לעזאזל, לא אמרת שאת ממש עשירה.‬ 795 00:42:39,583 --> 00:42:41,541 ‫לא עשירים. אנחנו מעמד ביניים.‬ 796 00:42:41,625 --> 00:42:44,625 ‫למה עשירים תמיד אוהבים להגיד‬ ‫שהם מעמד ביניים?‬ 797 00:42:44,708 --> 00:42:46,291 ‫שלום!‬ 798 00:42:48,166 --> 00:42:50,291 ‫גדלת? את גבוהה יותר?‬ ‫-אולי. כן.‬ 799 00:42:50,375 --> 00:42:51,666 ‫היי, מותר לנו התחבק?‬ 800 00:42:51,750 --> 00:42:53,458 ‫כן.‬ ‫-אני לא יודע מה… טוב.‬ 801 00:42:53,958 --> 00:42:55,583 ‫טוב, חוק נוסף, בלי נעליים.‬ 802 00:42:55,666 --> 00:42:57,916 ‫תורידי את מגפי הבוקרים.‬ ‫-זה בסדר.‬ 803 00:42:58,000 --> 00:42:59,791 ‫קפטן באסה. היי, בנות.‬ 804 00:42:59,875 --> 00:43:02,416 ‫סלסט, מה שאת רוצה, מותק.‬ 805 00:43:02,500 --> 00:43:04,333 ‫היי, דבון.‬ ‫-היי, אימא.‬ 806 00:43:07,625 --> 00:43:10,833 ‫את נראית מעולה.‬ ‫-ברוכה הבאה, דבילית.‬ 807 00:43:13,875 --> 00:43:15,208 ‫אני אלכס.‬ ‫-היי.‬ 808 00:43:15,291 --> 00:43:16,791 ‫אני יכול לקחת… כן.‬ 809 00:43:17,291 --> 00:43:18,375 ‫תראו את הג'נטלמן.‬ 810 00:43:18,458 --> 00:43:20,000 ‫האבירות חיה ובועטת.‬ ‫-כן.‬ 811 00:43:20,083 --> 00:43:23,000 ‫היי, חומד. אני כל כך שמחה שאת כאן.‬ ‫-היי. גם אני.‬ 812 00:43:24,083 --> 00:43:26,208 ‫בריאן, נזמין סושי.‬ 813 00:43:26,291 --> 00:43:27,125 ‫את אוהבת סושי?‬ 814 00:43:27,208 --> 00:43:28,333 ‫מתה על סושי.‬ ‫-כן?‬ 815 00:43:28,416 --> 00:43:30,208 ‫טוב, אז נזמין.‬ ‫-בסדר.‬ 816 00:43:31,250 --> 00:43:33,541 ‫מה רע בנגיסי עוף?‬ 817 00:43:34,041 --> 00:43:35,833 ‫לא, נזמין צלופח ב-200 דולר.‬ 818 00:43:36,333 --> 00:43:39,250 ‫- הנשים שגידלו אותי -‬ 819 00:43:39,333 --> 00:43:42,833 ‫- סנדוויץ' איטלקי שונא לראות אותי בא -‬ 820 00:43:45,291 --> 00:43:48,000 ‫מקום ראשון בשחייה‬ ‫בביה"ס היסודי במונטקלייר?‬ 821 00:43:48,083 --> 00:43:50,791 ‫לא, האמת שהגעתי אחרונה.‬ 822 00:43:50,875 --> 00:43:54,666 ‫אבל ההורים שלי הכינו לי את זה‬ ‫כי הם היו גאים שהשתתפתי.‬ 823 00:43:54,750 --> 00:43:57,500 ‫תראי מה כתוב. כתוב שם "פרס השתדלות".‬ 824 00:43:59,000 --> 00:44:01,958 ‫ההורים שלך לא רצו שתרגישי רע אף פעם, נכון?‬ 825 00:44:02,541 --> 00:44:04,208 ‫כן. הם אוהבים אותי.‬ 826 00:44:04,708 --> 00:44:06,958 ‫אני מרגישה לפעמים שאולי יותר מדי.‬ 827 00:44:08,583 --> 00:44:09,625 ‫מה אלו?‬ 828 00:44:09,708 --> 00:44:10,916 ‫אלוהים.‬ 829 00:44:11,000 --> 00:44:12,833 ‫"אני יותר מהחרדה שלי."‬ 830 00:44:12,916 --> 00:44:15,750 ‫לא, אלו סתם חיזוקים קטנים.‬ 831 00:44:15,833 --> 00:44:18,541 ‫לא, תוכלי להדביק אותם‬ ‫בחדר הרחצה שלנו אם תרצי.‬ 832 00:44:19,041 --> 00:44:20,958 ‫לא, אני לא זקוקה להם יותר.‬ 833 00:44:21,458 --> 00:44:24,166 ‫למה? את לוקחת משהו?‬ 834 00:44:25,875 --> 00:44:27,375 ‫אני לוקחת "אפקסור".‬ 835 00:44:27,458 --> 00:44:30,500 ‫במינון ממש נמוך.‬ ‫-למה לא סיפרת לי?‬ 836 00:44:31,000 --> 00:44:32,666 ‫אני לא מדברת על זה.‬ 837 00:44:32,750 --> 00:44:34,791 ‫אני סיפרתי לך על המטפל שלי.‬ 838 00:44:34,875 --> 00:44:37,791 ‫כן, אני יודעת. הייתי צריכה להגיד משהו.‬ 839 00:44:37,875 --> 00:44:39,708 ‫אני מצטערת. אני לא יודעת למה.‬ 840 00:44:39,791 --> 00:44:40,875 ‫מצטערת. זה בסדר.‬ 841 00:44:40,958 --> 00:44:42,583 ‫אנחנו בסדר. זה בסדר.‬ 842 00:44:43,916 --> 00:44:44,916 ‫היי, סלסט.‬ 843 00:44:45,000 --> 00:44:46,250 ‫את משחקת "קטאן"?‬ 844 00:44:47,541 --> 00:44:51,000 ‫לא שיחקתי הרבה במשחקי קופסה‬ ‫כי תמיד הייתי מקובלת,‬ 845 00:44:51,083 --> 00:44:52,541 ‫אבל מה זה "קטאן"?‬ 846 00:44:52,625 --> 00:44:56,041 ‫זה ממש כיף.‬ ‫בונים כבישים ויישובים ודברים כאלו.‬ 847 00:44:58,666 --> 00:45:00,125 ‫אפשר לחשוב על זה, אלכס?‬ 848 00:45:00,833 --> 00:45:02,041 ‫כן, בטח.‬ 849 00:45:04,416 --> 00:45:05,833 ‫מתי אחיך יצא מהארון?‬ 850 00:45:06,333 --> 00:45:08,041 ‫הוא לא העלה את זה.‬ 851 00:45:08,875 --> 00:45:09,916 ‫בסדר.‬ 852 00:45:11,583 --> 00:45:13,333 ‫טוב, כדאי שנצא הערב.‬ 853 00:45:13,833 --> 00:45:16,500 ‫אחרי ה"קטאן"? זה משחק די ארוך.‬ 854 00:45:16,583 --> 00:45:18,291 ‫אולי נשחק "קטאן" בערב אחר.‬ 855 00:45:18,791 --> 00:45:19,833 ‫בסדר.‬ 856 00:45:20,416 --> 00:45:23,708 ‫אפשר ללכת לאולם הבאולינג או לקניון.‬ 857 00:45:23,791 --> 00:45:26,041 ‫הוא נסגר בעשר, אבל אפשר ללכת לקצת זמן.‬ 858 00:45:26,125 --> 00:45:28,458 ‫לא. לבר.‬ 859 00:45:28,958 --> 00:45:32,041 ‫לא. לא נוכל להיכנס.‬ ‫בכל הברים פה מבקשים תעודה מזהה.‬ 860 00:45:35,708 --> 00:45:37,250 ‫טוב…‬ 861 00:45:37,333 --> 00:45:39,083 ‫איזה מזל…‬ 862 00:45:39,166 --> 00:45:42,666 ‫ממש מזל שיש לנו תעודות זהות!‬ 863 00:45:53,000 --> 00:45:55,041 ‫תודה שהשאלת לי את זה.‬ 864 00:45:55,125 --> 00:45:57,000 ‫כן, בטח. את נראית מדהים.‬ 865 00:46:00,666 --> 00:46:02,458 ‫- רישיון נהיגה, דבון וייס -‬ 866 00:46:02,541 --> 00:46:04,666 ‫רגע, השתמשת בשם האמיתי שלי?‬ 867 00:46:05,166 --> 00:46:08,791 ‫כדאי להשתמש בשם האמיתי.‬ ‫ככה תוכלי להשתמש בכרטיס האשראי שלך.‬ 868 00:46:09,708 --> 00:46:10,791 ‫רגע, זה חכם.‬ 869 00:46:10,875 --> 00:46:13,666 ‫כן, מה שכדאי לשנות זה את הכתובת.‬ 870 00:46:14,166 --> 00:46:17,000 ‫ככה, אם לוקחים אותה, לא יכולים לאתר אותך.‬ 871 00:46:17,083 --> 00:46:18,625 ‫לעולם לא ימצאו אותך‬ 872 00:46:18,708 --> 00:46:21,500 ‫ברחוב קרסטוויו 126, סטמפורד, קונטיקט.‬ 873 00:46:22,541 --> 00:46:25,458 ‫זאת הכתובת שלי. החלפתי את התמונה.‬ 874 00:46:25,541 --> 00:46:29,250 ‫אז טכנית, זה הבר המקומי שלי, לא שלך.‬ 875 00:46:29,750 --> 00:46:32,333 ‫טוב, זמן הפין.‬ 876 00:46:33,583 --> 00:46:34,583 ‫היי, בחור.‬ 877 00:46:34,666 --> 00:46:37,791 ‫כן, תראו לי תעודות זהות, גבירותיי.‬ ‫-כן.‬ 878 00:46:40,333 --> 00:46:42,208 ‫טוב, שיהיה. מה אתן שותות?‬ 879 00:46:43,583 --> 00:46:44,416 ‫ברצינות?‬ 880 00:46:44,500 --> 00:46:49,125 ‫אנחנו רוצות פעמיים טקילה סודה עם ליים‬ ‫ושישה שוטים של תה ירוק.‬ 881 00:46:49,208 --> 00:46:51,250 ‫חשבון פתוח או סגור?‬ ‫-פתוח.‬ 882 00:46:51,750 --> 00:46:52,958 ‫הכרטיס שלך איתך?‬ 883 00:46:55,500 --> 00:46:56,666 ‫כן.‬ 884 00:46:56,750 --> 00:46:57,583 ‫דבון?‬ 885 00:47:00,583 --> 00:47:01,791 ‫היי!‬ 886 00:47:01,875 --> 00:47:04,541 ‫דבון! איזה כיף.‬ 887 00:47:04,625 --> 00:47:07,250 ‫את האדם האחרון שחשבתי שנפגוש הערב.‬ 888 00:47:07,333 --> 00:47:08,416 ‫חמודה.‬ 889 00:47:09,375 --> 00:47:13,791 ‫אלו אלה, אמה, אווה ואנמה.‬ 890 00:47:15,416 --> 00:47:17,250 ‫סלסט. החברה הכי טובה של דבון.‬ 891 00:47:18,416 --> 00:47:19,333 ‫נעים להכיר.‬ 892 00:47:19,416 --> 00:47:20,958 ‫אנחנו מכירות מהתיכון.‬ 893 00:47:21,791 --> 00:47:23,083 ‫נחמד.‬ 894 00:47:24,416 --> 00:47:26,583 ‫תציג את עצמך או תמשיך לבהות בי?‬ 895 00:47:28,500 --> 00:47:30,916 ‫רק הסתכלתי על הקעקועים שלך.‬ 896 00:47:31,000 --> 00:47:34,416 ‫לא נכון, אבל זה בסדר. מי רוצה שוט?‬ 897 00:47:36,458 --> 00:47:37,291 ‫זה?‬ 898 00:47:37,375 --> 00:47:38,833 ‫ברצינות?‬ ‫-אלכוהול בחינם.‬ 899 00:47:38,916 --> 00:47:40,625 ‫למה עשית את זה?‬ ‫-רוצה אחת?‬ 900 00:47:40,708 --> 00:47:43,083 ‫מה? בטח.‬ 901 00:47:46,583 --> 00:47:47,458 ‫פאק.‬ 902 00:47:47,541 --> 00:47:49,250 ‫דבון, לחיי מה נרים כוסית?‬ 903 00:47:49,750 --> 00:47:53,625 ‫לחיי זה שאנחנו לא בתיכון יותר.‬ ‫-זה כל כך נכון.‬ 904 00:47:53,708 --> 00:47:55,083 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-לחיים.‬ 905 00:47:57,833 --> 00:47:58,958 ‫תמצא אותי אחר כך.‬ 906 00:47:59,541 --> 00:48:00,541 ‫בסדר.‬ 907 00:48:04,958 --> 00:48:10,208 ‫הדמות הבאה מזכירה לנו‬ ‫שלעולם לא מאוחר מדי לנסות משהו חדש.‬ 908 00:48:11,833 --> 00:48:15,750 ‫כמעט הייתי צריך להרביץ לזקנה‬ ‫כדי להשיג את המרשמלו הקטנים האלו,‬ 909 00:48:15,833 --> 00:48:17,500 ‫אבל השגתי אותם.‬ 910 00:48:26,125 --> 00:48:29,083 ‫היי, די? שאלת את אימא שלך‬ ‫אם היא צריכה עזרה?‬ 911 00:48:29,166 --> 00:48:30,625 ‫אני מכינה את המחית.‬ 912 00:48:30,708 --> 00:48:33,833 ‫זה הכי קל. תוכלי לבדוק אם היא צריכה משהו?‬ 913 00:48:33,916 --> 00:48:36,458 ‫אלוהים!‬ ‫-תהיי זמינה לה.‬ 914 00:48:36,541 --> 00:48:39,208 ‫בסדר.‬ ‫-מיק ג'אגר עם משקפי השמש.‬ 915 00:48:39,291 --> 00:48:42,291 ‫סלסט, את יכולה לשבת.‬ ‫-לא, אני מתעקשת.‬ 916 00:48:42,791 --> 00:48:44,541 ‫טוב, בסדר. אוהבת אותך, בריאן.‬ 917 00:48:49,666 --> 00:48:51,291 ‫מותק, הבאת גזרים?‬ 918 00:48:56,666 --> 00:48:58,166 ‫צפית פעם ב"מרוץ לדראג"?‬ 919 00:48:59,666 --> 00:49:00,625 ‫לא.‬ 920 00:49:03,166 --> 00:49:04,166 ‫כדאי לך.‬ 921 00:49:05,125 --> 00:49:06,083 ‫אתה תאהב את זה.‬ 922 00:49:14,250 --> 00:49:17,000 ‫נראה שכיף לבלות עם סלסט. נהניתן אמש?‬ 923 00:49:17,875 --> 00:49:19,458 ‫כן, למרבה הצער.‬ 924 00:49:19,541 --> 00:49:21,416 ‫כשסבלתי מהנגאובר בקולג',‬ 925 00:49:21,500 --> 00:49:24,416 ‫הייתי שותה בקבוק יין שלם, אוכלת נגיסי עוף,‬ 926 00:49:24,500 --> 00:49:26,291 ‫תופסת תנומה וישנה כל היום.‬ 927 00:49:26,375 --> 00:49:28,333 ‫אימא, זה ממש עצוב.‬ 928 00:49:28,416 --> 00:49:31,333 ‫טוב, כל האימהות עצובות קצת. את תראי.‬ 929 00:49:33,250 --> 00:49:35,791 ‫שלום, משפחת וייס!‬ 930 00:49:35,875 --> 00:49:38,541 ‫חג הודיה שמח! הגענו!‬ 931 00:49:38,625 --> 00:49:39,458 ‫היי, אימא.‬ 932 00:49:39,541 --> 00:49:41,125 ‫חג הודיה שמח!‬ ‫-שלום!‬ 933 00:49:41,208 --> 00:49:43,500 ‫הבאתי נגרוני.‬ ‫-שלום.‬ 934 00:49:43,583 --> 00:49:45,250 ‫כמה טוב לראות אותך.‬ 935 00:49:45,333 --> 00:49:48,166 ‫חג הודיה שמח, ג'יג'י.‬ ‫-חג הודיה שמח, יקירה.‬ 936 00:49:48,250 --> 00:49:51,166 ‫חומד, איך הולך בקולג'?‬ 937 00:49:51,250 --> 00:49:53,125 ‫את אדריכלית כבר?‬ 938 00:49:53,625 --> 00:49:54,583 ‫לא, עדיין לא.‬ 939 00:49:54,666 --> 00:49:58,416 ‫סיפרת למרצים שלך על הבית שאני גרה בו?‬ 940 00:49:58,500 --> 00:49:59,333 ‫כן, סיפרתי.‬ 941 00:49:59,416 --> 00:50:00,833 ‫זה לא קנה לך…?‬ 942 00:50:02,291 --> 00:50:04,916 ‫מי הצעירה היפה הזאת?‬ 943 00:50:05,000 --> 00:50:06,958 ‫זאת השותפה שלי לחדר, סלסט.‬ 944 00:50:07,625 --> 00:50:08,833 ‫סלסט?‬ 945 00:50:08,916 --> 00:50:11,791 ‫טוב, אני ג'יג'י שלך.‬ 946 00:50:11,875 --> 00:50:13,291 ‫בואי לכאן.‬ 947 00:50:16,041 --> 00:50:19,166 ‫הנה בריאן! שלום!‬ 948 00:50:19,250 --> 00:50:21,250 ‫בולה, גידלת שפם שוב.‬ 949 00:50:21,333 --> 00:50:23,458 ‫רק כדי לעצבן אותך.‬ ‫-הצלחת.‬ 950 00:50:23,958 --> 00:50:26,041 ‫די, תעזרי לי עם ההודו, בבקשה?‬ 951 00:50:26,125 --> 00:50:28,291 ‫להביא את אלכס?‬ ‫-אני לא סומך עליו בזה.‬ 952 00:50:29,166 --> 00:50:31,458 ‫את מבוקשת.‬ ‫-אני אטפל בכרוב הניצנים.‬ 953 00:50:31,541 --> 00:50:32,375 ‫תודה, חומד.‬ 954 00:50:32,458 --> 00:50:34,500 ‫היי, אימא.‬ ‫-בואי, אני זקוק לבת שלי.‬ 955 00:50:35,583 --> 00:50:37,291 ‫אולי תביא?‬ ‫-בסדר, מגניב.‬ 956 00:50:38,291 --> 00:50:40,166 ‫אני צריכה קצת קרח.‬ ‫-אין בעיה.‬ 957 00:50:40,250 --> 00:50:41,500 ‫להביא לך משהו לשתות?‬ 958 00:50:41,583 --> 00:50:42,833 ‫כן.‬ ‫-בואי.‬ 959 00:50:47,583 --> 00:50:49,166 ‫זה טוב. כמו משקולת.‬ 960 00:50:49,250 --> 00:50:51,625 ‫אפשר להתאמן עם זה.‬ 961 00:50:52,208 --> 00:50:53,875 ‫אפשר גם לנדנד, אם רוצים.‬ 962 00:50:55,500 --> 00:50:58,083 ‫אני לא רוצה שזה ייראה מיני. אם כן, לא טוב.‬ 963 00:50:58,166 --> 00:50:59,791 ‫זה כן.‬ ‫-בסדר, אז אפסיק.‬ 964 00:50:59,875 --> 00:51:01,375 ‫את יכולה לצלם?‬ 965 00:51:01,875 --> 00:51:02,708 ‫כן.‬ 966 00:51:05,000 --> 00:51:06,500 ‫זה טוב.‬ ‫-לגריד?‬ 967 00:51:06,583 --> 00:51:08,583 ‫לא.‬ ‫-רק כסטורי?‬ 968 00:51:09,083 --> 00:51:11,166 ‫בסדר. אכניס אותו.‬ 969 00:51:12,125 --> 00:51:14,291 ‫תקשיבי לרחישה הזאת.‬ 970 00:51:15,666 --> 00:51:17,583 ‫סלסט… מצחיקה.‬ 971 00:51:18,750 --> 00:51:20,708 ‫כן.‬ ‫-אבל את יותר מצחיקה.‬ 972 00:51:21,208 --> 00:51:23,833 ‫תודה.‬ ‫-טוב. תשגיחי על זה, בסדר?‬ 973 00:51:24,333 --> 00:51:25,583 ‫היי, די?‬ 974 00:51:26,791 --> 00:51:28,833 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 975 00:51:33,583 --> 00:51:35,583 ‫את כל כך חמודה!‬ 976 00:51:35,666 --> 00:51:37,750 ‫כל כך חמודה!‬ ‫-אלוהים.‬ 977 00:51:38,958 --> 00:51:41,791 ‫תני לי לראות!‬ ‫-ואו, אין מצב!‬ 978 00:51:49,916 --> 00:51:50,916 ‫היי, חומד.‬ 979 00:51:53,333 --> 00:51:55,458 ‫את פה לבד?‬ ‫-כן.‬ 980 00:51:56,083 --> 00:51:57,416 ‫עכשיו את לא.‬ 981 00:51:58,291 --> 00:52:01,291 ‫את יודעת, החברה שלך ממש יפה.‬ 982 00:52:02,250 --> 00:52:05,583 ‫אבל הקעקועים האלו ממש מכוערים.‬ 983 00:52:05,666 --> 00:52:08,583 ‫מה הקטע עם זה?‬ ‫-די. אל תגידי את זה.‬ 984 00:52:09,833 --> 00:52:11,208 ‫אני אחליף אותך.‬ 985 00:52:11,291 --> 00:52:13,666 ‫לא. תחזרי פנימה. אני על זה.‬ 986 00:52:13,750 --> 00:52:17,041 ‫לא נותנים לי לעשות שם כלום‬ ‫אני יכולה להשגיח על ההודו.‬ 987 00:52:17,125 --> 00:52:20,791 ‫תהיי עם החברה שלך. הבאת אותה. תהיי איתה.‬ 988 00:52:22,375 --> 00:52:23,208 ‫בסדר.‬ 989 00:52:23,708 --> 00:52:25,291 ‫בסדר.‬ ‫-ביי.‬ 990 00:52:30,166 --> 00:52:34,333 ‫כשהייתי בגילך, עשיתי קעקוע‬ ‫עם החבר שלי מהקולג', ורן.‬ 991 00:52:34,833 --> 00:52:37,208 ‫אלוהים. ויקי, היית מטורפת על ורן.‬ 992 00:52:37,291 --> 00:52:40,041 ‫היא הייתה כפייתית לגביו. האמת שכולן היו.‬ 993 00:52:40,125 --> 00:52:42,916 ‫לעולם לא אשכח כמה הייתי מאושרת איתו.‬ 994 00:52:43,791 --> 00:52:46,583 ‫עובדה מעניינת על ורן,‬ ‫הוא נשוי לווייטני קאמינגס.‬ 995 00:52:46,666 --> 00:52:47,791 ‫לא נכון.‬ ‫-מי?‬ 996 00:52:47,875 --> 00:52:51,958 ‫כן, אני יודע שנראה שהדיבורים על ורן‬ ‫לא מפריעים לי, אבל הם כן.‬ 997 00:52:52,041 --> 00:52:54,708 ‫טוב, אתן יודעות שלדבון יש ורן.‬ 998 00:52:54,791 --> 00:52:55,875 ‫הוא עוזר הוראה.‬ 999 00:52:55,958 --> 00:52:58,666 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-באמת?‬ 1000 00:52:58,750 --> 00:53:00,250 ‫לדבון שלי יש מישהו.‬ 1001 00:53:00,333 --> 00:53:03,041 ‫בכל פעם שדבון בחברתו,‬ 1002 00:53:03,125 --> 00:53:07,166 ‫היא אומרת, "מייקל, אני מאוהבת בך".‬ 1003 00:53:07,250 --> 00:53:08,416 ‫אני לא אומרת את זה.‬ 1004 00:53:08,500 --> 00:53:11,000 ‫משהו קורה שם בחוץ.‬ ‫-מה?‬ 1005 00:53:12,166 --> 00:53:13,333 ‫אלוהים!‬ 1006 00:53:13,416 --> 00:53:15,333 ‫אימא!‬ 1007 00:53:15,416 --> 00:53:16,916 ‫דבון, לכי לעזור!‬ 1008 00:53:17,000 --> 00:53:19,041 ‫רוצי! אימא!‬ 1009 00:53:19,125 --> 00:53:20,916 ‫הצילו!‬ ‫-אלוהים, מה נעשה?‬ 1010 00:53:21,000 --> 00:53:22,875 ‫ג'יג'י עולה באש!‬ ‫-מה לעשות?‬ 1011 00:53:23,375 --> 00:53:24,541 ‫אני אטפל בזה.‬ 1012 00:53:28,625 --> 00:53:30,625 ‫אלוהים! אימא, את בסדר?‬ 1013 00:53:30,708 --> 00:53:32,916 ‫אימא… אלוהים.‬ 1014 00:53:33,708 --> 00:53:34,666 ‫את בסדר?‬ 1015 00:53:35,333 --> 00:53:37,416 ‫נשפך לי המשקה.‬ ‫-את לא צריכה את זה.‬ 1016 00:53:37,500 --> 00:53:39,250 ‫את בסדר? הכול בסדר?‬ 1017 00:53:39,333 --> 00:53:40,583 ‫אני בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 1018 00:53:42,708 --> 00:53:45,875 ‫היית אמורה להשגיח.‬ ‫-היא אמרה לי להיכנס!‬ 1019 00:53:45,958 --> 00:53:47,666 ‫אני לא יודעת!‬ ‫-בריאן, זה בסדר.‬ 1020 00:53:47,750 --> 00:53:50,875 ‫ידעתי שדבון לא חדה היום‬ ‫אז הייתי צריכה לקחת אחריות.‬ 1021 00:53:51,458 --> 00:53:53,125 ‫מה מידת הראש שלך?‬ 1022 00:53:53,208 --> 00:53:55,250 ‫אני אסרוג לך כובע.‬ 1023 00:53:55,750 --> 00:53:57,250 ‫אין כמו הכובעים שלה.‬ 1024 00:53:57,333 --> 00:54:00,750 ‫סלסט, זה היה לא ייאמן.‬ ‫-מלאכית.‬ 1025 00:54:00,833 --> 00:54:02,958 ‫היא הייתה כמו כבאית.‬ 1026 00:54:06,708 --> 00:54:10,041 ‫דבון התעוררה למחרת בבוקר עם כאב בטן‬ 1027 00:54:10,125 --> 00:54:13,708 ‫בידיעה שהיא תצטרך לבלות‬ ‫את שארית סוף השבוע עם סלסט.‬ 1028 00:54:19,041 --> 00:54:22,541 ‫- הייתי חייבת לעוף! ענייני משפחה -‬ 1029 00:54:22,625 --> 00:54:24,750 ‫מיד היא הרגישה טוב יותר.‬ 1030 00:54:24,833 --> 00:54:27,583 ‫היי, די, את ערה? בואי לאכול ארוחת בוקר.‬ 1031 00:54:27,666 --> 00:54:29,041 ‫אני מכין ואפלים.‬ 1032 00:54:29,125 --> 00:54:30,375 ‫אל תשרוף אותם, אבא!‬ 1033 00:54:30,875 --> 00:54:32,041 ‫מאוחר מדי.‬ 1034 00:54:33,666 --> 00:54:37,958 ‫דבון חזרה למעונות‬ ‫בדיוק בזמן ליום הולדתה ה-19.‬ 1035 00:54:47,416 --> 00:54:49,666 ‫מזל טוב, דבון! קרועה עלייך‬ 1036 00:54:49,750 --> 00:54:51,750 ‫השותפה המטורפת שלך, סלסט‬ 1037 00:54:53,583 --> 00:54:56,250 ‫יום הולדת שמח!‬ ‫-אלוהים.‬ 1038 00:54:57,750 --> 00:54:59,791 ‫תודה רבה. זה ממש נחמד.‬ 1039 00:54:59,875 --> 00:55:01,541 ‫בטח. את אוהבת את זה?‬ 1040 00:55:01,625 --> 00:55:03,416 ‫כן. לא ייאמן שעשית את כל זה.‬ 1041 00:55:03,500 --> 00:55:07,583 ‫חשבתי שליום ההולדת שלך,‬ ‫נלך ארבעתנו ל"אבבה".‬ 1042 00:55:07,666 --> 00:55:10,666 ‫זה מקום ים תיכוני ויש שם טרקלין נרגילות.‬ 1043 00:55:10,750 --> 00:55:12,791 ‫נשמע מעולה.‬ ‫-יופי. בסדר.‬ 1044 00:55:12,875 --> 00:55:14,708 ‫אני הולכת להתקלח.‬ ‫-כן.‬ 1045 00:55:20,041 --> 00:55:22,000 ‫אלו החזייה והתחתונים שלי?‬ 1046 00:55:22,083 --> 00:55:24,750 ‫כן, הם היו במגירה שלי.‬ 1047 00:55:31,000 --> 00:55:33,875 ‫- סלסטדוראנד1 תייגה אותך, מזל טוב! -‬ 1048 00:55:38,291 --> 00:55:40,458 ‫- דבון וייס, אפקסור -‬ 1049 00:55:44,000 --> 00:55:48,041 ‫המעשה של סלסט הפך את דבון‬ ‫מחרדה לפרנואידית לגמרי.‬ 1050 00:55:48,125 --> 00:55:49,625 ‫היא רצתה חוות דעת נוספת,‬ 1051 00:55:49,708 --> 00:55:52,583 ‫ולכן פנתה לאישה הכי חכמה בקמפוס.‬ 1052 00:55:53,750 --> 00:55:55,125 ‫היי, ילדונת.‬ 1053 00:55:55,625 --> 00:55:57,250 ‫רגע, גם את בסיפור?‬ 1054 00:55:57,333 --> 00:55:59,291 ‫למה יש לך תספורת פטרייה?‬ 1055 00:55:59,375 --> 00:56:00,750 ‫זה היה קארה.‬ 1056 00:56:00,833 --> 00:56:03,416 ‫ואיך אתן רואות את זה בכלל? זה מוזר.‬ 1057 00:56:05,541 --> 00:56:06,458 ‫הם מדהימים.‬ 1058 00:56:06,958 --> 00:56:10,041 ‫אמא שלי קרמיקאית.‬ ‫-נחמד, כן.‬ 1059 00:56:10,125 --> 00:56:12,625 ‫הסטודיו לריתוך נמצא במרחק 20 דקות הליכה,‬ 1060 00:56:12,708 --> 00:56:15,208 ‫אז אמרתי, "אין מצב שאני הולכת".‬ 1061 00:56:15,291 --> 00:56:16,625 ‫זה בסדר מבחינת ביה"ס?‬ 1062 00:56:17,125 --> 00:56:18,208 ‫לא.‬ 1063 00:56:20,083 --> 00:56:24,250 ‫אז באת לכאן רק כדי להתפעל מהעיצוב שלי.‬ 1064 00:56:25,458 --> 00:56:28,500 ‫רציתי לבדוק מה התהליך להחלפת שותפה לחדר.‬ 1065 00:56:31,208 --> 00:56:33,875 ‫החלפת שותפים היא מוצא אחרון.‬ 1066 00:56:33,958 --> 00:56:37,125 ‫בית הספר מאפשר את זה רק בנסיבות קיצוניות.‬ 1067 00:56:37,208 --> 00:56:39,166 ‫היא צריכה לאיים על חייך או…‬ 1068 00:56:39,250 --> 00:56:42,625 ‫יש לי בעיה עם גבולות,‬ 1069 00:56:42,708 --> 00:56:44,416 ‫אם יש לך עצה בעניין הזה.‬ 1070 00:56:44,958 --> 00:56:48,375 ‫העניין בתקשורת זה‬ ‫שלא תשיגי את מה שאת רוצה‬ 1071 00:56:48,458 --> 00:56:50,125 ‫אם לא תבקשי אותו.‬ 1072 00:56:50,208 --> 00:56:51,666 ‫אז תהיי ישירה.‬ 1073 00:56:54,416 --> 00:56:56,208 ‫סלסט, נוכל לדבר על משהו?‬ 1074 00:56:56,291 --> 00:56:58,541 ‫לא עכשיו. אחרי "קלולס".‬ 1075 00:56:58,625 --> 00:57:03,250 ‫אלוהים, אני לא מאמינה‬ ‫שלא ראית את הסרט הזה.‬ 1076 00:57:03,333 --> 00:57:05,500 ‫היית כל כך מוגנת.‬ 1077 00:57:06,041 --> 00:57:10,000 ‫עובדת טריוויה, סטייסי דאש‬ ‫הייתה בת 30 כשהיא שיחקה בו.‬ 1078 00:57:10,500 --> 00:57:12,458 ‫שלושים? זה קרוב לגיל שלך.‬ 1079 00:57:14,125 --> 00:57:15,750 ‫- בקשה להחלפת שותפה -‬ 1080 00:57:16,416 --> 00:57:18,041 ‫ואו! מה הקטע?‬ 1081 00:57:18,125 --> 00:57:18,958 ‫סליחה, אני…‬ 1082 00:57:20,541 --> 00:57:22,708 ‫אני צריכה להטעין את המחשב.‬ 1083 00:57:23,291 --> 00:57:24,666 ‫הוא תכף נכבה.‬ 1084 00:57:27,166 --> 00:57:28,916 ‫תחזרי.‬ ‫-כן.‬ 1085 00:57:38,625 --> 00:57:42,666 ‫טוב, נהניתי מאוד לקרוא‬ ‫את השירים שלכם בסמסטר הזה.‬ 1086 00:57:42,750 --> 00:57:43,958 ‫כל כך נהניתי,‬ 1087 00:57:44,041 --> 00:57:48,500 ‫שאני חושב שכל הכיתה‬ ‫צריכה לשמוע אותם לפני חופשת החורף.‬ 1088 00:57:48,583 --> 00:57:50,708 ‫קדימה. מי ראשון?‬ 1089 00:57:50,791 --> 00:57:52,000 ‫מישהו?‬ 1090 00:57:52,083 --> 00:57:53,916 ‫לא כולם בבת אחת.‬ ‫-אני אתחיל.‬ 1091 00:57:54,625 --> 00:57:56,666 ‫סלסט, בסדר, בואי.‬ 1092 00:58:04,166 --> 00:58:05,708 ‫השיר שלי נקרא‬ 1093 00:58:06,583 --> 00:58:08,916 ‫"הנערה שבקושי שם".‬ 1094 00:58:10,791 --> 00:58:12,125 ‫"השעה שמונה בבוקר‬ 1095 00:58:12,625 --> 00:58:16,125 ‫"הנערה מרכיבה בקפידה תלבושת‬ 1096 00:58:16,208 --> 00:58:19,291 ‫"שאיש לא יבחין בה‬ 1097 00:58:19,791 --> 00:58:21,125 ‫"זה כמעט כאילו‬ 1098 00:58:22,083 --> 00:58:23,041 ‫"זאת המטרה שלה‬ 1099 00:58:23,541 --> 00:58:25,958 ‫"להיות בלתי מורגשת‬ 1100 00:58:26,041 --> 00:58:27,875 ‫"לא פוגענית‬ 1101 00:58:27,958 --> 00:58:30,208 ‫"חסרת משמעות‬ 1102 00:58:30,708 --> 00:58:33,750 ‫"היא הנערה שבקושי שם‬ 1103 00:58:34,833 --> 00:58:35,666 ‫"צהרי היום‬ 1104 00:58:36,250 --> 00:58:41,083 ‫"הנערה צוחקת יותר מדי מבדיחה של בוגר נאה‬ 1105 00:58:41,166 --> 00:58:43,000 ‫"הוא קליידוסקופ‬ 1106 00:58:43,083 --> 00:58:44,708 ‫"היא בז'‬ 1107 00:58:45,291 --> 00:58:47,500 ‫"אבל גם שקופה‬ 1108 00:58:48,416 --> 00:58:51,791 ‫"היא הנערה שבקושי שם‬ 1109 00:58:52,291 --> 00:58:53,500 ‫"השעה עשר בערב‬ 1110 00:58:53,583 --> 00:58:56,125 ‫"הנערה מחכה שמישהו יתכנן עבורה‬ 1111 00:58:56,208 --> 00:58:57,541 ‫"היא תוהה‬ 1112 00:58:57,625 --> 00:59:02,166 ‫"'האם אני קיימת‬ ‫רק כדי להדגיש את זוהרם של אחרים?‬ 1113 00:59:02,250 --> 00:59:04,875 ‫"'האם אני כמו קיר זכוכית,‬ 1114 00:59:04,958 --> 00:59:09,625 ‫"'כל כך שקופה‬ ‫שמישהו עלול פשוט לעבור דרכי?'‬ 1115 00:59:10,666 --> 00:59:13,583 ‫"התרסקות, טאטוא, זבל‬ 1116 00:59:14,083 --> 00:59:14,916 ‫"איננה‬ 1117 00:59:15,958 --> 00:59:19,333 ‫"היא הנערה שהייתה שם פעם"‬ 1118 00:59:27,750 --> 00:59:29,875 ‫טוב מאוד, סלסט.‬ 1119 00:59:30,458 --> 00:59:33,250 ‫אהבתי את השימוש בדימויים‬ ‫ואיך ששיחקת עם הצורה.‬ 1120 00:59:33,333 --> 00:59:36,500 ‫טוב, בואו נדבר על זה. במה עוד הבחנתם?‬ 1121 00:59:36,583 --> 00:59:37,458 ‫מארה?‬ 1122 00:59:38,625 --> 00:59:44,500 ‫סלסט לכדה בצורה נהדרת‬ ‫את הריקנות של הדמות.‬ 1123 00:59:45,666 --> 00:59:47,333 ‫כולנו מכירים את הנערה הזאת.‬ 1124 00:59:48,000 --> 00:59:51,833 ‫מתחשק לך לגשת אליה ולהגיד, "את לא הקורבן.‬ 1125 00:59:51,916 --> 00:59:53,291 ‫"את פשוט גרועה."‬ 1126 00:59:55,833 --> 00:59:57,541 ‫אני מבין שפגשת את האקסית שלי.‬ 1127 00:59:58,208 --> 01:00:00,833 ‫זה היה לא לעניין. עוד מישהו?‬ 1128 01:00:02,208 --> 01:00:03,041 ‫תיאו?‬ 1129 01:00:04,791 --> 01:00:06,625 ‫חשבתי שצריך לחרוז.‬ 1130 01:00:07,791 --> 01:00:10,750 ‫לא חייבים לחרוז. לא כל שיר הוא בחרוזים.‬ 1131 01:00:11,250 --> 01:00:13,708 ‫אם היית כותבת עליי ככה, הייתי הורגת אותך.‬ 1132 01:00:13,791 --> 01:00:15,083 ‫עשית את זה כבר.‬ 1133 01:00:15,166 --> 01:00:17,583 ‫זוכרת מה שרת בערב הבמה הפתוחה‬ 1134 01:00:17,666 --> 01:00:19,083 ‫ב"דלווין בייסמנט"?‬ 1135 01:00:19,583 --> 01:00:22,375 ‫לא כתבתי אותו. זה היה שיר של ברנדי קרלייל.‬ 1136 01:00:23,125 --> 01:00:25,083 ‫באמת?‬ ‫-כן, מטומטמת אחת.‬ 1137 01:00:25,166 --> 01:00:27,875 ‫רואות? אנחנו מגלות דברים חדשים.‬ 1138 01:00:27,958 --> 01:00:29,750 ‫אנחנו מתחילות להחלים.‬ 1139 01:00:30,666 --> 01:00:31,666 ‫אוי, לא!‬ 1140 01:00:32,166 --> 01:00:33,750 ‫אני ממש מצטער, ד"ר שילינג.‬ 1141 01:00:33,833 --> 01:00:35,375 ‫הכול בסדר, ג'ורג'.‬ 1142 01:00:35,458 --> 01:00:40,166 ‫היי, פיקי, יופי של זריקה, חתיכת חרא!‬ 1143 01:00:40,250 --> 01:00:42,083 ‫אתה חובבן דפוק!‬ 1144 01:00:43,208 --> 01:00:44,791 ‫אלוהים!‬ 1145 01:00:44,875 --> 01:00:46,791 ‫אני מדמיינת או שזה אותו ג'ורג'?‬ 1146 01:00:46,875 --> 01:00:47,750 ‫זה ג'ורג'.‬ 1147 01:00:47,833 --> 01:00:51,291 ‫הוא ממשיך ללמוד כדי להמשיך לשחק פריזבי.‬ 1148 01:00:51,791 --> 01:00:54,208 ‫טוב, איפה הייתי? כן.‬ 1149 01:00:55,083 --> 01:00:56,125 ‫חופשת החורף,‬ 1150 01:00:56,208 --> 01:01:00,000 ‫מתנה מאלי הקולג' שמגיעה בדיוק כשצריך אותה.‬ 1151 01:01:00,083 --> 01:01:05,000 ‫דבון בילתה את השבועות הראשונים בבית,‬ ‫מוטרדת מהשיר של סלסט.‬ 1152 01:01:05,083 --> 01:01:08,500 ‫ואז מייקל סימס לה בערב השנה החדשה.‬ 1153 01:01:09,291 --> 01:01:10,666 ‫מייקל…‬ 1154 01:01:10,750 --> 01:01:14,333 ‫ככל שדבון דיברה יותר עם מייקל,‬ ‫היא חזרה להתמקד בלימודים.‬ 1155 01:01:14,416 --> 01:01:16,833 ‫אולי הסמסטר הזה לא יהיה כל כך גרוע.‬ 1156 01:01:19,166 --> 01:01:21,416 ‫היי, פרופ' זימן, דבון כאן.‬ 1157 01:01:22,583 --> 01:01:23,833 ‫העלמה וייס.‬ 1158 01:01:23,916 --> 01:01:25,708 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 1159 01:01:25,791 --> 01:01:29,083 ‫תקשיבי, בזמן החופשה,‬ ‫אכלתי ארוחת ערב עם ראש המחלקה,‬ 1160 01:01:29,166 --> 01:01:32,625 ‫והראיתי לו את העבודה שלך‬ ‫על בעיות ניתוח המבנים.‬ 1161 01:01:32,708 --> 01:01:34,791 ‫הוא לא האמין שאת בשנה א'.‬ 1162 01:01:34,875 --> 01:01:36,083 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1163 01:01:36,166 --> 01:01:39,000 ‫חשבת להגיש מועמדות ל"וולטון-קון"?‬ 1164 01:01:39,625 --> 01:01:41,875 ‫זה כמו הרצאת טד?‬ ‫-אלוהים אדירים, לא.‬ 1165 01:01:41,958 --> 01:01:45,916 ‫זו תחרות שנתית בקמפוס‬ ‫שסטודנט מכל חוג מציג בה‬ 1166 01:01:46,000 --> 01:01:48,625 ‫פרויקט שעוסק בשיפור החיים בקמפוס.‬ 1167 01:01:48,708 --> 01:01:52,000 ‫ומייקל ואני דיברנו, נכון?‬ ‫-כן.‬ 1168 01:01:52,083 --> 01:01:55,166 ‫ואנחנו חושבים שכדאי שתגישי מועמדות.‬ ‫-זה נהדר.‬ 1169 01:01:55,250 --> 01:01:57,875 ‫כן, אני בהחלט אחשוב על זה.‬ ‫-בסדר.‬ 1170 01:01:59,666 --> 01:02:01,083 ‫חשבתי על זה.‬ 1171 01:02:01,166 --> 01:02:02,583 ‫כן, אני בעניין.‬ 1172 01:02:03,583 --> 01:02:06,291 ‫מעולה. אני רואה את עצמי בך.‬ 1173 01:02:07,375 --> 01:02:08,291 ‫לא בקטע מוזר.‬ 1174 01:02:08,875 --> 01:02:10,250 ‫בקטע רגיל.‬ 1175 01:02:23,250 --> 01:02:25,291 ‫מה קורה? מה את עושה?‬ 1176 01:02:26,416 --> 01:02:27,458 ‫מה אתה עושה?‬ 1177 01:02:28,166 --> 01:02:30,458 ‫בדיוק סיימתי את שעות הקבלה שלי.‬ 1178 01:02:30,541 --> 01:02:31,958 ‫תכננתי ללכת להתאמן.‬ 1179 01:02:33,041 --> 01:02:33,875 ‫גם אני.‬ 1180 01:03:00,291 --> 01:03:03,333 ‫- בודדים ביום האהבה?‬ ‫התקשרו לקו החם למניעת התאבדות -‬ 1181 01:03:10,541 --> 01:03:13,083 ‫למה הפסקת? תמשיכי לשיר!‬ 1182 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 ‫אל תדאגי. אני לא אעלה את זה.‬ 1183 01:03:16,083 --> 01:03:17,166 ‫נראה לי.‬ 1184 01:03:17,666 --> 01:03:20,916 ‫אלוהים, אוליביה דיברה בקול רם עם החבר שלה‬ 1185 01:03:21,000 --> 01:03:22,125 ‫עד ארבע בבוקר.‬ 1186 01:03:22,208 --> 01:03:24,541 ‫זה מטורף. שתלך למקום אחר.‬ 1187 01:03:24,625 --> 01:03:27,375 ‫אני יודעת!‬ ‫והבוקר הייתי בזום בשיעור ביולוגיה,‬ 1188 01:03:27,458 --> 01:03:32,166 ‫וכל הכיתה שלי שמעה אותה‬ ‫ואת החבר שלה עושים סקס ב"פייסטיים".‬ 1189 01:03:32,250 --> 01:03:34,125 ‫שתיים-חמש-אחת-אחת!‬ 1190 01:03:36,208 --> 01:03:37,458 ‫שלום!‬ 1191 01:03:37,541 --> 01:03:39,875 ‫המסיבה הגיעה!‬ ‫-היי, אלכס!‬ 1192 01:03:39,958 --> 01:03:41,541 ‫תמיד רציתי להגיד את זה.‬ 1193 01:03:41,625 --> 01:03:42,708 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 1194 01:03:42,791 --> 01:03:43,916 ‫שלום!‬ 1195 01:03:44,000 --> 01:03:45,458 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 1196 01:03:45,541 --> 01:03:47,583 ‫סלסט הזמינה אותי.‬ ‫-למסיבה.‬ 1197 01:03:47,666 --> 01:03:49,333 ‫חשבנו שזאת תהיה הפתעה כיפית.‬ 1198 01:03:50,041 --> 01:03:52,333 ‫הבאת בגדים של "זבל קרוואנים", נכון?‬ 1199 01:03:52,833 --> 01:03:53,666 ‫רגע, מה?‬ 1200 01:03:53,750 --> 01:03:56,000 ‫לא ידעתי שאנחנו אמורים…‬ 1201 01:03:56,666 --> 01:03:57,750 ‫להתחפש.‬ 1202 01:03:57,833 --> 01:03:59,666 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 1203 01:03:59,750 --> 01:04:00,833 ‫מעולה, כן.‬ 1204 01:04:00,916 --> 01:04:02,166 ‫לא רע.‬ ‫-ממש טוב.‬ 1205 01:04:02,250 --> 01:04:04,291 ‫זה ממש טוב.‬ ‫-מנחש את שלנו?‬ 1206 01:04:04,375 --> 01:04:05,291 ‫דוגי.‬ 1207 01:04:07,125 --> 01:04:08,666 ‫זונות כפריות?‬ 1208 01:04:08,750 --> 01:04:11,333 ‫אלכס, לא!‬ ‫-לא, "החיים הפשוטים".‬ 1209 01:04:11,416 --> 01:04:14,541 ‫ניקול ופריס.‬ ‫אין לנו את הפאות כי הן עולות 30 דולר.‬ 1210 01:04:14,625 --> 01:04:15,541 ‫סליחה.‬ 1211 01:04:15,625 --> 01:04:18,333 ‫ג'יי-וואו רוצה להתחיל לשתות.‬ ‫-בסדר.‬ 1212 01:04:18,416 --> 01:04:20,000 ‫"חוף ג'רזי". אני מכיר.‬ 1213 01:04:21,583 --> 01:04:22,708 ‫אני לא צריכה רחמים,‬ 1214 01:04:23,208 --> 01:04:24,625 ‫אני צריכה תלוש משכורת.‬ 1215 01:04:27,125 --> 01:04:29,666 ‫אף אחד מכם לא ראה את "ארין ברוקוביץ'"?‬ 1216 01:04:32,291 --> 01:04:34,333 ‫- מסיבת זבל קרוואנים! -‬ 1217 01:04:39,250 --> 01:04:40,541 ‫בסדר.‬ 1218 01:04:44,625 --> 01:04:45,708 ‫כן!‬ 1219 01:04:45,791 --> 01:04:47,833 ‫קולג' זה כזה מגניב.‬ 1220 01:04:48,333 --> 01:04:51,208 ‫יש כל כך הרבה דפוקים בתיכון.‬ 1221 01:04:51,291 --> 01:04:53,291 ‫תן לי שמות ואני אכסח אותם.‬ 1222 01:04:54,333 --> 01:04:57,458 ‫בוא נרקוד!‬ ‫-כן? בסדר. אני בא.‬ 1223 01:05:04,083 --> 01:05:05,083 ‫אלוהים!‬ ‫-כן!‬ 1224 01:05:05,166 --> 01:05:06,708 ‫הוא חמוד. תרקוד איתו.‬ 1225 01:05:07,625 --> 01:05:08,833 ‫תרקוד איתו!‬ 1226 01:05:08,916 --> 01:05:10,250 ‫לא.‬ ‫-כן!‬ 1227 01:05:10,750 --> 01:05:12,666 ‫תראו מי פה.‬ 1228 01:05:12,750 --> 01:05:15,041 ‫האחיות השקרניות.‬ 1229 01:05:15,125 --> 01:05:16,791 ‫אתן אף פעם לא באות לאימונים.‬ 1230 01:05:16,875 --> 01:05:19,500 ‫בטח חשבתן שלא אגיד כלום‬ 1231 01:05:19,583 --> 01:05:21,208 ‫כי אתן מהממות.‬ 1232 01:05:21,291 --> 01:05:23,875 ‫ואני סתם שקית חטיף עם תחת של אצן.‬ 1233 01:05:23,958 --> 01:05:26,291 ‫תראו מה זה. נחשו מה? תראו מה השעה.‬ 1234 01:05:26,375 --> 01:05:28,416 ‫זה הזמן לעוף מהבית שלי.‬ 1235 01:05:28,500 --> 01:05:29,416 ‫ואו, ג'ורג'.‬ 1236 01:05:29,500 --> 01:05:31,416 ‫זה בסדר. הן איתי.‬ 1237 01:05:33,375 --> 01:05:34,333 ‫סליחה.‬ 1238 01:05:35,375 --> 01:05:36,625 ‫אז אני אקח פטריות.‬ 1239 01:05:37,291 --> 01:05:39,500 ‫היי, ג'ורג'.‬ ‫-תחלק לחברים שלך!‬ 1240 01:05:41,458 --> 01:05:43,000 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 1241 01:05:43,500 --> 01:05:45,083 ‫אתה נראה טוב.‬ ‫-תודה.‬ 1242 01:05:45,166 --> 01:05:47,291 ‫מה אתה, עורך דין של קרוואנים?‬ 1243 01:05:47,375 --> 01:05:49,500 ‫לא. בדיוק חזרתי מהלוויה.‬ 1244 01:05:50,416 --> 01:05:53,125 ‫זו לא בדיחה. באמת חזרתי עכשיו מהלוויה.‬ 1245 01:05:53,208 --> 01:05:55,250 ‫אלוהים. אני מצטערת.‬ 1246 01:05:55,333 --> 01:05:57,791 ‫זה בסדר. זה היה חבר של אבא שלי.‬ 1247 01:05:58,291 --> 01:06:00,875 ‫רציתי להגיד לך שאני מתכוננת ל"וולטון-קון".‬ 1248 01:06:01,458 --> 01:06:03,625 ‫אני חושב שתצליחי בגדול.‬ ‫-תודה.‬ 1249 01:06:03,708 --> 01:06:08,375 ‫כשאני השתתפתי, הייתי כל כך לחוץ,‬ ‫שהתחלתי לדבר ממש מהר.‬ 1250 01:06:08,458 --> 01:06:11,750 ‫סיימתי מצגת של עשר דקות ב-45 שניות.‬ 1251 01:06:11,833 --> 01:06:12,750 ‫יפה.‬ 1252 01:06:18,000 --> 01:06:21,708 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה להחליף בגדים?‬ ‫-זה בסדר. אין לי תחפושת.‬ 1253 01:06:21,791 --> 01:06:23,916 ‫בחייך, בטוח נמצא משהו.‬ 1254 01:06:27,375 --> 01:06:29,791 ‫קל מאוד ללמוד, כמו שאת רואה.‬ 1255 01:06:29,875 --> 01:06:31,500 ‫בגלל זה הציונים שלי מעולים.‬ 1256 01:06:37,541 --> 01:06:40,708 ‫יש לך אפשרויות מוגבלות מאוד לנושא הזה.‬ 1257 01:06:42,541 --> 01:06:43,916 ‫זה "זבל קרוואנים".‬ 1258 01:06:44,416 --> 01:06:46,958 ‫"סטינקי גינון"? מה זה בכלל?‬ 1259 01:06:47,041 --> 01:06:49,625 ‫אני אוהב אותה.‬ ‫-לא אמרתי שאני לא אוהבת.‬ 1260 01:06:49,708 --> 01:06:51,625 ‫רק שהיא מתאימה לנושא.‬ ‫-בסדר.‬ 1261 01:06:52,458 --> 01:06:54,583 ‫יש לך כפכפים?‬ 1262 01:06:55,208 --> 01:06:56,333 ‫בסדר.‬ 1263 01:06:56,875 --> 01:06:58,375 ‫מה זה?‬ 1264 01:06:58,458 --> 01:07:01,583 ‫זה… זה לא רק שלי.‬ 1265 01:07:02,333 --> 01:07:04,666 ‫אנחנו לובשים את זה בתורות בטורנירים.‬ 1266 01:07:04,750 --> 01:07:07,541 ‫זה בארון שלך, אז אתה לובש את זה הכי הרבה.‬ 1267 01:07:08,375 --> 01:07:09,250 ‫כן.‬ 1268 01:07:13,041 --> 01:07:14,166 ‫איך אני נראית?‬ 1269 01:07:14,750 --> 01:07:15,708 ‫מעולה. כן.‬ 1270 01:07:15,791 --> 01:07:16,666 ‫כן.‬ 1271 01:07:17,875 --> 01:07:19,708 ‫המידה מושלמת.‬ ‫-כן.‬ 1272 01:07:19,791 --> 01:07:22,416 ‫לא חם לך בזה?‬ ‫-כל הזמן.‬ 1273 01:07:22,500 --> 01:07:23,750 ‫כן, מאוד.‬ 1274 01:07:23,833 --> 01:07:27,375 ‫אבל אני שם בפנים טלק, כדי שלא יסריח.‬ 1275 01:07:28,083 --> 01:07:30,791 ‫רוצה עזרה עם הרוכסן?‬ ‫-כן, בטח.‬ 1276 01:07:31,333 --> 01:07:32,250 ‫כן.‬ 1277 01:07:34,041 --> 01:07:35,458 ‫זה טוב?‬ ‫-כן.‬ 1278 01:07:35,541 --> 01:07:36,583 ‫בסדר.‬ 1279 01:07:43,500 --> 01:07:44,458 ‫תחבשי את הראש.‬ 1280 01:07:45,541 --> 01:07:46,750 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 1281 01:07:46,833 --> 01:07:47,791 ‫תודה.‬ 1282 01:07:47,875 --> 01:07:49,166 ‫זהו זה.‬ 1283 01:07:50,041 --> 01:07:52,000 ‫כן. טוב, הנה הוא.‬ 1284 01:07:52,083 --> 01:07:53,708 ‫תיזהרי. קשה לראות.‬ 1285 01:07:55,375 --> 01:07:57,333 ‫סליחה!‬ ‫-זה בסדר. את בסדר?‬ 1286 01:07:57,416 --> 01:07:59,083 ‫לא, אני בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 1287 01:07:59,666 --> 01:08:00,708 ‫אני מצטערת.‬ 1288 01:08:01,291 --> 01:08:04,625 ‫לא ידעתי כמה חמוד אני נראה כוולי.‬ 1289 01:08:04,708 --> 01:08:06,083 ‫את ממש חמודה ככה.‬ 1290 01:08:06,166 --> 01:08:07,916 ‫אני לא שומעת אותך.‬ 1291 01:08:27,791 --> 01:08:28,791 ‫דבון!‬ 1292 01:08:29,291 --> 01:08:30,875 ‫צריך לקחת את אלכס הביתה.‬ 1293 01:08:30,958 --> 01:08:33,125 ‫הוא אמר שהוא לקח משהו.‬ ‫-מה?‬ 1294 01:08:35,541 --> 01:08:36,375 ‫אלכס.‬ 1295 01:08:38,125 --> 01:08:39,875 ‫אתה בסדר?‬ ‫-דבון…‬ 1296 01:08:39,958 --> 01:08:41,958 ‫מה קורה? מה לקחת?‬ 1297 01:08:43,250 --> 01:08:46,458 ‫סלסט נתנה לי מולי.‬ 1298 01:08:46,541 --> 01:08:48,000 ‫מה הקטע?‬ 1299 01:08:48,583 --> 01:08:50,375 ‫לא, לכי. אני איתו. כן.‬ 1300 01:08:51,208 --> 01:08:52,958 ‫זה טוב. כן, תוציא את זה.‬ 1301 01:08:53,041 --> 01:08:54,458 ‫תוציא את זה מהגוף.‬ 1302 01:08:55,458 --> 01:08:56,583 ‫בסדר.‬ 1303 01:08:57,458 --> 01:08:59,583 ‫הבנתי. זה ג'ו האקזוטי.‬ 1304 01:09:02,541 --> 01:09:04,000 ‫נתת לאחי מולי?‬ 1305 01:09:04,083 --> 01:09:06,208 ‫מה?‬ ‫-הוא מקיא עכשיו!‬ 1306 01:09:06,291 --> 01:09:07,458 ‫למה עשית את זה?‬ 1307 01:09:07,541 --> 01:09:09,250 ‫את חושבת שסיממתי את אחיך?‬ 1308 01:09:09,333 --> 01:09:10,500 ‫כן.‬ 1309 01:09:10,583 --> 01:09:12,750 ‫זה ממש דפוק.‬ 1310 01:09:12,833 --> 01:09:15,041 ‫הוא אמר שהחדר מסתובב ונתתי לו דרממין.‬ 1311 01:09:15,125 --> 01:09:16,958 ‫אמרתי לו שזה מולי כדי שייקח.‬ 1312 01:09:17,041 --> 01:09:18,875 ‫סלסט, אני חושבת שדבון ממש בלחץ.‬ 1313 01:09:18,958 --> 01:09:21,208 ‫אל תתערבי, אמבר.‬ ‫-בסדר, אלוהים.‬ 1314 01:09:21,916 --> 01:09:24,583 ‫פאק. היי, מותק, אני עדיין במסיבה.‬ 1315 01:09:24,666 --> 01:09:26,500 ‫לא יודעת. 20 בחורים.‬ 1316 01:09:26,583 --> 01:09:28,166 ‫למה אתה כועס עליי?‬ 1317 01:09:29,041 --> 01:09:32,708 ‫אני מקווה שאת יודעת שהשגחתי פה על אחיך,‬ 1318 01:09:32,791 --> 01:09:35,916 ‫בזמן שאת עשית… לא יודעת, מה שזה לא יהיה.‬ 1319 01:09:36,000 --> 01:09:37,166 ‫זאת הפעם השנייה.‬ 1320 01:09:37,250 --> 01:09:39,625 ‫הפעם השנייה שאני מצילה מישהו ממשפחתך.‬ 1321 01:09:39,708 --> 01:09:41,750 ‫אולי מגיעה לי תודה.‬ 1322 01:09:44,250 --> 01:09:45,250 ‫תודה.‬ 1323 01:09:46,291 --> 01:09:48,125 ‫כן, מה שתגידי.‬ 1324 01:09:54,291 --> 01:09:58,208 ‫לא היה שום דבר כיף-כף בשיחה הזאת.‬ 1325 01:10:00,375 --> 01:10:04,750 ‫היא נתנה לאח שלה דרממין,‬ ‫או שהיא באמת סיממה אותו?‬ 1326 01:10:04,833 --> 01:10:06,166 ‫הרוטב החריף בשקית.‬ 1327 01:10:06,250 --> 01:10:07,541 ‫תודה, רובוט סקסי.‬ 1328 01:10:07,625 --> 01:10:09,291 ‫האמת שאני גיי.‬ 1329 01:10:09,791 --> 01:10:12,750 ‫טוב, ד"ר שילינג,‬ ‫דבון ביקשה בסוף לעבור חדר?‬ 1330 01:10:12,833 --> 01:10:14,000 ‫היא לא הייתה יכולה.‬ 1331 01:10:14,083 --> 01:10:17,333 ‫היו לה שני כרטיסים לפנמה סיטי‬ ‫ללא אפשרות החזרה.‬ 1332 01:10:17,416 --> 01:10:18,625 ‫פאק!‬ ‫-אלוהים.‬ 1333 01:10:42,625 --> 01:10:44,958 ‫הבא בתור, קרטר ג'י.‬ 1334 01:10:45,041 --> 01:10:47,875 ‫קארטר ג'י ישיר את "רישיון נהיגה".‬ 1335 01:10:48,750 --> 01:10:49,625 ‫איזה דיכאון.‬ 1336 01:10:49,708 --> 01:10:52,333 ‫קרטר ג'י. טוב, בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 1337 01:11:04,125 --> 01:11:05,291 ‫דבון!‬ 1338 01:11:05,833 --> 01:11:08,833 ‫הבחור הזה ממש בקטע.‬ 1339 01:11:09,500 --> 01:11:10,375 ‫כן.‬ 1340 01:11:11,625 --> 01:11:13,041 ‫אני רוצה לדבר איתך.‬ 1341 01:11:14,416 --> 01:11:15,291 ‫בטח.‬ 1342 01:11:21,041 --> 01:11:23,916 ‫באותו ערב שאחיך בא לבקר,‬ 1343 01:11:24,000 --> 01:11:25,583 ‫הוא יצא מהארון בפניי.‬ 1344 01:11:27,083 --> 01:11:29,583 ‫מה?‬ ‫-זה היה ממש חמוד.‬ 1345 01:11:29,666 --> 01:11:32,500 ‫הוא סיפר לי על בחור אחד,‬ 1346 01:11:32,583 --> 01:11:35,500 ‫פיטר קופלובסקי, שהוא ממש דלוק עליו.‬ 1347 01:11:35,583 --> 01:11:37,750 ‫כן. פיטר, החבר הכי טוב שלו.‬ 1348 01:11:37,833 --> 01:11:39,166 ‫כן, זה מה שהוא אמר.‬ 1349 01:11:41,416 --> 01:11:43,125 ‫בכל אופן, חשבתי שכדאי שתדעי.‬ 1350 01:11:45,125 --> 01:11:46,583 ‫תודה שסיפרת לי.‬ 1351 01:11:55,583 --> 01:11:56,583 ‫דרך אגב,‬ 1352 01:11:57,500 --> 01:12:01,958 ‫את עדיין חייבת לי 2,000 דולר‬ ‫על המלונות והטיסות.‬ 1353 01:12:03,750 --> 01:12:04,916 ‫אני חייבת לאבא שלך,‬ 1354 01:12:05,416 --> 01:12:08,833 ‫ו… ברור שאין לי את זה ברגע זה.‬ 1355 01:12:08,916 --> 01:12:10,541 ‫אז את יודעת מה? כן.‬ 1356 01:12:10,625 --> 01:12:14,041 ‫תודה שגרמת לי להרגיש כל כך טוב עם זה.‬ 1357 01:12:14,625 --> 01:12:17,375 ‫את כועסת עליי?‬ ‫-נדבר על זה אחר כך.‬ 1358 01:12:17,458 --> 01:12:18,708 ‫אלך להביא לנו משקה.‬ 1359 01:12:18,791 --> 01:12:21,208 ‫מפחיד כמה שאני פיכחת כרגע.‬ 1360 01:12:21,291 --> 01:12:23,541 ‫אבל יש לך מספיק כסף לשתייה.‬ 1361 01:12:27,708 --> 01:12:29,416 ‫- מייקל: זאת את? -‬ 1362 01:12:41,500 --> 01:12:44,000 ‫יש כאן בערך 100 בחורים בבריכה.‬ 1363 01:12:44,500 --> 01:12:48,000 ‫אתה באמת רוצה שאבקש מכולם לצאת?‬ 1364 01:12:48,083 --> 01:12:50,750 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫חשבתי שיש לך ריאיונות עבודה.‬ 1365 01:12:50,833 --> 01:12:53,041 ‫לא יודע. אמרתי, "על הזין".‬ 1366 01:12:53,125 --> 01:12:54,583 ‫חופשת האביב האחרונה שלי.‬ 1367 01:12:56,083 --> 01:12:59,875 ‫חוץ מזה, לא יכולתי לסרב לנסיעה של 14 שעות‬ ‫עם הנהג הכי גרוע בעולם.‬ 1368 01:12:59,958 --> 01:13:04,083 ‫תשתוק, דרמה קווין. נרדמתי רק פעמיים.‬ 1369 01:13:04,166 --> 01:13:06,041 ‫אסור לתת לו לנהוג.‬ 1370 01:13:06,125 --> 01:13:06,958 ‫בטח.‬ 1371 01:13:07,458 --> 01:13:08,916 ‫אתה נשאר כאן?‬ 1372 01:13:09,416 --> 01:13:11,625 ‫לא יודע. נראה לאן הלילה ייקח אותי.‬ 1373 01:13:11,708 --> 01:13:15,791 ‫הבאה על הבמה היא דבון ו'.‬ 1374 01:13:16,583 --> 01:13:17,916 ‫דבון ו'.‬ 1375 01:13:18,416 --> 01:13:20,708 ‫שיט. נרשמת, דבון?‬ 1376 01:13:20,791 --> 01:13:22,291 ‫לא. אני לא חושבת ש…‬ 1377 01:13:22,375 --> 01:13:25,375 ‫דבון וייס מאוניברסיטת וולטון. דבון וייס.‬ 1378 01:13:25,458 --> 01:13:28,500 ‫מישהו רשם אותך כנראה.‬ ‫-דבון וייס.‬ 1379 01:13:28,583 --> 01:13:30,125 ‫היא כאן!‬ 1380 01:13:30,208 --> 01:13:32,833 ‫חבר'ה, תפסיקו. לא.‬ ‫-קדימה, דבון.‬ 1381 01:13:32,916 --> 01:13:34,125 ‫אני לא רוצה!‬ 1382 01:13:34,208 --> 01:13:36,541 ‫לא, אני בסדר. חבר'ה!‬ 1383 01:13:43,666 --> 01:13:46,333 ‫כן! קבלו את דבון ו'! קדימה, דבון.‬ 1384 01:13:46,875 --> 01:13:49,625 ‫אני לא נרשמתי.‬ ‫-את כבר כאן. תעשי את זה.‬ 1385 01:13:49,708 --> 01:13:51,500 ‫אני לא מכירה אפילו את השיר.‬ 1386 01:13:51,583 --> 01:13:53,000 ‫המילים שם.‬ 1387 01:13:53,083 --> 01:13:55,625 ‫כולם, תעודדו את הבחורה הזאת. קדימה.‬ 1388 01:14:16,208 --> 01:14:17,625 ‫קדימה, דבון!‬ 1389 01:14:35,708 --> 01:14:36,916 ‫כן!‬ 1390 01:14:37,000 --> 01:14:38,583 ‫קדימה, תנו בראש!‬ 1391 01:14:38,666 --> 01:14:41,083 ‫זאת הנערה שבעטה לך בציצי, לא?‬ 1392 01:14:41,916 --> 01:14:43,333 ‫זה עדיין כואב.‬ 1393 01:14:47,750 --> 01:14:49,625 ‫אני אוהב אותך!‬ 1394 01:15:19,333 --> 01:15:21,791 ‫קדימה, דבון!‬ 1395 01:15:21,875 --> 01:15:23,583 ‫קדימה, דבון!‬ 1396 01:15:23,666 --> 01:15:25,000 ‫קדימה, דבון!‬ 1397 01:15:25,583 --> 01:15:26,500 ‫קדימה, דבון!‬ 1398 01:15:27,250 --> 01:15:29,458 ‫קדימה, דבון!‬ 1399 01:15:29,541 --> 01:15:31,791 ‫זה אדיר!‬ 1400 01:15:41,333 --> 01:15:43,708 ‫כן!‬ 1401 01:16:10,791 --> 01:16:12,250 ‫דבון ו'!‬ 1402 01:17:13,333 --> 01:17:17,250 ‫- מייקל: לאן הלכת? -‬ 1403 01:17:34,625 --> 01:17:35,958 ‫איך ידעת שאני כאן?‬ 1404 01:17:36,458 --> 01:17:38,958 ‫יש לי אותך ב"מצא את החברים שלי", טמבלית.‬ 1405 01:17:41,916 --> 01:17:43,916 ‫בואי לכאן.‬ ‫-סליחה.‬ 1406 01:17:44,000 --> 01:17:45,083 ‫זה בסדר.‬ 1407 01:17:48,500 --> 01:17:49,500 ‫זה בסדר.‬ 1408 01:17:51,541 --> 01:17:53,708 ‫בחיי, אני מתה על האח הזה.‬ 1409 01:17:53,791 --> 01:17:56,083 ‫גם אני. אני שונאת שאחי סטרייט.‬ 1410 01:17:56,166 --> 01:17:59,625 ‫אני יודעת. אחותי לסבית, וזה פחות מוצלח.‬ 1411 01:18:02,666 --> 01:18:06,125 ‫אלוהים! כל החיים אצטרך לראות‬ ‫את הקעקוע המטופש הזה‬ 1412 01:18:06,208 --> 01:18:07,791 ‫ולחשוב כמה אני שונאת אותה.‬ 1413 01:18:08,291 --> 01:18:10,000 ‫וזה עלה לי 400 דולר.‬ 1414 01:18:10,500 --> 01:18:11,875 ‫בעצם, 800.‬ 1415 01:18:11,958 --> 01:18:13,916 ‫היא גרמה לי, איכשהו, לשלם על שלה.‬ 1416 01:18:14,000 --> 01:18:18,041 ‫כן, אבא יהרוג אותך.‬ ‫וגם, זה נראה ממש מזוהם.‬ 1417 01:18:18,125 --> 01:18:19,458 ‫אני יודעת!‬ 1418 01:18:23,625 --> 01:18:26,958 ‫אני הולכת לשלם.‬ ‫-בסדר. אני אחכה בחוץ.‬ 1419 01:18:30,333 --> 01:18:31,625 ‫תעודה מזהה, חומד.‬ 1420 01:18:32,375 --> 01:18:33,291 ‫הנה.‬ 1421 01:18:36,208 --> 01:18:37,500 ‫מה הכתובת?‬ 1422 01:18:38,125 --> 01:18:40,250 ‫רחוב קרסטוויו 126, סטמפורד, קונטיקט.‬ 1423 01:18:41,750 --> 01:18:42,875 ‫בטח נחמד שם.‬ 1424 01:18:43,375 --> 01:18:46,041 ‫אחותי התחתנה עם איזה עשיר מסטמפורד.‬ 1425 01:18:46,541 --> 01:18:48,458 ‫עכשיו היא חושבת שהיא מלכת העולם.‬ 1426 01:18:51,541 --> 01:18:53,708 ‫האזור העני בסטמפורד?‬ 1427 01:18:53,791 --> 01:18:56,166 ‫כל כך עני שיש לה כסף ל-300 קעקועים,‬ 1428 01:18:56,250 --> 01:18:58,333 ‫אבל לא מספיק כדי להחזיר לי.‬ 1429 01:19:03,291 --> 01:19:04,541 ‫את צוחקת עליי.‬ 1430 01:19:05,708 --> 01:19:06,666 ‫שתלך להזדיין.‬ 1431 01:19:06,750 --> 01:19:08,750 ‫אלוהים, היא כזאת שקרנית.‬ 1432 01:19:08,833 --> 01:19:11,916 ‫מה יש בי שגורם לאנשים לחשוב‬ ‫שהם לא צריכים להיות כנים?‬ 1433 01:19:12,000 --> 01:19:15,916 ‫זו לא אשמתך.‬ ‫-בשלב מסוים, נראה שכן.‬ 1434 01:19:17,458 --> 01:19:19,958 ‫בחטיבה חשבתי שיהיה טוב בתיכון.‬ 1435 01:19:20,041 --> 01:19:22,291 ‫בתיכון חשבתי שיהיה טוב בקולג'.‬ 1436 01:19:22,375 --> 01:19:24,541 ‫זה בחיים לא יהיה טוב. אף פעם.‬ 1437 01:19:24,625 --> 01:19:25,791 ‫אני גיי.‬ 1438 01:19:28,208 --> 01:19:29,250 ‫מה?‬ 1439 01:19:30,166 --> 01:19:31,750 ‫לא, כלום.‬ 1440 01:19:31,833 --> 01:19:35,833 ‫רציתי רק להגיד לך שאני די בטוח שאני גיי.‬ 1441 01:19:38,708 --> 01:19:39,833 ‫בסדר.‬ 1442 01:19:40,625 --> 01:19:42,125 ‫תודה שסיפרת לי.‬ 1443 01:19:42,666 --> 01:19:43,500 ‫כן.‬ 1444 01:19:44,583 --> 01:19:49,125 ‫מרגיש נכון לצאת מהארון כשאוכלים "טאקו בל".‬ ‫ככה זה אמור להיות.‬ 1445 01:19:50,208 --> 01:19:55,166 ‫אני רק מקווה שזה לא ישנה את דעתך עליי.‬ 1446 01:19:55,250 --> 01:19:56,958 ‫אתה צוחק עליי?‬ 1447 01:19:57,458 --> 01:19:58,875 ‫לא, אני חושבת שזה נהדר.‬ 1448 01:20:01,291 --> 01:20:05,791 ‫אגב, חזרת להיות החבר הכי טוב שלי.‬ ‫-כן, כולם חוזרים בזחילה.‬ 1449 01:20:05,875 --> 01:20:07,166 ‫בדיוק ככה.‬ 1450 01:20:08,208 --> 01:20:09,166 ‫אוהבת אותך.‬ 1451 01:20:09,250 --> 01:20:10,250 ‫אוהב אותך.‬ 1452 01:20:12,666 --> 01:20:14,666 ‫מה נעשה בקשר לסלסט?‬ 1453 01:20:15,250 --> 01:20:16,916 ‫את חושבת שרק כי אני גיי,‬ 1454 01:20:17,000 --> 01:20:20,250 ‫וכל הגייז הם כלבות נקמניות,‬ ‫אני אדע מה לעשות?‬ 1455 01:20:23,083 --> 01:20:23,958 ‫את צודקת.‬ 1456 01:20:39,875 --> 01:20:43,083 ‫אם תהרסו אותי ואת הסוס שלי,‬ 1457 01:20:43,166 --> 01:20:47,250 ‫האם לא תגלו כלפיי את אותו חוסר סובלנות‬ ‫שמאשימים אותי בו?‬ 1458 01:20:47,333 --> 01:20:51,291 ‫לא, אל תגרור אותי לזה.‬ 1459 01:20:52,458 --> 01:20:56,791 ‫היי, פסל של חייל קונפדרציה,‬ ‫אנחנו לא צריכים אותך בקמפוס שלנו.‬ 1460 01:20:56,875 --> 01:20:58,958 ‫זה הסוף שלך.‬ 1461 01:21:02,041 --> 01:21:04,375 ‫לא!‬ 1462 01:21:04,458 --> 01:21:08,083 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-סוף סוף מתי!‬ 1463 01:21:14,541 --> 01:21:17,583 ‫יפה מאוד. עבודה דרמטית ומוגזמת.‬ 1464 01:21:17,666 --> 01:21:21,958 ‫אגיד רק למען הסדר הטוב,‬ ‫שהפסל הזה אינו של חייל קונפדרציה.‬ 1465 01:21:22,041 --> 01:21:25,125 ‫הוא היה מאמן הלקרוס הראשון של בית הספר.‬ 1466 01:21:25,958 --> 01:21:27,958 ‫ופשוט… היה לו סוס.‬ 1467 01:21:28,458 --> 01:21:30,958 ‫בכל אופן, לכבוד לי…‬ ‫-בהצלחה, דבון.‬ 1468 01:21:32,833 --> 01:21:36,708 ‫תשתדלי לא לדבר מהר מדי.‬ ‫-אני בסדר. תודה.‬ 1469 01:21:37,208 --> 01:21:39,583 ‫קבלו במחיאות כפיים את דבון וייס.‬ 1470 01:21:47,833 --> 01:21:49,958 ‫זה היה כל כך טוב. ממש טוב.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 1471 01:21:50,041 --> 01:21:51,708 ‫תודה, פרופסור זימן.‬ 1472 01:21:51,791 --> 01:21:54,625 ‫מטרת התחרות הזאת היא‬ ‫לעזור לסטודנטים לפתור בעיות‬ 1473 01:21:54,708 --> 01:21:56,125 ‫בחיי היומיום שלהם.‬ 1474 01:21:56,208 --> 01:21:59,375 ‫כשאני חושבת על הבעיה הקשה ביותר‬ ‫של סטודנטים בשנה א',‬ 1475 01:21:59,458 --> 01:22:01,666 ‫לא מדובר בהתמודדות עם עומס הלימודים,‬ 1476 01:22:01,750 --> 01:22:04,208 ‫או למצוא איזון בין עבודה לחיים חברתיים,‬ 1477 01:22:04,291 --> 01:22:06,833 ‫אלא לנסות לחיות בשלום עם שותפים מחורבנים.‬ 1478 01:22:09,416 --> 01:22:11,750 ‫אבל אני חושבת שעיצוב מבני יכול לעזור.‬ 1479 01:22:15,000 --> 01:22:18,458 ‫שטח של חדר מעונות סטנדרטי לשניים‬ ‫הוא 15.8 מטרים רבועים.‬ 1480 01:22:18,541 --> 01:22:19,541 ‫לא גדול במיוחד.‬ 1481 01:22:19,625 --> 01:22:21,000 ‫והוא נראה אף קטן יותר‬ 1482 01:22:21,083 --> 01:22:23,625 ‫כשחולקים אותו עם סוציופתית.‬ 1483 01:22:26,666 --> 01:22:28,458 ‫זאת השותפה שלי, סלסט.‬ 1484 01:22:29,500 --> 01:22:31,958 ‫לא הייתי צריכה להשתמש בשמה האמיתי? סליחה.‬ 1485 01:22:32,041 --> 01:22:34,958 ‫הפסקתי לקחת את התרופות,‬ ‫אז אני לא חושבת בהיגיון.‬ 1486 01:22:37,416 --> 01:22:38,708 ‫והבובה הזאת היא אני.‬ 1487 01:22:38,791 --> 01:22:41,750 ‫אם הבובה הזאת נראית בטראומה,‬ ‫זה כי אני בטראומה.‬ 1488 01:22:46,333 --> 01:22:49,500 ‫במעונות של וולטון יש ארונות זה לצד זה,‬ 1489 01:22:49,583 --> 01:22:51,083 ‫והם לא פרטיים במיוחד.‬ 1490 01:22:51,583 --> 01:22:54,541 ‫"תראו את כל הבגדים האלו שלא שייכים לי.‬ 1491 01:22:54,625 --> 01:22:57,625 ‫"אני מתה כבר ללבוש אותם בלי לבקש."‬ 1492 01:22:58,125 --> 01:22:59,625 ‫תודה לאחי, אלכס,‬ 1493 01:22:59,708 --> 01:23:02,541 ‫בתא הטכנאים, שמגלם את סלסט.‬ 1494 01:23:03,500 --> 01:23:05,958 ‫אז אם נרים את הארון,‬ 1495 01:23:06,041 --> 01:23:09,625 ‫יהיה קשה יותר‬ ‫לבעלת האצבעות הדביקות להגיע אליו.‬ 1496 01:23:10,958 --> 01:23:11,791 ‫"אני לא מגיעה.‬ 1497 01:23:11,875 --> 01:23:14,291 ‫"אני רוצה ללבוש את החזיות והתחתונים שלך."‬ 1498 01:23:16,958 --> 01:23:21,375 ‫כעת, בואו נבדוק איך המיטות ממוקמות.‬ 1499 01:23:21,458 --> 01:23:25,625 ‫מי כאן חזר הביתה‬ ‫ומצא את השותף שלו אוכל במיטה שלו?‬ 1500 01:23:26,208 --> 01:23:27,125 ‫כן.‬ 1501 01:23:27,625 --> 01:23:29,125 ‫פעם אחת חזרתי הביתה‬ 1502 01:23:29,208 --> 01:23:33,750 ‫ומצאתי מישהו "אוכל"‬ ‫את השותפה שלי במיטה שלי.‬ 1503 01:23:40,166 --> 01:23:41,625 ‫עשית את זה במיטה שלה?‬ 1504 01:23:41,708 --> 01:23:46,250 ‫בכל אופן, באמצעות מיטות קיר,‬ ‫נגדיל את שטח המחיה,‬ 1505 01:23:46,333 --> 01:23:49,500 ‫ויהיה לסלסט הרבה יותר קשה‬ 1506 01:23:49,583 --> 01:23:53,375 ‫לשכב עם בחור נמוך‬ ‫בזמן שאני מכינה עבורה שיעורי בית.‬ 1507 01:23:55,208 --> 01:23:57,541 ‫"טועמים את הקומבוצ'ה?"‬ 1508 01:23:59,916 --> 01:24:02,333 ‫למה הבובה של סלסט היא אני?‬ 1509 01:24:02,416 --> 01:24:05,375 ‫עד כה, העיצוב הזה מועיל רק לי.‬ 1510 01:24:05,458 --> 01:24:07,958 ‫אז שאלתי את עצמי,‬ 1511 01:24:08,041 --> 01:24:09,791 ‫"מה סלסט צריכה?"‬ 1512 01:24:11,041 --> 01:24:12,083 ‫זה קשה,‬ 1513 01:24:12,166 --> 01:24:16,625 ‫כי חייה התחילו בצניעות בבית הזה.‬ 1514 01:24:19,500 --> 01:24:22,000 ‫מה הקטע?‬ 1515 01:24:22,083 --> 01:24:23,500 ‫אז הנה זה.‬ 1516 01:24:24,000 --> 01:24:26,833 ‫זוהי מחיצה אטומה לרעש.‬ 1517 01:24:26,916 --> 01:24:31,833 ‫עכשיו לא אצטרך לשמוע עוד שקרים‬ ‫על כך שאביה של סלסט הוא שרת,‬ 1518 01:24:31,916 --> 01:24:35,541 ‫כשבפועל, הוא מנכ"ל "סטייפלס".‬ 1519 01:24:35,625 --> 01:24:38,000 ‫אלוהים, אחותי.‬ 1520 01:24:38,500 --> 01:24:40,583 ‫"סטייפלס"? המסעדה?‬ 1521 01:24:41,083 --> 01:24:43,500 ‫את אומרת שהיא ילדת נפוטיזם?‬ 1522 01:24:43,583 --> 01:24:44,916 ‫בוז!‬ ‫-כן.‬ 1523 01:24:45,000 --> 01:24:46,541 ‫ועוד דבר אחד.‬ 1524 01:24:47,041 --> 01:24:48,458 ‫רק בצד של סלסט.‬ 1525 01:24:48,541 --> 01:24:50,708 ‫אורות מנצנצים עם תמונות פולארויד.‬ 1526 01:24:53,500 --> 01:24:55,791 ‫כמו אצלנו. היא בטח קיבלה השראה…‬ ‫-כן.‬ 1527 01:24:55,875 --> 01:24:58,708 ‫תודה שהקשבתם. קדימה, אדריכלות.‬ 1528 01:25:09,666 --> 01:25:14,500 ‫אגב, אולי עוזרי הוראה לא צריכים להשתמש‬ ‫ברשימות קשר של הכיתה כשירות היכרויות.‬ 1529 01:25:25,166 --> 01:25:26,375 ‫דבון!‬ 1530 01:25:26,458 --> 01:25:28,791 ‫זה היה מטורף, אבל בקטע טוב, כמובן.‬ 1531 01:25:28,875 --> 01:25:30,000 ‫תודה.‬ 1532 01:25:30,500 --> 01:25:32,500 ‫איפה השגת את הרהיטים הקטנים האלו?‬ 1533 01:25:32,583 --> 01:25:34,416 ‫בנית אותם עם אחי.‬ 1534 01:25:35,750 --> 01:25:37,416 ‫את תהיי בסדר שם?‬ 1535 01:25:37,916 --> 01:25:38,791 ‫כן.‬ 1536 01:25:38,875 --> 01:25:40,416 ‫נתראה אחר כך.‬ 1537 01:26:41,875 --> 01:26:43,500 ‫- אלכס, שיחות שלא נענו -‬ 1538 01:26:53,250 --> 01:26:55,375 ‫התקשרתי אלייך איזה 15 פעמים.‬ 1539 01:26:56,041 --> 01:26:57,166 ‫מה קורה?‬ 1540 01:26:58,750 --> 01:27:01,750 ‫- פיטר קופלובסקי, תבוא איתי לנשף?‬ ‫באהבה, אלכס וייס -‬ 1541 01:27:01,833 --> 01:27:03,541 ‫אני מבולבלת. אתה עשית את זה?‬ 1542 01:27:03,625 --> 01:27:05,125 ‫לא!‬ 1543 01:27:05,625 --> 01:27:07,166 ‫את יכולה לבוא, בבקשה?‬ 1544 01:27:08,375 --> 01:27:12,625 ‫יש לי מבחן אחרון בצהריים,‬ ‫אבל אני אארוז ואבוא הביתה מיד אחרי.‬ 1545 01:27:12,708 --> 01:27:14,000 ‫אני ממש מצטערת, אלכס.‬ 1546 01:27:14,500 --> 01:27:16,458 ‫עוד לא הייתי מוכן.‬ 1547 01:27:20,125 --> 01:27:22,125 ‫מאמץ ועומס.‬ 1548 01:27:22,208 --> 01:27:25,458 ‫מאמץ הוא כוח פנימי ליחידת שטח.‬ 1549 01:27:25,541 --> 01:27:26,791 ‫אני לא מבינה.‬ 1550 01:27:26,875 --> 01:27:30,500 ‫היא אפילו לא ניסתה לדבר איתי.‬ 1551 01:27:30,583 --> 01:27:33,583 ‫במקום זה, היא… הכינה מצגת‬ 1552 01:27:33,666 --> 01:27:37,083 ‫על איזו שותפה גרועה אני‬ ‫והציגה אותה לכל בית הספר.‬ 1553 01:27:37,166 --> 01:27:38,458 ‫זה היה נורא משפיל.‬ 1554 01:27:39,041 --> 01:27:41,708 ‫כן, אני מבינה איך זה יכול להיות מאתגר.‬ 1555 01:27:41,791 --> 01:27:45,500 ‫ורק מפני שהיא נדלקה על מישהו שנדלק עליי.‬ 1556 01:27:45,583 --> 01:27:46,916 ‫זו לא אשמתי.‬ 1557 01:27:50,291 --> 01:27:52,125 ‫בואי לכאן.‬ 1558 01:27:53,291 --> 01:27:54,291 ‫מה הקטע?‬ 1559 01:27:54,791 --> 01:27:55,791 ‫דבון, היי…‬ 1560 01:27:56,875 --> 01:28:00,083 ‫זה פתרון זמני.‬ ‫-את נשארת כאן?‬ 1561 01:28:00,166 --> 01:28:01,000 ‫זה בסדר.‬ 1562 01:28:01,500 --> 01:28:02,541 ‫אני אטפל בזה.‬ 1563 01:28:06,375 --> 01:28:07,541 ‫מה קורה, דבון?‬ 1564 01:28:07,625 --> 01:28:09,708 ‫היית בבית הספר של אחי הבוקר?‬ 1565 01:28:09,791 --> 01:28:12,583 ‫סליחה, במה את מנסה להאשים אותי עכשיו?‬ 1566 01:28:16,125 --> 01:28:17,333 ‫תראי לי את התיק שלך.‬ 1567 01:28:24,166 --> 01:28:25,000 ‫טוב…‬ 1568 01:28:39,833 --> 01:28:41,833 ‫לקחת את הקעריות של אמא שלי?‬ 1569 01:28:41,916 --> 01:28:45,666 ‫אלוהים, דבון. למה את אובססיבית‬ ‫לגבי הקעריות המכוערות האלו?‬ 1570 01:28:45,750 --> 01:28:46,750 ‫אימא שלך לא טובה.‬ 1571 01:28:47,750 --> 01:28:50,041 ‫היי, בנות, בואו ננשום עמוק, בסדר?‬ 1572 01:28:50,125 --> 01:28:52,375 ‫בואו נרגיע.‬ ‫-תפסיקי לפגוע במשפחה שלי!‬ 1573 01:28:52,458 --> 01:28:53,833 ‫בסדר.‬ ‫-את צריכה עזרה.‬ 1574 01:28:53,916 --> 01:28:56,375 ‫אולי תגידי לאבא העשיר שלך שימצא מטפל חדש.‬ 1575 01:28:56,458 --> 01:28:58,666 ‫לא! להרגיע.‬ 1576 01:28:58,750 --> 01:28:59,833 ‫קדימה.‬ 1577 01:29:00,958 --> 01:29:02,250 ‫את…‬ 1578 01:29:03,083 --> 01:29:05,208 ‫כל כך מפונקת!‬ 1579 01:29:06,291 --> 01:29:08,625 ‫את גרה בבית שלי 20 מיליון דולר!‬ 1580 01:29:08,708 --> 01:29:10,666 ‫ראיתי באינטרנט! יש בו מעלית.‬ 1581 01:29:10,750 --> 01:29:12,041 ‫בסדר. כל הכבוד.‬ 1582 01:29:12,125 --> 01:29:16,125 ‫אתן אומרות דברים חשובים,‬ ‫אבל לזרוק קעריות זה מסוכן בטירוף,‬ 1583 01:29:16,208 --> 01:29:18,458 ‫ואני חושבת שנכנס לי רסיס לעין.‬ 1584 01:29:18,541 --> 01:29:20,583 ‫אני לא מאמינה שהיינו חברות.‬ 1585 01:29:20,666 --> 01:29:21,750 ‫חברות?‬ 1586 01:29:21,833 --> 01:29:24,083 ‫התמזמזת עם הבחור שאהבתי!‬ 1587 01:29:26,708 --> 01:29:28,750 ‫את חושבת שרק התמזמזנו?‬ 1588 01:29:29,875 --> 01:29:32,125 ‫לא, דפקתי אותו.‬ 1589 01:29:32,208 --> 01:29:34,875 ‫כן, לא, דפקתי אותו בחופשת האביב.‬ 1590 01:29:34,958 --> 01:29:37,250 ‫דפקתי אותו בחופשת החורף.‬ 1591 01:29:37,333 --> 01:29:41,083 ‫כשבאת למשרד הקטן שלו‬ ‫כדי להזמין אותו לצאת איתך?‬ 1592 01:29:41,166 --> 01:29:42,375 ‫הייתי מתחת לשולחן.‬ 1593 01:29:42,958 --> 01:29:46,375 ‫כי בדיוק שכבנו.‬ 1594 01:29:47,375 --> 01:29:48,208 ‫אז…‬ 1595 01:29:48,708 --> 01:29:49,750 ‫את מגעילה.‬ 1596 01:29:50,458 --> 01:29:52,208 ‫היי, בואו לא נבייש אף אחת.‬ 1597 01:29:52,291 --> 01:29:54,500 ‫הוא לא רצה אותך. תתגברי על זה.‬ 1598 01:29:55,000 --> 01:29:56,000 ‫את משדרת‬ 1599 01:29:56,708 --> 01:29:58,458 ‫אנרגיה של אחות קטנה.‬ 1600 01:30:02,791 --> 01:30:04,958 ‫היי! אין לך רישיון להפעיל את זה!‬ 1601 01:30:05,041 --> 01:30:06,166 ‫לא!‬ 1602 01:30:07,333 --> 01:30:08,291 ‫תירגעו.‬ 1603 01:30:13,500 --> 01:30:14,500 ‫הפוסטרים שלי!‬ 1604 01:30:15,166 --> 01:30:17,166 ‫את כבאית, נכון? תכבי את זה.‬ 1605 01:30:17,250 --> 01:30:19,041 ‫רגשות חזקים.‬ ‫-מה הקטע?!‬ 1606 01:30:19,125 --> 01:30:20,083 ‫לעזאזל!‬ 1607 01:30:21,041 --> 01:30:22,625 ‫אני חייבת לכבות את זה.‬ 1608 01:30:29,916 --> 01:30:31,125 ‫חייבות לצאת מכאן!‬ 1609 01:30:35,208 --> 01:30:37,208 ‫שרפה! חבר'ה, קדימה, בואו!‬ 1610 01:30:37,291 --> 01:30:39,208 ‫יש שרפה!‬ 1611 01:30:39,708 --> 01:30:40,583 ‫אלוהים!‬ 1612 01:30:41,791 --> 01:30:42,958 ‫זה שלי!‬ 1613 01:30:43,041 --> 01:30:44,250 ‫אז מה?‬ 1614 01:30:44,333 --> 01:30:45,458 ‫קדימה!‬ 1615 01:30:45,541 --> 01:30:48,083 ‫היי, דבון! דבון, בואי נדבר.‬ 1616 01:30:48,166 --> 01:30:50,833 ‫בסדר! את רוצה לדבר? בואי נדבר!‬ ‫-כן.‬ 1617 01:30:50,916 --> 01:30:52,666 ‫למה אמרת שאת ענייה?‬ 1618 01:30:52,750 --> 01:30:55,625 ‫כי כשאת עשירה,‬ ‫אנשים חושבים שהחיים שלך טובים.‬ 1619 01:30:55,708 --> 01:30:59,375 ‫והחיים שלי לא טובים. לאמא שלי יש אלצהיימר,‬ 1620 01:30:59,458 --> 01:31:02,291 ‫ואבא שלי עזב אותה ונשא בחורה‬ ‫שגדולה ממני בשנתיים.‬ 1621 01:31:02,375 --> 01:31:04,916 ‫ואת מנפנפת מולי‬ 1622 01:31:05,000 --> 01:31:09,708 ‫במשפחה המושלמת שלך כל השנה!‬ 1623 01:31:09,791 --> 01:31:13,250 ‫היית יכולה לספר לי את זה והייתי תומכת בך,‬ 1624 01:31:13,333 --> 01:31:16,916 ‫כי זה מה שחברים עושים, פסיכופתית שכמוך!‬ 1625 01:31:18,375 --> 01:31:21,125 ‫בנות, תפסיקו! חייבים להתפנות!‬ 1626 01:31:21,208 --> 01:31:23,083 ‫תסתמי את הפה, אוליביה!‬ 1627 01:31:23,166 --> 01:31:25,500 ‫מה עשיתי?‬ ‫-את לא יודעת לקלוט מצבים!‬ 1628 01:31:25,583 --> 01:31:27,208 ‫טוב, יש שרפה!‬ 1629 01:31:27,708 --> 01:31:31,708 ‫כן, יש לך את הבובה החמודה שלך.‬ ‫אני רוצה לקרוע לה את הראש!‬ 1630 01:31:31,791 --> 01:31:32,666 ‫תפסיקי!‬ 1631 01:31:32,750 --> 01:31:33,916 ‫תני לי אותו!‬ 1632 01:31:35,166 --> 01:31:36,666 ‫תני לי אותו!‬ 1633 01:31:39,458 --> 01:31:41,583 ‫תני לי את העצלן שלי!‬ 1634 01:31:44,125 --> 01:31:48,583 ‫ולצערי, ככה דבון הרגה את סלסט.‬ 1635 01:31:48,666 --> 01:31:49,666 ‫מה?‬ ‫-לא!‬ 1636 01:31:49,750 --> 01:31:53,625 ‫אני צוחקת. אבל דבון באמת שרפה את המעונות.‬ 1637 01:31:57,791 --> 01:32:01,041 ‫זהירות, בבקשה. את בסדר? זה לא לוחץ מדי?‬ 1638 01:32:05,875 --> 01:32:08,083 ‫מי הבחור הזה? ולמה הוא נוגע בך?‬ 1639 01:32:08,166 --> 01:32:09,375 ‫הוא כבאי!‬ 1640 01:32:09,458 --> 01:32:12,875 ‫טוב, אני מתחננת שתיפרדו. תיפרדו עכשיו.‬ 1641 01:32:12,958 --> 01:32:16,375 ‫היא חשפה את הבן שלי בפומבי בבית הספר שלו.‬ 1642 01:32:16,458 --> 01:32:20,000 ‫תמיד ידענו שהוא כנראה גיי,‬ ‫אבל זה לא היה מקומה לעשות את זה.‬ 1643 01:32:20,083 --> 01:32:22,250 ‫בנוסף, היא חייבת לי 2,000 דולר.‬ 1644 01:32:22,333 --> 01:32:24,291 ‫זה לא חשוב כרגע, בריאן.‬ 1645 01:32:24,375 --> 01:32:27,625 ‫אלפיים דולר. אני רוצה שזה יירשם.‬ 1646 01:32:31,750 --> 01:32:33,833 ‫את לא… אל תעני על שום שאלה.‬ 1647 01:32:33,916 --> 01:32:35,750 ‫היא לא עשתה דבר. בשורה התחתונה…‬ 1648 01:32:35,833 --> 01:32:36,791 ‫אל תגידי כלום.‬ 1649 01:32:36,875 --> 01:32:39,250 ‫הבת שלי חפה מפשע. היא לא עשתה דבר.‬ 1650 01:32:53,000 --> 01:32:54,625 ‫בדיוק כמו באונ' קליפורניה.‬ 1651 01:32:54,708 --> 01:32:56,291 ‫אסור לחנות כאן.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1652 01:32:57,000 --> 01:32:57,833 ‫סלסט!‬ 1653 01:32:58,958 --> 01:33:02,041 ‫סליחה על האיחור.‬ ‫לקח המון זמן להשיג את עורכי הדין.‬ 1654 01:33:02,125 --> 01:33:04,500 ‫אנחנו כל כך שמחים שאת בסדר.‬ 1655 01:33:05,333 --> 01:33:06,625 ‫תודה, קייטי.‬ 1656 01:33:07,125 --> 01:33:09,125 ‫ג'ון, הוא עדיין רעב.‬ 1657 01:33:09,208 --> 01:33:11,916 ‫אני יכולה להאכיל אותו באוטו?‬ ‫-כן, מה שצריך.‬ 1658 01:33:13,250 --> 01:33:14,500 ‫סיפרת לאימא?‬ 1659 01:33:16,166 --> 01:33:18,166 ‫לא. למה?‬ 1660 01:33:22,041 --> 01:33:24,208 ‫באיזה בית ספר תרצי ללמוד עכשיו?‬ 1661 01:33:24,291 --> 01:33:25,791 ‫ביה"ס הזה נשרף.‬ 1662 01:33:25,875 --> 01:33:29,375 ‫אני לא צריכה בית ספר אחר. אני צריכה שיקום.‬ 1663 01:33:29,458 --> 01:33:30,958 ‫יש לי פי-טי-אס-די.‬ 1664 01:33:31,541 --> 01:33:33,583 ‫יש לך מחלת מין?‬ 1665 01:33:37,583 --> 01:33:39,916 ‫כן, זה היה ממש אינטנסיבי.‬ 1666 01:33:40,000 --> 01:33:41,958 ‫וזה, חברותיי,‬ 1667 01:33:42,041 --> 01:33:44,750 ‫כוחו של מספר סיפורים טוב.‬ 1668 01:33:45,250 --> 01:33:48,500 ‫עכשיו, תעופו מפה.‬ 1669 01:33:49,083 --> 01:33:50,000 ‫זהו זה?‬ 1670 01:33:51,541 --> 01:33:52,375 ‫זהו זה.‬ 1671 01:33:53,916 --> 01:33:54,916 ‫בסדר.‬ 1672 01:34:00,083 --> 01:34:03,041 ‫סליחה שאמרתי שיש לך ריח‬ ‫של סנדוויץ' איטלקי.‬ 1673 01:34:03,833 --> 01:34:06,333 ‫סליחה שצילמתי אותך ישנה.‬ 1674 01:34:06,416 --> 01:34:07,458 ‫תודה.‬ 1675 01:34:08,708 --> 01:34:10,833 ‫אני מתגעגעת לזה שאהבנו זו את זו.‬ ‫-כן.‬ 1676 01:34:13,166 --> 01:34:16,041 ‫ביי, מליסה.‬ 1677 01:34:16,125 --> 01:34:17,458 ‫כל כך חמודה.‬ 1678 01:34:19,666 --> 01:34:21,666 ‫תודה, ד"ר שילינג.‬ 1679 01:34:22,291 --> 01:34:23,166 ‫זה היה אדיר.‬ 1680 01:34:23,666 --> 01:34:24,750 ‫מרפא מאוד.‬ 1681 01:34:24,833 --> 01:34:26,625 ‫אני שמחה שזה עזר.‬ 1682 01:34:27,333 --> 01:34:29,250 ‫מה קרה בסוף עם סלסט?‬ 1683 01:34:30,416 --> 01:34:31,250 ‫טוב,‬ 1684 01:34:31,833 --> 01:34:35,166 ‫סלסט סולקה משני בתי ספר נוספים,‬ 1685 01:34:35,250 --> 01:34:37,708 ‫אז אבא שלה ניתק אותה כלכלית.‬ 1686 01:34:37,791 --> 01:34:38,791 ‫ועכשיו…‬ 1687 01:34:42,500 --> 01:34:43,708 ‫זה קורע.‬ 1688 01:34:45,416 --> 01:34:46,250 ‫- גוס -‬ 1689 01:34:46,333 --> 01:34:48,666 ‫אלוהים, זאת את!‬ 1690 01:34:48,750 --> 01:34:50,750 ‫את עובדת ב"סטייפלס".‬ 1691 01:34:51,250 --> 01:34:53,458 ‫זה ממש קורע!‬ 1692 01:34:54,333 --> 01:34:55,875 ‫בחיי!‬ 1693 01:34:55,958 --> 01:34:58,625 ‫את עובדת ב"סטייפלס"!‬ 1694 01:34:58,708 --> 01:35:01,166 ‫את עובדת ב"סטייפלס"!‬ 1695 01:35:01,250 --> 01:35:03,333 ‫את עובדת ב"סטייפלס"!‬ ‫-סתום את הפה!‬ 1696 01:35:04,208 --> 01:35:05,708 ‫קוראים לזה קארמה!‬ 1697 01:35:05,791 --> 01:35:09,166 ‫חבל רק שסוף הסיפור‬ ‫היה מבאס כל כך בשביל דבון.‬ 1698 01:35:09,250 --> 01:35:10,833 ‫אלוהים, אני יודעת.‬ 1699 01:35:10,916 --> 01:35:12,208 ‫ממש מבאס.‬ 1700 01:35:12,791 --> 01:35:14,458 ‫מה קרה לה בכלל?‬ 1701 01:35:16,041 --> 01:35:17,875 ‫היא קיבלה שותפה חדשה.‬ 1702 01:35:32,416 --> 01:35:34,875 ‫טוב, וייס. את כאן.‬ 1703 01:35:39,708 --> 01:35:42,041 ‫תהני מהבית שלך בחודשיים הקרובים.‬ 1704 01:35:46,541 --> 01:35:47,375 ‫יפה.‬ 1705 01:35:48,083 --> 01:35:49,166 ‫בשר טרי.‬ 1706 01:35:50,500 --> 01:35:51,375 ‫איך קוראים לך?‬ 1707 01:35:52,708 --> 01:35:53,666 ‫צ'אק.‬ 1708 01:35:54,208 --> 01:35:58,458 ‫כי אני הופכת חארות כמוך לבשר טחון מובחר.‬ 1709 01:36:00,000 --> 01:36:01,083 ‫כן, בסדר.‬ 1710 01:36:01,166 --> 01:36:03,291 ‫בואי נעבור על כמה דברים.‬ 1711 01:36:04,166 --> 01:36:07,375 ‫אחת, אל תיגעי בדברים שלי.‬ 1712 01:36:08,125 --> 01:36:10,791 ‫שתיים, אל תלבשי את הבגדים שלי.‬ 1713 01:36:10,875 --> 01:36:14,416 ‫שלוש, אל תעשי סקס במיטה שלי.‬ 1714 01:36:15,000 --> 01:36:16,500 ‫תצייתי לחוקים האלו,‬ 1715 01:36:17,166 --> 01:36:20,291 ‫ולא אצית אותך כשאת ישנה.‬ 1716 01:36:22,750 --> 01:36:24,375 ‫סתם צחקתי.‬ 1717 01:36:24,458 --> 01:36:26,000 ‫לעזאזל!‬ 1718 01:36:26,083 --> 01:36:27,333 ‫הכול בסדר, מותק.‬ 1719 01:36:27,416 --> 01:36:28,583 ‫תירגעי.‬ 1720 01:36:29,125 --> 01:36:31,166 ‫אני לואיז.‬ 1721 01:36:31,666 --> 01:36:33,083 ‫ברוכה הבאה לתא.‬ 1722 01:36:33,166 --> 01:36:36,583 ‫יש לי פה צידנית קטנה. יש שם כיבוד.‬ 1723 01:36:36,666 --> 01:36:38,375 ‫רוצה סודה?‬ 1724 01:36:38,458 --> 01:36:40,208 ‫לא. אני בסדר, תודה.‬ 1725 01:36:40,291 --> 01:36:41,791 ‫בסדר, כמובן.‬ 1726 01:36:41,875 --> 01:36:43,291 ‫יש לך משפחה?‬ 1727 01:36:43,375 --> 01:36:44,208 ‫יש לי אח.‬ 1728 01:36:44,708 --> 01:36:46,208 ‫הוא בדיוק יצא.‬ 1729 01:36:46,291 --> 01:36:47,500 ‫מהכלא?‬ 1730 01:36:47,583 --> 01:36:48,958 ‫מהארון.‬ 1731 01:36:50,833 --> 01:36:51,666 ‫לעזאזל!‬ 1732 01:36:51,750 --> 01:36:54,958 ‫בטח ירדה לו אבן ענקית מהלב.‬ 1733 01:36:55,041 --> 01:36:56,416 ‫כן, נראה לי.‬ 1734 01:36:56,916 --> 01:36:58,583 ‫טוב. מאיפה אתם?‬ 1735 01:36:58,666 --> 01:37:00,875 ‫מונטקלייר, ניו ג'רזי.‬ ‫-מונטקלייר?‬ 1736 01:37:00,958 --> 01:37:03,708 ‫ילדה, שדדתי ארבע‬ ‫חנויות תכשיטים במונטקלייר.‬ 1737 01:37:03,791 --> 01:37:05,916 ‫לא, זאת היית את?‬ ‫-זאת הייתי אני!‬ 1738 01:37:06,000 --> 01:37:07,375 ‫אלוהים!‬ ‫-שמעת עליי?‬ 1739 01:37:07,458 --> 01:37:08,708 ‫כן, שמעתי עלייך!‬ 1740 01:37:08,791 --> 01:37:10,708 ‫טוב, אני מרגישה מפורסמת. אלוהים.‬ 1741 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 ‫טוב, בגלל זה אני…‬ 1742 01:37:13,458 --> 01:37:16,333 ‫שיט! הן מצאו חן זו בעיני זו?‬ ‫-מה הקטע?‬ 1743 01:37:16,416 --> 01:37:18,333 ‫כן, האמת שזה מתוק.‬ 1744 01:37:18,416 --> 01:37:20,166 ‫טוב, מה קרה לכל האחרים?‬ 1745 01:37:20,250 --> 01:37:22,958 ‫אתן ממש רוצות לדעת על הסוף של כולם?‬ 1746 01:37:23,041 --> 01:37:24,666 ‫כן!‬ ‫-ברור!‬ 1747 01:37:24,750 --> 01:37:26,083 ‫טוב, בבקשה.‬ 1748 01:37:26,166 --> 01:37:28,083 ‫מייקל עבר לסטטן איילנד‬ 1749 01:37:28,166 --> 01:37:30,833 ‫ופתח מסעדה ספרדית בשם "מיגל'ז".‬ 1750 01:37:30,916 --> 01:37:34,750 ‫המסעדה נסגרה תוך חצי שנה‬ ‫אחרי שבביקורת של הניו יורק טיימס נכתב,‬ 1751 01:37:34,833 --> 01:37:36,666 ‫"לפאייה יש טעם של חרא".‬ 1752 01:37:36,750 --> 01:37:39,958 ‫הוא גם הקריח בגיל 25.‬ 1753 01:37:40,041 --> 01:37:42,625 ‫בגלל החוויה של אחותו, אלכס ויתר על קולג'.‬ 1754 01:37:42,708 --> 01:37:46,375 ‫הוא מנחה כיום פודקאסט מצליח‬ ‫על "המרוץ לדראג" עם ארוסו,‬ 1755 01:37:46,458 --> 01:37:47,791 ‫פיטר קופלובסקי.‬ 1756 01:37:48,291 --> 01:37:51,875 ‫ג'ורג' נהפך לתורם הזרע הפורה ביותר בארה"ב.‬ 1757 01:37:51,958 --> 01:37:54,375 ‫הוא אביהם של 13 אלף ילדים.‬ 1758 01:37:54,458 --> 01:37:55,958 ‫כולם יודעים לשחק פריזבי.‬ 1759 01:37:56,041 --> 01:38:02,666 ‫הרובוט הגיי מנהל יחסים מאושרים‬ ‫עם שואב אבק פאנסקסואלי.‬ 1760 01:38:02,750 --> 01:38:07,791 ‫דבון ולואיז שוחררו מוקדם מהכלא‬ ‫בשל התנהגות טובה‬ 1761 01:38:08,375 --> 01:38:13,875 ‫והקימו יחד את העסק הצומח הכי מהר‬ ‫במנהטן לאדריכלות ולעיצוב.‬ 1762 01:38:14,500 --> 01:38:19,875 ‫הן באמת החברות הכי טובות לנצח.‬ 1763 01:38:19,958 --> 01:38:26,583 ‫- מהכלא לפנטהאוז -‬ 1764 01:45:34,166 --> 01:45:39,166 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬