1 00:01:35,720 --> 00:01:37,889 Here. Food and a change of clothes. 2 00:01:39,224 --> 00:01:40,974 You'll stand out dressed like that. 3 00:01:41,226 --> 00:01:42,143 Put those on. 4 00:01:48,775 --> 00:01:50,027 Is this a tunic? 5 00:01:50,110 --> 00:01:53,405 Yeah, and this is like a hakama. 6 00:01:53,488 --> 00:01:55,032 Also, here. 7 00:01:55,115 --> 00:01:56,915 We wear sandals like this down here. 8 00:01:57,992 --> 00:02:01,705 The small-time thug look suits you, Senpai. 9 00:02:01,788 --> 00:02:03,248 And what are these? 10 00:02:03,331 --> 00:02:05,333 Surely you know what rice balls are. 11 00:02:06,000 --> 00:02:09,004 100% white rice?! No millet?! 12 00:02:09,087 --> 00:02:10,338 And this one's seaweed?! 13 00:02:11,047 --> 00:02:13,091 Are these not luxuries?! 14 00:02:14,676 --> 00:02:16,595 I guess it would be in that village. 15 00:02:16,678 --> 00:02:19,055 H-How does this thing work? 16 00:02:32,610 --> 00:02:33,611 Here. 17 00:02:41,578 --> 00:02:43,246 So good! 18 00:02:43,830 --> 00:02:45,582 How is this so good? 19 00:02:45,665 --> 00:02:47,000 Is this the food of the gods? 20 00:02:47,083 --> 00:02:48,627 It's that good, huh? 21 00:02:48,710 --> 00:02:50,921 Have this one, too. Eat up. 22 00:02:51,004 --> 00:02:53,339 What are you, his auntie? 23 00:02:55,925 --> 00:03:00,221 I wish Asa could eat this, too… 24 00:03:01,973 --> 00:03:03,683 Hey, Dera. 25 00:03:05,393 --> 00:03:06,520 What is this place? 26 00:03:06,603 --> 00:03:07,729 Oh, uh… 27 00:03:07,812 --> 00:03:10,357 It's called a rest stop. 28 00:03:10,440 --> 00:03:12,776 It's like a modern stage station. 29 00:03:12,859 --> 00:03:14,909 There are food shops and latrines inside. 30 00:03:15,194 --> 00:03:17,322 You can buy local souvenirs, too. 31 00:03:18,281 --> 00:03:19,908 I see, I see. 32 00:03:21,367 --> 00:03:22,869 Wanna check out the inside? 33 00:03:23,453 --> 00:03:26,790 No need. We'll stay with Yuru. 34 00:03:26,873 --> 00:03:29,626 Why don't you go eat? 35 00:03:30,293 --> 00:03:32,462 We'll keep an eye on Yuru. 36 00:03:34,172 --> 00:03:36,341 In that case, don't mind if we do. 37 00:03:36,424 --> 00:03:38,593 Let's go eat, Hana-chan. - Yes, sir. 38 00:03:39,177 --> 00:03:41,721 Don't touch the driver's seat, okay? 39 00:03:41,804 --> 00:03:45,183 Do you not need to feed the horses inside? 40 00:03:45,266 --> 00:03:47,101 We'll feed them oil later. 41 00:03:56,736 --> 00:03:58,488 How much did you tell him? 42 00:03:58,571 --> 00:04:04,786 Well, when I told him that girl wasn't his sister, he lost his mind. 43 00:04:04,869 --> 00:04:07,497 It's better not to say more. 44 00:04:07,580 --> 00:04:09,332 You're so nice. 45 00:04:09,958 --> 00:04:12,169 He's still just a kid. 46 00:04:12,252 --> 00:04:15,338 I wouldn't understand since I don't like kids. 47 00:04:16,464 --> 00:04:17,715 Thanks for the meal. 48 00:04:18,299 --> 00:04:20,886 So, what do we do now? 49 00:04:20,969 --> 00:04:23,680 Take you two to your place? 50 00:04:23,763 --> 00:04:27,601 Nah, they know my face and name now. 51 00:04:27,684 --> 00:04:30,103 I'm ditching that spot. 52 00:04:30,186 --> 00:04:32,981 So you're homeless and caring for someone else's child. 53 00:04:33,064 --> 00:04:34,232 Sounds rough. 54 00:04:35,525 --> 00:04:38,195 This is your problem, too. 55 00:04:38,278 --> 00:04:41,615 As a Higashi Village Daemon retainer, you'll be helping me. 56 00:04:41,698 --> 00:04:45,493 I mean, I'll do what I can. 57 00:04:45,576 --> 00:04:46,703 All right. 58 00:04:46,786 --> 00:04:49,122 Then let's get married, Hana-chan. 59 00:04:52,542 --> 00:04:54,544 Our wedding rings. 60 00:04:54,627 --> 00:04:56,963 Do you always carry that around? 61 00:04:57,046 --> 00:05:00,258 Why do I have to marry you?! 62 00:05:02,176 --> 00:05:03,595 It wouldn't be for real. 63 00:05:03,678 --> 00:05:07,849 We have to blend in with society so we can protect Yuru. 64 00:05:07,932 --> 00:05:10,852 Rumors about outsiders spread like wildfire in the country, 65 00:05:10,935 --> 00:05:13,146 so we need a decently big city. 66 00:05:13,730 --> 00:05:16,691 But I'm not confident I can do it alone. 67 00:05:16,774 --> 00:05:19,319 We don't have to get married to do that! 68 00:05:19,402 --> 00:05:20,611 We could be roommates! 69 00:05:21,279 --> 00:05:23,365 It's easier to rent a house as a family. 70 00:05:23,448 --> 00:05:25,575 People trust families way more, you know. 71 00:05:25,658 --> 00:05:31,331 Then I could be Yuru-kun's much older sister! 72 00:05:31,414 --> 00:05:34,000 You could be our single father! 73 00:05:34,083 --> 00:05:37,796 A dad whose wife dumped the kids on him and ran away? 74 00:05:37,879 --> 00:05:39,214 I heard his wife left him. 75 00:05:39,297 --> 00:05:42,175 Oh my. Was it domestic violence or cheating? 76 00:05:42,925 --> 00:05:47,305 A heroic dad raising his kids alone after his wife passed? 77 00:05:47,388 --> 00:05:49,099 Poor thing. 78 00:05:49,182 --> 00:05:50,475 Must be tough. 79 00:05:50,558 --> 00:05:52,358 Let's help him if he needs anything. 80 00:05:52,894 --> 00:05:57,315 Either way, it'd attract rumors and attention among the neighbors. 81 00:05:57,982 --> 00:06:02,404 We'll go with Yuru's my kid, and I remarried a younger woman. 82 00:06:02,487 --> 00:06:04,614 That's just our story, okay? 83 00:06:04,697 --> 00:06:05,949 Thanks for understanding. 84 00:06:06,032 --> 00:06:07,992 I never said yes. 85 00:06:08,493 --> 00:06:10,453 So, who's the head of the household? Whose surname are we using? 86 00:06:11,120 --> 00:06:11,996 Well? 87 00:06:13,289 --> 00:06:14,916 No! 88 00:06:14,999 --> 00:06:20,296 I've already decided that I'm marrying Jason Statham! 89 00:06:23,591 --> 00:06:26,636 Where do they keep the horses inside this little box? 90 00:06:26,719 --> 00:06:29,514 The modern world below's technology is amazing. 91 00:06:30,723 --> 00:06:32,225 Forgive me, Left and Right. 92 00:06:32,809 --> 00:06:34,894 I'm hogging all the food. 93 00:06:34,977 --> 00:06:36,687 Aren't you hungry? 94 00:06:37,355 --> 00:06:40,025 Our new master is nice. 95 00:06:40,108 --> 00:06:41,401 Don't worry about us. 96 00:06:41,484 --> 00:06:43,903 We don't eat human food. 97 00:06:45,113 --> 00:06:49,034 So, um… what should I call you? 98 00:06:49,117 --> 00:06:50,535 Whatever you want. 99 00:06:50,618 --> 00:06:52,662 You could even give us new names. 100 00:06:54,914 --> 00:06:57,500 Lord Right and Lady Left? 101 00:06:58,376 --> 00:07:00,295 That's so uptight. 102 00:07:00,378 --> 00:07:02,630 You're our master. 103 00:07:02,713 --> 00:07:04,340 You don't need to be so formal. 104 00:07:05,007 --> 00:07:06,092 Then… 105 00:07:07,844 --> 00:07:10,596 Right and Left. 106 00:07:12,098 --> 00:07:13,350 Let's cut to the chase. 107 00:07:13,433 --> 00:07:16,227 Tell me everything you know about me and my sister. 108 00:07:21,691 --> 00:07:26,654 Let me start by sayin' we sat at the entrance 109 00:07:27,155 --> 00:07:30,158 to Higashi Village for 400 years. 110 00:07:30,908 --> 00:07:33,327 We only saw the people who came and went. 111 00:07:33,828 --> 00:07:36,914 We don't know much about what happened inside the village. 112 00:07:37,748 --> 00:07:40,918 The villagers mentioned that twins had been born, 113 00:07:41,627 --> 00:07:44,881 and we started seeing you after some time. 114 00:07:47,258 --> 00:07:52,222 Your father used to take you huntin' when you were a little thing. 115 00:07:52,305 --> 00:07:53,139 Yeah. 116 00:07:53,639 --> 00:07:57,310 My earliest memories are of him teaching me to hunt. 117 00:07:57,393 --> 00:08:01,439 But we hardly ever saw the other twin. 118 00:08:02,064 --> 00:08:07,821 We assumed she'd died of an illness or something shortly after her birth. 119 00:08:07,904 --> 00:08:10,531 But about ten years ago… 120 00:08:24,629 --> 00:08:29,509 we saw your parents flee the village with a girl. 121 00:08:30,218 --> 00:08:34,138 She was a little girl, with blood that smelled just like yours. 122 00:08:38,267 --> 00:08:42,146 And that little girl grew up and attacked the village. 123 00:08:43,356 --> 00:08:48,528 I thought our parents left both of us behind. 124 00:08:51,948 --> 00:08:54,242 But it was only me. 125 00:09:03,751 --> 00:09:10,383 Which means the self-proclaimed "real" Asa might know where our parents are. 126 00:09:11,717 --> 00:09:14,387 Okay. Okay! 127 00:09:15,846 --> 00:09:17,139 Thanks for waiting. 128 00:09:19,642 --> 00:09:21,352 What is it, Hana-san? 129 00:09:22,019 --> 00:09:25,523 For reasons, we're going to be your guardians. 130 00:09:25,606 --> 00:09:27,256 We appreciate your understanding. 131 00:09:27,567 --> 00:09:28,401 Guardians? 132 00:09:28,484 --> 00:09:31,988 We're responsible if you ever get into trouble. 133 00:09:32,071 --> 00:09:34,908 By the way, Yuru, we'll be riding for a while. 134 00:09:34,991 --> 00:09:36,743 Do you need to use the latrine? 135 00:09:36,826 --> 00:09:38,828 No. I just went over there. 136 00:09:38,911 --> 00:09:40,622 He's already getting into trouble! 137 00:09:40,705 --> 00:09:43,917 Also, don't sit on top of the car. 138 00:09:44,000 --> 00:09:45,168 You'll attract attention. 139 00:09:45,251 --> 00:09:46,586 Should I not? 140 00:09:47,336 --> 00:09:49,672 Right and Left have been sitting up there. 141 00:09:49,755 --> 00:09:52,842 Normal humans can't see Daemons. 142 00:09:52,925 --> 00:09:54,010 They can't? 143 00:09:54,093 --> 00:09:57,680 Daemon Wielders like you can see us. 144 00:09:57,763 --> 00:10:03,061 And Daemons can make ourselves visible to certain humans. 145 00:10:03,144 --> 00:10:07,148 Finally, some people just happen to possess the ability to see us. 146 00:10:08,524 --> 00:10:10,109 What's wrong? 147 00:10:10,192 --> 00:10:11,902 What are you barking at? 148 00:10:17,825 --> 00:10:19,869 The Kagemori clan, was it? 149 00:10:20,703 --> 00:10:22,872 Are they Daemon Wielders? 150 00:10:22,955 --> 00:10:25,875 Yeah, they've got a few. 151 00:10:25,958 --> 00:10:27,335 What are they like? 152 00:10:27,418 --> 00:10:29,546 They're a pain in the ass. 153 00:10:29,629 --> 00:10:33,229 They left Higashi Village and established themselves in the world below. 154 00:10:33,674 --> 00:10:36,427 They're like a branch clan of the village. 155 00:10:37,053 --> 00:10:40,557 They left the village over differences in opinion. 156 00:10:40,640 --> 00:10:43,810 Honestly, I'd rather not get involved with them. 157 00:10:43,893 --> 00:10:48,106 In the world below, there's a network— 158 00:10:48,189 --> 00:10:51,025 uh, a web of former Higashi Village people. 159 00:10:51,108 --> 00:10:56,781 For a while, we'd heard rumors that one of the twins was with the Kagemoris. 160 00:10:57,782 --> 00:10:59,909 And that turned out to be true. 161 00:11:38,280 --> 00:11:39,824 Come on, come on. 162 00:11:45,204 --> 00:11:47,123 Come on, close faster. 163 00:11:53,879 --> 00:11:55,506 Aoi-chan. 164 00:11:56,257 --> 00:11:57,800 Why are you running from me? 165 00:11:59,009 --> 00:12:00,720 No! Stay away! 166 00:12:00,803 --> 00:12:03,347 Yeah, but… 167 00:12:04,557 --> 00:12:07,643 I need to get closer to kill you. 168 00:12:11,772 --> 00:12:12,773 Stay away. 169 00:12:13,399 --> 00:12:14,608 Stay back. 170 00:12:15,443 --> 00:12:18,612 If you come any closer… 171 00:12:22,533 --> 00:12:27,204 you'll step into my territory. 172 00:12:35,004 --> 00:12:38,549 Hello, Aoi-san? It's Jin. 173 00:12:39,550 --> 00:12:42,595 I've resolved the matter with your stalker. 174 00:12:47,266 --> 00:12:51,187 I made him promise to never come near you again. 175 00:12:52,730 --> 00:12:55,107 You can go back to work now. 176 00:12:56,942 --> 00:12:59,987 I'll notify the owner later. 177 00:13:02,406 --> 00:13:03,866 Good work. 178 00:13:32,394 --> 00:13:33,562 Miss. 179 00:13:36,649 --> 00:13:38,317 You can see them? 180 00:13:41,362 --> 00:13:43,280 Uh… 181 00:13:48,494 --> 00:13:49,620 Don't tell anyone. 182 00:13:52,039 --> 00:13:55,751 Hana-chan and I haven't been told much either. 183 00:13:55,834 --> 00:13:58,880 Our families have lived down here for generations. 184 00:13:58,963 --> 00:14:01,424 We just inherited this job from our predecessors. 185 00:14:01,507 --> 00:14:05,928 Granny Yamaha only insisted that no outsiders learn where Higashi Village is 186 00:14:06,011 --> 00:14:11,433 and that you twins not fall into anyone else's hands. 187 00:14:12,518 --> 00:14:15,271 I procure goods and relay information. 188 00:14:15,354 --> 00:14:18,107 And I do odd jobs down here. 189 00:14:18,190 --> 00:14:20,318 I've never been to the village. 190 00:14:20,401 --> 00:14:23,488 I don't know what Granny and the elders are thinking, 191 00:14:23,571 --> 00:14:26,949 but as a Tadera, I have to respect the clan's rules. 192 00:14:29,577 --> 00:14:33,873 My real name's Tadera Ryu, but you can keep calling me Dera. 193 00:14:35,124 --> 00:14:39,879 Granny seemed upset about them trying to take me. 194 00:14:40,462 --> 00:14:43,632 She made that clear with you, too. 195 00:14:45,885 --> 00:14:48,387 What exactly are my sister and I? 196 00:14:51,473 --> 00:14:54,435 When a twin boy and girl are born in a village to the east 197 00:14:54,518 --> 00:15:00,482 on a day when day and night are equal, the world will be torn apart. 198 00:15:00,983 --> 00:15:06,906 As far as we know, the last time that happened was 400 years ago. 199 00:15:07,740 --> 00:15:11,577 Twins dividing the day and night were born in that village. 200 00:15:12,077 --> 00:15:15,831 During that era, the nation was split into east and west in a major war. 201 00:15:16,332 --> 00:15:20,920 Before that, the nation was split into north and south by another war. 202 00:15:21,462 --> 00:15:25,549 In both cases, Daemon Wielders were involved behind the scenes. 203 00:15:26,175 --> 00:15:29,804 So we're cursed children who will throw the world into chaos? 204 00:15:29,887 --> 00:15:35,142 No. It's the people who want to use your power who start the fighting. 205 00:15:35,225 --> 00:15:36,644 Our power? 206 00:15:36,727 --> 00:15:38,396 I don't have any special powers. 207 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 Not yet. 208 00:15:39,980 --> 00:15:44,068 You have the capacity to gain power. 209 00:15:44,151 --> 00:15:47,988 And Asa has probably already acquired it. 210 00:15:49,406 --> 00:15:53,243 That was "Break," wasn't it? 211 00:15:55,454 --> 00:16:00,626 "Break" is the power to forcibly unravel anything. 212 00:16:00,709 --> 00:16:05,297 It easily forces anything open, whether it's a powerful barrier or something else. 213 00:16:05,798 --> 00:16:08,759 Its twin is "Seal," 214 00:16:08,842 --> 00:16:13,013 the power to forcibly close anything. 215 00:16:13,889 --> 00:16:17,351 What happens when "Break" and "Seal" collide? 216 00:16:17,434 --> 00:16:18,852 A paradox. 217 00:16:19,603 --> 00:16:22,356 Has anyone ever acquired both powers at once? 218 00:16:22,940 --> 00:16:25,610 Not as far as we know. 219 00:16:25,693 --> 00:16:29,697 Which means nobody knows what would happen. 220 00:16:29,780 --> 00:16:32,742 Is it possible that rumors about "something" happening 221 00:16:32,825 --> 00:16:36,575 have taken on a life of their own, and the villagers are being manipulated? 222 00:16:37,204 --> 00:16:41,042 Come to think of it, there was a barrier around the village, too. 223 00:16:41,125 --> 00:16:43,419 How did you come and go, Dera-san? 224 00:16:44,003 --> 00:16:47,173 There's a specific route to get through. 225 00:16:47,256 --> 00:16:50,606 "Go counterclockwise around these rocks a certain number of times." 226 00:16:50,968 --> 00:16:55,639 "Go right at this crossroads, turn back at the next, and go through the valley." 227 00:16:56,140 --> 00:16:59,810 "Make a 90-degree turn at this big tree." 228 00:16:59,893 --> 00:17:01,687 It's a real pain in the ass. 229 00:17:02,438 --> 00:17:08,694 My clan knows the route, so I can freely pass through Higashi Village's barrier. 230 00:17:09,278 --> 00:17:14,742 Your mother is from down here and stumbled upon that route to the village. 231 00:17:17,911 --> 00:17:19,561 It happens every once in a while. 232 00:17:19,997 --> 00:17:24,543 While lost and wandering, some people happen upon the village. 233 00:17:41,393 --> 00:17:42,478 Yuru, 234 00:17:43,437 --> 00:17:49,234 in the place where I was born and raised, your name means "night." 235 00:17:50,611 --> 00:17:56,992 Someday I hope I can take you, your father, and Asa there. 236 00:18:23,727 --> 00:18:28,023 Flush when you're done. 237 00:18:28,607 --> 00:18:30,025 Wash your hands. 238 00:18:34,029 --> 00:18:38,033 I don't like these loud things that roar like dragons. 239 00:18:38,659 --> 00:18:41,286 Extinguish the lights in any room you're not using. 240 00:18:42,913 --> 00:18:46,959 Okay. I've learned all the rules to using the latrine in the world below. 241 00:18:51,713 --> 00:18:55,676 Anyway, it's amazing that they don't have to draw water from a well. 242 00:18:55,759 --> 00:18:59,722 And how does pushin' those clicky things make light? 243 00:18:59,805 --> 00:19:03,183 And there are so many lights in the city at night. 244 00:19:03,684 --> 00:19:07,354 I'm surprised by all the tall stone castles, too. 245 00:19:07,437 --> 00:19:10,399 How many lords do they have down here? 246 00:19:10,482 --> 00:19:12,693 They're not castles, they're homes. 247 00:19:13,360 --> 00:19:17,156 Dera-san said dozens of people live inside each one. 248 00:19:17,239 --> 00:19:19,742 There are so many more people in the capital. 249 00:19:19,825 --> 00:19:22,203 Actually, this isn't the capital. 250 00:19:22,286 --> 00:19:26,582 He said in "Toh-kyo," the capital, there are ten million people. 251 00:19:26,665 --> 00:19:29,585 Ten million?! How much rice do all those people need? 252 00:19:30,252 --> 00:19:34,882 You mean this isn't the capital despite all the people living here? 253 00:19:34,965 --> 00:19:37,551 I forget what this place was called. 254 00:19:38,051 --> 00:19:39,845 Hana-san told me. 255 00:19:40,846 --> 00:19:42,056 Guntama Prefecture? 256 00:19:42,139 --> 00:19:44,350 Guntama Prefecture. I'll remember that. 257 00:19:44,433 --> 00:19:49,146 Well, it'll certainly be easy to hide with this many humans around. 258 00:19:49,229 --> 00:19:51,357 The best place to hide a tree is the forest. 259 00:19:51,440 --> 00:19:56,987 And amongst all of these humans, you're going to find your sister. 260 00:19:59,239 --> 00:20:00,073 Yeah. 261 00:20:01,074 --> 00:20:03,869 Dera-san and Hana-san are probably good people. 262 00:20:05,078 --> 00:20:08,666 But if they're connected to the deception 263 00:20:08,749 --> 00:20:11,961 about my sister and the villagers who kept that secret, 264 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 I can't trust them completely. 265 00:20:14,588 --> 00:20:19,218 That said, I can't trust the woman who calls herself Asa either. 266 00:20:24,765 --> 00:20:29,186 Fleeing the village with a child was no small decision. 267 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 I want to talk to them in person. 268 00:20:32,481 --> 00:20:36,693 I'll capture that Asa and make her take me to Father and Mother. 269 00:20:37,319 --> 00:20:39,696 Will you help me, Left and Right? 270 00:20:40,280 --> 00:20:41,699 So we're looking for someone in this world 271 00:20:41,782 --> 00:20:43,982 where we don't know our right from our left. 272 00:20:44,368 --> 00:20:47,718 Interesting! We haven't gotten to kill time like this in 400 years. 273 00:20:48,330 --> 00:20:49,707 Let's enjoy this. 274 00:20:49,790 --> 00:20:54,044 You shouldn't say that when our master is serious about this, Right. 275 00:20:54,127 --> 00:20:57,047 Well, how do you feel about it, Left? 276 00:21:00,968 --> 00:21:02,302 I don't like being chased. 277 00:21:02,970 --> 00:21:05,305 It's my nature to do the chasing. 278 00:21:07,891 --> 00:21:11,311 Yeah, yeah. Got it. Thanks. 279 00:21:12,354 --> 00:21:14,064 Hey, welcome back. 280 00:21:14,147 --> 00:21:15,191 I have returned. 281 00:21:15,274 --> 00:21:17,151 Hana-chan called. 282 00:21:17,234 --> 00:21:19,319 She found a place for us to live. 283 00:21:19,903 --> 00:21:22,406 We don't have to live out of the car anymore. 284 00:21:24,491 --> 00:21:26,827 By the way, you use that thing often. 285 00:21:27,411 --> 00:21:28,329 What is that? 286 00:21:28,412 --> 00:21:29,371 This? 287 00:21:31,331 --> 00:21:34,001 I guess you wouldn't know what a phone is. 288 00:21:34,501 --> 00:21:37,796 It's for sending messages like a smoke signal with letters or your voice? 289 00:21:37,879 --> 00:21:39,589 No, not quite… 290 00:21:40,173 --> 00:21:42,217 Anyway, that's what it does. 291 00:21:43,093 --> 00:21:44,428 I see. 292 00:21:44,511 --> 00:21:46,471 Something like a smoke signal. 293 00:21:47,472 --> 00:21:48,515 Got it. 294 00:21:50,559 --> 00:21:53,061 These guys really will accept anything. 295 00:23:27,572 --> 00:23:28,865 NEXT EPISODE PREVIEW 296 00:23:29,616 --> 00:23:32,869 Let me introduce you. This is Kotetsu, and this is Jiro. 297 00:23:33,703 --> 00:23:36,248 Right! When you use the latrine, before you leave… 298 00:23:36,331 --> 00:23:37,874 Extinguish the lights!