1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,375 --> 00:01:02,500 {\an8}BASEADA EM FACTOS REAIS. 4 00:01:11,750 --> 00:01:12,875 Calma. 5 00:01:19,666 --> 00:01:21,041 Estamos quase lá. 6 00:01:44,208 --> 00:01:45,041 Vamos. 7 00:01:45,125 --> 00:01:46,000 Sai. 8 00:02:13,125 --> 00:02:14,166 Enfermeira. 9 00:02:15,375 --> 00:02:16,750 Senhora. 10 00:02:19,375 --> 00:02:21,625 Doutora, por favor. 11 00:02:21,708 --> 00:02:23,875 - Que se passa? - Pode ver a minha filha? 12 00:02:23,958 --> 00:02:27,166 - Sim, deixe-me só... - Está com muitas dores na virilha. 13 00:02:27,250 --> 00:02:29,208 Há quanto tempo está com estas dores? 14 00:02:29,291 --> 00:02:30,541 Não sei exatamente. 15 00:02:30,625 --> 00:02:32,750 - Minutos? Horas? Dias? - Horas. 16 00:02:32,833 --> 00:02:34,583 - Cheguei do trabalho e... - Acalme-se. 17 00:02:34,666 --> 00:02:37,708 Minha senhora, fique aqui, preencha o formulário, 18 00:02:37,791 --> 00:02:41,125 os dados clínicos e eu levo-a até ao médico. 19 00:02:41,208 --> 00:02:44,375 Vá. Respira. Não é assim tão mau. Vá. 20 00:03:07,666 --> 00:03:08,791 Fica quieta. 21 00:03:09,583 --> 00:03:10,666 Doutor. 22 00:03:11,791 --> 00:03:15,916 Tenho uma menina com dores fortes no baixo ventre. 23 00:03:16,000 --> 00:03:17,375 - Ferida? - Não. 24 00:03:17,458 --> 00:03:18,875 - Observaste-a? - Não. 25 00:03:23,625 --> 00:03:26,541 Deita-te. Barriga para cima. 26 00:03:26,625 --> 00:03:29,375 - Ajuda-a. Veio sozinha? - Com a mãe. 27 00:03:29,458 --> 00:03:32,333 Levanta a camisa. Abre as calças. 28 00:03:37,208 --> 00:03:39,125 Há quanto tempo estás assim? 29 00:03:39,208 --> 00:03:40,916 Desde esta tarde. 30 00:03:41,000 --> 00:03:42,333 Estás grávida? 31 00:03:43,166 --> 00:03:44,250 Não. 32 00:03:44,333 --> 00:03:46,000 Comeste algo, jantaste? 33 00:03:46,666 --> 00:03:49,166 Comi uma salada de fruta. 34 00:03:49,250 --> 00:03:50,333 E antes? 35 00:03:51,041 --> 00:03:53,416 Panado de vaca com puré. 36 00:03:53,500 --> 00:03:54,583 Mais nada. 37 00:03:57,500 --> 00:03:58,708 Tiveste apendicite? 38 00:03:59,500 --> 00:04:01,833 Um antiemético e um analgésico, intravenoso. 39 00:04:01,916 --> 00:04:02,916 Deem-lhe muita água. 40 00:04:03,000 --> 00:04:05,416 Mal esteja melhor, levem-na à mãe. 41 00:04:05,500 --> 00:04:09,583 Certo. Passa-me uma válvula de três vias. 42 00:04:10,125 --> 00:04:11,125 Aqui está. 43 00:04:13,125 --> 00:04:14,583 Aonde vais? 44 00:04:14,666 --> 00:04:16,166 Tenho de ir à casa de banho. 45 00:04:17,000 --> 00:04:18,666 Espera, eu ajudo-te. 46 00:04:18,750 --> 00:04:20,833 - Não, posso ir sozinha. - De certeza? 47 00:04:20,916 --> 00:04:22,041 Sim, eu consigo. 48 00:04:22,125 --> 00:04:25,125 A casa de banho é por aquela porta, à esquerda. 49 00:05:20,250 --> 00:05:21,333 Que fazes aqui? 50 00:05:22,083 --> 00:05:23,458 Que estás a fazer? 51 00:05:25,166 --> 00:05:26,000 Vem cá. 52 00:05:42,041 --> 00:05:44,791 Doutor, é outra coisa. Ela está a perder muito sangue. 53 00:05:44,875 --> 00:05:46,125 Está grávida? 54 00:05:46,208 --> 00:05:48,208 Não disse. Que fazemos? 55 00:05:48,291 --> 00:05:51,458 Leve-a para a ginecologia, fazem-lhe uma curetagem de urgência. 56 00:05:51,541 --> 00:05:53,916 Uma quê? 57 00:06:10,833 --> 00:06:11,666 Doutor! 58 00:06:25,583 --> 00:06:27,375 Que foi? Estamos num procedimento. 59 00:06:27,458 --> 00:06:29,541 Um procedimento para um aborto ilegal. 60 00:06:30,958 --> 00:06:33,458 - Parece que tentou abortar. - Quem disse? 61 00:06:33,541 --> 00:06:36,000 - Dizem que encontraram um feto. - Quem disse? 62 00:06:36,083 --> 00:06:37,708 - Não sei. - Não. 63 00:06:37,791 --> 00:06:39,541 Desculpe, agente, que se passa? 64 00:06:39,625 --> 00:06:41,791 Ficará sob custódia até ser transferida. 65 00:06:41,875 --> 00:06:44,375 - Nem pensar. Está fraca... - Doutor, por favor. 66 00:06:44,458 --> 00:06:46,458 - Nem pensar. - Doutor, por favor. 67 00:06:46,541 --> 00:06:49,041 Que está a fazer? Isto é ultrajante. 68 00:06:49,125 --> 00:06:51,333 - Julieta Gómez? - Que está a fazer? 69 00:06:51,416 --> 00:06:55,041 Está detida e vai ser transferida para uma penitenciária. 70 00:06:55,125 --> 00:06:57,666 Não fiz nada. Chamem a minha mãe. 71 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 Fez algo muito grave. 72 00:07:01,625 --> 00:07:04,708 Não fiz nada. Doutor, chame a minha mãe. 73 00:07:04,791 --> 00:07:07,500 - Tragam-mo. - Ela explica o que se passou. 74 00:07:09,375 --> 00:07:10,500 Estás a ver isto? 75 00:07:10,583 --> 00:07:12,625 - Que é isso? - Era o teu filho. 76 00:07:13,541 --> 00:07:15,958 Que filho? Não tenho filhos. 77 00:07:16,458 --> 00:07:18,125 Não tenho filhos. 78 00:07:18,833 --> 00:07:19,958 Que se passa? 79 00:07:22,333 --> 00:07:24,916 Saiam! 80 00:07:26,250 --> 00:07:27,708 Chamem a minha mãe. 81 00:07:29,166 --> 00:07:30,208 Chamem-na! 82 00:07:34,791 --> 00:07:37,291 Chamem a minha mãe. 83 00:07:38,125 --> 00:07:40,166 Chamem a minha mãe! 84 00:07:44,000 --> 00:07:45,791 Chamem a minha mãe! 85 00:07:50,541 --> 00:07:54,833 {\an8}DOIS ANOS DEPOIS. 86 00:08:10,125 --> 00:08:13,416 Descer a montanha, por exemplo, não é para todas as crianças. 87 00:08:13,500 --> 00:08:16,458 Não, o Martin não é muito bom com a bicicleta. 88 00:08:16,541 --> 00:08:19,000 Sabe andar, mas não pode descer a colina assim, 89 00:08:19,083 --> 00:08:20,500 numa excursão. - Claro. 90 00:08:20,583 --> 00:08:22,916 Há dois anos que não descem a colina. 91 00:08:23,000 --> 00:08:26,125 - Cancelaram essa excursão. - Porque não o disse, 92 00:08:26,208 --> 00:08:28,125 se sabia? - Desculpem pelo atraso. 93 00:08:28,208 --> 00:08:29,291 Acabámos de pagar. 94 00:08:29,375 --> 00:08:31,958 Aproxima-se o último trimestre do ano 95 00:08:32,041 --> 00:08:36,916 e, como pais de finalistas, têm de os incentivar e de os fazer focarem-se. 96 00:08:37,000 --> 00:08:39,583 Não é tarefa fácil. 97 00:08:40,333 --> 00:08:42,833 Já sabem quem vai fazer o vídeo? 98 00:08:44,291 --> 00:08:46,208 Podemos organizar uma comissão. 99 00:08:46,291 --> 00:08:48,625 - Claro. - Tenho de ir. Estou atrasada. 100 00:08:48,708 --> 00:08:50,708 Todos temos coisas para fazer. 101 00:08:50,791 --> 00:08:53,208 - O meu marido faz o vídeo. - Perfeito. 102 00:08:53,291 --> 00:08:56,166 - O marido da senhora. - Perfeito. Vídeo resolvido. 103 00:09:05,583 --> 00:09:06,916 Anda lá. 104 00:09:10,208 --> 00:09:13,125 Estás autorizada. Entra, que estou atrasada. 105 00:09:26,083 --> 00:09:29,291 Acha mesmo que a minha filha, grávida de oito meses, 106 00:09:29,375 --> 00:09:31,416 entrava nestas calças tão pequenas? 107 00:09:32,250 --> 00:09:34,666 Pode olhar para ela? Está a mostrar uma coisa. 108 00:09:34,750 --> 00:09:39,291 Já lhe disse várias vezes, minha senhora, tem de ir à Rua Sarmiento. 109 00:09:39,375 --> 00:09:40,958 Aqui é o fórum civil. 110 00:09:41,041 --> 00:09:44,750 Olá. Estou atrasada para a audiência. A minha colega já entrou. 111 00:09:44,833 --> 00:09:47,583 - Wisner-Marot, pensão de alimentos. - Deixe-me ver. 112 00:09:47,666 --> 00:09:49,083 ... falámos com a advogada. 113 00:09:49,166 --> 00:09:51,416 Não fará nada e o julgamento é em três dias. 114 00:09:51,500 --> 00:09:53,666 - Pode entrar. Ficaram à espera. - Obrigada. 115 00:09:53,750 --> 00:09:56,958 Uma resposta, um telefone, algo para ela comunicar. 116 00:10:00,458 --> 00:10:01,541 - Olá. - Como está? 117 00:10:01,625 --> 00:10:02,583 - Olá. - Bom dia. 118 00:10:04,916 --> 00:10:07,416 - Está pronto? - Desculpem pelo atraso. 119 00:10:07,500 --> 00:10:10,083 Foram cinco minutos. Avisa o juiz, sim? 120 00:10:10,166 --> 00:10:12,166 - Eu aviso. - Viste as senhoras? 121 00:10:12,250 --> 00:10:13,708 - Meritíssimo? - Que senhoras? 122 00:10:13,791 --> 00:10:15,041 - Não as viste? - Não. 123 00:10:15,125 --> 00:10:16,250 Desculpe pelo atraso. 124 00:10:16,333 --> 00:10:18,291 Senhor, estamos prontos para começar. 125 00:10:18,375 --> 00:10:22,708 Só tenho dúvidas na terceira resolução. Queres ler? 126 00:10:25,458 --> 00:10:29,291 Só um instante. Tenho uma infeção urinária. 127 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 - É um segundo. - Aonde vai? 128 00:10:32,000 --> 00:10:34,541 - Só um minuto. - Tem uma infeção urinária. 129 00:10:34,625 --> 00:10:35,458 Deza! 130 00:10:42,458 --> 00:10:45,416 Minha senhora? Desculpe. 131 00:10:45,500 --> 00:10:49,000 Quando entrei, não pude deixar de ouvir. Que se passou com a sua filha? 132 00:10:49,083 --> 00:10:51,500 É minha irmã. Está presa há dois anos. 133 00:10:51,583 --> 00:10:53,583 Não fez nada. Querem prisão perpétua. 134 00:10:53,666 --> 00:10:56,000 - De que está acusada? - De matar uma criança. 135 00:10:56,083 --> 00:10:57,541 Teve um aborto espontâneo. 136 00:10:57,625 --> 00:11:00,250 Eu estava lá e nunca aceitaram o meu testemunho. 137 00:11:00,333 --> 00:11:03,125 Não sabemos com quem falar. A advogada não gosta de nós. 138 00:11:03,208 --> 00:11:05,125 - Quem é a advogada? - Beatriz. 139 00:11:05,208 --> 00:11:08,416 - Chama-se Beatriz Camaño. - Deza... Com licença. 140 00:11:08,500 --> 00:11:10,458 - Estão à espera. - Desculpa. Tens razão. 141 00:11:10,541 --> 00:11:13,291 Estou com a minha colega. Esperam por mim para falarmos? 142 00:11:13,375 --> 00:11:14,791 - Sim. - Eu volto. 143 00:11:14,875 --> 00:11:17,750 - Desculpa, a culpa é minha. Tens razão. - Quem é ela? 144 00:11:17,833 --> 00:11:19,958 - Não sei, mãe. - Que fazemos? 145 00:11:20,041 --> 00:11:22,833 Vamos esperar. Senta-te, mãe. 146 00:11:36,500 --> 00:11:38,625 Não entendo como não percebemos antes. 147 00:11:38,708 --> 00:11:40,125 Sim, é muito estranho. 148 00:11:44,416 --> 00:11:46,166 Garanto-te que ela não vem. 149 00:11:46,250 --> 00:11:47,958 Não nos precipitemos. 150 00:11:48,041 --> 00:11:49,833 Olá. Que vai ser? 151 00:11:49,916 --> 00:11:53,625 Juan Carlos, quero uma Mirinda de maçã e três tortilhas finas. 152 00:11:53,708 --> 00:11:56,166 - Perfeito. - Uma tosta de carne com queijo. 153 00:11:56,250 --> 00:11:58,875 - Com certeza. - Faço pequeno-almoço e almoço juntos. 154 00:11:58,958 --> 00:11:59,958 Com certeza. 155 00:12:00,541 --> 00:12:03,208 Ela pegar neste caso não me cheira bem. 156 00:12:03,291 --> 00:12:05,708 Se alguém cheira sempre bem, é a Beatriz Camaño. 157 00:12:05,791 --> 00:12:06,791 Não me faças falar. 158 00:12:06,875 --> 00:12:10,500 Éramos tão novas. Não conta. Para ela, foi apenas descoberta. 159 00:12:10,583 --> 00:12:14,375 Depois, assustou-se e arranjou um pénis. 160 00:12:15,083 --> 00:12:16,041 Vem aí. Olha. 161 00:12:19,083 --> 00:12:20,750 - Beatriz. - Como estás? 162 00:12:20,833 --> 00:12:23,166 Olá, meninas. 163 00:12:23,958 --> 00:12:26,250 - Há quanto tempo... - Sim, é verdade. 164 00:12:28,583 --> 00:12:30,083 Inacreditável. 165 00:12:30,583 --> 00:12:32,875 Vocês estão iguais. 166 00:12:33,958 --> 00:12:36,583 Sempre juntas, inseparáveis, como na faculdade. 167 00:12:36,666 --> 00:12:37,875 - Pois. - É, não é? 168 00:12:38,791 --> 00:12:40,708 Divertimo-nos muito na altura. 169 00:12:40,791 --> 00:12:41,791 Sim, é verdade. 170 00:12:42,833 --> 00:12:45,000 Sabes? Às vezes... 171 00:12:45,958 --> 00:12:49,125 Pensei muitas vezes em ti. 172 00:12:49,208 --> 00:12:52,166 O caso com aquela rapariga... 173 00:12:52,666 --> 00:12:55,166 Afastou-te de mim, não foi? 174 00:12:55,250 --> 00:12:57,208 - A mim? De forma nenhuma. Não. - Não. 175 00:12:58,250 --> 00:12:59,208 Tens a certeza? 176 00:13:00,625 --> 00:13:02,291 - Absoluta. - Às vezes, 177 00:13:02,375 --> 00:13:05,000 como advogada oficiosa, tenho tantas limitações. 178 00:13:05,083 --> 00:13:07,083 - Claro. - Imagino. 179 00:13:08,000 --> 00:13:10,375 Fiquei aliviada ao saber que assumiram o caso. 180 00:13:10,458 --> 00:13:12,458 Bem, não fiquemos presas ao passado. 181 00:13:12,541 --> 00:13:15,041 Obrigada por teres vindo. 182 00:13:15,125 --> 00:13:18,125 Sabemos que estás ocupada e vamos diretas ao assunto. 183 00:13:18,208 --> 00:13:21,250 Eis o que temos vindo a pensar, 184 00:13:21,333 --> 00:13:24,625 o que trabalhámos no escritório, talvez possamos ajudar. 185 00:13:24,708 --> 00:13:27,208 Sabem bem que não posso discutir o caso aqui. 186 00:13:27,291 --> 00:13:30,083 - Não queremos comprometer-te. - Claro que não. 187 00:13:31,708 --> 00:13:33,375 Despachem-se, então. 188 00:13:33,458 --> 00:13:35,166 - Sim. - Falámos com a mãe 189 00:13:35,250 --> 00:13:38,625 e ela deu-nos muitos pormenores de como foi a admissão 190 00:13:38,708 --> 00:13:40,416 quando a miúda foi hospitalizada. 191 00:13:40,500 --> 00:13:43,625 Foi-me difícil falar com a mãe. Ela é agressiva. 192 00:13:43,708 --> 00:13:46,333 Está preocupadíssima. Acha que pode apanhar perpétua. 193 00:13:46,958 --> 00:13:48,666 - Esperemos que não. - Com licença. 194 00:13:50,166 --> 00:13:51,125 Aqui têm. 195 00:13:52,458 --> 00:13:54,958 - Pode trazer-me uma tosta também? - Sim. 196 00:13:55,041 --> 00:13:56,833 Como essa. Obrigada. 197 00:13:59,291 --> 00:14:00,291 E então? 198 00:14:01,250 --> 00:14:04,750 Acho que podes pelo menos considerar 199 00:14:04,833 --> 00:14:07,750 sugerir violação de sigilo profissional. 200 00:14:07,833 --> 00:14:10,041 A polícia irrompeu pelo consultório 201 00:14:10,125 --> 00:14:13,666 e o médico decidiu entregar os registos clínicos da paciente. 202 00:14:15,458 --> 00:14:17,750 Sim, tinha acontecido uma coisa grave. 203 00:14:17,833 --> 00:14:19,833 A ponto de merecer a reabertura do caso. 204 00:14:19,916 --> 00:14:23,250 Esse caso existe. Chama-se homicídio e cá estamos nós. 205 00:14:23,333 --> 00:14:27,083 Acho que procuraram uma culpada no hospital muito antes de o caso existir. 206 00:14:27,166 --> 00:14:28,916 - Por isso... - Desculpem. 207 00:14:29,000 --> 00:14:31,500 Encontraram-se comigo para me explicar o caso? 208 00:14:31,583 --> 00:14:32,875 - Não... - Para! 209 00:14:32,958 --> 00:14:35,708 Uma rapariga entra no hospital com gravidez avançada 210 00:14:35,791 --> 00:14:37,708 e aparece um feto na casa de banho. 211 00:14:37,791 --> 00:14:41,708 A mãe disse que ela não tinha barriga. O hospital não suspeitou de gravidez. 212 00:14:41,791 --> 00:14:45,083 - Acharam que era uma peritonite. - Milhares de contradições. 213 00:14:45,166 --> 00:14:48,541 Garanto que estou a fazer tudo para a ajudar, 214 00:14:48,625 --> 00:14:51,541 mas o caso dela é complicado e não faço milagres. 215 00:14:52,291 --> 00:14:53,666 Vou trabalhar. 216 00:14:58,541 --> 00:15:00,791 Manda a tosta para o escritório, por favor? 217 00:15:00,875 --> 00:15:01,791 Sim, com certeza. 218 00:15:03,083 --> 00:15:05,333 "Questiona a beleza da Terra. 219 00:15:05,416 --> 00:15:07,291 Questiona a beleza do mar. 220 00:15:07,791 --> 00:15:10,333 Questiona a beleza do céu. 221 00:15:10,416 --> 00:15:12,541 Questiona todas estas realidades. 222 00:15:12,625 --> 00:15:14,041 Todas te respondem: 223 00:15:14,125 --> 00:15:17,083 'Repara, somos belas.' 224 00:15:17,166 --> 00:15:20,541 A beleza delas é a sua proclamação." 225 00:15:21,250 --> 00:15:22,875 Que é uma "proclamação"? 226 00:15:24,375 --> 00:15:26,083 Algo que queres comunicar. 227 00:15:26,166 --> 00:15:28,791 Como se Deus comunicasse connosco dessa forma? 228 00:15:28,875 --> 00:15:29,833 Algo do género. 229 00:15:29,916 --> 00:15:31,250 E que quer Ele dizer? 230 00:15:31,333 --> 00:15:34,208 - "Ajuda o teu irmão com os TPC." - Quero iogurte. 231 00:15:34,291 --> 00:15:38,125 Não, vamos jantar. Não ouviste? Senta-te e termina os TPC. 232 00:15:38,208 --> 00:15:39,833 - Sim, vamos comer. - Como ajudo? 233 00:15:39,916 --> 00:15:41,083 Leva isto. 234 00:15:42,250 --> 00:15:44,750 Juro que não entendo como acreditas em Deus. 235 00:15:44,833 --> 00:15:47,916 Julgas que está numa nuvem? 236 00:15:48,625 --> 00:15:52,000 Não, não julgo que esteja numa nuvem, Flora. 237 00:15:52,083 --> 00:15:53,125 Então, está onde? 238 00:15:53,208 --> 00:15:54,125 Para, Sara! 239 00:15:54,750 --> 00:15:56,458 Nesta conversa, por exemplo. 240 00:15:57,000 --> 00:16:01,083 Deus fala por meio de mim? Ou da Sara, quando ela ladra? 241 00:16:01,166 --> 00:16:03,500 Desde quando és tão literal? 242 00:16:03,583 --> 00:16:06,583 - Dá-me um exemplo. - Um exemplo? 243 00:16:06,666 --> 00:16:09,208 Na bondade, na compaixão pelas pessoas. 244 00:16:09,291 --> 00:16:11,208 É Deus a manifestar-se. 245 00:16:11,291 --> 00:16:13,625 E não se manifesta no mal? 246 00:16:14,125 --> 00:16:16,333 Põem Deus onde vos convém. 247 00:16:16,416 --> 00:16:17,833 Talvez tenhas razão. 248 00:16:17,916 --> 00:16:22,333 Para mim, Deus manifesta-se ao dar um propósito à tua vida, por exemplo. 249 00:16:22,416 --> 00:16:25,583 Ou uma vocação, ou um chamamento para algo. 250 00:16:25,666 --> 00:16:27,333 - Isso é Deus. - Não me convencem. 251 00:16:27,416 --> 00:16:29,375 - Não queremos fazê-lo. - De forma alguma. 252 00:16:29,458 --> 00:16:32,541 Se Deus existisse, não terias ninguém para defender. 253 00:16:32,625 --> 00:16:35,583 És advogada porque Ele não existe. Certo, pai? 254 00:16:35,666 --> 00:16:38,375 - Diz alguma coisa. - Para, vamos comer. 255 00:16:38,458 --> 00:16:40,708 Onde está Deus quando morre uma criança? 256 00:16:40,791 --> 00:16:43,708 Que se passa, Flora? Porque estás a ser mórbida? 257 00:16:44,208 --> 00:16:46,291 - És tão mórbida. - Cala-te! 258 00:17:03,291 --> 00:17:04,125 Bem... 259 00:17:16,083 --> 00:17:17,375 - A Camaño? - Não sei. 260 00:17:31,166 --> 00:17:32,250 Não acredito. 261 00:17:33,833 --> 00:17:36,125 Peço desculpa. Podem começar. 262 00:17:45,666 --> 00:17:47,500 Prossigamos 263 00:17:48,000 --> 00:17:52,375 com a audiência de julgamento da causa contra Julieta Estefanía Gómez, 264 00:17:53,000 --> 00:17:59,375 com o documento de identidade número 34211318, 265 00:17:59,458 --> 00:18:02,666 pelo crime de homicídio agravado pela relação de parentesco, 266 00:18:03,208 --> 00:18:08,416 processo número 12941/2014. 267 00:18:08,500 --> 00:18:11,500 Não é a primeira nem a última vez que sucede algo assim. 268 00:18:12,500 --> 00:18:14,583 Responda à pergunta, por favor. 269 00:18:15,666 --> 00:18:17,250 Sim, ela foi à casa de banho. 270 00:18:17,333 --> 00:18:21,083 Perguntei se precisava de ajuda e disse que não. 271 00:18:21,166 --> 00:18:23,500 Mas tinha tantas dores, que achei estranho. 272 00:18:23,583 --> 00:18:25,750 Quanto tempo ficou lá a arguida? 273 00:18:26,333 --> 00:18:30,375 Talvez uns 15 minutos, pelo menos. 274 00:18:31,208 --> 00:18:34,333 Pode descrever o estado da paciente quando foi admitida? 275 00:18:34,416 --> 00:18:38,208 A paciente manifestou dor intensa na parte inferior do abdómen. 276 00:18:38,958 --> 00:18:42,750 Minutos após ter sido examinada, apresentou hemorragia vaginal 277 00:18:42,833 --> 00:18:45,708 e foi imediatamente levada para a ginecologia. 278 00:18:45,791 --> 00:18:47,708 Qual a sua especialidade médica? 279 00:18:48,833 --> 00:18:50,291 Sou médico-geral. 280 00:18:50,375 --> 00:18:54,500 Quando a polícia irrompeu pelo seu bloco operatório, já tinha concluído. 281 00:18:54,583 --> 00:18:56,000 Estava a terminar, sim. 282 00:18:56,583 --> 00:18:58,458 Sabia o que se passava. 283 00:18:58,541 --> 00:19:00,291 Não, foi a polícia que me informou 284 00:19:00,375 --> 00:19:03,833 que a paciente tinha realizado um procedimento ilegal. 285 00:19:03,916 --> 00:19:06,791 Apresentava todos os sinais de ter provocado um aborto. 286 00:19:06,875 --> 00:19:09,291 - Viu o corpo? - Afirmativo. 287 00:19:10,041 --> 00:19:12,125 Era do sexo masculino? Viu? 288 00:19:12,208 --> 00:19:14,750 Afirmativo. Segurei-o nas minhas mãos. 289 00:19:15,250 --> 00:19:17,750 - Foi a senhora quem o encontrou? - Não. 290 00:19:17,833 --> 00:19:19,125 Responda com calma. 291 00:19:20,791 --> 00:19:21,958 Era... 292 00:19:22,791 --> 00:19:25,500 ... assim. Não, era mais pequeno. Assim. 293 00:19:33,083 --> 00:19:35,500 Esta mãe cometeu vários crimes. 294 00:19:36,416 --> 00:19:39,416 Primeiro, ocultou a gravidez. 295 00:19:40,083 --> 00:19:43,166 Foi ao hospital e mentiu à equipa médica. 296 00:19:43,750 --> 00:19:45,208 Não aceitou ajuda, 297 00:19:45,291 --> 00:19:48,666 trancou-se na casa de banho, tencionando livrar-se do bebé 298 00:19:48,750 --> 00:19:51,541 e voltar para a maca como se nada se tivesse passado. 299 00:19:52,083 --> 00:19:53,708 Desde esse episódio dramático, 300 00:19:53,791 --> 00:19:56,291 nada mais fez do que negar qualquer envolvimento. 301 00:19:58,041 --> 00:20:00,125 Confirmado por peritos em psiquiatria, 302 00:20:00,208 --> 00:20:03,958 sabemos que Julieta Gómez estava em estado de choque 303 00:20:04,041 --> 00:20:08,583 e, como advogada oficiosa, não me foi permitido constituir uma junta médica. 304 00:20:08,666 --> 00:20:11,333 Uma sentença como a pedida pelo Ministério Público 305 00:20:11,416 --> 00:20:15,000 não tem em consideração o estado puerperal da minha cliente 306 00:20:15,625 --> 00:20:18,208 e as emoções naturais que acompanham um parto. 307 00:20:22,916 --> 00:20:27,208 O tribunal suspende a sessão até terça-feira às 10 horas. 308 00:20:27,291 --> 00:20:29,666 Após o depoimento da arguida, 309 00:20:29,750 --> 00:20:35,750 que exercerá o seu direito, nos termos do Código de Processo Penal, 310 00:20:38,125 --> 00:20:39,583 daremos um veredicto. 311 00:20:45,083 --> 00:20:45,916 Vamos. 312 00:21:24,000 --> 00:21:25,166 Olá, Julieta. 313 00:21:25,958 --> 00:21:28,375 - Soledad Deza. - Sim, a minha mãe disse-me. 314 00:21:28,458 --> 00:21:31,375 Tive de dizer que era tua advogada para me deixarem entrar. 315 00:21:37,500 --> 00:21:39,583 - Queres um? - Não. 316 00:21:42,875 --> 00:21:44,750 Bem, sim, dê-me um cigarro. 317 00:21:57,875 --> 00:21:59,791 Trouxe-te este livro que escrevi. 318 00:22:00,708 --> 00:22:01,791 Um livro? 319 00:22:02,583 --> 00:22:05,541 Sim, é sobre um caso em que trabalhámos, 320 00:22:05,625 --> 00:22:08,208 de uma rapariga que passou pelo mesmo que tu. 321 00:22:08,291 --> 00:22:11,791 Instauraram um processo, porque ela teve um aborto, mas não foi presa. 322 00:22:12,416 --> 00:22:14,333 Posso apanhar prisão perpétua, sabe? 323 00:22:14,416 --> 00:22:16,500 Isso não sucederá. Não penses nisso agora. 324 00:22:18,500 --> 00:22:20,125 Darão um veredicto na terça-feira. 325 00:22:21,500 --> 00:22:23,750 Tens de preparar o que vais dizer. 326 00:22:23,833 --> 00:22:24,916 Sim. 327 00:22:25,791 --> 00:22:27,708 Posso voltar na segunda-feira e ajudar-te. 328 00:22:36,125 --> 00:22:37,250 Que é isto? 329 00:22:38,125 --> 00:22:42,291 É uma pulseira. Uso-a para proteção e sorte. Podes deitá-la fora. 330 00:22:48,916 --> 00:22:50,541 Sabes o que tens de fazer. 331 00:22:51,541 --> 00:22:54,083 - Exatamente. - Exatamente o quê? 332 00:22:54,166 --> 00:22:56,250 Exatamente, ela sabe o que tem de fazer. 333 00:22:57,291 --> 00:22:58,916 Trabalhei naquele hospital. 334 00:22:59,000 --> 00:23:02,458 Alguns médicos acham-se deuses e a polícia tem ainda mais poder. 335 00:23:02,541 --> 00:23:05,416 Mais alguma sugestão? Algo mais que dizer? 336 00:23:05,500 --> 00:23:07,875 Lixa-os, querida. Deita-lhes fogo. 337 00:23:08,916 --> 00:23:12,625 Escuta, metade das pessoas não quer saber 338 00:23:12,708 --> 00:23:16,125 e a outra metade acha-a uma assassina. 339 00:23:16,208 --> 00:23:19,083 E, por isso, juntamo-nos aos executores? 340 00:23:19,166 --> 00:23:22,291 Temos de pensar na rapariga e em toda a gente 341 00:23:22,375 --> 00:23:24,791 que não tem opção que não ser hospitalizada ali. 342 00:23:28,916 --> 00:23:32,291 NÃO ESTEJAIS TRISTES POIS A ALEGRIA DO SENHOR É A NOSSA FORTALEZA 343 00:23:32,375 --> 00:23:34,208 Venho ver a Julieta Gómez. 344 00:23:34,291 --> 00:23:37,666 Não. Não é advogada dela, não está autorizada. 345 00:23:38,791 --> 00:23:42,291 Amanhã é o veredicto. Combinei reunir-me, ela está à espera. 346 00:23:42,375 --> 00:23:46,291 É impossível, doutora. Sabe que só a advogada está autorizada. 347 00:23:46,375 --> 00:23:48,500 - Posso falar com a sua superior? - Não. 348 00:23:49,125 --> 00:23:50,750 - Porquê? - Não é possível. 349 00:23:50,833 --> 00:23:53,875 - Peço-lhe, por favor. - Já lhe disse que não é possível. 350 00:23:54,500 --> 00:23:55,416 Está bem. 351 00:23:56,958 --> 00:23:59,875 Olá, Barba. Podes ligar à secretária agora? 352 00:24:02,416 --> 00:24:04,041 Achas que a avisaram de que fui lá? 353 00:24:40,416 --> 00:24:44,791 Não pari nenhum bebé. 354 00:24:47,625 --> 00:24:51,375 Cheguei ao hospital com este casaco. 355 00:24:53,041 --> 00:24:58,000 Como podia uma grávida de oito meses usar este casaco? 356 00:24:59,625 --> 00:25:01,750 Não matei ninguém em nenhuma casa de banho. 357 00:25:03,750 --> 00:25:08,125 Fui ao hospital para pedir ajuda e acabei na cadeia, 358 00:25:08,208 --> 00:25:11,666 quando soube que tinha tido um aborto. 359 00:25:16,625 --> 00:25:18,458 Nem me permitiram fazer o luto. 360 00:25:23,916 --> 00:25:28,083 Não sei porque isto me aconteceu. 361 00:25:31,791 --> 00:25:33,041 Não... 362 00:25:44,083 --> 00:25:46,625 Pareces muito comprometida, Deza. 363 00:25:47,750 --> 00:25:49,583 Não posso dizer o mesmo de ti. 364 00:25:50,291 --> 00:25:53,000 Estás obcecada por ficar com os meus casos. 365 00:25:53,500 --> 00:25:55,416 Talvez tenhas algo contra mim. 366 00:25:55,500 --> 00:25:56,833 Pelo contrário, Beatriz, 367 00:25:56,916 --> 00:26:00,791 adoraria não ter tido de cuidar das mulheres que abandonaste. 368 00:26:03,125 --> 00:26:04,166 Claro. 369 00:26:04,708 --> 00:26:08,083 É impossível ser comparada contigo e com os teus princípios. 370 00:26:09,666 --> 00:26:11,166 Diz-me, Deza. 371 00:26:11,833 --> 00:26:14,625 Já tens título para o teu próximo livro? 372 00:26:15,708 --> 00:26:16,916 No teu lugar, entrava. 373 00:26:17,000 --> 00:26:19,625 Um atraso à leitura da sentença era o cúmulo. 374 00:26:22,875 --> 00:26:27,291 Tivemos de ponderar o valor da vida do desconhecido, 375 00:26:27,375 --> 00:26:30,375 que, da sua breve existência, clama por justiça. 376 00:26:31,208 --> 00:26:34,250 Este tribunal, de forma unânime, 377 00:26:34,333 --> 00:26:37,583 considera Julieta Estefanía Gómez, 378 00:26:37,666 --> 00:26:42,208 cujos dados pessoais constam do processo, 379 00:26:42,291 --> 00:26:47,708 culpada da autoria do homicídio agravado pela relação de parentesco, 380 00:26:48,750 --> 00:26:52,333 condenando-a a oito anos de prisão efetiva. 381 00:26:53,541 --> 00:26:55,500 - Não... - Junte-se aos autos. 382 00:26:55,583 --> 00:26:56,666 Não! 383 00:26:57,166 --> 00:26:59,625 - Não... - Porquê? Ela está inocente. 384 00:27:01,708 --> 00:27:03,625 Não te preocupes, vamos recorrer. 385 00:27:03,708 --> 00:27:06,083 Mas ela não fez nada. Ela está inocente! 386 00:27:06,166 --> 00:27:07,291 Tem calma. 387 00:27:07,375 --> 00:27:08,750 Camaño, renuncia! 388 00:27:09,708 --> 00:27:11,500 Ela está inocente, não fez nada! 389 00:27:11,583 --> 00:27:12,416 Não grites. 390 00:27:12,500 --> 00:27:13,916 Ela não fez nada. 391 00:27:15,375 --> 00:27:18,583 Não grites, só piora tudo. Por favor, não o faças. Aqui, não. 392 00:27:19,875 --> 00:27:21,166 Ela não fez nada. 393 00:27:23,208 --> 00:27:25,875 Passa-me tudo, Camaño. Estás novamente livre. 394 00:27:25,958 --> 00:27:28,208 - Ela devia estar contente. - Dá-me o processo. 395 00:27:28,291 --> 00:27:29,625 - Dá-mo. - Quere-lo? Toma. 396 00:27:29,708 --> 00:27:31,041 Defendeste-a com isto? 397 00:27:31,125 --> 00:27:33,875 - Ninguém engole esse papel de salvadora. - Sai! 398 00:27:33,958 --> 00:27:34,791 Deixa-a. 399 00:27:36,875 --> 00:27:39,208 Julieta... Você é uma merda. 400 00:27:41,916 --> 00:27:42,750 Mabel. 401 00:27:45,791 --> 00:27:47,333 Calma, vamos recorrer. 402 00:29:00,625 --> 00:29:01,625 Anda, ali. 403 00:29:02,166 --> 00:29:03,458 Há tomate. 404 00:29:04,333 --> 00:29:06,750 É bom, não? 405 00:29:24,875 --> 00:29:27,083 Tens a certeza de que puseste a encarnada? 406 00:29:28,000 --> 00:29:30,458 Usei um bocado de outro tubo. 407 00:29:32,750 --> 00:29:34,166 Vai ficar uma merda. 408 00:29:37,625 --> 00:29:38,625 Que foi, rainha? 409 00:29:41,250 --> 00:29:43,166 Que pergunta tão estúpida. 410 00:29:43,250 --> 00:29:45,250 Quero saber se é outra coisa. 411 00:29:46,166 --> 00:29:48,916 Que se passa? Tem de ver a tua cara todos os dias. 412 00:31:07,750 --> 00:31:08,833 Como estás? 413 00:31:11,583 --> 00:31:15,500 Vamos requerer a anulação do julgamento e que aguardes em liberdade. 414 00:31:17,583 --> 00:31:18,916 Que se passa? 415 00:31:21,916 --> 00:31:23,583 Não sei se consigo. 416 00:31:24,166 --> 00:31:25,208 Que se passa? 417 00:31:26,125 --> 00:31:29,708 Passar pelas mesmas perguntas, contar coisas de que não me lembro. 418 00:31:30,583 --> 00:31:31,583 Estou exausta. 419 00:31:32,250 --> 00:31:35,875 Não tens de dizer nada. Fizeram tudo mal. 420 00:31:35,958 --> 00:31:39,291 Violaram o segredo profissional, acusaram-te sem provas, 421 00:31:39,375 --> 00:31:42,375 mudaram a folha de rosto, sem investigação, sequer. 422 00:31:42,458 --> 00:31:46,416 És apenas uma vítima. Talvez seja a primeira vez que ouves isso. 423 00:31:47,083 --> 00:31:49,291 - Sim. - Então, começa a acreditar. 424 00:31:50,208 --> 00:31:51,833 O problema com estes lugares 425 00:31:51,916 --> 00:31:54,583 é que rapidamente te fazem acreditar que és culpada. 426 00:32:13,291 --> 00:32:14,666 Se vai começar a vir cá, 427 00:32:14,750 --> 00:32:17,166 para mim, é importante que não se saiba lá fora. 428 00:32:17,958 --> 00:32:20,666 A minha mãe pode perder o emprego e o meu pai também. 429 00:32:22,166 --> 00:32:24,416 Aqui, ninguém sabe do que estou acusada. 430 00:32:26,875 --> 00:32:29,208 Preciso de que isto fique entre nós. 431 00:32:30,541 --> 00:32:32,041 Fica entre nós, sim. 432 00:32:33,375 --> 00:32:34,416 Prometa. 433 00:32:35,375 --> 00:32:36,250 Prometo. 434 00:32:42,458 --> 00:32:43,375 Olá. 435 00:32:46,333 --> 00:32:48,125 Vim levantar uma peça processual. 436 00:32:48,208 --> 00:32:52,875 Julieta Gómez, processo 12941/2014. 437 00:32:54,666 --> 00:32:58,458 - Do Ministério Público? - Não, sou a advogada, Soledad Deza. 438 00:33:04,875 --> 00:33:05,833 Deixe-me ver. 439 00:33:07,541 --> 00:33:09,708 - Gómez, certo? - Sim. Julieta. 440 00:33:11,125 --> 00:33:12,333 Deixe-me ver... 441 00:33:21,791 --> 00:33:24,208 {\an8}- Julieta Estefanía. - Sim, esse. 442 00:33:25,083 --> 00:33:28,125 Mas o processo ainda não está pronto. 443 00:33:28,208 --> 00:33:29,291 Que está em falta? 444 00:33:31,416 --> 00:33:33,166 Não sei dizer, doutora. 445 00:33:33,666 --> 00:33:35,708 Quando posso levantá-lo? 446 00:33:35,791 --> 00:33:37,416 Tente na próxima semana. 447 00:33:43,291 --> 00:33:44,583 Pronto... 448 00:33:45,875 --> 00:33:47,958 Queres comer alguma coisa? 449 00:33:48,041 --> 00:33:49,875 - Vem, é aqui. - Entrem. 450 00:33:51,750 --> 00:33:54,208 Olá. Entrem. Sejam bem-vindas. 451 00:33:54,291 --> 00:33:55,958 - Olá. - Como estão? 452 00:33:56,041 --> 00:33:58,375 Esperamos pela tua mãe e podemos começar. 453 00:33:58,458 --> 00:34:00,791 Ela não vem. Está com problemas no trabalho. 454 00:34:00,875 --> 00:34:02,083 Olá, bebé. 455 00:34:03,041 --> 00:34:06,541 Olha, a senhora do cabelo azul é hippie, não te assustes. 456 00:34:06,625 --> 00:34:11,500 Na Argentina, a lei permite a prisão preventiva até dois anos. 457 00:34:11,583 --> 00:34:14,291 Ultrapassado esse prazo, têm de proferir uma decisão, 458 00:34:14,375 --> 00:34:16,541 num julgamento, que foi o que aconteceu. 459 00:34:16,625 --> 00:34:19,458 A prisão preventiva é aplicada quando há risco de fuga 460 00:34:19,541 --> 00:34:23,166 ou obstrução à investigação. - A tua irmã não cumpre os requisitos. 461 00:34:23,250 --> 00:34:26,916 Por isso, acreditamos que apressaram a sentença para encobrir a confusão. 462 00:34:27,583 --> 00:34:29,791 Esta é Bárbara Guindal, jornalista, advogada, 463 00:34:29,875 --> 00:34:33,583 encarregada de divulgar o caso. - Temos de contactar a imprensa local. 464 00:34:33,666 --> 00:34:36,416 O caso tem dois temas sensíveis para o povo de Tucumán. 465 00:34:36,500 --> 00:34:40,166 Vai da presunção de um aborto à alegação de um infanticídio. 466 00:34:40,250 --> 00:34:42,916 "Infanticídio" é quando alguém mata os filhos. 467 00:34:43,958 --> 00:34:45,083 A Paulina é advogada. 468 00:34:45,166 --> 00:34:47,708 Trabalhou comigo no caso da María Magdalena, 469 00:34:47,791 --> 00:34:50,500 um caso em que havia um processo contra ela 470 00:34:50,583 --> 00:34:52,708 por suspeitas de ter cometido um aborto. 471 00:34:52,791 --> 00:34:55,041 Vemos uma ligação entre os dois casos, 472 00:34:55,125 --> 00:34:58,958 pois a María Magdalena e a Julieta foram encaminhadas para a mesma advogada. 473 00:34:59,041 --> 00:35:00,583 - A Beatriz Camaño. - Exatamente. 474 00:35:00,666 --> 00:35:02,166 Nem me falem no nome dela. 475 00:35:02,250 --> 00:35:06,833 Estamos também a investigar se há ligação entre os médicos que as trataram, 476 00:35:06,916 --> 00:35:08,916 mas ainda não encontrei nada. 477 00:35:09,458 --> 00:35:13,458 Esta é a Perla, ativista contra a violência obstétrica. 478 00:35:13,541 --> 00:35:17,041 Vi muitos casos, em Alberdi, de meninas vítimas de abuso sexual. 479 00:35:17,125 --> 00:35:21,583 em que as faziam ouvir os batimentos cardíacos durante as ecografias. 480 00:35:21,666 --> 00:35:25,000 - Não percebo. Porquê? - Para as convencer a não abortar. 481 00:35:25,083 --> 00:35:28,083 Esta é a Coca, prestes a obter o terceiro diploma. 482 00:35:28,166 --> 00:35:30,291 Conhece o tribunal como a palma da mão. 483 00:35:30,375 --> 00:35:33,291 Pressionámos tudo e todos para obter o processo. 484 00:35:33,375 --> 00:35:36,791 A Camaño entregou-nos um processo bastante deficitário. 485 00:35:36,875 --> 00:35:40,916 O dossiê que a advogada de defesa possui com as provas que escolheu 486 00:35:41,000 --> 00:35:42,625 para defender a arguida. 487 00:35:42,708 --> 00:35:45,166 No caso, o que ela escolheu é como não ter nada. 488 00:35:45,250 --> 00:35:50,375 Sem registos médicos ou informação sobre entrada e saída do hospital. Uma confusão. 489 00:35:51,208 --> 00:35:52,500 Que significa isso? 490 00:35:52,583 --> 00:35:55,958 Que não conseguimos defendê-la com o que a Camaño submeteu. 491 00:35:56,041 --> 00:35:57,958 Precisamos do processo. 492 00:36:04,083 --> 00:36:05,875 URGÊNCIAS 493 00:36:05,958 --> 00:36:08,291 Entram cá muitas raparigas. 494 00:36:10,666 --> 00:36:13,625 - Agora, já se lembra? - Sim. 495 00:36:13,708 --> 00:36:15,541 A miúda que deitou o bebé na sanita. 496 00:36:15,625 --> 00:36:17,416 Então, lembra-se do caso. 497 00:36:17,500 --> 00:36:20,166 Sim, mas a Alejandra lembra-se melhor. 498 00:36:20,250 --> 00:36:21,833 Podem esperar um minuto? 499 00:36:21,916 --> 00:36:22,833 Sim. 500 00:36:22,916 --> 00:36:26,416 Já me chamaram para testemunhar, disse tudo o que tinha que dizer. 501 00:36:26,500 --> 00:36:29,958 Uma coisa. Lembra-se se se notava a barriga da paciente? 502 00:36:30,583 --> 00:36:34,416 Só a vi ir à casa de banho e vir com as pernas cobertas de sangue. 503 00:36:34,500 --> 00:36:35,875 Não se lembra de mais nada? 504 00:36:35,958 --> 00:36:37,708 Voltou como se nada fosse. 505 00:36:37,791 --> 00:36:38,916 Como assim? 506 00:36:39,000 --> 00:36:42,416 Como se não tivesse feito o horror que fez. Mais alguma coisa? 507 00:36:44,916 --> 00:36:48,333 Não podemos continuar a interrogar pessoas sem autorização. 508 00:36:49,750 --> 00:36:52,250 Desculpe. A que horas muda o turno? 509 00:36:52,333 --> 00:36:53,791 Às 20 horas. 510 00:36:57,583 --> 00:36:58,791 Para quê voltar? 511 00:36:58,875 --> 00:37:00,875 Para seguir o percurso que a Julieta fez. 512 00:37:00,958 --> 00:37:02,916 - O quê? - Deixa-me pensar. 513 00:37:03,000 --> 00:37:04,708 Desculpa, Sherlock. 514 00:37:04,791 --> 00:37:07,375 - Porque continuas assim vestido? - Estou pronto. 515 00:37:07,458 --> 00:37:10,041 - Não, vai trocar de roupa. - Manuel, não vives só. 516 00:37:10,125 --> 00:37:11,875 Podes parar de gritar um instante? 517 00:37:11,958 --> 00:37:14,625 Podes vestir outra coisa, estar mais bem-vestido? 518 00:37:14,708 --> 00:37:16,750 - Mas é a minha roupa preferida. - Vá. 519 00:37:20,541 --> 00:37:21,958 Preciso de pedir um favor. 520 00:37:49,375 --> 00:37:52,208 - Minha senhora? - O meu pai foi internado. 521 00:37:57,375 --> 00:37:59,208 Olá. Desculpe, a casa de banho? 522 00:38:00,875 --> 00:38:03,750 Vá até ao fundo do corredor, o sinal verde... 523 00:38:09,750 --> 00:38:11,125 Desculpe, posso entrar? 524 00:38:11,208 --> 00:38:15,041 Lamento, a casa de banho está alagada. Não pode entrar. 525 00:38:15,125 --> 00:38:17,916 - Sabe onde é a outra? - Não. 526 00:38:18,000 --> 00:38:19,458 - Veio por aqui? - Sim. 527 00:38:19,541 --> 00:38:23,375 Tem de voltar para trás e virar à direita até à entrada, 528 00:38:23,458 --> 00:38:26,250 fazer o corredor da outra ala, 529 00:38:26,791 --> 00:38:29,166 passa a pediatria e vai sempre em frente. 530 00:38:29,250 --> 00:38:30,500 - A outra ala? - Sim. 531 00:38:30,583 --> 00:38:32,000 - Obrigada. - De nada. 532 00:39:04,000 --> 00:39:08,291 "12 de março de 2014. Que Deus te tenha na Sua glória", Barba. 533 00:39:10,333 --> 00:39:12,875 Percebeste? Há duas casas de banho. 534 00:39:13,458 --> 00:39:16,708 Uma, onde encontraram o feto, outra aonde a Julieta foi. 535 00:39:18,458 --> 00:39:22,250 As testemunhas dizem que ela demorou 15 minutos. 536 00:39:22,333 --> 00:39:26,875 Não imaginas o tempo que demorei a chegar à outra ala. Ela não pode lá ter ido, 537 00:39:26,958 --> 00:39:29,916 fazer nascer o bebé, matá-lo, tudo nesse espaço de tempo. 538 00:39:31,208 --> 00:39:32,708 O que estou a dizer 539 00:39:32,791 --> 00:39:35,333 é que encontraram um feto na outra ala do hospital 540 00:39:35,416 --> 00:39:37,791 e disseram que era da Julieta. Só isso. 541 00:39:40,500 --> 00:39:41,750 Ligo mais tarde, Barba. 542 00:39:41,833 --> 00:39:43,375 Desculpa. Estou atrasada. 543 00:39:43,458 --> 00:39:45,791 CONCERTO DE ANTIGOS ALUNOS AUDIÇÃO DE BOAS-VINDAS 544 00:39:46,416 --> 00:39:47,333 Olá. 545 00:39:47,833 --> 00:39:48,666 A mãe. 546 00:40:11,000 --> 00:40:13,625 Ora, já expliquei, Flora. 547 00:40:13,708 --> 00:40:17,000 Já pedi desculpa. É importante para o caso. 548 00:40:18,125 --> 00:40:21,041 - Um dia, gostava de ser um caso. - Que estás a dizer? 549 00:40:22,750 --> 00:40:25,791 Flora, nem brinques com isso! 550 00:40:27,875 --> 00:40:29,708 Nem me dás um beijo? 551 00:40:31,416 --> 00:40:32,791 - Adeus. - Adeus, amor. 552 00:40:32,875 --> 00:40:34,875 - Tem um bom dia. Tens tudo? - Tenho. 553 00:40:34,958 --> 00:40:37,208 - Dás-me as rifas? - Sim, desculpa. 554 00:40:37,291 --> 00:40:40,208 Adeus. Tem um bom dia. Até logo. 555 00:40:40,291 --> 00:40:41,541 Espera pelo teu irmão. 556 00:40:45,083 --> 00:40:46,375 Madrugadora. 557 00:40:46,875 --> 00:40:48,041 Já leste? 558 00:40:48,875 --> 00:40:49,791 O quê? 559 00:40:49,875 --> 00:40:53,458 O El Tiempo. Acabei de o comprar. Bem, presumo que não leste. 560 00:40:53,541 --> 00:40:54,583 Não, que aconteceu? 561 00:40:56,541 --> 00:40:57,625 Posso ler-te? 562 00:40:58,208 --> 00:40:59,250 Sim, claro. 563 00:41:00,000 --> 00:41:03,541 "A assassina de Alberdi..." Começa assim, imagina. Escuta. 564 00:41:03,625 --> 00:41:06,250 - Não... - Escuta... Espera, escuta. Estás aí? 565 00:41:06,833 --> 00:41:09,666 "Segundo o juiz Fariña, casos como o de Julieta Gómez, 566 00:41:09,750 --> 00:41:11,666 a mulher recentemente condenada 567 00:41:11,750 --> 00:41:14,250 por afogar numa sanita o bebé recém-nascido, 568 00:41:14,333 --> 00:41:17,083 e atualmente defendida pela Dra. Soledad Deza, 569 00:41:17,166 --> 00:41:19,416 são tragédias evitáveis." 570 00:41:20,416 --> 00:41:24,166 "São tragédias evitáveis." Onde estás? Estás a ouvir? 571 00:41:27,000 --> 00:41:27,833 Então? 572 00:41:28,541 --> 00:41:30,125 Lixaram-nos. 573 00:41:30,208 --> 00:41:32,708 Sim, o Fariña lixou-nos. Publicaram o nome dela. 574 00:41:33,583 --> 00:41:34,458 E que mais? 575 00:41:36,708 --> 00:41:37,791 A ASSASSINA DE ALBERDI 576 00:41:37,875 --> 00:41:40,041 Com que então, és famosa, Gómez? 577 00:41:40,625 --> 00:41:42,333 Vê como descobri. 578 00:41:42,916 --> 00:41:44,750 Estiveste tão calada estes dois anos. 579 00:41:46,083 --> 00:41:49,208 És má mãe. És uma dessas. 580 00:41:50,500 --> 00:41:52,333 Adoro que gostem de ti aqui. 581 00:41:53,416 --> 00:41:55,750 Por isso, vamos continuar assim, sim? 582 00:41:56,583 --> 00:41:57,708 Olha para mim! 583 00:41:59,708 --> 00:42:01,458 Façamos de conta que nada aconteceu. 584 00:42:01,958 --> 00:42:03,750 Façamos de conta que nada aconteceu. 585 00:42:04,375 --> 00:42:06,041 Adoro guardar segredos. 586 00:42:08,875 --> 00:42:12,375 Isto fica entre nós. E sabes do que também gosto? 587 00:42:13,291 --> 00:42:14,625 Dos teus molhos. 588 00:42:15,791 --> 00:42:18,458 Um dia destes, peço-te um e levo-o para casa. 589 00:42:23,083 --> 00:42:24,250 Estamos entendidas? 590 00:42:47,625 --> 00:42:50,500 Apresentámos um pedido para eliminarem a publicação 591 00:42:50,583 --> 00:42:52,083 e não voltarem a referir-te. 592 00:42:52,166 --> 00:42:54,500 - O que fizeram é ilegal. - É? 593 00:42:54,583 --> 00:42:57,916 Querem ganhar tempo, tendo a opinião pública do lado deles. 594 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Eu disse que, se se soubesse quem eu sou, 595 00:43:00,083 --> 00:43:02,541 os meus pais podiam perder os empregos. 596 00:43:04,250 --> 00:43:05,875 E querem que eu pague isto. 597 00:43:05,958 --> 00:43:09,250 Temos de pagar isto todos os meses, ou contam o resto do meu caso. 598 00:43:09,333 --> 00:43:10,375 Quem fez isso? 599 00:43:10,458 --> 00:43:12,875 Eu resolvo isso, mas não podem fazê-lo. 600 00:43:12,958 --> 00:43:16,125 Pare. Há dois anos que fazem o que querem comigo. 601 00:43:16,208 --> 00:43:17,958 - Que foi? - Prometeu duas coisas. 602 00:43:18,041 --> 00:43:20,916 Que aguardaria julgamento lá fora e não saberiam quem sou. 603 00:43:21,000 --> 00:43:22,541 Não cumpriu nenhuma. 604 00:43:22,625 --> 00:43:25,375 Não me diga o que pode e não pode ser feito. 605 00:43:25,458 --> 00:43:28,458 Tens razão, mas, para te tirar daqui, precisamos de que se saiba. 606 00:43:28,541 --> 00:43:31,333 - Temos de denunciar. - Para me enforcarem? 607 00:43:31,416 --> 00:43:33,166 Para sermos muitas a defender-te. 608 00:43:33,250 --> 00:43:34,875 Não quero que apareça o meu nome. 609 00:43:34,958 --> 00:43:38,500 Viveste assim até agora e ninguém sabe que estás aqui. 610 00:43:38,583 --> 00:43:41,291 Se ninguém sabe que estás aqui, não existes. 611 00:43:41,375 --> 00:43:42,625 - Para. - Tenho razão. 612 00:43:42,708 --> 00:43:43,958 Não é apenas o meu nome. 613 00:43:44,041 --> 00:43:47,000 - É o dos meus pais... - Já não me interessa. 614 00:43:47,083 --> 00:43:49,041 - Serás despedida. - Que me despeçam! 615 00:43:51,041 --> 00:43:52,416 Inventamos outro nome. 616 00:43:54,125 --> 00:43:56,041 Outra identidade, para divulgar o caso. 617 00:43:56,708 --> 00:43:59,666 - Escuta. - Mas precisamos da tua autorização. 618 00:43:59,750 --> 00:44:00,750 Não sei. 619 00:44:01,791 --> 00:44:02,708 Não sei. 620 00:44:03,500 --> 00:44:04,750 Olá. 621 00:44:04,833 --> 00:44:06,833 - Parabéns. - Fazes anos? 622 00:44:06,916 --> 00:44:08,750 Olá, amor. 623 00:44:09,291 --> 00:44:12,000 - Olá, amor. - Olá, mãe. 624 00:44:12,083 --> 00:44:13,625 Olá, querida. 625 00:44:16,041 --> 00:44:18,833 Doutora, estão mais pessoas do que o permitido. 626 00:44:18,916 --> 00:44:21,083 - São os anos dela. - Não faço as regras. 627 00:44:21,166 --> 00:44:24,125 - Mabel, eu trato de tudo. - Hoje, não, doutora. 628 00:44:24,750 --> 00:44:26,416 O papá manda-te beijinhos. 629 00:44:27,083 --> 00:44:29,291 - Ele não vem? - Esquece, Mecha. 630 00:44:30,208 --> 00:44:31,375 Inacreditável. 631 00:44:31,458 --> 00:44:33,875 Preciso de que me deixes avançar. Posso? 632 00:44:33,958 --> 00:44:35,041 Queres ver? 633 00:44:35,125 --> 00:44:36,208 Sim. 634 00:44:37,375 --> 00:44:38,458 Feliz aniversário. 635 00:44:42,875 --> 00:44:44,333 Olá. Romina? 636 00:44:44,416 --> 00:44:45,250 Sim. 637 00:44:46,416 --> 00:44:48,458 Não há problema. Eu espero. 638 00:44:48,541 --> 00:44:51,291 Pauli, relê a declaração. Acabei, vê se está bem. 639 00:44:54,083 --> 00:44:55,916 - Isto é a amnistia? - Sim. 640 00:44:57,041 --> 00:44:58,458 "Belén..." Belén? 641 00:44:59,125 --> 00:44:59,958 Sim. 642 00:45:00,666 --> 00:45:03,166 - "Belén tem 27 anos, foi privada..." - Espera. 643 00:45:03,250 --> 00:45:04,833 Chamaste-lhe Belén? 644 00:45:05,875 --> 00:45:07,250 - Sim. - Belén? 645 00:45:07,333 --> 00:45:08,750 Sim, porquê? 646 00:45:08,833 --> 00:45:13,750 Porque não Maria da Conceição? Ou Luján? Ou Santíssima Trindade? 647 00:45:13,833 --> 00:45:17,208 - Meninas, Santa Brígida. Que acham? - Belén está ótimo. É curto. 648 00:45:17,291 --> 00:45:21,416 E significa onde Jesus nasceu, algo que valorizas. 649 00:45:21,500 --> 00:45:24,208 Que santinha hipócrita. Não aguento. 650 00:45:24,291 --> 00:45:27,208 Estás a ser tão difícil. Vê se está bem e envia. 651 00:45:27,291 --> 00:45:29,125 Romina? Sim. 652 00:45:33,916 --> 00:45:34,750 Sim. 653 00:45:36,333 --> 00:45:40,458 É também por isso que está na hora de abordar o tema nestes programas. 654 00:45:40,541 --> 00:45:42,166 Essa é a proposta. 655 00:45:43,125 --> 00:45:44,125 Bem... 656 00:45:45,125 --> 00:45:47,708 Está bem. Obrigada por tentares. 657 00:45:47,791 --> 00:45:49,416 Até breve. Boa tarde. 658 00:45:50,041 --> 00:45:51,291 Tarde Piaste é um não. 659 00:45:51,375 --> 00:45:54,625 - Deve-nos tantos favores... - Fizemos-lhe a sucessão à borla. 660 00:45:54,708 --> 00:45:57,166 - Deixa-a vir pedir alguma coisa. - Que idiota. 661 00:45:57,250 --> 00:45:59,916 Falei com o Martin Salvador e ele disse o mesmo. 662 00:46:00,000 --> 00:46:02,500 - Não se atrevem. - No programa da tarde? 663 00:46:02,583 --> 00:46:05,708 Disseram que não têm espaço durante um mês. É mentira, óbvio. 664 00:46:05,791 --> 00:46:07,666 - É mentira. - Receio, Soledad, 665 00:46:07,750 --> 00:46:10,000 que tenhamos de recorrer a quem tu sabes. 666 00:46:10,083 --> 00:46:12,750 - A quem? - Ao único que nos dirá que sim. 667 00:46:13,625 --> 00:46:14,583 Ora... 668 00:46:16,958 --> 00:46:20,875 Pronto, eu digo. A Soledad Deza perdeu a virgindade com o Beto Bolaño. 669 00:46:20,958 --> 00:46:23,833 - O quê? Não. - No beliche do Beto. 670 00:46:23,916 --> 00:46:26,750 - Estás a brincar. - Olhem para a Sole. 671 00:46:26,833 --> 00:46:29,125 Há claramente algo ali. 672 00:46:29,208 --> 00:46:30,791 Olhem para ela. 673 00:46:30,875 --> 00:46:34,375 Clinton intensifica o discurso para convencer os eleitores. 674 00:46:34,458 --> 00:46:38,250 É verdade. E quem aqueceu as coisas durante a campanha 675 00:46:38,333 --> 00:46:40,791 foi nem mais nem menos do que Madonna. 676 00:46:40,875 --> 00:46:45,166 Escuta, Beto, ela prometeu sexo oral como recompensa... 677 00:46:48,208 --> 00:46:51,041 Espere aqui. Já lhe colocam o microfone. 678 00:46:52,583 --> 00:46:54,416 TARDE QUENTE 679 00:46:54,500 --> 00:46:56,875 Vá. Para, Beto. Anda lá. Com licença. 680 00:47:00,125 --> 00:47:01,333 - Sole. - Beto. 681 00:47:01,416 --> 00:47:03,916 - Como estás? Há quanto tempo... - Bem. 682 00:47:04,000 --> 00:47:05,833 - Obrigado por vires. - Obrigada, eu. 683 00:47:05,916 --> 00:47:07,916 Não, obrigado, eu. 684 00:47:08,000 --> 00:47:09,916 - Falamos no estúdio, sim? - Claro. 685 00:47:10,000 --> 00:47:11,416 Vou resolver uma coisa. 686 00:47:12,791 --> 00:47:13,875 Venha. 687 00:47:16,041 --> 00:47:17,375 - Sente-se ali. - Ali? 688 00:47:19,375 --> 00:47:20,833 Falo a sério... 689 00:47:20,916 --> 00:47:24,333 - Tens de me fazer rir... - Veremos... 690 00:47:24,416 --> 00:47:26,833 - Não bebi café de manha. - Beto... 691 00:47:26,916 --> 00:47:29,250 Não me fazes rir. Não acredito. 692 00:47:29,333 --> 00:47:32,583 Dizem que não bebi café de manhã, daí estar tão sério. 693 00:47:32,666 --> 00:47:34,916 - Sério? - Adoro-vos, malta, 694 00:47:35,000 --> 00:47:38,458 mas têm de escrever com letras grandes. Parece Braille. 695 00:47:38,541 --> 00:47:41,416 Sim, e mais água, meninas. Por favor, é grátis. 696 00:47:41,500 --> 00:47:42,333 Sim, por agora. 697 00:47:47,666 --> 00:47:51,041 E vamos agora passar a outro tópico, 698 00:47:51,125 --> 00:47:52,250 um tema delicado. 699 00:47:52,333 --> 00:47:56,125 Temos uma convidada especial, Soledad Deza. 700 00:47:56,208 --> 00:47:59,166 Conheço-a há muitos anos. 701 00:47:59,250 --> 00:48:01,916 - Obrigado por vires. Como estás? - Bem, obrigada. 702 00:48:02,000 --> 00:48:05,583 {\an8}Deixem-me dizer-vos que a Soledad é a advogada de defesa de Belén, 703 00:48:05,666 --> 00:48:10,375 {\an8}uma jovem acusada e condenada por ter assassinado o filho recém-nascido 704 00:48:11,166 --> 00:48:12,625 no Hospital Alberdi. 705 00:48:13,166 --> 00:48:16,500 Soledad, por favor, conta-nos a tua versão do incidente. 706 00:48:16,583 --> 00:48:20,791 Conheço-te muito bem, sei que és boa pessoa, 707 00:48:20,875 --> 00:48:24,125 por isso, tenho a certeza de que, se aceitaste um caso tão horrível, 708 00:48:24,208 --> 00:48:27,041 é porque tens algo para revelar. 709 00:48:27,125 --> 00:48:30,583 - Primeiro, obrigada pela oportunidade. - Nós é que agradecemos. 710 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 Gosto de fazer um exercício. 711 00:48:34,500 --> 00:48:38,000 Imaginem que um dia se sentem mal, vão às urgências do hospital 712 00:48:38,083 --> 00:48:39,625 e acabam na cadeia. 713 00:48:40,291 --> 00:48:43,583 Ou que isso acontece à vossa filha, à vossa irmã. 714 00:48:44,125 --> 00:48:45,625 Foi o que aconteceu à Belén. 715 00:48:45,708 --> 00:48:48,625 Está presa há mais de dois anos por ter ido ao hospital 716 00:48:48,708 --> 00:48:51,500 com uma dor de barriga que acabou por ser um aborto. 717 00:48:52,250 --> 00:48:55,708 - Contado assim, é marcante. - É terrível. 718 00:48:55,791 --> 00:48:58,333 "Marcante" não é o termo, Beto, mas... 719 00:48:59,583 --> 00:49:03,250 Diria que o que aconteceu à Belén é uma enorme injustiça. 720 00:49:03,958 --> 00:49:08,000 Devo dizer que a Soledad sempre gostou de discutir comigo. 721 00:49:08,083 --> 00:49:11,291 Como todas as mulheres, não é a única. 722 00:49:11,375 --> 00:49:14,666 Não, a ideia não é discutir, de forma alguma. 723 00:49:14,750 --> 00:49:18,791 A ideia é que o público saiba o que realmente se passou 724 00:49:18,875 --> 00:49:22,000 e pedir ao juiz Fariña que disponibilize o processo, 725 00:49:22,083 --> 00:49:24,000 pois sem ele não podemos recorrer. 726 00:49:24,750 --> 00:49:27,125 Sem o processo, a Belén permanece sem defesa. 727 00:49:27,208 --> 00:49:30,416 Sem o processo, mantém-se vítima de uma injustiça. 728 00:49:30,500 --> 00:49:32,166 Esperemos que assim seja. 729 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 Podes contar connosco para o que for necessário. 730 00:49:35,250 --> 00:49:37,166 Estamos sempre do lado da justiça. 731 00:49:37,250 --> 00:49:39,041 - Disseste juiz Fariña? - Sim. 732 00:49:39,125 --> 00:49:40,750 - Tiveste filhos? - Sim. 733 00:49:40,833 --> 00:49:42,333 - Parabéns. - Que bom para ti. 734 00:49:43,125 --> 00:49:44,250 E mais uma coisa. 735 00:49:44,333 --> 00:49:47,250 Gostaria de pedir a todos que se juntem a nós, terça-feira. 736 00:49:47,333 --> 00:49:50,000 Será a primeira manifestação pela libertação da Belén. 737 00:49:50,541 --> 00:49:53,041 Apareçam. Obrigada. 738 00:49:53,791 --> 00:49:55,291 Ficas mais um pouco? 739 00:49:55,375 --> 00:49:58,458 Vamos debater em seguida este tema tão interessante. 740 00:49:58,541 --> 00:50:00,708 - E temos um convidado. - É verdade. 741 00:50:00,791 --> 00:50:02,500 - Um convidado especial. - De luxo. 742 00:50:02,583 --> 00:50:06,666 Entra, Daniel, por favor. Como estás? 743 00:50:06,750 --> 00:50:08,375 - Obrigada. - Obrigado, Cris. 744 00:50:08,458 --> 00:50:09,916 - Senta-te. - Olá, Dani. 745 00:50:10,000 --> 00:50:13,041 Convidámos o Dr. Daniel Huterini, 746 00:50:13,125 --> 00:50:17,041 advogado da associação Vidas Enlazadas 747 00:50:17,125 --> 00:50:19,250 e um amigo nosso. 748 00:50:19,333 --> 00:50:21,000 - Obrigado, Cris. - Obrigada. 749 00:50:22,000 --> 00:50:24,500 Como sabem, gosto sempre de começar 750 00:50:25,083 --> 00:50:29,416 por dizer que, da sexta à 14.a semana de gestação, 751 00:50:29,500 --> 00:50:32,708 o coraçãozinho do bebé bate 752 00:50:32,791 --> 00:50:34,916 13 milhões de vezes. - Treze milhões. 753 00:50:35,000 --> 00:50:38,000 Não acredito. Cada vez que dizem 13 milhões de vezes, 754 00:50:38,083 --> 00:50:41,000 nem consigo imaginar. Algo tão pequenino. 755 00:50:41,083 --> 00:50:42,500 Treze milhões de vezes. 756 00:50:43,458 --> 00:50:47,375 Depois, gostaria de salientar 757 00:50:47,458 --> 00:50:50,916 que a legalização do aborto 758 00:50:51,000 --> 00:50:54,833 é uma moda que se espalhou no mundo inteiro. 759 00:50:54,916 --> 00:50:56,125 Huterini, certo? 760 00:50:56,208 --> 00:50:58,500 - Sim, com H. - Desculpe, senhor, 761 00:50:58,583 --> 00:51:01,750 mas não pode chamar a uma luta que se trava há décadas, 762 00:51:01,833 --> 00:51:05,500 há séculos, pelo direito a decidir sobre os nossos corpos, "moda". 763 00:51:05,583 --> 00:51:06,958 Deixe-me terminar. 764 00:51:08,375 --> 00:51:11,000 A cada ano, no mundo inteiro, 765 00:51:11,083 --> 00:51:14,333 fazem-se 50 milhões de abortos. 766 00:51:14,416 --> 00:51:17,625 É um holocausto silencioso e cruel. 767 00:51:17,708 --> 00:51:19,791 Primeiro, é moda, agora é um holocausto? 768 00:51:19,875 --> 00:51:22,916 - Não entendo o alvoroço. - É que não pode dizer isso. 769 00:51:23,000 --> 00:51:27,750 Desde 1943, não houve uma mulher presa por isso. 770 00:51:27,833 --> 00:51:31,083 A Belén está presa há mais de dois anos por um aborto espontâneo. 771 00:51:31,166 --> 00:51:34,958 Não, doutora, seja franca. Ela está presa por homicídio, 772 00:51:35,041 --> 00:51:36,541 não por um aborto. 773 00:51:36,625 --> 00:51:38,791 Para falar do caso, devia conhecê-lo. 774 00:51:38,875 --> 00:51:41,041 - Se quiser, conto-lho agora. - Perdão. 775 00:51:41,125 --> 00:51:44,375 O meu singelo contributo para o tópico... 776 00:51:44,458 --> 00:51:46,625 Não, vejamos o que diz esta atrasada. 777 00:51:46,708 --> 00:51:49,916 Estou certa de que muitos de vocês têm animais de estimação. 778 00:51:50,000 --> 00:51:53,458 - Sim, a Coquita. - É tão linda. 779 00:51:53,541 --> 00:51:55,708 O mesmo se passa com os espetadores. 780 00:51:55,791 --> 00:52:01,541 Estava a pensar: que fazemos quando uma cadelinha está prenha? 781 00:52:01,625 --> 00:52:05,333 Não a levamos ao veterinário para abortar, pois não? 782 00:52:05,416 --> 00:52:08,208 Lamentamos o que se passou 783 00:52:08,291 --> 00:52:13,041 e procuramos desesperadamente alguém a quem doar os cachorrinhos. 784 00:52:13,125 --> 00:52:15,750 - Levamo-los ao parque... - Por exemplo. 785 00:52:15,833 --> 00:52:16,958 Há sempre gente boa. 786 00:52:17,041 --> 00:52:19,375 - Isto é uma piada? - Desculpe, é uma piada? 787 00:52:19,458 --> 00:52:21,291 - Não acredito. - Não acredito. 788 00:52:21,833 --> 00:52:24,541 - Não é uma piada. - Estou a tentar dizer 789 00:52:24,625 --> 00:52:29,250 que não há nenhuma mulher presa, condenada por fazer um aborto. 790 00:52:29,333 --> 00:52:31,541 Mais de 200 mulheres foram acusadas 791 00:52:31,625 --> 00:52:34,083 nos últimos anos em Tucumán. - Boa. 792 00:52:34,166 --> 00:52:36,708 Perde um filho e fica com cadastro. É uma loucura. 793 00:52:36,791 --> 00:52:38,625 - Dá-lhe. - Nenhuma mulher presa. 794 00:52:38,708 --> 00:52:41,458 Exatamente. Serem acusadas não é estarem presas... 795 00:52:41,541 --> 00:52:44,250 Repito, neste momento, nesta cidade, 796 00:52:44,333 --> 00:52:47,750 há uma mulher de 27 anos presa por ir ao hospital com dor de barriga, 797 00:52:47,833 --> 00:52:49,666 que era afinal um aborto espontâneo. 798 00:52:49,750 --> 00:52:53,375 A senhora teve o seu tempo com o Beto, portanto... 799 00:52:53,875 --> 00:52:56,291 Posso expor a minha posição? 800 00:52:56,375 --> 00:52:58,666 Tive três minutos. Três míseros minutos. 801 00:52:58,750 --> 00:53:02,166 Tive de levar com os seus disparates e a cadela da senhora. 802 00:53:02,250 --> 00:53:04,583 Tudo farinha do mesmo saco. 803 00:53:04,666 --> 00:53:09,083 Não. Inútil é discutir consigo o que é estar grávida. 804 00:53:09,166 --> 00:53:11,375 Mas, como adora assumir o controlo de tudo... 805 00:53:11,458 --> 00:53:13,291 E tu, Beto, que atrasado mental. 806 00:53:13,375 --> 00:53:15,500 E tu, Cristina, idem. E mais velha. 807 00:53:15,583 --> 00:53:17,916 Não tanto como você. Tanto ódio, doutora. 808 00:53:18,541 --> 00:53:21,375 Estão a dizer que temos muitas mensagens. 809 00:53:21,458 --> 00:53:23,208 "Batalha campal no programa de Beto." 810 00:53:23,291 --> 00:53:26,375 "Posso dar a essa advogada o que lhe falta." 811 00:53:26,458 --> 00:53:28,000 - O processo? - Talvez. 812 00:53:28,083 --> 00:53:29,250 Deve ser. 813 00:53:30,083 --> 00:53:33,125 - "Serei amigo do peito da advogada." - Não. 814 00:53:33,875 --> 00:53:35,541 "Engravidava essa abortista." 815 00:53:35,625 --> 00:53:39,541 "A cara do Beto Bolaño... Estava tão chateado." 816 00:53:40,125 --> 00:53:42,083 "A mulher impôs-se. Fez muito bem." 817 00:53:42,166 --> 00:53:45,583 "Pobre rapariga. Com uma defesa dessas, não sai nem daqui a 100 anos." 818 00:53:53,875 --> 00:53:55,083 Desculpem. 819 00:54:05,000 --> 00:54:06,791 {\an8}LIBERTEM A BELÉN REVERTER A DECISÃO 820 00:54:07,666 --> 00:54:10,208 Olá. Desculpe. Informação sobre o caso da Belén. 821 00:54:10,291 --> 00:54:14,000 Mais cedo ou mais tarde, o aborto será legalizado na Argentina. 822 00:54:14,083 --> 00:54:15,708 Mas o que nunca será legal... 823 00:54:15,791 --> 00:54:19,333 Olá. Desculpe. Posso dar-lhe informações sobre a Belén? 824 00:54:19,416 --> 00:54:22,708 Teve um aborto espontâneo. A informação está toda aí. 825 00:54:22,791 --> 00:54:26,125 Entrou com um aborto e acabou presa. 826 00:54:26,208 --> 00:54:28,916 Isso só acontece por um motivo. 827 00:54:29,000 --> 00:54:31,708 Continuam a decidir sobre os nossos corpos. 828 00:54:31,791 --> 00:54:35,125 Estaremos todas as terças-feiras na Plaza Independiente 829 00:54:35,208 --> 00:54:37,333 para pedir a libertação dela. 830 00:54:37,416 --> 00:54:40,666 Liberdade para a Belén, já, e reversão da decisão. 831 00:54:41,541 --> 00:54:44,041 A Belén foi a um hospital público... 832 00:54:44,125 --> 00:54:45,625 Ainda tens alguns? 833 00:54:45,708 --> 00:54:48,833 Sim, passei pelo mesmo no Alberdi. 834 00:54:48,916 --> 00:54:50,833 Mas não sei se posso dizer o meu nome. 835 00:54:50,916 --> 00:54:55,083 Sim, eu também. Trabalho na Câmara. 836 00:54:55,166 --> 00:54:56,250 Olá, amor. 837 00:54:57,500 --> 00:54:58,708 Então? 838 00:54:59,375 --> 00:55:00,750 Eu levo-o e volto. 839 00:55:00,833 --> 00:55:02,458 Ajudas-me a distribui-los? 840 00:55:02,541 --> 00:55:04,125 - Sim, claro. - Tens a certeza? 841 00:55:04,208 --> 00:55:05,833 - Sim, a elas. - Vai. 842 00:55:09,750 --> 00:55:12,916 Acontece-me o mesmo. Trabalho na Câmara. 843 00:55:13,000 --> 00:55:14,166 Não posso dizer o nome. 844 00:55:14,250 --> 00:55:16,916 - Manuel! - Que aconteceu às amigas da Belén? 845 00:55:17,000 --> 00:55:19,083 Receiam que nos empregos fiquem a saber. 846 00:55:19,166 --> 00:55:22,916 Várias mulheres querem falar, mas não querem ser identificadas. 847 00:55:23,416 --> 00:55:25,666 E se as filmarmos de costas para a câmara? 848 00:55:25,750 --> 00:55:27,625 Reduz o impacto da mensagem. 849 00:55:27,708 --> 00:55:30,916 Além disso, precisamos de que venham. Queres que fale com elas? 850 00:55:31,000 --> 00:55:33,375 - Não, eu falo. - Tens os folhetos? 851 00:55:33,458 --> 00:55:36,083 - Eu falo. - E a lista de distribuição? 852 00:55:36,166 --> 00:55:38,791 Para, Manuel, não corras. Ainda te magoas! 853 00:55:39,458 --> 00:55:42,250 - Não sou o Manuel. Sou o Lauti. - Desculpa, Lauti. 854 00:55:50,541 --> 00:55:51,791 Que se passa? 855 00:55:54,833 --> 00:55:57,916 Três juízes condenaram-na a oito anos de prisão 856 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 por homicídio agravado por parentesco, 857 00:56:00,083 --> 00:56:01,666 sem nenhuma prova. 858 00:56:01,750 --> 00:56:04,583 {\an8}Está presa porque é mulher e porque é pobre. 859 00:56:04,666 --> 00:56:06,458 {\an8}Por isso, somos todas Belén. 860 00:56:06,541 --> 00:56:08,291 {\an8}TUCUMÁN: MARCHA PARA LIBERTAR A BELÉN 861 00:56:08,375 --> 00:56:10,708 {\an8}Para que mulher alguma receie o hospital. 862 00:56:10,791 --> 00:56:12,791 Liberdade para a Belén, já. 863 00:56:16,041 --> 00:56:17,916 É nisto que consiste o amor. 864 00:56:18,666 --> 00:56:24,250 Não que tenhamos amado a Deus, mas porque Ele nos amou. 865 00:56:25,083 --> 00:56:28,541 E enviou o Seu filho para redimir os nossos pecados. 866 00:56:29,958 --> 00:56:32,750 "O espírito do Senhor está sobre mim, 867 00:56:33,250 --> 00:56:37,708 porque me ungiu para pregar boas-novas aos pobres. 868 00:56:39,041 --> 00:56:42,833 Enviou-me para curar os quebrantados de coração. 869 00:56:42,916 --> 00:56:46,083 Enviou-me para proclamar a liberdade aos cativos, 870 00:56:46,166 --> 00:56:48,041 para recuperar a vista aos cegos, 871 00:56:48,125 --> 00:56:51,041 e dar a liberdade aos oprimidos." 872 00:56:51,583 --> 00:56:52,416 Tomás? 873 00:56:52,916 --> 00:56:55,500 Se ajudamos alguém de livre vontade 874 00:56:55,583 --> 00:56:58,791 e essa pessoa mente e nos engana, que nos acontece? 875 00:56:58,875 --> 00:57:01,000 Isso será o calvário dessa pessoa. 876 00:57:01,083 --> 00:57:03,583 Nunca devemos arrepender-nos de ajudar alguém. 877 00:57:03,666 --> 00:57:06,875 Mas estou a fazer coisas boas, a ajudá-los, e eles agem mal. 878 00:57:06,958 --> 00:57:08,458 Não devia redimir-me? 879 00:57:09,750 --> 00:57:12,208 Para Deus, há sempre redenção, Tomás. 880 00:57:12,291 --> 00:57:14,833 Esse é o nosso trabalho enquanto Cristãos. 881 00:57:15,333 --> 00:57:18,458 Mas dá-me um exemplo, para eu entender o que queres dizer. 882 00:57:18,541 --> 00:57:21,166 Por exemplo, se alguém defende uma assassina. 883 00:57:21,875 --> 00:57:24,291 A minha mãe não defende uma assassina, idiota. 884 00:57:24,916 --> 00:57:26,125 Que disseste, Flora? 885 00:57:26,916 --> 00:57:28,583 Ele diz isto pela minha mãe. 886 00:57:28,666 --> 00:57:30,041 Que foi, chanfrada? 887 00:57:30,125 --> 00:57:31,375 Não falem assim. 888 00:57:31,458 --> 00:57:33,208 Falas da minha mãe sem saber. 889 00:57:33,291 --> 00:57:35,125 - É um idiota. - Defende a assassina. 890 00:57:35,208 --> 00:57:36,666 Vocês os dois, lá para fora. 891 00:57:36,750 --> 00:57:38,125 - Porquê? - Lá para fora. 892 00:57:45,166 --> 00:57:47,625 A viagem de finalistas, a comissão... 893 00:57:55,208 --> 00:57:56,291 - Olá, querida. - Mãe. 894 00:57:56,375 --> 00:57:58,750 - Vamos? - Posso ir lanchar à casa do Benja? 895 00:58:01,375 --> 00:58:04,250 Não creio que a mãe do Benja queira que vás. Não faz mal. 896 00:58:04,333 --> 00:58:07,000 Um segundo. Soledad! 897 00:58:07,083 --> 00:58:09,208 Tenta responder no chat, por favor. 898 00:58:09,291 --> 00:58:12,250 Estamos a tratar da data para o vídeo. Só faltas tu. 899 00:58:12,333 --> 00:58:14,666 - Obrigada. - De nada. Adeus. 900 00:58:16,750 --> 00:58:18,375 - Querem ir lanchar fora? - Sim. 901 00:58:19,208 --> 00:58:21,125 Esta rapariga... Céus. Não quer saber. 902 00:58:21,208 --> 00:58:22,750 Não responde às mensagens. 903 00:58:28,041 --> 00:58:30,333 - O processo. - Não está aqui. 904 00:58:31,333 --> 00:58:33,625 Como é aparecer na televisão? 905 00:58:38,583 --> 00:58:39,875 Nome? 906 00:58:43,916 --> 00:58:45,125 Caso de Julieta Gómez. 907 00:58:47,000 --> 00:58:48,833 Bom dia. Vimos buscar o processo. 908 00:58:48,916 --> 00:58:49,875 O processo. 909 00:58:50,541 --> 00:58:52,500 - Nome? - Gómez, Julieta. 910 00:58:53,291 --> 00:58:54,750 - Assunto? - Sabe bem qual é! 911 00:58:54,833 --> 00:58:59,333 Gómez, Julieta. Processo 12941 de 2014. 912 00:58:59,916 --> 00:59:00,916 Assunto, por favor. 913 00:59:01,916 --> 00:59:04,625 Homicídio agravado por parentesco. Está contente? 914 00:59:05,333 --> 00:59:07,916 O processo não está aqui. Falta uma assinatura. 915 00:59:14,250 --> 00:59:15,458 Volto amanhã. 916 00:59:22,000 --> 00:59:23,583 Não! O Ciro falhou! 917 00:59:23,666 --> 00:59:25,708 - Inacreditável. - Inacreditável. 918 00:59:25,791 --> 00:59:27,625 - Em frente à baliza. - E sozinho. 919 00:59:28,833 --> 00:59:31,208 Ele é tão mau. O teu cão joga melhor. 920 00:59:31,291 --> 00:59:33,125 - Temos de lhe ensinar. - Temos mesmo. 921 00:59:33,208 --> 00:59:34,708 - Só isso. - Boa. 922 00:59:34,791 --> 00:59:36,791 - Até logo. - Adeus. 923 00:59:36,875 --> 00:59:37,875 Até logo. 924 00:59:47,333 --> 00:59:49,416 És filho da Soledad Deza? 925 00:59:50,250 --> 00:59:51,166 Sim. 926 00:59:51,916 --> 00:59:52,833 Toma. 927 00:59:53,958 --> 00:59:56,541 - Entrega à tua mãe. - Está bem. 928 01:00:14,333 --> 01:00:15,958 - Olá, amor. - Olá, mãe. 929 01:00:16,041 --> 01:00:17,666 - Como estás? - Bem. 930 01:00:19,875 --> 01:00:21,083 O pai? 931 01:00:21,875 --> 01:00:22,958 Está lá em cima. 932 01:00:23,875 --> 01:00:24,708 Certo. 933 01:00:25,916 --> 01:00:27,708 Há quanto tempo estás a jogar? 934 01:00:27,791 --> 01:00:29,291 Comecei agora. 935 01:00:33,208 --> 01:00:35,916 Tens aqui uma carta. 936 01:00:36,000 --> 01:00:37,375 Uma carta para mim? 937 01:00:37,458 --> 01:00:39,416 - Sim, para ti. - Está bem, lê-ma. 938 01:00:39,500 --> 01:00:40,333 Está bem. 939 01:00:48,833 --> 01:00:50,875 "Olho por olho, filho por filho." 940 01:00:53,375 --> 01:00:54,541 Quem te deu isto? 941 01:00:54,625 --> 01:00:56,458 - Um homem. - Que homem? 942 01:00:56,541 --> 01:00:58,041 Um homem na rua. 943 01:00:58,125 --> 01:01:00,041 Estavas sozinho na rua? 944 01:01:00,583 --> 01:01:03,958 - Não, estava com o Lauti. - Não podes andar sozinho. 945 01:01:04,041 --> 01:01:05,583 - Não, mas... - Olha para mim. 946 01:01:05,666 --> 01:01:06,666 Não andas sozinho. 947 01:01:06,750 --> 01:01:08,875 Não é boa altura para andares sozinho. 948 01:01:08,958 --> 01:01:11,708 - Mas não vim sozinho. Vim com o Lauti. - Adoro-te. 949 01:01:11,791 --> 01:01:13,833 Nem com o Lauti. 950 01:01:13,916 --> 01:01:15,125 Isto... 951 01:01:19,166 --> 01:01:21,375 "Olho por olho, filho por filho." 952 01:01:21,458 --> 01:01:23,416 Não repitas isso! 953 01:01:23,500 --> 01:01:24,708 Desculpa. 954 01:01:27,250 --> 01:01:29,250 - Jogo? - Força. 955 01:01:29,333 --> 01:01:30,416 - Truco. - Eu quero. 956 01:01:31,166 --> 01:01:32,083 De certeza? 957 01:01:33,291 --> 01:01:36,583 Isso. Bem jogado. Vês? Ganhaste. 958 01:01:36,666 --> 01:01:38,375 Tinhas envido, mas não disseste. 959 01:01:40,583 --> 01:01:42,666 Vamos jogar outra vez. Baralha. 960 01:01:45,250 --> 01:01:46,500 - Manuel! - Que foi? 961 01:01:46,583 --> 01:01:49,208 Estás aqui! Flora, fica com o teu irmão. 962 01:01:49,291 --> 01:01:51,541 Cuidado com os vidros. Fiquem aqui. 963 01:01:51,625 --> 01:01:52,541 Sim. 964 01:02:20,291 --> 01:02:21,375 Dr. Deza. 965 01:02:24,833 --> 01:02:26,166 Então, Fariña? 966 01:02:27,500 --> 01:02:29,458 Há um tempo que não te via no clube. 967 01:02:29,541 --> 01:02:32,625 Sim, parei de jogar ténis. 968 01:02:33,125 --> 01:02:36,333 O piso do campo e os meus joelhos não se dão bem. 969 01:02:37,416 --> 01:02:38,958 Tens de jogar com cuidado. 970 01:02:41,250 --> 01:02:44,083 A tua filha é que devia ter cuidado. 971 01:02:44,166 --> 01:02:45,791 Falou de mim na televisão. 972 01:02:45,875 --> 01:02:47,458 Não sei que se passa com ela. 973 01:02:49,291 --> 01:02:51,333 Quer Tucumán toda contra ela? 974 01:02:55,666 --> 01:02:56,625 Não me parece. 975 01:02:57,791 --> 01:03:02,041 Acho que não estão a dar-lhe acesso ao processo de que precisa 976 01:03:02,125 --> 01:03:03,833 para fazer o seu trabalho, não é? 977 01:03:03,916 --> 01:03:08,083 O processo precisa de assinaturas, foram anexados documentos... 978 01:03:08,166 --> 01:03:09,541 Sabes como é. 979 01:03:09,625 --> 01:03:10,750 Não, não sei. 980 01:03:15,625 --> 01:03:18,458 Nem todos os advogados fazem o mesmo. 981 01:03:18,541 --> 01:03:21,500 Não, disso tenho a certeza. 982 01:03:22,041 --> 01:03:24,833 Tu és um dos que podem salvar a vida de alguém. 983 01:03:24,916 --> 01:03:27,333 Tu também podes salvar a vida de alguém, Fariña. 984 01:03:31,333 --> 01:03:32,875 Um beijo meu à tua filha. 985 01:03:34,250 --> 01:03:35,125 Olha por ela. 986 01:04:02,458 --> 01:04:05,625 Vocês deviam ir para a casa da montanha durante uns dias. 987 01:04:05,708 --> 01:04:06,541 O quê? 988 01:04:06,625 --> 01:04:08,125 - Seria o melhor. - Não. 989 01:04:08,208 --> 01:04:09,083 - Sim. - Não. 990 01:04:09,166 --> 01:04:10,833 Não tens medo do que aconteceu? 991 01:04:10,916 --> 01:04:12,458 - Bem, sim. - Então? 992 01:04:12,541 --> 01:04:14,791 Mas tenho mais medo de te deixar aqui sozinha. 993 01:04:14,875 --> 01:04:17,625 Não, digo à Bárbara que fique comigo. 994 01:04:17,708 --> 01:04:20,041 Não. Escuta. Se os tipos ficaram assim, 995 01:04:20,125 --> 01:04:22,208 é porque estás a fazer o que está certo. 996 01:04:22,291 --> 01:04:24,041 Não ouviste o teu pai? 997 01:04:25,083 --> 01:04:25,916 É por isso. 998 01:04:28,916 --> 01:04:30,000 Não vou. 999 01:04:31,125 --> 01:04:33,500 Fico aqui. Faço-te companhia. 1000 01:04:33,583 --> 01:04:35,916 Fico contigo. Não te deixo sozinha. 1001 01:04:42,375 --> 01:04:43,541 Não te deixo sozinha. 1002 01:04:47,541 --> 01:04:50,333 Não te preocupes. Não vamos a lado nenhum. 1003 01:05:02,250 --> 01:05:04,625 ... doce companhia, não me abandones... 1004 01:05:11,583 --> 01:05:15,500 ... de dia ou de noite, até despertar nos braços de Jesus, Maria e José. 1005 01:05:16,250 --> 01:05:18,041 Anjo da Guarda, doce companhia, 1006 01:05:18,125 --> 01:05:20,166 não me abandones, de dia ou de noite. 1007 01:05:28,625 --> 01:05:32,125 Anjo da Guarda, doce companhia, não me abandones de dia ou de noite. 1008 01:05:54,500 --> 01:05:57,333 Olá, amor. Como estás? Espero que estejas bem. 1009 01:05:57,416 --> 01:06:01,166 Escuta, pensei que, para o vídeo do "Gangnam Style", 1010 01:06:01,250 --> 01:06:04,041 os pais podiam todos usar perucas. 1011 01:06:08,458 --> 01:06:11,083 Está a correr bem. Temos de recrutar mais gente. 1012 01:06:11,166 --> 01:06:14,208 É do que mais precisamos, porque estamos muito ocupadas. 1013 01:06:14,291 --> 01:06:15,875 Mal nos deem o processo, 1014 01:06:15,958 --> 01:06:18,291 podemos pedir uma audiência. Mas não te preocupes. 1015 01:06:18,375 --> 01:06:21,125 Disseste que as miúdas de Buenos Aires vinham. 1016 01:06:21,208 --> 01:06:24,166 Sim, as "Ni una menos". Veremos quanto tempo ficarão. 1017 01:06:24,250 --> 01:06:25,750 Mas isso vai ajudar-nos, sim. 1018 01:06:25,833 --> 01:06:29,083 A Paola leu-me um artigo no jornal de Salta. 1019 01:06:29,166 --> 01:06:30,416 Sim, um excelente artigo. 1020 01:06:30,500 --> 01:06:32,166 Admiram-me tantas assinaturas. 1021 01:06:32,250 --> 01:06:34,041 - Até de África. - É um bom artigo. 1022 01:06:34,541 --> 01:06:37,666 Em África, em Espanha, em França, 1023 01:06:37,750 --> 01:06:40,166 na Rússia e no Paquistão. - É bom, não é? 1024 01:06:40,250 --> 01:06:41,875 - É bom. - Muito bom. 1025 01:06:43,416 --> 01:06:44,375 Que se passa? 1026 01:06:46,125 --> 01:06:47,541 Nada. 1027 01:06:48,791 --> 01:06:50,333 - Obrigada, padre. - De nada. 1028 01:06:50,416 --> 01:06:51,583 Até breve. 1029 01:06:56,916 --> 01:06:59,708 - Hoje é dia de confissão. - Certo. 1030 01:07:00,750 --> 01:07:01,750 Vi-te na televisão. 1031 01:07:03,958 --> 01:07:04,875 Estiveste bem. 1032 01:07:06,541 --> 01:07:07,875 Obrigada, mas acho que não. 1033 01:07:07,958 --> 01:07:10,541 Não podemos descontrolar-nos. É o que eles querem. 1034 01:07:10,625 --> 01:07:13,125 - As raparigas daqui riram-se. - De mim. 1035 01:07:13,208 --> 01:07:14,750 - Não. - Não faz mal. 1036 01:07:14,833 --> 01:07:17,166 Não! Tu é que vais rir-te de mim. 1037 01:07:18,166 --> 01:07:21,500 Quando te vi na televisão, tive a certeza de que me tirarias daqui. 1038 01:09:15,291 --> 01:09:16,625 Querida, estás bem? 1039 01:09:18,708 --> 01:09:20,375 Calma, está tudo bem. 1040 01:09:31,333 --> 01:09:32,958 Vem cá, amor. 1041 01:09:36,000 --> 01:09:37,666 - Estás sozinha? - Sim, entra. 1042 01:09:37,750 --> 01:09:39,250 Não. 1043 01:09:39,333 --> 01:09:41,916 Amanhã, é o batizado da filha do Bartolini. Vais? 1044 01:09:42,000 --> 01:09:44,833 O Diego foi convidado. Mas porque iria eu? Para ser linchada? 1045 01:09:44,916 --> 01:09:45,875 Devias ir. 1046 01:09:46,458 --> 01:09:48,000 - Queres que seja linchada. - Não. 1047 01:09:48,083 --> 01:09:50,416 Não. o Fariña vai lá estar. É o padrinho. Vai. 1048 01:09:51,500 --> 01:09:52,500 - Adeus. - Adeus. 1049 01:09:57,750 --> 01:10:00,125 Por favor, espera até terminar a cerimónia, sim? 1050 01:10:00,208 --> 01:10:02,125 Sim, disse que o faria. 1051 01:10:04,416 --> 01:10:06,791 O teu pai é doido. Está sempre a atiçar-te. 1052 01:10:06,875 --> 01:10:08,416 Não o metas nisto. 1053 01:10:08,500 --> 01:10:12,458 Bem, tudo bem. O que decidires, estarei ao teu lado. 1054 01:10:15,833 --> 01:10:16,833 Vá, vamos. 1055 01:10:17,625 --> 01:10:19,166 - Vá, vamos. - Vamos. 1056 01:10:20,583 --> 01:10:24,500 E Jesus, depois de ser batizado, 1057 01:10:25,500 --> 01:10:27,291 emergiu da água 1058 01:10:28,041 --> 01:10:30,833 e os Céus abriram-se. 1059 01:10:32,083 --> 01:10:33,958 Ele viu o espírito de Deus... 1060 01:10:34,041 --> 01:10:35,083 Obrigado, padre. 1061 01:10:35,166 --> 01:10:38,291 - Bonita celebração. - Obrigado. Até breve. 1062 01:10:38,375 --> 01:10:41,416 Raúl, temos de ver isso. Temos de discutir... 1063 01:10:41,500 --> 01:10:43,375 Olá, Sr. Fariña. Como está? 1064 01:10:44,416 --> 01:10:46,333 Esperem por mim lá fora. Vamos almoçar. 1065 01:10:47,458 --> 01:10:51,708 Em nome do Pai, do Filho... 1066 01:10:52,333 --> 01:10:54,291 Tem algo de que preciso. 1067 01:10:54,375 --> 01:10:55,375 Ámen. 1068 01:10:56,083 --> 01:10:58,500 Amanhã, tenho de ir ao tribunal. 1069 01:10:58,583 --> 01:11:01,625 Posso ir buscar o processo que o senhor vai autorizar, 1070 01:11:01,708 --> 01:11:04,125 ou posso apresentar queixa por divulgação indevida 1071 01:11:04,208 --> 01:11:06,916 do nome da ré. Que prefere? 1072 01:11:08,208 --> 01:11:09,500 Vá buscá-lo. 1073 01:11:10,291 --> 01:11:12,208 Só tem de esperar 1074 01:11:12,291 --> 01:11:16,625 que eu regresse de férias. E, depois, são as férias judiciais. 1075 01:11:19,208 --> 01:11:22,791 Já esperou tanto, que mais dois meses não mudarão muito. 1076 01:11:22,875 --> 01:11:23,875 O quê? 1077 01:11:25,083 --> 01:11:26,416 - Mais dois meses? - Espera... 1078 01:11:26,500 --> 01:11:28,541 Não mudará muito? 1079 01:11:28,625 --> 01:11:31,041 - Não grites aqui. - Ele está a dizer disparates. 1080 01:11:31,125 --> 01:11:32,291 Acalma-te. 1081 01:11:33,125 --> 01:11:36,291 Vamos lá! Os finalistas de San Bartolomé! 1082 01:11:51,916 --> 01:11:54,708 Os de trás olham para os da frente como orientação. 1083 01:11:59,333 --> 01:12:02,291 Não sei o que fazemos aqui. Isto é de loucos. 1084 01:12:02,375 --> 01:12:05,250 Ultimamente, tudo o que sugiro te parece de loucos. 1085 01:12:05,333 --> 01:12:08,041 - Ou estúpido. - Isto também parece estúpido. 1086 01:12:08,125 --> 01:12:11,375 Fá-lo a toda a hora. Desacreditas-me diante da equipa. 1087 01:12:11,458 --> 01:12:12,916 Há dias, fizeste-o com a Coca. 1088 01:12:13,000 --> 01:12:15,541 - Com a Coca? Quando? - Não sou a única a pensar assim. 1089 01:12:15,625 --> 01:12:17,833 - Que queres dizer? - Nunca reparas em nada. 1090 01:12:17,916 --> 01:12:19,333 De que estás a falar? 1091 01:12:19,416 --> 01:12:21,583 Vês o que eu digo? Nunca me levas a sério. 1092 01:12:21,666 --> 01:12:24,625 És sempre tu, tu e mais tu. Para. Estou cansada. 1093 01:12:26,666 --> 01:12:28,291 Devo estar cansada. 1094 01:12:35,916 --> 01:12:37,666 Espera. Espera até ele sair. 1095 01:12:42,041 --> 01:12:42,875 Vamos! 1096 01:12:46,916 --> 01:12:48,458 - Olá. - Olá. 1097 01:12:57,875 --> 01:12:59,000 Olá! 1098 01:13:02,958 --> 01:13:03,916 Está cá alguém? 1099 01:13:05,958 --> 01:13:08,416 - Olá. Como estão? - Que tal? Tudo bem? 1100 01:13:08,500 --> 01:13:10,000 - Como está? - Ótima. 1101 01:13:10,750 --> 01:13:12,375 Disseram-te que eu vinha, certo? 1102 01:13:12,458 --> 01:13:16,500 Não. Talvez tenham dito ao meu colega. O Raúl foi almoçar. 1103 01:13:16,583 --> 01:13:20,250 Sim. Acabámos de ver o Raúl e ele disse que te pedíssemos o processo. 1104 01:13:20,333 --> 01:13:22,208 Não deixaram nada. 1105 01:13:22,291 --> 01:13:24,958 Mas, se esperarem, posso ligar-lhe a perguntar. 1106 01:13:25,708 --> 01:13:28,625 Não, não é preciso ligares, ele está a almoçar. 1107 01:13:28,708 --> 01:13:29,833 Eu ligo. 1108 01:13:30,541 --> 01:13:31,416 Vamos. 1109 01:13:38,041 --> 01:13:41,208 - Ele deixou o telefone aqui. - Que pena. 1110 01:13:41,291 --> 01:13:43,500 - Terão de esperar por ele. - Não. 1111 01:13:43,583 --> 01:13:46,083 O Raúl disse que me darias o processo, 1112 01:13:46,166 --> 01:13:49,791 por isso, se não fizeres o teu trabalho, chamo o responsável do arquivo, 1113 01:13:49,875 --> 01:13:52,583 algo que não queria fazer. As pessoas não fazem o trabalho. 1114 01:13:53,083 --> 01:13:54,916 O responsável do arquivo... 1115 01:13:56,958 --> 01:13:59,083 Eu, no teu lugar, evitava isso. 1116 01:13:59,166 --> 01:14:01,708 Ela, quando está cansada, fica maldisposta. 1117 01:14:01,791 --> 01:14:04,541 O ficheiro está na prateleira do meio. 1118 01:14:04,625 --> 01:14:06,791 Se quiseres, traz a pilha, 1119 01:14:06,875 --> 01:14:09,916 que ajudo a encontrar. No meio, à direita. 1120 01:14:10,000 --> 01:14:11,958 Lá em cima. É Gómez. 1121 01:14:12,708 --> 01:14:16,541 Tudo bem. Se dizem que falaram com ele, não há problema. 1122 01:14:16,625 --> 01:14:19,083 Há vários. Temos de procurar. 1123 01:14:19,166 --> 01:14:20,416 Alonzo, 1124 01:14:20,958 --> 01:14:22,541 - Guerrero... - És de onde? 1125 01:14:23,041 --> 01:14:25,958 - De Córdoba, minha senhora. - E mudaste-te para cá? 1126 01:14:26,041 --> 01:14:28,125 Sim, o meu tio é juiz 1127 01:14:28,208 --> 01:14:31,541 e arranjou-me uma transferência. A minha ideia é terminar a faculdade. 1128 01:14:31,625 --> 01:14:33,500 Boa. Que mudança de vida. 1129 01:14:33,583 --> 01:14:36,291 Sim. É lindo. Barletta. 1130 01:14:36,375 --> 01:14:37,791 - Gómez... - É esse! 1131 01:14:37,875 --> 01:14:39,958 - Aqui tem. - Perfeito. Olha. 1132 01:14:40,041 --> 01:14:42,166 - É esse? - Sim, é este mesmo. 1133 01:14:42,250 --> 01:14:44,666 - Como se chama o teu tio? - Jorge Fariña. 1134 01:14:44,750 --> 01:14:47,875 - Manda-lhe um beijo meu. - Mando, sim. De quem? 1135 01:14:47,958 --> 01:14:49,875 - Da Beatriz Camaño. - Obrigada. 1136 01:14:49,958 --> 01:14:51,625 De nada. Peço desculpa. 1137 01:15:03,791 --> 01:15:07,208 Autópsia de feto desconhecido. Sexo masculino. 1138 01:15:07,708 --> 01:15:09,625 E no exame externo escreveram: 1139 01:15:09,708 --> 01:15:14,083 "Feto do sexo feminino, com cerca de 32 meses de gestação." 1140 01:15:14,166 --> 01:15:15,458 O quê? Meses? 1141 01:15:15,541 --> 01:15:17,625 E neste certificado diz: 1142 01:15:17,708 --> 01:15:19,916 "Feto com 20 semanas." 1143 01:15:20,000 --> 01:15:24,250 Vês? Neste, diz: "Feto com 26 semanas." 1144 01:15:24,333 --> 01:15:28,125 Neste: "Feto com 40 semanas." 1145 01:15:28,208 --> 01:15:30,583 - Vai ser engenheiro. - Exatamente. 1146 01:15:30,666 --> 01:15:32,083 - Claro. - Olhem. 1147 01:15:32,750 --> 01:15:36,625 O registo médico está todo rasurado. Passa diretamente para homicídio. 1148 01:15:37,583 --> 01:15:40,958 O certificado do procedimento indica que o corpo se extraviou. 1149 01:15:41,041 --> 01:15:43,750 Claro. Daí não ter ADN. Não havia corpo de onde o recolher. 1150 01:15:43,833 --> 01:15:46,458 Sim, e era também por isso que não nos davam o processo. 1151 01:15:46,541 --> 01:15:47,916 Agora, pedimos uma audiência. 1152 01:15:48,000 --> 01:15:51,375 Passámos por um suplício com o processo, agora vamos pedir uma audiência. 1153 01:15:51,458 --> 01:15:53,416 - Mas temos o processo. - Pois temos. 1154 01:15:55,583 --> 01:15:56,708 Entrem. 1155 01:15:56,791 --> 01:15:58,333 18 de agosto... 1156 01:15:59,000 --> 01:16:00,375 Obrigada por teres vindo. 1157 01:16:00,458 --> 01:16:03,208 Meninas, esta é a Flor. É nova. 1158 01:16:03,291 --> 01:16:05,916 - Olá! Bem-vinda. - Ela escreve resumos. 1159 01:16:06,000 --> 01:16:07,791 Mecha, como estão as bandeiras? 1160 01:16:07,875 --> 01:16:09,208 Ótimo. Vai ajudar-nos. 1161 01:16:09,291 --> 01:16:11,166 Olá. Que bom. Obrigada! 1162 01:16:12,125 --> 01:16:13,416 Dá-lhe um folheto. 1163 01:16:13,500 --> 01:16:15,125 - Olá! - Como estás? 1164 01:16:15,208 --> 01:16:17,375 Sim, comunicação, imprensa. 1165 01:16:17,458 --> 01:16:18,291 Entra. 1166 01:16:19,458 --> 01:16:21,375 Aqui, estão a fazer os autocolantes. 1167 01:16:21,458 --> 01:16:23,416 Senta-te aqui. Podes ficar aqui. 1168 01:16:23,500 --> 01:16:24,458 Sole. 1169 01:16:24,541 --> 01:16:25,791 Explica-lhe. Como estás? 1170 01:16:25,875 --> 01:16:28,166 Sole, queres ajuda em alguma coisa? 1171 01:16:28,250 --> 01:16:29,208 Não. 1172 01:16:29,291 --> 01:16:30,791 Distribuo as pizas. Sim? 1173 01:16:30,875 --> 01:16:31,750 Sim, tudo bem. 1174 01:16:32,250 --> 01:16:33,500 Alguém quer piza? 1175 01:16:33,583 --> 01:16:34,583 Obrigada. 1176 01:16:34,666 --> 01:16:36,500 - Que bom aspeto. Sim! - Obrigada. 1177 01:16:36,583 --> 01:16:37,791 Faz isso, Paulina. 1178 01:16:37,875 --> 01:16:39,041 Força. 1179 01:16:51,333 --> 01:16:52,750 Amor, estamos a filmar. 1180 01:16:53,333 --> 01:16:54,250 Obrigada. 1181 01:16:58,708 --> 01:17:01,208 Dois segundos e começas, Perla. 1182 01:17:03,875 --> 01:17:07,000 Que nenhuma mulher tenha medo de ir ao hospital. 1183 01:17:07,083 --> 01:17:09,875 Liberdade para a Belén, já! 1184 01:17:09,958 --> 01:17:11,458 Toma, usa o lenço. 1185 01:17:12,083 --> 01:17:13,500 - És a seguir? - Sim. 1186 01:17:13,583 --> 01:17:14,416 Certo. 1187 01:17:21,458 --> 01:17:23,541 Estás pronta? Vamos. 1188 01:17:23,625 --> 01:17:26,583 Na próxima terça-feira, marchamos às 16 horas 1189 01:17:26,666 --> 01:17:28,500 em todas as praças do país. 1190 01:17:44,375 --> 01:17:46,375 Olá. Estamos aqui. 1191 01:17:47,625 --> 01:17:49,083 Hoje, somos mais do dobro. 1192 01:17:53,416 --> 01:17:54,291 Obrigada. 1193 01:18:02,333 --> 01:18:07,958 {\an8}#LIBERDADEPARABELÉN PRESA POR SER MULHER E POBRE 1194 01:18:09,750 --> 01:18:12,833 Fez uma birra e eu calcei-lhe os sapatos. 1195 01:18:12,916 --> 01:18:16,833 Durante duas horas. Detesta-os. São novos. 1196 01:18:16,916 --> 01:18:19,000 Ela gosta de andar descalça. 1197 01:18:21,041 --> 01:18:23,250 Está diferente. Parece outra criança. 1198 01:18:23,958 --> 01:18:25,625 Está a crescer. 1199 01:18:26,125 --> 01:18:26,958 Sim. 1200 01:18:28,833 --> 01:18:29,750 Olha! 1201 01:18:30,458 --> 01:18:32,458 Leste as cartas que te mandaram? 1202 01:18:32,541 --> 01:18:33,541 Com força. 1203 01:20:01,041 --> 01:20:02,041 Fogo! 1204 01:20:02,125 --> 01:20:03,541 Fogo! 1205 01:20:04,041 --> 01:20:05,708 - Fogo! - Fogo! 1206 01:20:07,125 --> 01:20:09,708 - Socorro! - Fogo! 1207 01:20:09,791 --> 01:20:11,166 Fogo! 1208 01:20:13,416 --> 01:20:15,708 - Paola! - Está a arder! 1209 01:20:16,208 --> 01:20:18,333 Paola, vá la! 1210 01:20:20,208 --> 01:20:21,750 Paola, ajuda-me! 1211 01:20:22,875 --> 01:20:23,875 Vá! 1212 01:20:27,166 --> 01:20:28,833 Vamos! 1213 01:20:29,541 --> 01:20:30,583 Socorro! 1214 01:20:31,833 --> 01:20:32,666 Que aconteceu? 1215 01:20:32,750 --> 01:20:34,416 Chamem uma ambulância! 1216 01:20:34,500 --> 01:20:36,833 - Julieta! - Não podes ajudar? A Julieta está ali! 1217 01:20:42,041 --> 01:20:46,166 - Informação sobre a reclusa, por favor. - Pavilhão 24, unidade quatro. 1218 01:20:46,250 --> 01:20:48,083 Inalou fumo e desmaiou. 1219 01:20:48,166 --> 01:20:50,083 Quanto tempo esteve inconsciente? 1220 01:20:50,166 --> 01:20:52,041 Mais ou menos 15 minutos. 1221 01:20:52,125 --> 01:20:54,041 - Ela está calma? - Estou aqui. 1222 01:20:54,125 --> 01:20:56,125 Aqui, sou paciente, não reclusa. 1223 01:20:57,916 --> 01:20:59,291 - Largue-me! - Eu trato. 1224 01:21:01,416 --> 01:21:02,250 Pronto. 1225 01:21:10,708 --> 01:21:11,916 Ainda estás tonta? 1226 01:21:14,666 --> 01:21:17,291 - Sim. - Sabes quem foi? 1227 01:21:18,583 --> 01:21:19,708 Ali está a Juli. 1228 01:21:20,208 --> 01:21:21,250 Querida! 1229 01:21:21,333 --> 01:21:23,500 Juli! 1230 01:21:24,458 --> 01:21:25,708 Olá! 1231 01:21:40,416 --> 01:21:41,375 Julieta, vem comigo. 1232 01:21:42,666 --> 01:21:44,166 - Que foi? - Vem comigo. 1233 01:21:49,250 --> 01:21:50,708 O caixote preto, Julieta. 1234 01:22:12,708 --> 01:22:15,625 É toda tua. Eu vou para a frente. 1235 01:23:44,000 --> 01:23:45,208 Já está. 1236 01:23:45,916 --> 01:23:47,083 Que estás a fazer? 1237 01:23:47,166 --> 01:23:49,291 Levei o lixo e deixei a porta aberta. 1238 01:23:50,166 --> 01:23:52,583 E se, da próxima, eu não estiver para apagar o fogo? 1239 01:23:52,666 --> 01:23:54,208 Não vou fugir. 1240 01:23:54,291 --> 01:23:56,666 Vou sair pela outra porta. Pela da frente. 1241 01:24:06,500 --> 01:24:07,333 Ali. 1242 01:24:11,541 --> 01:24:14,500 Tinha uma irmã com quem partilhava tudo. 1243 01:24:15,583 --> 01:24:16,916 O mesmo grupo de amigas, 1244 01:24:18,083 --> 01:24:19,625 roupa, música, 1245 01:24:19,708 --> 01:24:20,833 saíamos juntas... 1246 01:24:20,916 --> 01:24:22,833 Temos de tirar a Belén o quanto antes. 1247 01:24:23,375 --> 01:24:26,958 A situação é crítica. Pegaram fogo à cela dela. 1248 01:24:27,041 --> 01:24:30,833 Pode ter sido uma fanática religiosa ou pressão interna. 1249 01:24:30,916 --> 01:24:33,250 Nestes quatro meses, desde que pegámos no caso, 1250 01:24:33,333 --> 01:24:35,791 recebemos todo o tipo de ameaça, queriam impedir-nos... 1251 01:24:35,875 --> 01:24:39,458 Sempre foi sossegada, mas, se a fazia rir, o seu riso era contagioso. 1252 01:24:39,541 --> 01:24:40,583 LIBERDADE PARA A BELEN 1253 01:24:40,666 --> 01:24:42,375 Precisamos de apoio das organizações. 1254 01:24:42,458 --> 01:24:45,875 A próxima manifestação tem de ser contundente e federal. 1255 01:24:45,958 --> 01:24:47,291 Estamos de acordo. 1256 01:24:47,375 --> 01:24:50,875 Era alegre, animada e sempre disposta a ajudar. 1257 01:24:51,750 --> 01:24:55,416 E era a melhor pessoa que algum dia conheci. 1258 01:24:55,500 --> 01:24:59,583 ... para acabar com estas intimidações é com uma praça repleta de mulheres. 1259 01:24:59,666 --> 01:25:03,625 Em 12 de março de 2014, ela sentiu-se doente, 1260 01:25:03,708 --> 01:25:06,166 foi às urgências e prenderam-na. 1261 01:25:06,250 --> 01:25:08,458 E, como esta luta tem de ser travada nas ruas, 1262 01:25:08,541 --> 01:25:10,791 temos de convocar uma marcha enorme. 1263 01:25:10,875 --> 01:25:13,125 Em todas as praças de todas as províncias. 1264 01:25:13,208 --> 01:25:14,833 Agora, a minha irmã é a Belén. 1265 01:25:16,083 --> 01:25:18,041 Desde que está presa, as minhas amigas dizem 1266 01:25:18,125 --> 01:25:20,541 que temos de ir a lugares aonde íamos com ela, 1267 01:25:20,625 --> 01:25:22,500 para que não esqueçamos que ela não está. 1268 01:25:22,583 --> 01:25:25,416 Nesta reunião pela libertação de Belén, delinearemos 1269 01:25:25,500 --> 01:25:27,083 um plano de luta e ação. 1270 01:25:27,166 --> 01:25:28,500 {\an8}Mas falta uma. 1271 01:25:29,500 --> 01:25:32,458 {\an8}E, se falta uma, é como se faltássemos todas. 1272 01:25:33,208 --> 01:25:35,583 {\an8}Pela Belén e por todas. 1273 01:25:35,666 --> 01:25:37,666 Liberdade para a Belén, já! 1274 01:25:37,750 --> 01:25:40,041 Liberdade para a Belén, já! 1275 01:25:42,791 --> 01:25:44,250 Vemo-nos nas ruas. 1276 01:26:01,000 --> 01:26:04,916 Libertem a Belén, as autoridades são responsáveis. 1277 01:26:05,000 --> 01:26:09,083 Agora, é essencial! 1278 01:26:09,166 --> 01:26:13,000 Libertem a Belén, as autoridades são responsáveis. 1279 01:26:13,083 --> 01:26:16,916 Agora, é essencial! 1280 01:26:17,000 --> 01:26:20,916 Libertem a Belén, as autoridades são responsáveis. 1281 01:26:21,000 --> 01:26:25,041 Agora, é essencial! 1282 01:26:25,125 --> 01:26:28,750 Libertem a Belén, as autoridades são responsáveis. 1283 01:26:28,833 --> 01:26:32,958 Agora, é essencial! 1284 01:26:33,041 --> 01:26:36,541 Libertem a Belén, as autoridades são responsáveis. 1285 01:26:36,625 --> 01:26:40,708 Agora, é essencial! 1286 01:26:40,791 --> 01:26:43,875 A MATERNIDADE OU SERÁ DESEJADA, OU NÃO ACONTECERÁ 1287 01:26:44,791 --> 01:26:48,458 Agora, é essencial! 1288 01:26:48,541 --> 01:26:52,541 Libertem a Belén, as autoridades são responsáveis. 1289 01:27:16,583 --> 01:27:19,416 CASO BELÉN TUMULTOS EM TUCUMÁN 1290 01:27:19,500 --> 01:27:23,125 Não há dúvida de que a manifestação foi multitudinária. 1291 01:27:23,208 --> 01:27:25,000 Isto gerou... 1292 01:27:25,083 --> 01:27:26,750 Olha a confusão que estás a armar. 1293 01:27:26,833 --> 01:27:28,833 ... até indignação, podemos dizer. 1294 01:27:29,416 --> 01:27:32,458 Houve um momento em que pediram para retirar os cartazes 1295 01:27:32,541 --> 01:27:35,541 que não foram retirados pelo tribunal 1296 01:27:35,625 --> 01:27:38,375 e verificámos... 1297 01:27:38,458 --> 01:27:40,458 ... injustiça. 1298 01:27:40,541 --> 01:27:44,625 Mas, além disso, com esta rapariga... Foi inesperado 1299 01:27:44,708 --> 01:27:48,541 e um aborto espontâneo. Injustiça total. 1300 01:27:48,625 --> 01:27:52,000 {\an8}Por isso, estamos aqui. Queremos que o juiz veja... 1301 01:27:52,083 --> 01:27:54,416 {\an8}- Desligue isso. - ... que ela tem de ser libertada. 1302 01:27:55,916 --> 01:27:59,541 Já, é essencial! 1303 01:27:59,625 --> 01:28:02,500 Libertem a Belén, as autoridades são responsáveis. 1304 01:28:02,583 --> 01:28:05,000 - Estou? - Soledad Deza? 1305 01:28:05,083 --> 01:28:06,375 Sim. 1306 01:28:06,458 --> 01:28:10,083 Fala Vilma Blanco, da Defensoria Pública Nacional. 1307 01:28:10,166 --> 01:28:12,875 - Está em San Miguel, neste momento? - Sim. 1308 01:28:13,708 --> 01:28:16,500 - Está longe do tribunal? - Não. 1309 01:28:16,583 --> 01:28:21,000 Vá lá e fale com Gustavo Brunetti, ele dar-lhe-á uma data para a audiência. 1310 01:28:21,083 --> 01:28:24,333 Mas não perca tempo. Ele está à sua espera. 1311 01:28:24,416 --> 01:28:28,333 Olá. Sou advogada e tenho de entrar. 1312 01:28:28,416 --> 01:28:29,250 Deixe-me ver. 1313 01:28:30,833 --> 01:28:32,666 - Pode passar. - Obrigada. 1314 01:28:33,541 --> 01:28:34,375 Obrigada. 1315 01:28:42,250 --> 01:28:43,625 Justiça para a Belén! 1316 01:28:44,458 --> 01:28:45,416 Olá. 1317 01:28:53,416 --> 01:28:54,750 Quinta-feira, às 10 horas. 1318 01:28:56,250 --> 01:28:57,416 O quê? 1319 01:28:58,708 --> 01:29:00,875 - A audiência. - Esta quinta-feira? 1320 01:29:02,125 --> 01:29:03,291 É demasiado cedo, não é? 1321 01:29:03,875 --> 01:29:06,916 Senão, só para o ano que vem. Em 25 de março. 1322 01:29:07,000 --> 01:29:09,125 A minha ré não pode esperar até ao ano que vem. 1323 01:29:09,208 --> 01:29:11,916 Peguei no caso há quatro meses. Recusaram o processo... 1324 01:29:12,000 --> 01:29:14,791 Esta quinta-feira ou para o ano. A decisão é sua. 1325 01:29:30,166 --> 01:29:34,041 A história de Belén é a história de um acontecimento obstétrico adverso 1326 01:29:34,125 --> 01:29:36,041 que se transformou num caso... 1327 01:29:36,125 --> 01:29:39,500 ... de ter matado o seu bebé com base no depoimento de testemunhas... 1328 01:29:39,583 --> 01:29:42,208 ... que encontraram um feto de cerca de 22 semanas... 1329 01:29:43,375 --> 01:29:46,583 ... estarão aqui, no tribunal, 1330 01:29:46,666 --> 01:29:50,583 para decidir o futuro da jovem de Tucumán. 1331 01:29:50,666 --> 01:29:53,583 ... na prisão. Agora, a advogada está a tentar... 1332 01:29:53,666 --> 01:29:57,291 {\an8}- ... no Hospital Alberdi, nesta cidade. - ... a advogada, Soledad Deza... 1333 01:29:57,375 --> 01:30:01,291 ... após sofrer um aborto espontâneo no Hospital Alberdi, nesta cidade. 1334 01:30:01,375 --> 01:30:03,416 Desde cedo, organizações feministas 1335 01:30:03,500 --> 01:30:06,083 estão a convocar uma manifestação na praça do tribunal. 1336 01:30:06,166 --> 01:30:09,291 Dez organizações de direitos humanos pedem a libertação dela... 1337 01:30:09,375 --> 01:30:11,375 O mundo inteiro estará a assistir, mãe. 1338 01:30:11,458 --> 01:30:14,416 ... de ter matado o seu bebé, quando nasceu, no Hospital Alberdi, 1339 01:30:14,500 --> 01:30:15,916 em San Miguel de Tucumán. 1340 01:30:17,583 --> 01:30:18,958 Não podemos ir naquele carro. 1341 01:30:20,125 --> 01:30:22,000 "Chupa-me a p..." 1342 01:30:23,916 --> 01:30:26,708 {\an8}PUTA CHUPA-ME A PILA 1343 01:30:39,125 --> 01:30:42,041 Vai, Soledad! 1344 01:30:46,958 --> 01:30:49,666 Vai, Soledad! 1345 01:31:09,375 --> 01:31:10,291 Estás aqui! 1346 01:31:12,666 --> 01:31:13,583 Estás pronta? 1347 01:31:14,125 --> 01:31:15,458 Eu? Pronta? 1348 01:31:16,458 --> 01:31:17,458 Certo, vamos. 1349 01:31:18,750 --> 01:31:22,375 Mulheres, ouçam, juntem-se à luta! 1350 01:31:22,458 --> 01:31:25,833 Mulheres, escutem, juntem-se à luta! 1351 01:31:31,791 --> 01:31:34,333 Na noite de 12 de março de 2014, 1352 01:31:34,416 --> 01:31:37,958 Mabel Gómez levou a filha ao hospital com uma forte dor de barriga. 1353 01:31:39,333 --> 01:31:42,416 No Hospital Alberdi, foi tratada pelo que aparentavam ser 1354 01:31:42,500 --> 01:31:45,333 as sequelas de uma peritonite recente. 1355 01:31:46,125 --> 01:31:50,250 Ninguém, nem as enfermeiras ou o primeiro médico que a examinou, 1356 01:31:50,333 --> 01:31:52,625 nem a própria mãe da Belén, 1357 01:31:52,708 --> 01:31:55,541 suspeitaram de que estava a sofrer um aborto. 1358 01:31:57,291 --> 01:32:00,583 E foi quando a polícia entrou de rompante no bloco operatório, 1359 01:32:00,666 --> 01:32:03,666 pegou nos registos médicos, riscou "aborto espontâneo" 1360 01:32:03,750 --> 01:32:07,208 e escreveu, sem nenhuma prova, "homicídio agravado por parentesco". 1361 01:32:10,583 --> 01:32:13,625 A Belén nunca teve a presunção de inocência. 1362 01:32:14,250 --> 01:32:15,625 Foi sempre culpada. 1363 01:32:15,708 --> 01:32:18,833 Pelos que a trataram e pelos que deviam defendê-la. 1364 01:32:19,791 --> 01:32:21,958 Uma má defesa oficiosa 1365 01:32:22,458 --> 01:32:25,458 torna impossível o acesso à justiça. 1366 01:32:25,541 --> 01:32:26,916 Todos sabemos isso. 1367 01:32:27,708 --> 01:32:30,458 O tribunal devia ter dispensado a advogada oficiosa 1368 01:32:30,541 --> 01:32:33,250 e dado à Belén, pelo menos, um julgamento justo. 1369 01:32:34,875 --> 01:32:37,083 A Belén tinha 24 anos quando isto aconteceu. 1370 01:32:38,000 --> 01:32:39,208 Tem, agora, 27. 1371 01:32:40,041 --> 01:32:42,000 Esteve na prisão desde então. 1372 01:32:43,708 --> 01:32:46,750 Teve de esperar dois anos para ter uma sentença. 1373 01:32:47,833 --> 01:32:50,833 Mais dois anos na prisão sem provas, 1374 01:32:51,333 --> 01:32:54,666 sem representar risco de fuga, sem nenhuma explicação. 1375 01:32:55,625 --> 01:32:57,500 Dois anos é muito tempo. 1376 01:32:59,291 --> 01:33:02,625 Mas parece não ser o suficiente para ler um processo. 1377 01:33:03,791 --> 01:33:06,000 Porque, se alguém que trabalhou no caso dela 1378 01:33:06,083 --> 01:33:09,583 tivesse tido tempo de pelo menos ler as provas, 1379 01:33:09,666 --> 01:33:12,375 teria compreendido que é impossível culpar alguém 1380 01:33:12,458 --> 01:33:14,916 de homicídio agravado por parentesco 1381 01:33:15,000 --> 01:33:17,208 quando não é possível provar o parentesco. 1382 01:33:18,541 --> 01:33:21,791 O feto, juízes, desapareceu misteriosamente. 1383 01:33:22,458 --> 01:33:24,500 O ADN não foi testado, não há ADN. 1384 01:33:26,041 --> 01:33:30,375 Aliás, o feto muda em cada certificado. 1385 01:33:31,458 --> 01:33:34,625 Num, 18 semanas, sexo feminino. 1386 01:33:34,708 --> 01:33:37,333 Noutro, 34 semanas, sexo masculino. 1387 01:33:38,208 --> 01:33:42,791 Como prova contundente, chegou a aparecer do outro lado do hospital, 1388 01:33:42,875 --> 01:33:45,125 tornando impossível a Belén cometer o crime 1389 01:33:45,208 --> 01:33:46,541 no espaço de tempo declarado. 1390 01:33:48,791 --> 01:33:52,083 A viver em democracia, num hospital público, 1391 01:33:53,291 --> 01:33:55,833 a Belén foi assediada, 1392 01:33:55,916 --> 01:33:58,791 torturada e condenada, tudo na mesma noite. 1393 01:33:59,958 --> 01:34:02,208 Os médicos assumiram o papel da polícia. 1394 01:34:02,291 --> 01:34:04,541 A polícia assumiu o papel dos médicos. 1395 01:34:04,625 --> 01:34:08,208 E os juízes prenderam uma pessoa inocente sem provas. 1396 01:34:11,750 --> 01:34:14,625 Parece-me importante pensarmos porque estamos aqui hoje. 1397 01:34:15,791 --> 01:34:18,750 Quem é que a justiça defende se não gente como a Belén? 1398 01:34:21,458 --> 01:34:26,125 A justiça está na mão de pessoas como os senhores, neste caso, 1399 01:34:26,208 --> 01:34:28,500 com as vossas convicções e coisas que não podem, 1400 01:34:28,583 --> 01:34:31,666 em circunstância alguma, sobrepor-se à tarefa que têm em mãos. 1401 01:34:33,083 --> 01:34:36,000 Estão aqui, com ar condicionado, 1402 01:34:36,083 --> 01:34:37,875 a ouvir uma declaração de defesa. 1403 01:34:38,583 --> 01:34:40,500 Não ouviram a verdade da Belén 1404 01:34:40,583 --> 01:34:43,000 ou as reivindicações das mulheres nas ruas. 1405 01:34:43,708 --> 01:34:47,416 Não ouvem os gritos de uma menina de 11 anos obrigada a dar à luz. 1406 01:34:48,208 --> 01:34:50,833 Ou o pedido de milhares de mulheres que querem proteção 1407 01:34:50,916 --> 01:34:53,250 e continuam a ser mortas pelos seus agressores. 1408 01:34:57,833 --> 01:35:00,416 É inútil se não ouvem o processo social 1409 01:35:00,500 --> 01:35:02,500 que estamos a viver neste país. 1410 01:35:05,791 --> 01:35:07,291 Neste momento, por exemplo. 1411 01:35:08,875 --> 01:35:10,000 Conseguem ouvir? 1412 01:35:10,791 --> 01:35:12,916 Ouvem as mulheres na praça? 1413 01:35:13,916 --> 01:35:16,708 Ouçam, porque os gritos não vão parar. 1414 01:35:17,208 --> 01:35:18,750 E, se ainda assim não escutarem, 1415 01:35:18,833 --> 01:35:21,000 a nossa lei não será suficiente, 1416 01:35:21,083 --> 01:35:23,791 quando aqueles que são responsáveis por fazê-la cumprir 1417 01:35:23,875 --> 01:35:25,833 são os mesmos que a corrompem. 1418 01:35:25,916 --> 01:35:27,791 Não haverá justiça suficiente. 1419 01:35:28,625 --> 01:35:31,583 Não haverá piedade para os fracos em Tucumán 1420 01:35:31,666 --> 01:35:34,458 se nos mantivermos em silêncio perante a cumplicidade. 1421 01:35:35,166 --> 01:35:37,583 Não contem mais com o nosso silêncio. 1422 01:35:39,000 --> 01:35:43,583 Esse foi o silêncio que manteve a Belén presa até hoje. 1423 01:35:43,666 --> 01:35:45,541 Liberdade para a Belén, já! 1424 01:35:47,666 --> 01:35:49,125 Olha lá para fora. 1425 01:35:49,750 --> 01:35:51,875 Todas estas pessoas estão aqui por ti. 1426 01:35:51,958 --> 01:35:56,083 Justiça! 1427 01:36:00,791 --> 01:36:02,875 E agora que estamos juntas! 1428 01:36:02,958 --> 01:36:04,958 E agora que estamos juntas! 1429 01:36:05,041 --> 01:36:07,000 Agora que podem ver-nos! 1430 01:36:07,083 --> 01:36:09,250 Agora que podem ver-nos! 1431 01:36:34,208 --> 01:36:36,416 Dá-me outra Mirinda de maçã? 1432 01:37:04,125 --> 01:37:05,208 Olá. 1433 01:37:16,125 --> 01:37:17,041 Sim! 1434 01:37:18,291 --> 01:37:19,125 Sim! 1435 01:37:19,916 --> 01:37:20,833 Sim! 1436 01:37:25,041 --> 01:37:27,166 Obrigada! 1437 01:37:36,291 --> 01:37:38,625 Vou-me embora! 1438 01:37:41,541 --> 01:37:43,125 Vou-me embora! 1439 01:37:50,083 --> 01:37:51,166 Parabéns! 1440 01:37:52,208 --> 01:37:54,541 Vai, Julieta, vai! 1441 01:38:09,791 --> 01:38:11,583 - Vamos? - Sim. 1442 01:38:23,250 --> 01:38:24,208 - Estás pronta? - Sim. 1443 01:38:25,958 --> 01:38:27,291 - Vamos? - Vamos. 1444 01:38:34,458 --> 01:38:37,250 Quem é a Belén? Eu sou a Belén! 1445 01:38:37,333 --> 01:38:38,750 Vamos! 1446 01:38:40,291 --> 01:38:44,000 Quem é a Belén? Eu sou a Belén! 1447 01:39:58,000 --> 01:39:59,125 O caso da Belén mudou 1448 01:39:59,208 --> 01:40:02,375 a luta pela legalização do aborto na Argentina. 1449 01:40:07,333 --> 01:40:09,916 Quatro anos depois, movimentos de mulheres e dissidência 1450 01:40:10,000 --> 01:40:11,333 celebraram nas praças e ruas 1451 01:40:11,416 --> 01:40:14,250 a aprovação da Lei de Interrupção Voluntária da Gravidez. 1452 01:40:23,541 --> 01:40:28,041 NEM MAIS UMA MULHER POR ABORTO CLANDESTINO 1453 01:40:29,125 --> 01:40:32,250 Atualmente, Soledad Deza dirige a Fundação Mujeres x Mujeres 1454 01:40:32,333 --> 01:40:34,375 na província de Tucumán. 1455 01:40:34,458 --> 01:40:36,750 Trabalha sem parar 1456 01:40:36,833 --> 01:40:40,625 nos direitos de mulheres e dissidências. 1457 01:40:42,125 --> 01:40:45,875 ... qualquer pessoa presa, privada da sua liberdade durante o julgamento... 1458 01:40:45,958 --> 01:40:48,416 A filha, Flora, trabalha com ela na fundação. 1459 01:40:48,500 --> 01:40:52,125 ... sem provas, gostaria de manter o anonimato. 1460 01:40:52,208 --> 01:40:53,625 {\an8}SOLEDAD DEZA ADVOGADA DE DEFESA 1461 01:40:53,708 --> 01:40:55,208 {\an8}A liberdade e a identidade 1462 01:40:55,291 --> 01:40:57,541 {\an8}são os direitos humanos mais básicos, julgo eu. 1463 01:40:57,625 --> 01:41:01,500 {\an8}Privacidade. Até o liberalismo mais tradicional protege privacidade. 1464 01:41:01,583 --> 01:41:02,875 {\an8}LIBERDADE PARA A BELÉN 1465 01:41:23,125 --> 01:41:27,833 Belén deixou Tucumán e permanece anónima. 1466 01:41:27,916 --> 01:41:32,166 Seis meses após conquistar a liberdade, foi absolvida das acusações. 1467 01:41:32,250 --> 01:41:37,791 {\an8}Decidiu tornar pública a sua história, para que não volte a acontecer. 1468 01:41:39,083 --> 01:41:42,791 {\an8}Este filme é dedicado a ela. 1469 01:42:24,583 --> 01:42:27,333 {\an8}NÃO À CRIMINALIZAÇÃO DAS MULHERES 1470 01:47:47,791 --> 01:47:49,791 Legendas: Maria Santos 1471 01:47:49,875 --> 01:47:51,875 Supervisão Criativa Hernâni Azenha