1 00:00:01,918 --> 00:00:03,420 THE STORY SO FAR 2 00:00:08,258 --> 00:00:12,846 A twin boy and girl born on a day where day and night are equal 3 00:00:12,929 --> 00:00:15,598 will someday command Daemons. 4 00:00:16,766 --> 00:00:19,016 That's the legend of the village in the east. 5 00:00:19,769 --> 00:00:22,773 When twins sundering night and day are born, 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,399 the world will be torn apart. 7 00:00:26,776 --> 00:00:31,698 Four hundred years ago, a great war tore the nation in half. 8 00:00:32,323 --> 00:00:35,452 Daemon Wielders were involved behind the scenes. 9 00:00:36,536 --> 00:00:40,457 The people of Higashi Village kept the twins inside the village 10 00:00:40,540 --> 00:00:43,418 so they could eventually use their powers. 11 00:00:44,586 --> 00:00:48,840 Realizing their children were in danger, 12 00:00:48,923 --> 00:00:52,135 their parents attempted to flee with the twins, 13 00:00:52,218 --> 00:00:56,014 but they could only take Asa, the younger sister, with them. 14 00:00:57,348 --> 00:01:00,393 The twins possess the ability to gain special powers: 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,146 "Break" and "Seal." 16 00:01:04,314 --> 00:01:09,653 Break, the power to forcibly unravel anything, and its pair… 17 00:01:09,736 --> 00:01:10,570 BREAK - SEAL 18 00:01:10,653 --> 00:01:15,283 Seal, the power to forcibly close anything. 19 00:01:16,826 --> 00:01:20,830 I didn't choose to be a chosen twin, 20 00:01:21,623 --> 00:01:24,209 but now, I'm following the path I chose. 21 00:01:25,376 --> 00:01:27,545 I'll get my own hands dirty. 22 00:01:29,380 --> 00:01:31,466 After gaining the power of Break in the outside world, 23 00:01:31,549 --> 00:01:34,511 Asa attacked the village to take back her brother. 24 00:01:35,094 --> 00:01:36,554 Move! 25 00:01:38,973 --> 00:01:44,062 Amidst the chaos, we were awakened for the first time in 400 years. 26 00:01:44,771 --> 00:01:48,066 Our new master is hands off. 27 00:01:48,149 --> 00:01:52,070 Yuru, these are your Daemons. 28 00:01:54,405 --> 00:01:58,201 Asa is being sheltered by… the Kagemori clan, was it? 29 00:01:58,284 --> 00:02:02,956 Their clan broke away from Higashi Village over irreconcilable differences. 30 00:02:03,540 --> 00:02:05,917 Instead of working with their clan, 31 00:02:06,000 --> 00:02:09,212 Yuru chose to search for his parents on his own. 32 00:02:09,295 --> 00:02:11,631 I won't run or hide. 33 00:02:11,714 --> 00:02:14,176 I don't have a reason to sneak around. 34 00:02:14,259 --> 00:02:17,596 I don't care if you're from Higashi Village or the Kagemori clan. 35 00:02:17,679 --> 00:02:21,224 If you want my head, come and get it. 36 00:02:21,307 --> 00:02:25,728 And it would seem the Kagemoris aren't a monolith. 37 00:02:26,521 --> 00:02:29,607 I died once. 38 00:02:30,358 --> 00:02:32,861 We're better off without Break or Seal. 39 00:02:33,695 --> 00:02:35,322 Times have changed. 40 00:02:35,405 --> 00:02:37,949 We share their blood. 41 00:02:38,032 --> 00:02:40,577 It's our responsibility to put them to rest. 42 00:02:41,161 --> 00:02:45,261 Yes. The village that produces the powers of Break and Seal can continue to exist. 43 00:02:45,415 --> 00:02:48,084 We shouldn't deny their very existence. 44 00:02:48,167 --> 00:02:52,589 It seems other forces are getting involved as well. 45 00:02:52,672 --> 00:02:54,799 We must be careful. 46 00:04:31,020 --> 00:04:32,772 OLD HIGASHI VILLAGE TRAILHEAD 47 00:04:32,855 --> 00:04:35,692 Yes, I followed him part of the way. 48 00:04:35,775 --> 00:04:37,277 I didn't follow him too far. 49 00:04:38,361 --> 00:04:41,531 The shaman should be in Higashi Village by now. 50 00:04:42,782 --> 00:04:44,033 Good work. 51 00:04:44,659 --> 00:04:46,953 I just need to know he's in the village. 52 00:04:47,036 --> 00:04:49,038 Wait there. 53 00:04:49,539 --> 00:04:50,916 Hey, Ivan. 54 00:04:50,999 --> 00:04:52,083 Go pay them a visit. 55 00:04:54,127 --> 00:04:55,878 Got it. 56 00:04:56,379 --> 00:04:57,463 Let's go, Shokyo. 57 00:04:58,131 --> 00:05:02,385 What? You mean, "Please come with me, Lord Shokyo." 58 00:05:02,468 --> 00:05:05,639 Remind me, which of us is the master? 59 00:05:05,722 --> 00:05:07,098 Don't give me any lip. 60 00:05:07,181 --> 00:05:09,017 I'll fillet you, monkey. 61 00:05:09,100 --> 00:05:12,645 Daikyo, say something. 62 00:05:14,105 --> 00:05:16,024 Don't act like you can't see me. 63 00:05:16,107 --> 00:05:19,027 You two can't even move without a master. 64 00:05:19,110 --> 00:05:21,154 Why are you so haughty? 65 00:05:21,237 --> 00:05:25,909 Shut up! You can't do anything without us, monkey. 66 00:05:25,992 --> 00:05:28,036 Who do you think's keeping you fed, huh? 67 00:05:28,119 --> 00:05:30,956 I am, lazybones. 68 00:05:31,039 --> 00:05:32,749 Screw you, monkey! - God, you're annoying! 69 00:05:32,832 --> 00:05:34,042 Just go already! 70 00:05:34,125 --> 00:05:35,627 I'm paying you a fortune! 71 00:05:35,710 --> 00:05:37,337 Go earn your pay! 72 00:05:37,420 --> 00:05:38,546 Yeah, yeah. 73 00:05:47,764 --> 00:05:49,432 There we go. 74 00:05:51,642 --> 00:05:53,519 I'll be back in a bit. 75 00:06:02,445 --> 00:06:04,322 Man, that's creepy. 76 00:06:16,918 --> 00:06:18,712 How does this look? 77 00:06:18,795 --> 00:06:19,838 Yeah, that's good. 78 00:06:19,921 --> 00:06:23,174 What? You're making weapons again! 79 00:06:23,257 --> 00:06:24,258 We weren't busy. 80 00:06:25,009 --> 00:06:28,012 All right. Then I'll give you something to do. 81 00:06:28,596 --> 00:06:30,265 What's that board? 82 00:06:30,348 --> 00:06:32,767 A television. - A smell emission? 83 00:06:34,519 --> 00:06:36,187 …with a 0% chance of rain in the afternoon. 84 00:06:36,270 --> 00:06:37,522 MOSTLY SUNNY SKIES TOMORROW SCATTERED AFTERNOON RAIN 85 00:06:37,605 --> 00:06:40,191 We're looking at another dry day. 86 00:06:40,942 --> 00:06:45,530 There are concerns that Western Japan may see a shortage of water this summer. 87 00:06:45,613 --> 00:06:47,866 Next, the national weather forecast. 88 00:06:47,949 --> 00:06:51,244 Clear skies are expected in Okinawa… 89 00:06:51,327 --> 00:06:56,166 I can't visit Mother's hometown, but what about you? 90 00:06:56,249 --> 00:06:57,834 Who, me? 91 00:06:57,917 --> 00:07:01,212 Your mother's from… Echigo, right? 92 00:07:01,796 --> 00:07:04,423 Ethiopia. It's a foreign country. 93 00:07:05,216 --> 00:07:06,926 You don't want to go there? 94 00:07:07,718 --> 00:07:12,057 Well, it's really far away. 95 00:07:12,140 --> 00:07:15,351 You can't go back to your own hometown, right? 96 00:07:16,436 --> 00:07:21,232 It's not safe for me to go back to Higashi Village. 97 00:07:25,027 --> 00:07:27,780 But I left a lot behind. 98 00:07:28,448 --> 00:07:30,491 I wish I could go back. 99 00:07:32,785 --> 00:07:36,998 Wh-What is this? 100 00:07:37,832 --> 00:07:38,749 Mr. Shaman. 101 00:07:40,334 --> 00:07:43,046 Wait here. I'll be right back. 102 00:07:43,129 --> 00:07:44,255 Hey, monkey. 103 00:07:44,338 --> 00:07:47,675 In the keep. I sense Daemons. 104 00:07:48,968 --> 00:07:50,720 The keep, huh? 105 00:07:50,803 --> 00:07:54,182 They say idiots and something like high places. 106 00:07:54,265 --> 00:07:55,934 It's idiots and monkeys. 107 00:07:56,017 --> 00:07:58,061 It's idiots and smoke, idiot. 108 00:07:58,144 --> 00:08:00,188 Who are you calling an idiot?! 109 00:08:10,323 --> 00:08:11,699 Sounds rough. 110 00:08:11,782 --> 00:08:13,451 Tell me about it. 111 00:08:17,705 --> 00:08:19,499 I don't recognize him. - Yeah. 112 00:08:22,919 --> 00:08:23,753 Who are you? 113 00:08:25,046 --> 00:08:27,173 How'd you get— - Hey— 114 00:08:30,510 --> 00:08:31,677 Not them. 115 00:08:36,557 --> 00:08:37,892 What a pain. 116 00:08:53,699 --> 00:08:55,034 Not him either. 117 00:09:00,289 --> 00:09:03,960 Nope. Nope. Nope. 118 00:09:04,043 --> 00:09:05,211 Not him. 119 00:09:06,087 --> 00:09:06,963 Not him either. 120 00:09:16,722 --> 00:09:18,057 That was close. 121 00:09:20,685 --> 00:09:22,187 Who are you? 122 00:09:22,270 --> 00:09:24,438 Are you with those other guys? 123 00:09:25,147 --> 00:09:27,358 Everyone was on their guard. 124 00:09:27,441 --> 00:09:30,945 How'd you get in without breaking the barrier? 125 00:09:45,001 --> 00:09:46,627 That face… 126 00:09:47,211 --> 00:09:49,923 You're the Daemon that was bound to the prison. 127 00:09:50,006 --> 00:09:51,632 You're the fake Asa, aren't you? 128 00:09:52,717 --> 00:09:56,762 And if you came to save this woman, 129 00:09:57,471 --> 00:09:59,557 she must be your master. 130 00:10:07,648 --> 00:10:11,319 You're bold for someone whose master's been taken hostage. 131 00:10:12,194 --> 00:10:16,115 If she's a Daemon, her other half must be around here somewhere. 132 00:10:17,867 --> 00:10:20,620 Where is it? Where will it come from? 133 00:10:21,370 --> 00:10:23,414 Monkey, your feet! 134 00:10:23,998 --> 00:10:25,082 Ow… 135 00:10:35,926 --> 00:10:38,262 Don't you think that was a bit much, Shokyo? 136 00:10:38,929 --> 00:10:42,016 What? It only cost a leg to save your life. 137 00:10:42,099 --> 00:10:45,728 You should be on your hands and knees thanking me. 138 00:10:45,811 --> 00:10:48,356 I can't with this leg. 139 00:10:49,982 --> 00:10:52,151 You look just like Asa, 140 00:10:52,234 --> 00:10:55,488 but you've made yourself look much younger than the real one. 141 00:10:56,614 --> 00:11:02,287 No wonder her brother couldn't leave this cute little sister behind. 142 00:11:02,370 --> 00:11:04,330 How distasteful. 143 00:11:04,955 --> 00:11:07,834 None of the villagers can see Daemons. 144 00:11:07,917 --> 00:11:13,464 Is she hoarding all the special powers so the villagers will worship her? 145 00:11:13,964 --> 00:11:17,927 Your master isn't just distasteful, she's repulsive. 146 00:11:18,010 --> 00:11:23,057 Now then… if I kill your master, you'll become a stray Daemon. 147 00:11:23,140 --> 00:11:27,686 It's your face I want, so there's no point if you revert to your original form. 148 00:11:28,354 --> 00:11:30,523 You could form a contract with me, 149 00:11:31,023 --> 00:11:33,567 but Magatsuhi—or rather, 150 00:11:34,193 --> 00:11:37,988 Shokyo's incompatible with all other Daemons. 151 00:11:38,489 --> 00:11:41,826 Worst case, they could end up killing the fake Asa. 152 00:11:42,410 --> 00:11:43,619 I'll kill her. 153 00:11:44,286 --> 00:11:45,955 You heard them. 154 00:11:46,664 --> 00:11:51,210 If you don't put up a fuss, I won't kill your master. 155 00:11:52,128 --> 00:11:53,963 Come with me, Fake Asa. 156 00:11:55,631 --> 00:11:56,715 To the outside world? 157 00:11:57,299 --> 00:11:59,135 It's fun down there. 158 00:12:14,316 --> 00:12:15,734 Fine. 159 00:12:16,569 --> 00:12:17,736 I'll go. 160 00:12:29,832 --> 00:12:34,170 This Daemon's other half never showed up. 161 00:12:34,670 --> 00:12:35,963 Why not? 162 00:12:36,046 --> 00:12:37,757 Are they up to something? 163 00:12:37,840 --> 00:12:41,093 I'd like a human hostage for insurance, too. 164 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 There's an obedient-looking kid. 165 00:12:54,356 --> 00:12:57,360 Mom! Mom! 166 00:12:57,443 --> 00:12:58,820 Again? 167 00:12:58,903 --> 00:13:00,070 How awful. 168 00:13:00,738 --> 00:13:03,866 This village might be done for. 169 00:13:03,949 --> 00:13:06,244 Let's run for it, Mom! That guy's bad news! 170 00:13:06,327 --> 00:13:11,082 Danji, you said you wanted to visit the outside world with Yuru, right? 171 00:13:11,165 --> 00:13:12,750 Huh? Yeah. 172 00:13:13,334 --> 00:13:16,504 Go down the mountain. Alone. 173 00:13:16,587 --> 00:13:20,007 Alone? What about you, Mom? 174 00:13:20,090 --> 00:13:22,176 I'll stay in the village. 175 00:13:22,259 --> 00:13:27,640 Imagine how sad he'd be if no one were here to welcome him back. 176 00:13:27,723 --> 00:13:29,016 But… 177 00:13:29,099 --> 00:13:32,186 These are directions for getting down the mountain. 178 00:13:32,978 --> 00:13:34,230 Don't get lost. 179 00:13:37,816 --> 00:13:41,654 Go down the mountain and help Yuru. 180 00:13:41,737 --> 00:13:45,407 If you see Mine-san and Nagisa-san, give them my regards. 181 00:13:51,997 --> 00:13:57,753 Who is that guy? What's his deal? 182 00:14:04,051 --> 00:14:07,096 I said I'd be right back and told you to wait. 183 00:14:22,403 --> 00:14:24,196 You two go first. 184 00:14:37,293 --> 00:14:39,461 Welcome to the outside world. 185 00:14:48,053 --> 00:14:51,807 Well, that was my way back. 186 00:14:54,476 --> 00:14:57,396 I don't know how to leave, 187 00:14:58,022 --> 00:15:01,901 so you'll guide me down the mountain, Mr. Shaman. 188 00:15:36,477 --> 00:15:38,896 OLD HIGASHI VILLAGE TRAILHEAD 189 00:15:39,730 --> 00:15:42,650 Am I outside the village? 190 00:15:43,233 --> 00:15:44,318 Yuru. 191 00:15:44,985 --> 00:15:48,948 I need to find Yuru… 192 00:15:56,497 --> 00:15:57,665 Want a lift? 193 00:16:02,002 --> 00:16:04,881 Y-You know Right and Left? 194 00:16:04,964 --> 00:16:08,217 That's right. We're very old friends. 195 00:16:08,300 --> 00:16:12,263 The other day, they fled with the boy twin. 196 00:16:12,346 --> 00:16:14,223 A twin? That must've been Yuru. 197 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 They said they planned to hide in a lively town. 198 00:16:17,267 --> 00:16:18,769 They rode off in a car. 199 00:16:18,852 --> 00:16:20,020 A car? 200 00:16:23,816 --> 00:16:25,609 One of those vehicles. 201 00:16:27,194 --> 00:16:30,531 So Yuru made it safely down the mountain. 202 00:16:30,614 --> 00:16:31,699 That's good. 203 00:16:32,282 --> 00:16:34,785 But I don't know where he went. 204 00:16:35,536 --> 00:16:40,082 Well, the license plate was registered to the capital. 205 00:16:40,833 --> 00:16:44,211 Shall we visit the capital? - What? 206 00:16:45,295 --> 00:16:47,089 I've never been to the capital before. 207 00:16:47,172 --> 00:16:50,968 Oh, I'd better tell my master if I'm going somewhere. 208 00:16:51,719 --> 00:16:53,846 Do you mind if we make a stop at home? 209 00:16:53,929 --> 00:16:55,806 S-So casual… 210 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 I see. 211 00:17:01,061 --> 00:17:04,023 So you're going to see some friends who went far away. 212 00:17:04,106 --> 00:17:05,524 That's right. 213 00:17:05,607 --> 00:17:07,943 I'm going with my friends' master's friend. 214 00:17:08,902 --> 00:17:09,987 Hello. 215 00:17:12,448 --> 00:17:17,494 What a charming boy. Whose boy is he? 216 00:17:20,622 --> 00:17:22,959 Watch out for cars. 217 00:17:23,042 --> 00:17:25,294 Don't scare the public. 218 00:17:25,377 --> 00:17:27,337 Okay. See you later. 219 00:17:27,963 --> 00:17:30,466 Have fun in the city while you're there. 220 00:17:30,549 --> 00:17:33,218 Really? Hooray! 221 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Okay, let's take the highway. 222 00:17:37,639 --> 00:17:40,476 Huh? High… way…? 223 00:17:45,564 --> 00:17:47,357 Hooray! 224 00:17:49,568 --> 00:17:51,570 Want to stop by the rest area? 225 00:18:11,090 --> 00:18:13,550 Yes, yes. What is it? 226 00:18:15,761 --> 00:18:19,265 Dera-san, I have a job to do. 227 00:18:19,348 --> 00:18:21,809 Sure. See you later. 228 00:18:21,892 --> 00:18:24,436 The shaman was killed. 229 00:18:33,195 --> 00:18:36,615 By the time we got to his shop, 230 00:18:37,116 --> 00:18:38,200 he was already dead. 231 00:18:38,826 --> 00:18:40,745 Ugh, that's big. 232 00:18:40,828 --> 00:18:43,080 This won't be easy to bury. 233 00:18:43,747 --> 00:18:46,042 This'll cost you extra. 234 00:18:46,125 --> 00:18:50,004 Oh, right. Didn't the shaman have Daemons? 235 00:18:50,087 --> 00:18:51,588 Are they strays now? 236 00:18:53,382 --> 00:18:55,467 You mean Lady and Gentleman. 237 00:18:59,721 --> 00:19:02,808 They were cut in half along with the shaman. 238 00:19:02,891 --> 00:19:04,727 That's awful. 239 00:19:04,810 --> 00:19:07,563 They weren't even fighters. 240 00:19:08,438 --> 00:19:09,982 Do you have their relics? 241 00:19:10,065 --> 00:19:11,265 I'll bury them together. 242 00:19:12,234 --> 00:19:13,569 Will this cost extra? 243 00:19:14,611 --> 00:19:16,405 I'll do it for free. 244 00:19:18,532 --> 00:19:21,869 So, before you bury him… 245 00:19:29,793 --> 00:19:31,128 "Dear Yuru, 246 00:19:31,211 --> 00:19:34,632 I have your fake sister and a village child. 247 00:19:34,715 --> 00:19:37,510 On the next full moon at the hour of the Boar, 248 00:19:37,593 --> 00:19:40,179 come to Fujimurayama warehouse one." 249 00:19:40,888 --> 00:19:42,306 Was it the Kagemoris? 250 00:19:42,389 --> 00:19:43,849 We don't know. 251 00:19:43,932 --> 00:19:47,812 Before the shaman left for the village, 252 00:19:47,895 --> 00:19:51,565 he said Tadera took Yuru and fled down here. 253 00:19:51,648 --> 00:19:55,027 We heard the Kagemoris made contact with him, too. 254 00:19:55,110 --> 00:19:57,696 Do you know where they are? 255 00:19:58,280 --> 00:20:00,991 I don't have the slightest idea. 256 00:20:01,074 --> 00:20:06,247 Sure, I dropped off Dera-san and Yuru-kun near Dera-san's hideout, 257 00:20:06,330 --> 00:20:09,458 but I don't know where they went after that. 258 00:20:09,541 --> 00:20:11,752 He's really secretive, you know? 259 00:20:12,336 --> 00:20:16,507 I see. Yeah, that's true. 260 00:20:16,590 --> 00:20:21,178 Even if you see Tadera or Yuru, don't give them this message. 261 00:20:21,261 --> 00:20:23,764 Us "bandits" will go to the village. 262 00:20:24,348 --> 00:20:28,018 Don't let whoever did this find Yuru. 263 00:20:33,106 --> 00:20:34,567 This blows. 264 00:20:34,650 --> 00:20:37,527 This job just became a pain in the ass. 265 00:20:39,529 --> 00:20:42,324 Oshirasama! Oshirasama! 266 00:20:42,407 --> 00:20:46,370 Please let me down! 267 00:20:50,332 --> 00:20:52,543 You don't like heights, Danji-kun? 268 00:20:52,626 --> 00:20:55,462 It's scary! The capital is scary! 269 00:20:55,545 --> 00:20:56,964 Hang in there, okay? 270 00:20:57,047 --> 00:20:59,633 I'm trying to find Right and Left. 271 00:21:01,385 --> 00:21:04,221 They have such a presence. 272 00:21:04,304 --> 00:21:07,057 I should be able to sense them right away. 273 00:21:09,601 --> 00:21:11,937 There are lots in the countryside… 274 00:21:14,106 --> 00:21:18,110 but the capital is teeming with Daemons, too. 275 00:21:38,046 --> 00:21:42,342 Even if you see Tadera or Yuru, don't give them this message. 276 00:21:42,843 --> 00:21:45,429 Yeah, yeah. I won't tell them. 277 00:21:45,512 --> 00:21:48,390 I'd like to live in peace, thank you very much. 278 00:21:50,517 --> 00:21:54,896 They say a wise man keeps away from danger, right? 279 00:23:27,656 --> 00:23:28,949 NEXT EPISODE PREVIEW 280 00:23:29,032 --> 00:23:30,700 Who killed him? 281 00:23:31,493 --> 00:23:33,328 There are Daemons nearby. 282 00:23:33,411 --> 00:23:35,038 We'll take them out here. 283 00:23:35,539 --> 00:23:37,958 There were words carved into the shaman's body.