1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,375 --> 00:01:02,500
{\an8}BASEADA EM FACTOS REAIS.
4
00:01:11,750 --> 00:01:12,875
Calma.
5
00:01:19,666 --> 00:01:21,041
Estamos quase lá.
6
00:01:44,208 --> 00:01:45,041
Vamos.
7
00:01:45,125 --> 00:01:46,000
Sai.
8
00:02:13,125 --> 00:02:14,166
Enfermeira.
9
00:02:15,375 --> 00:02:16,750
Senhora.
10
00:02:19,375 --> 00:02:21,625
Doutora, por favor.
11
00:02:21,708 --> 00:02:23,875
- Que se passa?
- Pode ver a minha filha?
12
00:02:23,958 --> 00:02:27,166
- Sim, deixe-me só...
- Está com muitas dores na virilha.
13
00:02:27,250 --> 00:02:29,208
Há quanto tempo está com estas dores?
14
00:02:29,291 --> 00:02:30,541
Não sei exatamente.
15
00:02:30,625 --> 00:02:32,750
- Minutos? Horas? Dias?
- Horas.
16
00:02:32,833 --> 00:02:34,583
- Cheguei do trabalho e...
- Acalme-se.
17
00:02:34,666 --> 00:02:37,708
Minha senhora, fique aqui,
preencha o formulário,
18
00:02:37,791 --> 00:02:41,125
os dados clínicos
e eu levo-a até ao médico.
19
00:02:41,208 --> 00:02:44,375
Vá. Respira. Não é assim tão mau. Vá.
20
00:03:07,666 --> 00:03:08,791
Fica quieta.
21
00:03:09,583 --> 00:03:10,666
Doutor.
22
00:03:11,791 --> 00:03:15,916
Tenho uma menina
com dores fortes no baixo ventre.
23
00:03:16,000 --> 00:03:17,375
- Ferida?
- Não.
24
00:03:17,458 --> 00:03:18,875
- Observaste-a?
- Não.
25
00:03:23,625 --> 00:03:26,541
Deita-te. Barriga para cima.
26
00:03:26,625 --> 00:03:29,375
- Ajuda-a. Veio sozinha?
- Com a mãe.
27
00:03:29,458 --> 00:03:32,333
Levanta a camisa. Abre as calças.
28
00:03:37,208 --> 00:03:39,125
Há quanto tempo estás assim?
29
00:03:39,208 --> 00:03:40,916
Desde esta tarde.
30
00:03:41,000 --> 00:03:42,333
Estás grávida?
31
00:03:43,166 --> 00:03:44,250
Não.
32
00:03:44,333 --> 00:03:46,000
Comeste algo, jantaste?
33
00:03:46,666 --> 00:03:49,166
Comi uma salada de fruta.
34
00:03:49,250 --> 00:03:50,333
E antes?
35
00:03:51,041 --> 00:03:53,416
Panado de vaca com puré.
36
00:03:53,500 --> 00:03:54,583
Mais nada.
37
00:03:57,500 --> 00:03:58,708
Tiveste apendicite?
38
00:03:59,500 --> 00:04:01,833
Um antiemético
e um analgésico, intravenoso.
39
00:04:01,916 --> 00:04:02,916
Deem-lhe muita água.
40
00:04:03,000 --> 00:04:05,416
Mal esteja melhor, levem-na à mãe.
41
00:04:05,500 --> 00:04:09,583
Certo. Passa-me uma válvula de três vias.
42
00:04:10,125 --> 00:04:11,125
Aqui está.
43
00:04:13,125 --> 00:04:14,583
Aonde vais?
44
00:04:14,666 --> 00:04:16,166
Tenho de ir à casa de banho.
45
00:04:17,000 --> 00:04:18,666
Espera, eu ajudo-te.
46
00:04:18,750 --> 00:04:20,833
- Não, posso ir sozinha.
- De certeza?
47
00:04:20,916 --> 00:04:22,041
Sim, eu consigo.
48
00:04:22,125 --> 00:04:25,125
A casa de banho é por aquela porta,
à esquerda.
49
00:05:20,250 --> 00:05:21,333
Que fazes aqui?
50
00:05:22,083 --> 00:05:23,458
Que estás a fazer?
51
00:05:25,166 --> 00:05:26,000
Vem cá.
52
00:05:42,041 --> 00:05:44,791
Doutor, é outra coisa.
Ela está a perder muito sangue.
53
00:05:44,875 --> 00:05:46,125
Está grávida?
54
00:05:46,208 --> 00:05:48,208
Não disse. Que fazemos?
55
00:05:48,291 --> 00:05:51,458
Leve-a para a ginecologia,
fazem-lhe uma curetagem de urgência.
56
00:05:51,541 --> 00:05:53,916
Uma quê?
57
00:06:10,833 --> 00:06:11,666
Doutor!
58
00:06:25,583 --> 00:06:27,375
Que foi? Estamos num procedimento.
59
00:06:27,458 --> 00:06:29,541
Um procedimento para um aborto ilegal.
60
00:06:30,958 --> 00:06:33,458
- Parece que tentou abortar.
- Quem disse?
61
00:06:33,541 --> 00:06:36,000
- Dizem que encontraram um feto.
- Quem disse?
62
00:06:36,083 --> 00:06:37,708
- Não sei.
- Não.
63
00:06:37,791 --> 00:06:39,541
Desculpe, agente, que se passa?
64
00:06:39,625 --> 00:06:41,791
Ficará sob custódia até ser transferida.
65
00:06:41,875 --> 00:06:44,375
- Nem pensar. Está fraca...
- Doutor, por favor.
66
00:06:44,458 --> 00:06:46,458
- Nem pensar.
- Doutor, por favor.
67
00:06:46,541 --> 00:06:49,041
Que está a fazer? Isto é ultrajante.
68
00:06:49,125 --> 00:06:51,333
- Julieta Gómez?
- Que está a fazer?
69
00:06:51,416 --> 00:06:55,041
Está detida e vai ser transferida
para uma penitenciária.
70
00:06:55,125 --> 00:06:57,666
Não fiz nada. Chamem a minha mãe.
71
00:06:58,791 --> 00:07:00,916
Fez algo muito grave.
72
00:07:01,625 --> 00:07:04,708
Não fiz nada. Doutor, chame a minha mãe.
73
00:07:04,791 --> 00:07:07,500
- Tragam-mo.
- Ela explica o que se passou.
74
00:07:09,375 --> 00:07:10,500
Estás a ver isto?
75
00:07:10,583 --> 00:07:12,625
- Que é isso?
- Era o teu filho.
76
00:07:13,541 --> 00:07:15,958
Que filho? Não tenho filhos.
77
00:07:16,458 --> 00:07:18,125
Não tenho filhos.
78
00:07:18,833 --> 00:07:19,958
Que se passa?
79
00:07:22,333 --> 00:07:24,916
Saiam!
80
00:07:26,250 --> 00:07:27,708
Chamem a minha mãe.
81
00:07:29,166 --> 00:07:30,208
Chamem-na!
82
00:07:34,791 --> 00:07:37,291
Chamem a minha mãe.
83
00:07:38,125 --> 00:07:40,166
Chamem a minha mãe!
84
00:07:44,000 --> 00:07:45,791
Chamem a minha mãe!
85
00:07:50,541 --> 00:07:54,833
{\an8}DOIS ANOS DEPOIS.
86
00:08:10,125 --> 00:08:13,416
Descer a montanha, por exemplo,
não é para todas as crianças.
87
00:08:13,500 --> 00:08:16,458
Não, o Martin
não é muito bom com a bicicleta.
88
00:08:16,541 --> 00:08:19,000
Sabe andar,
mas não pode descer a colina assim,
89
00:08:19,083 --> 00:08:20,500
numa excursão.
- Claro.
90
00:08:20,583 --> 00:08:22,916
Há dois anos que não descem a colina.
91
00:08:23,000 --> 00:08:26,125
- Cancelaram essa excursão.
- Porque não o disse,
92
00:08:26,208 --> 00:08:28,125
se sabia?
- Desculpem pelo atraso.
93
00:08:28,208 --> 00:08:29,291
Acabámos de pagar.
94
00:08:29,375 --> 00:08:31,958
Aproxima-se o último trimestre do ano
95
00:08:32,041 --> 00:08:36,916
e, como pais de finalistas, têm
de os incentivar e de os fazer focarem-se.
96
00:08:37,000 --> 00:08:39,583
Não é tarefa fácil.
97
00:08:40,333 --> 00:08:42,833
Já sabem quem vai fazer o vídeo?
98
00:08:44,291 --> 00:08:46,208
Podemos organizar uma comissão.
99
00:08:46,291 --> 00:08:48,625
- Claro.
- Tenho de ir. Estou atrasada.
100
00:08:48,708 --> 00:08:50,708
Todos temos coisas para fazer.
101
00:08:50,791 --> 00:08:53,208
- O meu marido faz o vídeo.
- Perfeito.
102
00:08:53,291 --> 00:08:56,166
- O marido da senhora.
- Perfeito. Vídeo resolvido.
103
00:09:05,583 --> 00:09:06,916
Anda lá.
104
00:09:10,208 --> 00:09:13,125
Estás autorizada.
Entra, que estou atrasada.
105
00:09:26,083 --> 00:09:29,291
Acha mesmo que a minha filha,
grávida de oito meses,
106
00:09:29,375 --> 00:09:31,416
entrava nestas calças tão pequenas?
107
00:09:32,250 --> 00:09:34,666
Pode olhar para ela?
Está a mostrar uma coisa.
108
00:09:34,750 --> 00:09:39,291
Já lhe disse várias vezes, minha senhora,
tem de ir à Rua Sarmiento.
109
00:09:39,375 --> 00:09:40,958
Aqui é o fórum civil.
110
00:09:41,041 --> 00:09:44,750
Olá. Estou atrasada para a audiência.
A minha colega já entrou.
111
00:09:44,833 --> 00:09:47,583
- Wisner-Marot, pensão de alimentos.
- Deixe-me ver.
112
00:09:47,666 --> 00:09:49,083
... falámos com a advogada.
113
00:09:49,166 --> 00:09:51,416
Não fará nada
e o julgamento é em três dias.
114
00:09:51,500 --> 00:09:53,666
- Pode entrar. Ficaram à espera.
- Obrigada.
115
00:09:53,750 --> 00:09:56,958
Uma resposta, um telefone,
algo para ela comunicar.
116
00:10:00,458 --> 00:10:01,541
- Olá.
- Como está?
117
00:10:01,625 --> 00:10:02,583
- Olá.
- Bom dia.
118
00:10:04,916 --> 00:10:07,416
- Está pronto?
- Desculpem pelo atraso.
119
00:10:07,500 --> 00:10:10,083
Foram cinco minutos. Avisa o juiz, sim?
120
00:10:10,166 --> 00:10:12,166
- Eu aviso.
- Viste as senhoras?
121
00:10:12,250 --> 00:10:13,708
- Meritíssimo?
- Que senhoras?
122
00:10:13,791 --> 00:10:15,041
- Não as viste?
- Não.
123
00:10:15,125 --> 00:10:16,250
Desculpe pelo atraso.
124
00:10:16,333 --> 00:10:18,291
Senhor, estamos prontos para começar.
125
00:10:18,375 --> 00:10:22,708
Só tenho dúvidas na terceira resolução.
Queres ler?
126
00:10:25,458 --> 00:10:29,291
Só um instante.
Tenho uma infeção urinária.
127
00:10:29,375 --> 00:10:31,916
- É um segundo.
- Aonde vai?
128
00:10:32,000 --> 00:10:34,541
- Só um minuto.
- Tem uma infeção urinária.
129
00:10:34,625 --> 00:10:35,458
Deza!
130
00:10:42,458 --> 00:10:45,416
Minha senhora? Desculpe.
131
00:10:45,500 --> 00:10:49,000
Quando entrei, não pude deixar de ouvir.
Que se passou com a sua filha?
132
00:10:49,083 --> 00:10:51,500
É minha irmã. Está presa há dois anos.
133
00:10:51,583 --> 00:10:53,583
Não fez nada. Querem prisão perpétua.
134
00:10:53,666 --> 00:10:56,000
- De que está acusada?
- De matar uma criança.
135
00:10:56,083 --> 00:10:57,541
Teve um aborto espontâneo.
136
00:10:57,625 --> 00:11:00,250
Eu estava lá
e nunca aceitaram o meu testemunho.
137
00:11:00,333 --> 00:11:03,125
Não sabemos com quem falar.
A advogada não gosta de nós.
138
00:11:03,208 --> 00:11:05,125
- Quem é a advogada?
- Beatriz.
139
00:11:05,208 --> 00:11:08,416
- Chama-se Beatriz Camaño.
- Deza... Com licença.
140
00:11:08,500 --> 00:11:10,458
- Estão à espera.
- Desculpa. Tens razão.
141
00:11:10,541 --> 00:11:13,291
Estou com a minha colega.
Esperam por mim para falarmos?
142
00:11:13,375 --> 00:11:14,791
- Sim.
- Eu volto.
143
00:11:14,875 --> 00:11:17,750
- Desculpa, a culpa é minha. Tens razão.
- Quem é ela?
144
00:11:17,833 --> 00:11:19,958
- Não sei, mãe.
- Que fazemos?
145
00:11:20,041 --> 00:11:22,833
Vamos esperar. Senta-te, mãe.
146
00:11:36,500 --> 00:11:38,625
Não entendo como não percebemos antes.
147
00:11:38,708 --> 00:11:40,125
Sim, é muito estranho.
148
00:11:44,416 --> 00:11:46,166
Garanto-te que ela não vem.
149
00:11:46,250 --> 00:11:47,958
Não nos precipitemos.
150
00:11:48,041 --> 00:11:49,833
Olá. Que vai ser?
151
00:11:49,916 --> 00:11:53,625
Juan Carlos, quero uma Mirinda de maçã
e três tortilhas finas.
152
00:11:53,708 --> 00:11:56,166
- Perfeito.
- Uma tosta de carne com queijo.
153
00:11:56,250 --> 00:11:58,875
- Com certeza.
- Faço pequeno-almoço e almoço juntos.
154
00:11:58,958 --> 00:11:59,958
Com certeza.
155
00:12:00,541 --> 00:12:03,208
Ela pegar neste caso não me cheira bem.
156
00:12:03,291 --> 00:12:05,708
Se alguém cheira sempre bem,
é a Beatriz Camaño.
157
00:12:05,791 --> 00:12:06,791
Não me faças falar.
158
00:12:06,875 --> 00:12:10,500
Éramos tão novas. Não conta.
Para ela, foi apenas descoberta.
159
00:12:10,583 --> 00:12:14,375
Depois, assustou-se e arranjou um pénis.
160
00:12:15,083 --> 00:12:16,041
Vem aí. Olha.
161
00:12:19,083 --> 00:12:20,750
- Beatriz.
- Como estás?
162
00:12:20,833 --> 00:12:23,166
Olá, meninas.
163
00:12:23,958 --> 00:12:26,250
- Há quanto tempo...
- Sim, é verdade.
164
00:12:28,583 --> 00:12:30,083
Inacreditável.
165
00:12:30,583 --> 00:12:32,875
Vocês estão iguais.
166
00:12:33,958 --> 00:12:36,583
Sempre juntas, inseparáveis,
como na faculdade.
167
00:12:36,666 --> 00:12:37,875
- Pois.
- É, não é?
168
00:12:38,791 --> 00:12:40,708
Divertimo-nos muito na altura.
169
00:12:40,791 --> 00:12:41,791
Sim, é verdade.
170
00:12:42,833 --> 00:12:45,000
Sabes? Às vezes...
171
00:12:45,958 --> 00:12:49,125
Pensei muitas vezes em ti.
172
00:12:49,208 --> 00:12:52,166
O caso com aquela rapariga...
173
00:12:52,666 --> 00:12:55,166
Afastou-te de mim, não foi?
174
00:12:55,250 --> 00:12:57,208
- A mim? De forma nenhuma. Não.
- Não.
175
00:12:58,250 --> 00:12:59,208
Tens a certeza?
176
00:13:00,625 --> 00:13:02,291
- Absoluta.
- Às vezes,
177
00:13:02,375 --> 00:13:05,000
como advogada oficiosa,
tenho tantas limitações.
178
00:13:05,083 --> 00:13:07,083
- Claro.
- Imagino.
179
00:13:08,000 --> 00:13:10,375
Fiquei aliviada ao saber
que assumiram o caso.
180
00:13:10,458 --> 00:13:12,458
Bem, não fiquemos presas ao passado.
181
00:13:12,541 --> 00:13:15,041
Obrigada por teres vindo.
182
00:13:15,125 --> 00:13:18,125
Sabemos que estás ocupada
e vamos diretas ao assunto.
183
00:13:18,208 --> 00:13:21,250
Eis o que temos vindo a pensar,
184
00:13:21,333 --> 00:13:24,625
o que trabalhámos no escritório,
talvez possamos ajudar.
185
00:13:24,708 --> 00:13:27,208
Sabem bem
que não posso discutir o caso aqui.
186
00:13:27,291 --> 00:13:30,083
- Não queremos comprometer-te.
- Claro que não.
187
00:13:31,708 --> 00:13:33,375
Despachem-se, então.
188
00:13:33,458 --> 00:13:35,166
- Sim.
- Falámos com a mãe
189
00:13:35,250 --> 00:13:38,625
e ela deu-nos muitos pormenores
de como foi a admissão
190
00:13:38,708 --> 00:13:40,416
quando a miúda foi hospitalizada.
191
00:13:40,500 --> 00:13:43,625
Foi-me difícil falar com a mãe.
Ela é agressiva.
192
00:13:43,708 --> 00:13:46,333
Está preocupadíssima.
Acha que pode apanhar perpétua.
193
00:13:46,958 --> 00:13:48,666
- Esperemos que não.
- Com licença.
194
00:13:50,166 --> 00:13:51,125
Aqui têm.
195
00:13:52,458 --> 00:13:54,958
- Pode trazer-me uma tosta também?
- Sim.
196
00:13:55,041 --> 00:13:56,833
Como essa. Obrigada.
197
00:13:59,291 --> 00:14:00,291
E então?
198
00:14:01,250 --> 00:14:04,750
Acho que podes pelo menos considerar
199
00:14:04,833 --> 00:14:07,750
sugerir violação de sigilo profissional.
200
00:14:07,833 --> 00:14:10,041
A polícia irrompeu pelo consultório
201
00:14:10,125 --> 00:14:13,666
e o médico decidiu entregar
os registos clínicos da paciente.
202
00:14:15,458 --> 00:14:17,750
Sim, tinha acontecido uma coisa grave.
203
00:14:17,833 --> 00:14:19,833
A ponto de merecer a reabertura do caso.
204
00:14:19,916 --> 00:14:23,250
Esse caso existe.
Chama-se homicídio e cá estamos nós.
205
00:14:23,333 --> 00:14:27,083
Acho que procuraram uma culpada
no hospital muito antes de o caso existir.
206
00:14:27,166 --> 00:14:28,916
- Por isso...
- Desculpem.
207
00:14:29,000 --> 00:14:31,500
Encontraram-se comigo
para me explicar o caso?
208
00:14:31,583 --> 00:14:32,875
- Não...
- Para!
209
00:14:32,958 --> 00:14:35,708
Uma rapariga entra no hospital
com gravidez avançada
210
00:14:35,791 --> 00:14:37,708
e aparece um feto na casa de banho.
211
00:14:37,791 --> 00:14:41,708
A mãe disse que ela não tinha barriga.
O hospital não suspeitou de gravidez.
212
00:14:41,791 --> 00:14:45,083
- Acharam que era uma peritonite.
- Milhares de contradições.
213
00:14:45,166 --> 00:14:48,541
Garanto que estou
a fazer tudo para a ajudar,
214
00:14:48,625 --> 00:14:51,541
mas o caso dela é complicado
e não faço milagres.
215
00:14:52,291 --> 00:14:53,666
Vou trabalhar.
216
00:14:58,541 --> 00:15:00,791
Manda a tosta para o escritório,
por favor?
217
00:15:00,875 --> 00:15:01,791
Sim, com certeza.
218
00:15:03,083 --> 00:15:05,333
"Questiona a beleza da Terra.
219
00:15:05,416 --> 00:15:07,291
Questiona a beleza do mar.
220
00:15:07,791 --> 00:15:10,333
Questiona a beleza do céu.
221
00:15:10,416 --> 00:15:12,541
Questiona todas estas realidades.
222
00:15:12,625 --> 00:15:14,041
Todas te respondem:
223
00:15:14,125 --> 00:15:17,083
'Repara, somos belas.'
224
00:15:17,166 --> 00:15:20,541
A beleza delas é a sua proclamação."
225
00:15:21,250 --> 00:15:22,875
Que é uma "proclamação"?
226
00:15:24,375 --> 00:15:26,083
Algo que queres comunicar.
227
00:15:26,166 --> 00:15:28,791
Como se Deus comunicasse connosco
dessa forma?
228
00:15:28,875 --> 00:15:29,833
Algo do género.
229
00:15:29,916 --> 00:15:31,250
E que quer Ele dizer?
230
00:15:31,333 --> 00:15:34,208
- "Ajuda o teu irmão com os TPC."
- Quero iogurte.
231
00:15:34,291 --> 00:15:38,125
Não, vamos jantar. Não ouviste?
Senta-te e termina os TPC.
232
00:15:38,208 --> 00:15:39,833
- Sim, vamos comer.
- Como ajudo?
233
00:15:39,916 --> 00:15:41,083
Leva isto.
234
00:15:42,250 --> 00:15:44,750
Juro que não entendo
como acreditas em Deus.
235
00:15:44,833 --> 00:15:47,916
Julgas que está numa nuvem?
236
00:15:48,625 --> 00:15:52,000
Não, não julgo
que esteja numa nuvem, Flora.
237
00:15:52,083 --> 00:15:53,125
Então, está onde?
238
00:15:53,208 --> 00:15:54,125
Para, Sara!
239
00:15:54,750 --> 00:15:56,458
Nesta conversa, por exemplo.
240
00:15:57,000 --> 00:16:01,083
Deus fala por meio de mim?
Ou da Sara, quando ela ladra?
241
00:16:01,166 --> 00:16:03,500
Desde quando és tão literal?
242
00:16:03,583 --> 00:16:06,583
- Dá-me um exemplo.
- Um exemplo?
243
00:16:06,666 --> 00:16:09,208
Na bondade, na compaixão pelas pessoas.
244
00:16:09,291 --> 00:16:11,208
É Deus a manifestar-se.
245
00:16:11,291 --> 00:16:13,625
E não se manifesta no mal?
246
00:16:14,125 --> 00:16:16,333
Põem Deus onde vos convém.
247
00:16:16,416 --> 00:16:17,833
Talvez tenhas razão.
248
00:16:17,916 --> 00:16:22,333
Para mim, Deus manifesta-se ao dar
um propósito à tua vida, por exemplo.
249
00:16:22,416 --> 00:16:25,583
Ou uma vocação,
ou um chamamento para algo.
250
00:16:25,666 --> 00:16:27,333
- Isso é Deus.
- Não me convencem.
251
00:16:27,416 --> 00:16:29,375
- Não queremos fazê-lo.
- De forma alguma.
252
00:16:29,458 --> 00:16:32,541
Se Deus existisse,
não terias ninguém para defender.
253
00:16:32,625 --> 00:16:35,583
És advogada porque Ele não existe.
Certo, pai?
254
00:16:35,666 --> 00:16:38,375
- Diz alguma coisa.
- Para, vamos comer.
255
00:16:38,458 --> 00:16:40,708
Onde está Deus quando morre uma criança?
256
00:16:40,791 --> 00:16:43,708
Que se passa, Flora?
Porque estás a ser mórbida?
257
00:16:44,208 --> 00:16:46,291
- És tão mórbida.
- Cala-te!
258
00:17:03,291 --> 00:17:04,125
Bem...
259
00:17:16,083 --> 00:17:17,375
- A Camaño?
- Não sei.
260
00:17:31,166 --> 00:17:32,250
Não acredito.
261
00:17:33,833 --> 00:17:36,125
Peço desculpa. Podem começar.
262
00:17:45,666 --> 00:17:47,500
Prossigamos
263
00:17:48,000 --> 00:17:52,375
com a audiência de julgamento da causa
contra Julieta Estefanía Gómez,
264
00:17:53,000 --> 00:17:59,375
com o documento de identidade
número 34211318,
265
00:17:59,458 --> 00:18:02,666
pelo crime de homicídio agravado
pela relação de parentesco,
266
00:18:03,208 --> 00:18:08,416
processo número 12941/2014.
267
00:18:08,500 --> 00:18:11,500
Não é a primeira nem a última vez
que sucede algo assim.
268
00:18:12,500 --> 00:18:14,583
Responda à pergunta, por favor.
269
00:18:15,666 --> 00:18:17,250
Sim, ela foi à casa de banho.
270
00:18:17,333 --> 00:18:21,083
Perguntei se precisava de ajuda
e disse que não.
271
00:18:21,166 --> 00:18:23,500
Mas tinha tantas dores,
que achei estranho.
272
00:18:23,583 --> 00:18:25,750
Quanto tempo ficou lá a arguida?
273
00:18:26,333 --> 00:18:30,375
Talvez uns 15 minutos, pelo menos.
274
00:18:31,208 --> 00:18:34,333
Pode descrever o estado da paciente
quando foi admitida?
275
00:18:34,416 --> 00:18:38,208
A paciente manifestou dor intensa
na parte inferior do abdómen.
276
00:18:38,958 --> 00:18:42,750
Minutos após ter sido examinada,
apresentou hemorragia vaginal
277
00:18:42,833 --> 00:18:45,708
e foi imediatamente levada
para a ginecologia.
278
00:18:45,791 --> 00:18:47,708
Qual a sua especialidade médica?
279
00:18:48,833 --> 00:18:50,291
Sou médico-geral.
280
00:18:50,375 --> 00:18:54,500
Quando a polícia irrompeu pelo
seu bloco operatório, já tinha concluído.
281
00:18:54,583 --> 00:18:56,000
Estava a terminar, sim.
282
00:18:56,583 --> 00:18:58,458
Sabia o que se passava.
283
00:18:58,541 --> 00:19:00,291
Não, foi a polícia que me informou
284
00:19:00,375 --> 00:19:03,833
que a paciente tinha realizado
um procedimento ilegal.
285
00:19:03,916 --> 00:19:06,791
Apresentava todos os sinais
de ter provocado um aborto.
286
00:19:06,875 --> 00:19:09,291
- Viu o corpo?
- Afirmativo.
287
00:19:10,041 --> 00:19:12,125
Era do sexo masculino? Viu?
288
00:19:12,208 --> 00:19:14,750
Afirmativo. Segurei-o nas minhas mãos.
289
00:19:15,250 --> 00:19:17,750
- Foi a senhora quem o encontrou?
- Não.
290
00:19:17,833 --> 00:19:19,125
Responda com calma.
291
00:19:20,791 --> 00:19:21,958
Era...
292
00:19:22,791 --> 00:19:25,500
... assim. Não, era mais pequeno. Assim.
293
00:19:33,083 --> 00:19:35,500
Esta mãe cometeu vários crimes.
294
00:19:36,416 --> 00:19:39,416
Primeiro, ocultou a gravidez.
295
00:19:40,083 --> 00:19:43,166
Foi ao hospital e mentiu à equipa médica.
296
00:19:43,750 --> 00:19:45,208
Não aceitou ajuda,
297
00:19:45,291 --> 00:19:48,666
trancou-se na casa de banho,
tencionando livrar-se do bebé
298
00:19:48,750 --> 00:19:51,541
e voltar para a maca
como se nada se tivesse passado.
299
00:19:52,083 --> 00:19:53,708
Desde esse episódio dramático,
300
00:19:53,791 --> 00:19:56,291
nada mais fez
do que negar qualquer envolvimento.
301
00:19:58,041 --> 00:20:00,125
Confirmado por peritos em psiquiatria,
302
00:20:00,208 --> 00:20:03,958
sabemos que Julieta Gómez
estava em estado de choque
303
00:20:04,041 --> 00:20:08,583
e, como advogada oficiosa, não me foi
permitido constituir uma junta médica.
304
00:20:08,666 --> 00:20:11,333
Uma sentença
como a pedida pelo Ministério Público
305
00:20:11,416 --> 00:20:15,000
não tem em consideração
o estado puerperal da minha cliente
306
00:20:15,625 --> 00:20:18,208
e as emoções naturais
que acompanham um parto.
307
00:20:22,916 --> 00:20:27,208
O tribunal suspende a sessão
até terça-feira às 10 horas.
308
00:20:27,291 --> 00:20:29,666
Após o depoimento da arguida,
309
00:20:29,750 --> 00:20:35,750
que exercerá o seu direito,
nos termos do Código de Processo Penal,
310
00:20:38,125 --> 00:20:39,583
daremos um veredicto.
311
00:20:45,083 --> 00:20:45,916
Vamos.
312
00:21:24,000 --> 00:21:25,166
Olá, Julieta.
313
00:21:25,958 --> 00:21:28,375
- Soledad Deza.
- Sim, a minha mãe disse-me.
314
00:21:28,458 --> 00:21:31,375
Tive de dizer que era tua advogada
para me deixarem entrar.
315
00:21:37,500 --> 00:21:39,583
- Queres um?
- Não.
316
00:21:42,875 --> 00:21:44,750
Bem, sim, dê-me um cigarro.
317
00:21:57,875 --> 00:21:59,791
Trouxe-te este livro que escrevi.
318
00:22:00,708 --> 00:22:01,791
Um livro?
319
00:22:02,583 --> 00:22:05,541
Sim, é sobre um caso em que trabalhámos,
320
00:22:05,625 --> 00:22:08,208
de uma rapariga que passou
pelo mesmo que tu.
321
00:22:08,291 --> 00:22:11,791
Instauraram um processo, porque ela
teve um aborto, mas não foi presa.
322
00:22:12,416 --> 00:22:14,333
Posso apanhar prisão perpétua, sabe?
323
00:22:14,416 --> 00:22:16,500
Isso não sucederá. Não penses nisso agora.
324
00:22:18,500 --> 00:22:20,125
Darão um veredicto na terça-feira.
325
00:22:21,500 --> 00:22:23,750
Tens de preparar o que vais dizer.
326
00:22:23,833 --> 00:22:24,916
Sim.
327
00:22:25,791 --> 00:22:27,708
Posso voltar na segunda-feira e ajudar-te.
328
00:22:36,125 --> 00:22:37,250
Que é isto?
329
00:22:38,125 --> 00:22:42,291
É uma pulseira. Uso-a para proteção
e sorte. Podes deitá-la fora.
330
00:22:48,916 --> 00:22:50,541
Sabes o que tens de fazer.
331
00:22:51,541 --> 00:22:54,083
- Exatamente.
- Exatamente o quê?
332
00:22:54,166 --> 00:22:56,250
Exatamente, ela sabe o que tem de fazer.
333
00:22:57,291 --> 00:22:58,916
Trabalhei naquele hospital.
334
00:22:59,000 --> 00:23:02,458
Alguns médicos acham-se deuses
e a polícia tem ainda mais poder.
335
00:23:02,541 --> 00:23:05,416
Mais alguma sugestão? Algo mais que dizer?
336
00:23:05,500 --> 00:23:07,875
Lixa-os, querida. Deita-lhes fogo.
337
00:23:08,916 --> 00:23:12,625
Escuta, metade das pessoas não quer saber
338
00:23:12,708 --> 00:23:16,125
e a outra metade acha-a uma assassina.
339
00:23:16,208 --> 00:23:19,083
E, por isso, juntamo-nos aos executores?
340
00:23:19,166 --> 00:23:22,291
Temos de pensar na rapariga
e em toda a gente
341
00:23:22,375 --> 00:23:24,791
que não tem opção
que não ser hospitalizada ali.
342
00:23:28,916 --> 00:23:32,291
NÃO ESTEJAIS TRISTES POIS A ALEGRIA
DO SENHOR É A NOSSA FORTALEZA
343
00:23:32,375 --> 00:23:34,208
Venho ver a Julieta Gómez.
344
00:23:34,291 --> 00:23:37,666
Não. Não é advogada dela,
não está autorizada.
345
00:23:38,791 --> 00:23:42,291
Amanhã é o veredicto.
Combinei reunir-me, ela está à espera.
346
00:23:42,375 --> 00:23:46,291
É impossível, doutora.
Sabe que só a advogada está autorizada.
347
00:23:46,375 --> 00:23:48,500
- Posso falar com a sua superior?
- Não.
348
00:23:49,125 --> 00:23:50,750
- Porquê?
- Não é possível.
349
00:23:50,833 --> 00:23:53,875
- Peço-lhe, por favor.
- Já lhe disse que não é possível.
350
00:23:54,500 --> 00:23:55,416
Está bem.
351
00:23:56,958 --> 00:23:59,875
Olá, Barba.
Podes ligar à secretária agora?
352
00:24:02,416 --> 00:24:04,041
Achas que a avisaram de que fui lá?
353
00:24:40,416 --> 00:24:44,791
Não pari nenhum bebé.
354
00:24:47,625 --> 00:24:51,375
Cheguei ao hospital com este casaco.
355
00:24:53,041 --> 00:24:58,000
Como podia uma grávida de oito meses
usar este casaco?
356
00:24:59,625 --> 00:25:01,750
Não matei ninguém
em nenhuma casa de banho.
357
00:25:03,750 --> 00:25:08,125
Fui ao hospital para pedir ajuda
e acabei na cadeia,
358
00:25:08,208 --> 00:25:11,666
quando soube que tinha tido um aborto.
359
00:25:16,625 --> 00:25:18,458
Nem me permitiram fazer o luto.
360
00:25:23,916 --> 00:25:28,083
Não sei porque isto me aconteceu.
361
00:25:31,791 --> 00:25:33,041
Não...
362
00:25:44,083 --> 00:25:46,625
Pareces muito comprometida, Deza.
363
00:25:47,750 --> 00:25:49,583
Não posso dizer o mesmo de ti.
364
00:25:50,291 --> 00:25:53,000
Estás obcecada
por ficar com os meus casos.
365
00:25:53,500 --> 00:25:55,416
Talvez tenhas algo contra mim.
366
00:25:55,500 --> 00:25:56,833
Pelo contrário, Beatriz,
367
00:25:56,916 --> 00:26:00,791
adoraria não ter tido de cuidar
das mulheres que abandonaste.
368
00:26:03,125 --> 00:26:04,166
Claro.
369
00:26:04,708 --> 00:26:08,083
É impossível ser comparada contigo
e com os teus princípios.
370
00:26:09,666 --> 00:26:11,166
Diz-me, Deza.
371
00:26:11,833 --> 00:26:14,625
Já tens título para o teu próximo livro?
372
00:26:15,708 --> 00:26:16,916
No teu lugar, entrava.
373
00:26:17,000 --> 00:26:19,625
Um atraso à leitura da sentença
era o cúmulo.
374
00:26:22,875 --> 00:26:27,291
Tivemos de ponderar
o valor da vida do desconhecido,
375
00:26:27,375 --> 00:26:30,375
que, da sua breve existência,
clama por justiça.
376
00:26:31,208 --> 00:26:34,250
Este tribunal, de forma unânime,
377
00:26:34,333 --> 00:26:37,583
considera Julieta Estefanía Gómez,
378
00:26:37,666 --> 00:26:42,208
cujos dados pessoais constam do processo,
379
00:26:42,291 --> 00:26:47,708
culpada da autoria do homicídio agravado
pela relação de parentesco,
380
00:26:48,750 --> 00:26:52,333
condenando-a a oito anos
de prisão efetiva.
381
00:26:53,541 --> 00:26:55,500
- Não...
- Junte-se aos autos.
382
00:26:55,583 --> 00:26:56,666
Não!
383
00:26:57,166 --> 00:26:59,625
- Não...
- Porquê? Ela está inocente.
384
00:27:01,708 --> 00:27:03,625
Não te preocupes, vamos recorrer.
385
00:27:03,708 --> 00:27:06,083
Mas ela não fez nada. Ela está inocente!
386
00:27:06,166 --> 00:27:07,291
Tem calma.
387
00:27:07,375 --> 00:27:08,750
Camaño, renuncia!
388
00:27:09,708 --> 00:27:11,500
Ela está inocente, não fez nada!
389
00:27:11,583 --> 00:27:12,416
Não grites.
390
00:27:12,500 --> 00:27:13,916
Ela não fez nada.
391
00:27:15,375 --> 00:27:18,583
Não grites, só piora tudo.
Por favor, não o faças. Aqui, não.
392
00:27:19,875 --> 00:27:21,166
Ela não fez nada.
393
00:27:23,208 --> 00:27:25,875
Passa-me tudo, Camaño.
Estás novamente livre.
394
00:27:25,958 --> 00:27:28,208
- Ela devia estar contente.
- Dá-me o processo.
395
00:27:28,291 --> 00:27:29,625
- Dá-mo.
- Quere-lo? Toma.
396
00:27:29,708 --> 00:27:31,041
Defendeste-a com isto?
397
00:27:31,125 --> 00:27:33,875
- Ninguém engole esse papel de salvadora.
- Sai!
398
00:27:33,958 --> 00:27:34,791
Deixa-a.
399
00:27:36,875 --> 00:27:39,208
Julieta... Você é uma merda.
400
00:27:41,916 --> 00:27:42,750
Mabel.
401
00:27:45,791 --> 00:27:47,333
Calma, vamos recorrer.
402
00:29:00,625 --> 00:29:01,625
Anda, ali.
403
00:29:02,166 --> 00:29:03,458
Há tomate.
404
00:29:04,333 --> 00:29:06,750
É bom, não?
405
00:29:24,875 --> 00:29:27,083
Tens a certeza de que puseste a encarnada?
406
00:29:28,000 --> 00:29:30,458
Usei um bocado de outro tubo.
407
00:29:32,750 --> 00:29:34,166
Vai ficar uma merda.
408
00:29:37,625 --> 00:29:38,625
Que foi, rainha?
409
00:29:41,250 --> 00:29:43,166
Que pergunta tão estúpida.
410
00:29:43,250 --> 00:29:45,250
Quero saber se é outra coisa.
411
00:29:46,166 --> 00:29:48,916
Que se passa?
Tem de ver a tua cara todos os dias.
412
00:31:07,750 --> 00:31:08,833
Como estás?
413
00:31:11,583 --> 00:31:15,500
Vamos requerer a anulação do julgamento
e que aguardes em liberdade.
414
00:31:17,583 --> 00:31:18,916
Que se passa?
415
00:31:21,916 --> 00:31:23,583
Não sei se consigo.
416
00:31:24,166 --> 00:31:25,208
Que se passa?
417
00:31:26,125 --> 00:31:29,708
Passar pelas mesmas perguntas,
contar coisas de que não me lembro.
418
00:31:30,583 --> 00:31:31,583
Estou exausta.
419
00:31:32,250 --> 00:31:35,875
Não tens de dizer nada. Fizeram tudo mal.
420
00:31:35,958 --> 00:31:39,291
Violaram o segredo profissional,
acusaram-te sem provas,
421
00:31:39,375 --> 00:31:42,375
mudaram a folha de rosto,
sem investigação, sequer.
422
00:31:42,458 --> 00:31:46,416
És apenas uma vítima.
Talvez seja a primeira vez que ouves isso.
423
00:31:47,083 --> 00:31:49,291
- Sim.
- Então, começa a acreditar.
424
00:31:50,208 --> 00:31:51,833
O problema com estes lugares
425
00:31:51,916 --> 00:31:54,583
é que rapidamente
te fazem acreditar que és culpada.
426
00:32:13,291 --> 00:32:14,666
Se vai começar a vir cá,
427
00:32:14,750 --> 00:32:17,166
para mim, é importante
que não se saiba lá fora.
428
00:32:17,958 --> 00:32:20,666
A minha mãe pode perder o emprego
e o meu pai também.
429
00:32:22,166 --> 00:32:24,416
Aqui, ninguém sabe do que estou acusada.
430
00:32:26,875 --> 00:32:29,208
Preciso de que isto fique entre nós.
431
00:32:30,541 --> 00:32:32,041
Fica entre nós, sim.
432
00:32:33,375 --> 00:32:34,416
Prometa.
433
00:32:35,375 --> 00:32:36,250
Prometo.
434
00:32:42,458 --> 00:32:43,375
Olá.
435
00:32:46,333 --> 00:32:48,125
Vim levantar uma peça processual.
436
00:32:48,208 --> 00:32:52,875
Julieta Gómez, processo 12941/2014.
437
00:32:54,666 --> 00:32:58,458
- Do Ministério Público?
- Não, sou a advogada, Soledad Deza.
438
00:33:04,875 --> 00:33:05,833
Deixe-me ver.
439
00:33:07,541 --> 00:33:09,708
- Gómez, certo?
- Sim. Julieta.
440
00:33:11,125 --> 00:33:12,333
Deixe-me ver...
441
00:33:21,791 --> 00:33:24,208
{\an8}- Julieta Estefanía.
- Sim, esse.
442
00:33:25,083 --> 00:33:28,125
Mas o processo ainda não está pronto.
443
00:33:28,208 --> 00:33:29,291
Que está em falta?
444
00:33:31,416 --> 00:33:33,166
Não sei dizer, doutora.
445
00:33:33,666 --> 00:33:35,708
Quando posso levantá-lo?
446
00:33:35,791 --> 00:33:37,416
Tente na próxima semana.
447
00:33:43,291 --> 00:33:44,583
Pronto...
448
00:33:45,875 --> 00:33:47,958
Queres comer alguma coisa?
449
00:33:48,041 --> 00:33:49,875
- Vem, é aqui.
- Entrem.
450
00:33:51,750 --> 00:33:54,208
Olá. Entrem. Sejam bem-vindas.
451
00:33:54,291 --> 00:33:55,958
- Olá.
- Como estão?
452
00:33:56,041 --> 00:33:58,375
Esperamos pela tua mãe e podemos começar.
453
00:33:58,458 --> 00:34:00,791
Ela não vem.
Está com problemas no trabalho.
454
00:34:00,875 --> 00:34:02,083
Olá, bebé.
455
00:34:03,041 --> 00:34:06,541
Olha, a senhora do cabelo azul é hippie,
não te assustes.
456
00:34:06,625 --> 00:34:11,500
Na Argentina, a lei permite
a prisão preventiva até dois anos.
457
00:34:11,583 --> 00:34:14,291
Ultrapassado esse prazo,
têm de proferir uma decisão,
458
00:34:14,375 --> 00:34:16,541
num julgamento, que foi o que aconteceu.
459
00:34:16,625 --> 00:34:19,458
A prisão preventiva é aplicada
quando há risco de fuga
460
00:34:19,541 --> 00:34:23,166
ou obstrução à investigação.
- A tua irmã não cumpre os requisitos.
461
00:34:23,250 --> 00:34:26,916
Por isso, acreditamos que apressaram
a sentença para encobrir a confusão.
462
00:34:27,583 --> 00:34:29,791
Esta é Bárbara Guindal,
jornalista, advogada,
463
00:34:29,875 --> 00:34:33,583
encarregada de divulgar o caso.
- Temos de contactar a imprensa local.
464
00:34:33,666 --> 00:34:36,416
O caso tem dois temas sensíveis
para o povo de Tucumán.
465
00:34:36,500 --> 00:34:40,166
Vai da presunção de um aborto
à alegação de um infanticídio.
466
00:34:40,250 --> 00:34:42,916
"Infanticídio" é quando alguém
mata os filhos.
467
00:34:43,958 --> 00:34:45,083
A Paulina é advogada.
468
00:34:45,166 --> 00:34:47,708
Trabalhou comigo
no caso da María Magdalena,
469
00:34:47,791 --> 00:34:50,500
um caso em que havia
um processo contra ela
470
00:34:50,583 --> 00:34:52,708
por suspeitas de ter cometido um aborto.
471
00:34:52,791 --> 00:34:55,041
Vemos uma ligação entre os dois casos,
472
00:34:55,125 --> 00:34:58,958
pois a María Magdalena e a Julieta
foram encaminhadas para a mesma advogada.
473
00:34:59,041 --> 00:35:00,583
- A Beatriz Camaño.
- Exatamente.
474
00:35:00,666 --> 00:35:02,166
Nem me falem no nome dela.
475
00:35:02,250 --> 00:35:06,833
Estamos também a investigar se há ligação
entre os médicos que as trataram,
476
00:35:06,916 --> 00:35:08,916
mas ainda não encontrei nada.
477
00:35:09,458 --> 00:35:13,458
Esta é a Perla, ativista
contra a violência obstétrica.
478
00:35:13,541 --> 00:35:17,041
Vi muitos casos, em Alberdi,
de meninas vítimas de abuso sexual.
479
00:35:17,125 --> 00:35:21,583
em que as faziam ouvir os batimentos
cardíacos durante as ecografias.
480
00:35:21,666 --> 00:35:25,000
- Não percebo. Porquê?
- Para as convencer a não abortar.
481
00:35:25,083 --> 00:35:28,083
Esta é a Coca,
prestes a obter o terceiro diploma.
482
00:35:28,166 --> 00:35:30,291
Conhece o tribunal como a palma da mão.
483
00:35:30,375 --> 00:35:33,291
Pressionámos tudo e todos
para obter o processo.
484
00:35:33,375 --> 00:35:36,791
A Camaño entregou-nos
um processo bastante deficitário.
485
00:35:36,875 --> 00:35:40,916
O dossiê que a advogada de defesa possui
com as provas que escolheu
486
00:35:41,000 --> 00:35:42,625
para defender a arguida.
487
00:35:42,708 --> 00:35:45,166
No caso, o que ela escolheu
é como não ter nada.
488
00:35:45,250 --> 00:35:50,375
Sem registos médicos ou informação sobre
entrada e saída do hospital. Uma confusão.
489
00:35:51,208 --> 00:35:52,500
Que significa isso?
490
00:35:52,583 --> 00:35:55,958
Que não conseguimos defendê-la
com o que a Camaño submeteu.
491
00:35:56,041 --> 00:35:57,958
Precisamos do processo.
492
00:36:04,083 --> 00:36:05,875
URGÊNCIAS
493
00:36:05,958 --> 00:36:08,291
Entram cá muitas raparigas.
494
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
- Agora, já se lembra?
- Sim.
495
00:36:13,708 --> 00:36:15,541
A miúda que deitou o bebé na sanita.
496
00:36:15,625 --> 00:36:17,416
Então, lembra-se do caso.
497
00:36:17,500 --> 00:36:20,166
Sim, mas a Alejandra lembra-se melhor.
498
00:36:20,250 --> 00:36:21,833
Podem esperar um minuto?
499
00:36:21,916 --> 00:36:22,833
Sim.
500
00:36:22,916 --> 00:36:26,416
Já me chamaram para testemunhar,
disse tudo o que tinha que dizer.
501
00:36:26,500 --> 00:36:29,958
Uma coisa. Lembra-se
se se notava a barriga da paciente?
502
00:36:30,583 --> 00:36:34,416
Só a vi ir à casa de banho
e vir com as pernas cobertas de sangue.
503
00:36:34,500 --> 00:36:35,875
Não se lembra de mais nada?
504
00:36:35,958 --> 00:36:37,708
Voltou como se nada fosse.
505
00:36:37,791 --> 00:36:38,916
Como assim?
506
00:36:39,000 --> 00:36:42,416
Como se não tivesse feito
o horror que fez. Mais alguma coisa?
507
00:36:44,916 --> 00:36:48,333
Não podemos continuar
a interrogar pessoas sem autorização.
508
00:36:49,750 --> 00:36:52,250
Desculpe. A que horas muda o turno?
509
00:36:52,333 --> 00:36:53,791
Às 20 horas.
510
00:36:57,583 --> 00:36:58,791
Para quê voltar?
511
00:36:58,875 --> 00:37:00,875
Para seguir o percurso que a Julieta fez.
512
00:37:00,958 --> 00:37:02,916
- O quê?
- Deixa-me pensar.
513
00:37:03,000 --> 00:37:04,708
Desculpa, Sherlock.
514
00:37:04,791 --> 00:37:07,375
- Porque continuas assim vestido?
- Estou pronto.
515
00:37:07,458 --> 00:37:10,041
- Não, vai trocar de roupa.
- Manuel, não vives só.
516
00:37:10,125 --> 00:37:11,875
Podes parar de gritar um instante?
517
00:37:11,958 --> 00:37:14,625
Podes vestir outra coisa,
estar mais bem-vestido?
518
00:37:14,708 --> 00:37:16,750
- Mas é a minha roupa preferida.
- Vá.
519
00:37:20,541 --> 00:37:21,958
Preciso de pedir um favor.
520
00:37:49,375 --> 00:37:52,208
- Minha senhora?
- O meu pai foi internado.
521
00:37:57,375 --> 00:37:59,208
Olá. Desculpe, a casa de banho?
522
00:38:00,875 --> 00:38:03,750
Vá até ao fundo do corredor,
o sinal verde...
523
00:38:09,750 --> 00:38:11,125
Desculpe, posso entrar?
524
00:38:11,208 --> 00:38:15,041
Lamento, a casa de banho está alagada.
Não pode entrar.
525
00:38:15,125 --> 00:38:17,916
- Sabe onde é a outra?
- Não.
526
00:38:18,000 --> 00:38:19,458
- Veio por aqui?
- Sim.
527
00:38:19,541 --> 00:38:23,375
Tem de voltar para trás
e virar à direita até à entrada,
528
00:38:23,458 --> 00:38:26,250
fazer o corredor da outra ala,
529
00:38:26,791 --> 00:38:29,166
passa a pediatria e vai sempre em frente.
530
00:38:29,250 --> 00:38:30,500
- A outra ala?
- Sim.
531
00:38:30,583 --> 00:38:32,000
- Obrigada.
- De nada.
532
00:39:04,000 --> 00:39:08,291
"12 de março de 2014.
Que Deus te tenha na Sua glória", Barba.
533
00:39:10,333 --> 00:39:12,875
Percebeste? Há duas casas de banho.
534
00:39:13,458 --> 00:39:16,708
Uma, onde encontraram o feto,
outra aonde a Julieta foi.
535
00:39:18,458 --> 00:39:22,250
As testemunhas dizem
que ela demorou 15 minutos.
536
00:39:22,333 --> 00:39:26,875
Não imaginas o tempo que demorei a chegar
à outra ala. Ela não pode lá ter ido,
537
00:39:26,958 --> 00:39:29,916
fazer nascer o bebé, matá-lo,
tudo nesse espaço de tempo.
538
00:39:31,208 --> 00:39:32,708
O que estou a dizer
539
00:39:32,791 --> 00:39:35,333
é que encontraram um feto
na outra ala do hospital
540
00:39:35,416 --> 00:39:37,791
e disseram que era da Julieta. Só isso.
541
00:39:40,500 --> 00:39:41,750
Ligo mais tarde, Barba.
542
00:39:41,833 --> 00:39:43,375
Desculpa. Estou atrasada.
543
00:39:43,458 --> 00:39:45,791
CONCERTO DE ANTIGOS ALUNOS
AUDIÇÃO DE BOAS-VINDAS
544
00:39:46,416 --> 00:39:47,333
Olá.
545
00:39:47,833 --> 00:39:48,666
A mãe.
546
00:40:11,000 --> 00:40:13,625
Ora, já expliquei, Flora.
547
00:40:13,708 --> 00:40:17,000
Já pedi desculpa.
É importante para o caso.
548
00:40:18,125 --> 00:40:21,041
- Um dia, gostava de ser um caso.
- Que estás a dizer?
549
00:40:22,750 --> 00:40:25,791
Flora, nem brinques com isso!
550
00:40:27,875 --> 00:40:29,708
Nem me dás um beijo?
551
00:40:31,416 --> 00:40:32,791
- Adeus.
- Adeus, amor.
552
00:40:32,875 --> 00:40:34,875
- Tem um bom dia. Tens tudo?
- Tenho.
553
00:40:34,958 --> 00:40:37,208
- Dás-me as rifas?
- Sim, desculpa.
554
00:40:37,291 --> 00:40:40,208
Adeus. Tem um bom dia. Até logo.
555
00:40:40,291 --> 00:40:41,541
Espera pelo teu irmão.
556
00:40:45,083 --> 00:40:46,375
Madrugadora.
557
00:40:46,875 --> 00:40:48,041
Já leste?
558
00:40:48,875 --> 00:40:49,791
O quê?
559
00:40:49,875 --> 00:40:53,458
O El Tiempo. Acabei de o comprar.
Bem, presumo que não leste.
560
00:40:53,541 --> 00:40:54,583
Não, que aconteceu?
561
00:40:56,541 --> 00:40:57,625
Posso ler-te?
562
00:40:58,208 --> 00:40:59,250
Sim, claro.
563
00:41:00,000 --> 00:41:03,541
"A assassina de Alberdi..."
Começa assim, imagina. Escuta.
564
00:41:03,625 --> 00:41:06,250
- Não...
- Escuta... Espera, escuta. Estás aí?
565
00:41:06,833 --> 00:41:09,666
"Segundo o juiz Fariña,
casos como o de Julieta Gómez,
566
00:41:09,750 --> 00:41:11,666
a mulher recentemente condenada
567
00:41:11,750 --> 00:41:14,250
por afogar numa sanita
o bebé recém-nascido,
568
00:41:14,333 --> 00:41:17,083
e atualmente defendida
pela Dra. Soledad Deza,
569
00:41:17,166 --> 00:41:19,416
são tragédias evitáveis."
570
00:41:20,416 --> 00:41:24,166
"São tragédias evitáveis."
Onde estás? Estás a ouvir?
571
00:41:27,000 --> 00:41:27,833
Então?
572
00:41:28,541 --> 00:41:30,125
Lixaram-nos.
573
00:41:30,208 --> 00:41:32,708
Sim, o Fariña lixou-nos.
Publicaram o nome dela.
574
00:41:33,583 --> 00:41:34,458
E que mais?
575
00:41:36,708 --> 00:41:37,791
A ASSASSINA DE ALBERDI
576
00:41:37,875 --> 00:41:40,041
Com que então, és famosa, Gómez?
577
00:41:40,625 --> 00:41:42,333
Vê como descobri.
578
00:41:42,916 --> 00:41:44,750
Estiveste tão calada estes dois anos.
579
00:41:46,083 --> 00:41:49,208
És má mãe. És uma dessas.
580
00:41:50,500 --> 00:41:52,333
Adoro que gostem de ti aqui.
581
00:41:53,416 --> 00:41:55,750
Por isso, vamos continuar assim, sim?
582
00:41:56,583 --> 00:41:57,708
Olha para mim!
583
00:41:59,708 --> 00:42:01,458
Façamos de conta que nada aconteceu.
584
00:42:01,958 --> 00:42:03,750
Façamos de conta que nada aconteceu.
585
00:42:04,375 --> 00:42:06,041
Adoro guardar segredos.
586
00:42:08,875 --> 00:42:12,375
Isto fica entre nós.
E sabes do que também gosto?
587
00:42:13,291 --> 00:42:14,625
Dos teus molhos.
588
00:42:15,791 --> 00:42:18,458
Um dia destes,
peço-te um e levo-o para casa.
589
00:42:23,083 --> 00:42:24,250
Estamos entendidas?
590
00:42:47,625 --> 00:42:50,500
Apresentámos um pedido
para eliminarem a publicação
591
00:42:50,583 --> 00:42:52,083
e não voltarem a referir-te.
592
00:42:52,166 --> 00:42:54,500
- O que fizeram é ilegal.
- É?
593
00:42:54,583 --> 00:42:57,916
Querem ganhar tempo,
tendo a opinião pública do lado deles.
594
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Eu disse que, se se soubesse quem eu sou,
595
00:43:00,083 --> 00:43:02,541
os meus pais podiam perder os empregos.
596
00:43:04,250 --> 00:43:05,875
E querem que eu pague isto.
597
00:43:05,958 --> 00:43:09,250
Temos de pagar isto todos os meses,
ou contam o resto do meu caso.
598
00:43:09,333 --> 00:43:10,375
Quem fez isso?
599
00:43:10,458 --> 00:43:12,875
Eu resolvo isso, mas não podem fazê-lo.
600
00:43:12,958 --> 00:43:16,125
Pare. Há dois anos
que fazem o que querem comigo.
601
00:43:16,208 --> 00:43:17,958
- Que foi?
- Prometeu duas coisas.
602
00:43:18,041 --> 00:43:20,916
Que aguardaria julgamento lá fora
e não saberiam quem sou.
603
00:43:21,000 --> 00:43:22,541
Não cumpriu nenhuma.
604
00:43:22,625 --> 00:43:25,375
Não me diga o que pode
e não pode ser feito.
605
00:43:25,458 --> 00:43:28,458
Tens razão, mas, para te tirar daqui,
precisamos de que se saiba.
606
00:43:28,541 --> 00:43:31,333
- Temos de denunciar.
- Para me enforcarem?
607
00:43:31,416 --> 00:43:33,166
Para sermos muitas a defender-te.
608
00:43:33,250 --> 00:43:34,875
Não quero que apareça o meu nome.
609
00:43:34,958 --> 00:43:38,500
Viveste assim até agora
e ninguém sabe que estás aqui.
610
00:43:38,583 --> 00:43:41,291
Se ninguém sabe que estás aqui,
não existes.
611
00:43:41,375 --> 00:43:42,625
- Para.
- Tenho razão.
612
00:43:42,708 --> 00:43:43,958
Não é apenas o meu nome.
613
00:43:44,041 --> 00:43:47,000
- É o dos meus pais...
- Já não me interessa.
614
00:43:47,083 --> 00:43:49,041
- Serás despedida.
- Que me despeçam!
615
00:43:51,041 --> 00:43:52,416
Inventamos outro nome.
616
00:43:54,125 --> 00:43:56,041
Outra identidade, para divulgar o caso.
617
00:43:56,708 --> 00:43:59,666
- Escuta.
- Mas precisamos da tua autorização.
618
00:43:59,750 --> 00:44:00,750
Não sei.
619
00:44:01,791 --> 00:44:02,708
Não sei.
620
00:44:03,500 --> 00:44:04,750
Olá.
621
00:44:04,833 --> 00:44:06,833
- Parabéns.
- Fazes anos?
622
00:44:06,916 --> 00:44:08,750
Olá, amor.
623
00:44:09,291 --> 00:44:12,000
- Olá, amor.
- Olá, mãe.
624
00:44:12,083 --> 00:44:13,625
Olá, querida.
625
00:44:16,041 --> 00:44:18,833
Doutora, estão mais pessoas
do que o permitido.
626
00:44:18,916 --> 00:44:21,083
- São os anos dela.
- Não faço as regras.
627
00:44:21,166 --> 00:44:24,125
- Mabel, eu trato de tudo.
- Hoje, não, doutora.
628
00:44:24,750 --> 00:44:26,416
O papá manda-te beijinhos.
629
00:44:27,083 --> 00:44:29,291
- Ele não vem?
- Esquece, Mecha.
630
00:44:30,208 --> 00:44:31,375
Inacreditável.
631
00:44:31,458 --> 00:44:33,875
Preciso de que me deixes avançar. Posso?
632
00:44:33,958 --> 00:44:35,041
Queres ver?
633
00:44:35,125 --> 00:44:36,208
Sim.
634
00:44:37,375 --> 00:44:38,458
Feliz aniversário.
635
00:44:42,875 --> 00:44:44,333
Olá. Romina?
636
00:44:44,416 --> 00:44:45,250
Sim.
637
00:44:46,416 --> 00:44:48,458
Não há problema. Eu espero.
638
00:44:48,541 --> 00:44:51,291
Pauli, relê a declaração.
Acabei, vê se está bem.
639
00:44:54,083 --> 00:44:55,916
- Isto é a amnistia?
- Sim.
640
00:44:57,041 --> 00:44:58,458
"Belén..." Belén?
641
00:44:59,125 --> 00:44:59,958
Sim.
642
00:45:00,666 --> 00:45:03,166
- "Belén tem 27 anos, foi privada..."
- Espera.
643
00:45:03,250 --> 00:45:04,833
Chamaste-lhe Belén?
644
00:45:05,875 --> 00:45:07,250
- Sim.
- Belén?
645
00:45:07,333 --> 00:45:08,750
Sim, porquê?
646
00:45:08,833 --> 00:45:13,750
Porque não Maria da Conceição?
Ou Luján? Ou Santíssima Trindade?
647
00:45:13,833 --> 00:45:17,208
- Meninas, Santa Brígida. Que acham?
- Belén está ótimo. É curto.
648
00:45:17,291 --> 00:45:21,416
E significa onde Jesus nasceu,
algo que valorizas.
649
00:45:21,500 --> 00:45:24,208
Que santinha hipócrita. Não aguento.
650
00:45:24,291 --> 00:45:27,208
Estás a ser tão difícil.
Vê se está bem e envia.
651
00:45:27,291 --> 00:45:29,125
Romina? Sim.
652
00:45:33,916 --> 00:45:34,750
Sim.
653
00:45:36,333 --> 00:45:40,458
É também por isso que está na hora
de abordar o tema nestes programas.
654
00:45:40,541 --> 00:45:42,166
Essa é a proposta.
655
00:45:43,125 --> 00:45:44,125
Bem...
656
00:45:45,125 --> 00:45:47,708
Está bem. Obrigada por tentares.
657
00:45:47,791 --> 00:45:49,416
Até breve. Boa tarde.
658
00:45:50,041 --> 00:45:51,291
Tarde Piaste é um não.
659
00:45:51,375 --> 00:45:54,625
- Deve-nos tantos favores...
- Fizemos-lhe a sucessão à borla.
660
00:45:54,708 --> 00:45:57,166
- Deixa-a vir pedir alguma coisa.
- Que idiota.
661
00:45:57,250 --> 00:45:59,916
Falei com o Martin Salvador
e ele disse o mesmo.
662
00:46:00,000 --> 00:46:02,500
- Não se atrevem.
- No programa da tarde?
663
00:46:02,583 --> 00:46:05,708
Disseram que não têm espaço
durante um mês. É mentira, óbvio.
664
00:46:05,791 --> 00:46:07,666
- É mentira.
- Receio, Soledad,
665
00:46:07,750 --> 00:46:10,000
que tenhamos de recorrer a quem tu sabes.
666
00:46:10,083 --> 00:46:12,750
- A quem?
- Ao único que nos dirá que sim.
667
00:46:13,625 --> 00:46:14,583
Ora...
668
00:46:16,958 --> 00:46:20,875
Pronto, eu digo. A Soledad Deza
perdeu a virgindade com o Beto Bolaño.
669
00:46:20,958 --> 00:46:23,833
- O quê? Não.
- No beliche do Beto.
670
00:46:23,916 --> 00:46:26,750
- Estás a brincar.
- Olhem para a Sole.
671
00:46:26,833 --> 00:46:29,125
Há claramente algo ali.
672
00:46:29,208 --> 00:46:30,791
Olhem para ela.
673
00:46:30,875 --> 00:46:34,375
Clinton intensifica o discurso
para convencer os eleitores.
674
00:46:34,458 --> 00:46:38,250
É verdade. E quem aqueceu as coisas
durante a campanha
675
00:46:38,333 --> 00:46:40,791
foi nem mais nem menos do que Madonna.
676
00:46:40,875 --> 00:46:45,166
Escuta, Beto, ela prometeu sexo oral
como recompensa...
677
00:46:48,208 --> 00:46:51,041
Espere aqui. Já lhe colocam o microfone.
678
00:46:52,583 --> 00:46:54,416
TARDE QUENTE
679
00:46:54,500 --> 00:46:56,875
Vá. Para, Beto. Anda lá. Com licença.
680
00:47:00,125 --> 00:47:01,333
- Sole.
- Beto.
681
00:47:01,416 --> 00:47:03,916
- Como estás? Há quanto tempo...
- Bem.
682
00:47:04,000 --> 00:47:05,833
- Obrigado por vires.
- Obrigada, eu.
683
00:47:05,916 --> 00:47:07,916
Não, obrigado, eu.
684
00:47:08,000 --> 00:47:09,916
- Falamos no estúdio, sim?
- Claro.
685
00:47:10,000 --> 00:47:11,416
Vou resolver uma coisa.
686
00:47:12,791 --> 00:47:13,875
Venha.
687
00:47:16,041 --> 00:47:17,375
- Sente-se ali.
- Ali?
688
00:47:19,375 --> 00:47:20,833
Falo a sério...
689
00:47:20,916 --> 00:47:24,333
- Tens de me fazer rir...
- Veremos...
690
00:47:24,416 --> 00:47:26,833
- Não bebi café de manha.
- Beto...
691
00:47:26,916 --> 00:47:29,250
Não me fazes rir. Não acredito.
692
00:47:29,333 --> 00:47:32,583
Dizem que não bebi café de manhã,
daí estar tão sério.
693
00:47:32,666 --> 00:47:34,916
- Sério?
- Adoro-vos, malta,
694
00:47:35,000 --> 00:47:38,458
mas têm de escrever com letras grandes.
Parece Braille.
695
00:47:38,541 --> 00:47:41,416
Sim, e mais água, meninas.
Por favor, é grátis.
696
00:47:41,500 --> 00:47:42,333
Sim, por agora.
697
00:47:47,666 --> 00:47:51,041
E vamos agora passar a outro tópico,
698
00:47:51,125 --> 00:47:52,250
um tema delicado.
699
00:47:52,333 --> 00:47:56,125
Temos uma convidada especial,
Soledad Deza.
700
00:47:56,208 --> 00:47:59,166
Conheço-a há muitos anos.
701
00:47:59,250 --> 00:48:01,916
- Obrigado por vires. Como estás?
- Bem, obrigada.
702
00:48:02,000 --> 00:48:05,583
{\an8}Deixem-me dizer-vos que a Soledad
é a advogada de defesa de Belén,
703
00:48:05,666 --> 00:48:10,375
{\an8}uma jovem acusada e condenada
por ter assassinado o filho recém-nascido
704
00:48:11,166 --> 00:48:12,625
no Hospital Alberdi.
705
00:48:13,166 --> 00:48:16,500
Soledad, por favor,
conta-nos a tua versão do incidente.
706
00:48:16,583 --> 00:48:20,791
Conheço-te muito bem,
sei que és boa pessoa,
707
00:48:20,875 --> 00:48:24,125
por isso, tenho a certeza
de que, se aceitaste um caso tão horrível,
708
00:48:24,208 --> 00:48:27,041
é porque tens algo para revelar.
709
00:48:27,125 --> 00:48:30,583
- Primeiro, obrigada pela oportunidade.
- Nós é que agradecemos.
710
00:48:31,333 --> 00:48:33,916
Gosto de fazer um exercício.
711
00:48:34,500 --> 00:48:38,000
Imaginem que um dia se sentem mal,
vão às urgências do hospital
712
00:48:38,083 --> 00:48:39,625
e acabam na cadeia.
713
00:48:40,291 --> 00:48:43,583
Ou que isso acontece à vossa filha,
à vossa irmã.
714
00:48:44,125 --> 00:48:45,625
Foi o que aconteceu à Belén.
715
00:48:45,708 --> 00:48:48,625
Está presa há mais de dois anos
por ter ido ao hospital
716
00:48:48,708 --> 00:48:51,500
com uma dor de barriga
que acabou por ser um aborto.
717
00:48:52,250 --> 00:48:55,708
- Contado assim, é marcante.
- É terrível.
718
00:48:55,791 --> 00:48:58,333
"Marcante" não é o termo, Beto, mas...
719
00:48:59,583 --> 00:49:03,250
Diria que o que aconteceu à Belén
é uma enorme injustiça.
720
00:49:03,958 --> 00:49:08,000
Devo dizer que a Soledad
sempre gostou de discutir comigo.
721
00:49:08,083 --> 00:49:11,291
Como todas as mulheres, não é a única.
722
00:49:11,375 --> 00:49:14,666
Não, a ideia não é discutir,
de forma alguma.
723
00:49:14,750 --> 00:49:18,791
A ideia é que o público saiba
o que realmente se passou
724
00:49:18,875 --> 00:49:22,000
e pedir ao juiz Fariña
que disponibilize o processo,
725
00:49:22,083 --> 00:49:24,000
pois sem ele não podemos recorrer.
726
00:49:24,750 --> 00:49:27,125
Sem o processo,
a Belén permanece sem defesa.
727
00:49:27,208 --> 00:49:30,416
Sem o processo,
mantém-se vítima de uma injustiça.
728
00:49:30,500 --> 00:49:32,166
Esperemos que assim seja.
729
00:49:32,250 --> 00:49:35,166
Podes contar connosco
para o que for necessário.
730
00:49:35,250 --> 00:49:37,166
Estamos sempre do lado da justiça.
731
00:49:37,250 --> 00:49:39,041
- Disseste juiz Fariña?
- Sim.
732
00:49:39,125 --> 00:49:40,750
- Tiveste filhos?
- Sim.
733
00:49:40,833 --> 00:49:42,333
- Parabéns.
- Que bom para ti.
734
00:49:43,125 --> 00:49:44,250
E mais uma coisa.
735
00:49:44,333 --> 00:49:47,250
Gostaria de pedir a todos
que se juntem a nós, terça-feira.
736
00:49:47,333 --> 00:49:50,000
Será a primeira manifestação
pela libertação da Belén.
737
00:49:50,541 --> 00:49:53,041
Apareçam. Obrigada.
738
00:49:53,791 --> 00:49:55,291
Ficas mais um pouco?
739
00:49:55,375 --> 00:49:58,458
Vamos debater em seguida
este tema tão interessante.
740
00:49:58,541 --> 00:50:00,708
- E temos um convidado.
- É verdade.
741
00:50:00,791 --> 00:50:02,500
- Um convidado especial.
- De luxo.
742
00:50:02,583 --> 00:50:06,666
Entra, Daniel, por favor. Como estás?
743
00:50:06,750 --> 00:50:08,375
- Obrigada.
- Obrigado, Cris.
744
00:50:08,458 --> 00:50:09,916
- Senta-te.
- Olá, Dani.
745
00:50:10,000 --> 00:50:13,041
Convidámos o Dr. Daniel Huterini,
746
00:50:13,125 --> 00:50:17,041
advogado da associação Vidas Enlazadas
747
00:50:17,125 --> 00:50:19,250
e um amigo nosso.
748
00:50:19,333 --> 00:50:21,000
- Obrigado, Cris.
- Obrigada.
749
00:50:22,000 --> 00:50:24,500
Como sabem, gosto sempre de começar
750
00:50:25,083 --> 00:50:29,416
por dizer que, da sexta
à 14.a semana de gestação,
751
00:50:29,500 --> 00:50:32,708
o coraçãozinho do bebé bate
752
00:50:32,791 --> 00:50:34,916
13 milhões de vezes.
- Treze milhões.
753
00:50:35,000 --> 00:50:38,000
Não acredito. Cada vez que dizem
13 milhões de vezes,
754
00:50:38,083 --> 00:50:41,000
nem consigo imaginar. Algo tão pequenino.
755
00:50:41,083 --> 00:50:42,500
Treze milhões de vezes.
756
00:50:43,458 --> 00:50:47,375
Depois, gostaria de salientar
757
00:50:47,458 --> 00:50:50,916
que a legalização do aborto
758
00:50:51,000 --> 00:50:54,833
é uma moda
que se espalhou no mundo inteiro.
759
00:50:54,916 --> 00:50:56,125
Huterini, certo?
760
00:50:56,208 --> 00:50:58,500
- Sim, com H.
- Desculpe, senhor,
761
00:50:58,583 --> 00:51:01,750
mas não pode chamar a uma luta
que se trava há décadas,
762
00:51:01,833 --> 00:51:05,500
há séculos, pelo direito a decidir
sobre os nossos corpos, "moda".
763
00:51:05,583 --> 00:51:06,958
Deixe-me terminar.
764
00:51:08,375 --> 00:51:11,000
A cada ano, no mundo inteiro,
765
00:51:11,083 --> 00:51:14,333
fazem-se 50 milhões de abortos.
766
00:51:14,416 --> 00:51:17,625
É um holocausto silencioso e cruel.
767
00:51:17,708 --> 00:51:19,791
Primeiro, é moda, agora é um holocausto?
768
00:51:19,875 --> 00:51:22,916
- Não entendo o alvoroço.
- É que não pode dizer isso.
769
00:51:23,000 --> 00:51:27,750
Desde 1943,
não houve uma mulher presa por isso.
770
00:51:27,833 --> 00:51:31,083
A Belén está presa há mais de dois anos
por um aborto espontâneo.
771
00:51:31,166 --> 00:51:34,958
Não, doutora, seja franca.
Ela está presa por homicídio,
772
00:51:35,041 --> 00:51:36,541
não por um aborto.
773
00:51:36,625 --> 00:51:38,791
Para falar do caso, devia conhecê-lo.
774
00:51:38,875 --> 00:51:41,041
- Se quiser, conto-lho agora.
- Perdão.
775
00:51:41,125 --> 00:51:44,375
O meu singelo contributo para o tópico...
776
00:51:44,458 --> 00:51:46,625
Não, vejamos o que diz esta atrasada.
777
00:51:46,708 --> 00:51:49,916
Estou certa de que muitos de vocês
têm animais de estimação.
778
00:51:50,000 --> 00:51:53,458
- Sim, a Coquita.
- É tão linda.
779
00:51:53,541 --> 00:51:55,708
O mesmo se passa com os espetadores.
780
00:51:55,791 --> 00:52:01,541
Estava a pensar: que fazemos
quando uma cadelinha está prenha?
781
00:52:01,625 --> 00:52:05,333
Não a levamos ao veterinário
para abortar, pois não?
782
00:52:05,416 --> 00:52:08,208
Lamentamos o que se passou
783
00:52:08,291 --> 00:52:13,041
e procuramos desesperadamente alguém
a quem doar os cachorrinhos.
784
00:52:13,125 --> 00:52:15,750
- Levamo-los ao parque...
- Por exemplo.
785
00:52:15,833 --> 00:52:16,958
Há sempre gente boa.
786
00:52:17,041 --> 00:52:19,375
- Isto é uma piada?
- Desculpe, é uma piada?
787
00:52:19,458 --> 00:52:21,291
- Não acredito.
- Não acredito.
788
00:52:21,833 --> 00:52:24,541
- Não é uma piada.
- Estou a tentar dizer
789
00:52:24,625 --> 00:52:29,250
que não há nenhuma mulher presa,
condenada por fazer um aborto.
790
00:52:29,333 --> 00:52:31,541
Mais de 200 mulheres foram acusadas
791
00:52:31,625 --> 00:52:34,083
nos últimos anos em Tucumán.
- Boa.
792
00:52:34,166 --> 00:52:36,708
Perde um filho e fica com cadastro.
É uma loucura.
793
00:52:36,791 --> 00:52:38,625
- Dá-lhe.
- Nenhuma mulher presa.
794
00:52:38,708 --> 00:52:41,458
Exatamente. Serem acusadas
não é estarem presas...
795
00:52:41,541 --> 00:52:44,250
Repito, neste momento, nesta cidade,
796
00:52:44,333 --> 00:52:47,750
há uma mulher de 27 anos presa
por ir ao hospital com dor de barriga,
797
00:52:47,833 --> 00:52:49,666
que era afinal um aborto espontâneo.
798
00:52:49,750 --> 00:52:53,375
A senhora teve o seu tempo
com o Beto, portanto...
799
00:52:53,875 --> 00:52:56,291
Posso expor a minha posição?
800
00:52:56,375 --> 00:52:58,666
Tive três minutos. Três míseros minutos.
801
00:52:58,750 --> 00:53:02,166
Tive de levar com os seus disparates
e a cadela da senhora.
802
00:53:02,250 --> 00:53:04,583
Tudo farinha do mesmo saco.
803
00:53:04,666 --> 00:53:09,083
Não. Inútil é discutir consigo
o que é estar grávida.
804
00:53:09,166 --> 00:53:11,375
Mas, como adora
assumir o controlo de tudo...
805
00:53:11,458 --> 00:53:13,291
E tu, Beto, que atrasado mental.
806
00:53:13,375 --> 00:53:15,500
E tu, Cristina, idem. E mais velha.
807
00:53:15,583 --> 00:53:17,916
Não tanto como você. Tanto ódio, doutora.
808
00:53:18,541 --> 00:53:21,375
Estão a dizer que temos muitas mensagens.
809
00:53:21,458 --> 00:53:23,208
"Batalha campal no programa de Beto."
810
00:53:23,291 --> 00:53:26,375
"Posso dar a essa advogada
o que lhe falta."
811
00:53:26,458 --> 00:53:28,000
- O processo?
- Talvez.
812
00:53:28,083 --> 00:53:29,250
Deve ser.
813
00:53:30,083 --> 00:53:33,125
- "Serei amigo do peito da advogada."
- Não.
814
00:53:33,875 --> 00:53:35,541
"Engravidava essa abortista."
815
00:53:35,625 --> 00:53:39,541
"A cara do Beto Bolaño...
Estava tão chateado."
816
00:53:40,125 --> 00:53:42,083
"A mulher impôs-se. Fez muito bem."
817
00:53:42,166 --> 00:53:45,583
"Pobre rapariga. Com uma defesa dessas,
não sai nem daqui a 100 anos."
818
00:53:53,875 --> 00:53:55,083
Desculpem.
819
00:54:05,000 --> 00:54:06,791
{\an8}LIBERTEM A BELÉN
REVERTER A DECISÃO
820
00:54:07,666 --> 00:54:10,208
Olá. Desculpe.
Informação sobre o caso da Belén.
821
00:54:10,291 --> 00:54:14,000
Mais cedo ou mais tarde,
o aborto será legalizado na Argentina.
822
00:54:14,083 --> 00:54:15,708
Mas o que nunca será legal...
823
00:54:15,791 --> 00:54:19,333
Olá. Desculpe. Posso dar-lhe
informações sobre a Belén?
824
00:54:19,416 --> 00:54:22,708
Teve um aborto espontâneo.
A informação está toda aí.
825
00:54:22,791 --> 00:54:26,125
Entrou com um aborto e acabou presa.
826
00:54:26,208 --> 00:54:28,916
Isso só acontece por um motivo.
827
00:54:29,000 --> 00:54:31,708
Continuam a decidir
sobre os nossos corpos.
828
00:54:31,791 --> 00:54:35,125
Estaremos todas as terças-feiras
na Plaza Independiente
829
00:54:35,208 --> 00:54:37,333
para pedir a libertação dela.
830
00:54:37,416 --> 00:54:40,666
Liberdade para a Belén, já,
e reversão da decisão.
831
00:54:41,541 --> 00:54:44,041
A Belén foi a um hospital público...
832
00:54:44,125 --> 00:54:45,625
Ainda tens alguns?
833
00:54:45,708 --> 00:54:48,833
Sim, passei pelo mesmo no Alberdi.
834
00:54:48,916 --> 00:54:50,833
Mas não sei se posso dizer o meu nome.
835
00:54:50,916 --> 00:54:55,083
Sim, eu também. Trabalho na Câmara.
836
00:54:55,166 --> 00:54:56,250
Olá, amor.
837
00:54:57,500 --> 00:54:58,708
Então?
838
00:54:59,375 --> 00:55:00,750
Eu levo-o e volto.
839
00:55:00,833 --> 00:55:02,458
Ajudas-me a distribui-los?
840
00:55:02,541 --> 00:55:04,125
- Sim, claro.
- Tens a certeza?
841
00:55:04,208 --> 00:55:05,833
- Sim, a elas.
- Vai.
842
00:55:09,750 --> 00:55:12,916
Acontece-me o mesmo. Trabalho na Câmara.
843
00:55:13,000 --> 00:55:14,166
Não posso dizer o nome.
844
00:55:14,250 --> 00:55:16,916
- Manuel!
- Que aconteceu às amigas da Belén?
845
00:55:17,000 --> 00:55:19,083
Receiam que nos empregos fiquem a saber.
846
00:55:19,166 --> 00:55:22,916
Várias mulheres querem falar,
mas não querem ser identificadas.
847
00:55:23,416 --> 00:55:25,666
E se as filmarmos de costas para a câmara?
848
00:55:25,750 --> 00:55:27,625
Reduz o impacto da mensagem.
849
00:55:27,708 --> 00:55:30,916
Além disso, precisamos de que venham.
Queres que fale com elas?
850
00:55:31,000 --> 00:55:33,375
- Não, eu falo.
- Tens os folhetos?
851
00:55:33,458 --> 00:55:36,083
- Eu falo.
- E a lista de distribuição?
852
00:55:36,166 --> 00:55:38,791
Para, Manuel, não corras. Ainda te magoas!
853
00:55:39,458 --> 00:55:42,250
- Não sou o Manuel. Sou o Lauti.
- Desculpa, Lauti.
854
00:55:50,541 --> 00:55:51,791
Que se passa?
855
00:55:54,833 --> 00:55:57,916
Três juízes condenaram-na
a oito anos de prisão
856
00:55:58,000 --> 00:56:00,000
por homicídio agravado por parentesco,
857
00:56:00,083 --> 00:56:01,666
sem nenhuma prova.
858
00:56:01,750 --> 00:56:04,583
{\an8}Está presa porque é mulher
e porque é pobre.
859
00:56:04,666 --> 00:56:06,458
{\an8}Por isso, somos todas Belén.
860
00:56:06,541 --> 00:56:08,291
{\an8}TUCUMÁN: MARCHA PARA LIBERTAR A BELÉN
861
00:56:08,375 --> 00:56:10,708
{\an8}Para que mulher alguma receie o hospital.
862
00:56:10,791 --> 00:56:12,791
Liberdade para a Belén, já.
863
00:56:16,041 --> 00:56:17,916
É nisto que consiste o amor.
864
00:56:18,666 --> 00:56:24,250
Não que tenhamos amado a Deus,
mas porque Ele nos amou.
865
00:56:25,083 --> 00:56:28,541
E enviou o Seu filho
para redimir os nossos pecados.
866
00:56:29,958 --> 00:56:32,750
"O espírito do Senhor está sobre mim,
867
00:56:33,250 --> 00:56:37,708
porque me ungiu
para pregar boas-novas aos pobres.
868
00:56:39,041 --> 00:56:42,833
Enviou-me para curar
os quebrantados de coração.
869
00:56:42,916 --> 00:56:46,083
Enviou-me para proclamar
a liberdade aos cativos,
870
00:56:46,166 --> 00:56:48,041
para recuperar a vista aos cegos,
871
00:56:48,125 --> 00:56:51,041
e dar a liberdade aos oprimidos."
872
00:56:51,583 --> 00:56:52,416
Tomás?
873
00:56:52,916 --> 00:56:55,500
Se ajudamos alguém de livre vontade
874
00:56:55,583 --> 00:56:58,791
e essa pessoa mente e nos engana,
que nos acontece?
875
00:56:58,875 --> 00:57:01,000
Isso será o calvário dessa pessoa.
876
00:57:01,083 --> 00:57:03,583
Nunca devemos arrepender-nos
de ajudar alguém.
877
00:57:03,666 --> 00:57:06,875
Mas estou a fazer coisas boas,
a ajudá-los, e eles agem mal.
878
00:57:06,958 --> 00:57:08,458
Não devia redimir-me?
879
00:57:09,750 --> 00:57:12,208
Para Deus, há sempre redenção, Tomás.
880
00:57:12,291 --> 00:57:14,833
Esse é o nosso trabalho enquanto Cristãos.
881
00:57:15,333 --> 00:57:18,458
Mas dá-me um exemplo,
para eu entender o que queres dizer.
882
00:57:18,541 --> 00:57:21,166
Por exemplo,
se alguém defende uma assassina.
883
00:57:21,875 --> 00:57:24,291
A minha mãe
não defende uma assassina, idiota.
884
00:57:24,916 --> 00:57:26,125
Que disseste, Flora?
885
00:57:26,916 --> 00:57:28,583
Ele diz isto pela minha mãe.
886
00:57:28,666 --> 00:57:30,041
Que foi, chanfrada?
887
00:57:30,125 --> 00:57:31,375
Não falem assim.
888
00:57:31,458 --> 00:57:33,208
Falas da minha mãe sem saber.
889
00:57:33,291 --> 00:57:35,125
- É um idiota.
- Defende a assassina.
890
00:57:35,208 --> 00:57:36,666
Vocês os dois, lá para fora.
891
00:57:36,750 --> 00:57:38,125
- Porquê?
- Lá para fora.
892
00:57:45,166 --> 00:57:47,625
A viagem de finalistas, a comissão...
893
00:57:55,208 --> 00:57:56,291
- Olá, querida.
- Mãe.
894
00:57:56,375 --> 00:57:58,750
- Vamos?
- Posso ir lanchar à casa do Benja?
895
00:58:01,375 --> 00:58:04,250
Não creio que a mãe do Benja
queira que vás. Não faz mal.
896
00:58:04,333 --> 00:58:07,000
Um segundo. Soledad!
897
00:58:07,083 --> 00:58:09,208
Tenta responder no chat, por favor.
898
00:58:09,291 --> 00:58:12,250
Estamos a tratar da data para o vídeo.
Só faltas tu.
899
00:58:12,333 --> 00:58:14,666
- Obrigada.
- De nada. Adeus.
900
00:58:16,750 --> 00:58:18,375
- Querem ir lanchar fora?
- Sim.
901
00:58:19,208 --> 00:58:21,125
Esta rapariga... Céus. Não quer saber.
902
00:58:21,208 --> 00:58:22,750
Não responde às mensagens.
903
00:58:28,041 --> 00:58:30,333
- O processo.
- Não está aqui.
904
00:58:31,333 --> 00:58:33,625
Como é aparecer na televisão?
905
00:58:38,583 --> 00:58:39,875
Nome?
906
00:58:43,916 --> 00:58:45,125
Caso de Julieta Gómez.
907
00:58:47,000 --> 00:58:48,833
Bom dia. Vimos buscar o processo.
908
00:58:48,916 --> 00:58:49,875
O processo.
909
00:58:50,541 --> 00:58:52,500
- Nome?
- Gómez, Julieta.
910
00:58:53,291 --> 00:58:54,750
- Assunto?
- Sabe bem qual é!
911
00:58:54,833 --> 00:58:59,333
Gómez, Julieta. Processo 12941 de 2014.
912
00:58:59,916 --> 00:59:00,916
Assunto, por favor.
913
00:59:01,916 --> 00:59:04,625
Homicídio agravado por parentesco.
Está contente?
914
00:59:05,333 --> 00:59:07,916
O processo não está aqui.
Falta uma assinatura.
915
00:59:14,250 --> 00:59:15,458
Volto amanhã.
916
00:59:22,000 --> 00:59:23,583
Não! O Ciro falhou!
917
00:59:23,666 --> 00:59:25,708
- Inacreditável.
- Inacreditável.
918
00:59:25,791 --> 00:59:27,625
- Em frente à baliza.
- E sozinho.
919
00:59:28,833 --> 00:59:31,208
Ele é tão mau. O teu cão joga melhor.
920
00:59:31,291 --> 00:59:33,125
- Temos de lhe ensinar.
- Temos mesmo.
921
00:59:33,208 --> 00:59:34,708
- Só isso.
- Boa.
922
00:59:34,791 --> 00:59:36,791
- Até logo.
- Adeus.
923
00:59:36,875 --> 00:59:37,875
Até logo.
924
00:59:47,333 --> 00:59:49,416
És filho da Soledad Deza?
925
00:59:50,250 --> 00:59:51,166
Sim.
926
00:59:51,916 --> 00:59:52,833
Toma.
927
00:59:53,958 --> 00:59:56,541
- Entrega à tua mãe.
- Está bem.
928
01:00:14,333 --> 01:00:15,958
- Olá, amor.
- Olá, mãe.
929
01:00:16,041 --> 01:00:17,666
- Como estás?
- Bem.
930
01:00:19,875 --> 01:00:21,083
O pai?
931
01:00:21,875 --> 01:00:22,958
Está lá em cima.
932
01:00:23,875 --> 01:00:24,708
Certo.
933
01:00:25,916 --> 01:00:27,708
Há quanto tempo estás a jogar?
934
01:00:27,791 --> 01:00:29,291
Comecei agora.
935
01:00:33,208 --> 01:00:35,916
Tens aqui uma carta.
936
01:00:36,000 --> 01:00:37,375
Uma carta para mim?
937
01:00:37,458 --> 01:00:39,416
- Sim, para ti.
- Está bem, lê-ma.
938
01:00:39,500 --> 01:00:40,333
Está bem.
939
01:00:48,833 --> 01:00:50,875
"Olho por olho, filho por filho."
940
01:00:53,375 --> 01:00:54,541
Quem te deu isto?
941
01:00:54,625 --> 01:00:56,458
- Um homem.
- Que homem?
942
01:00:56,541 --> 01:00:58,041
Um homem na rua.
943
01:00:58,125 --> 01:01:00,041
Estavas sozinho na rua?
944
01:01:00,583 --> 01:01:03,958
- Não, estava com o Lauti.
- Não podes andar sozinho.
945
01:01:04,041 --> 01:01:05,583
- Não, mas...
- Olha para mim.
946
01:01:05,666 --> 01:01:06,666
Não andas sozinho.
947
01:01:06,750 --> 01:01:08,875
Não é boa altura para andares sozinho.
948
01:01:08,958 --> 01:01:11,708
- Mas não vim sozinho. Vim com o Lauti.
- Adoro-te.
949
01:01:11,791 --> 01:01:13,833
Nem com o Lauti.
950
01:01:13,916 --> 01:01:15,125
Isto...
951
01:01:19,166 --> 01:01:21,375
"Olho por olho, filho por filho."
952
01:01:21,458 --> 01:01:23,416
Não repitas isso!
953
01:01:23,500 --> 01:01:24,708
Desculpa.
954
01:01:27,250 --> 01:01:29,250
- Jogo?
- Força.
955
01:01:29,333 --> 01:01:30,416
- Truco.
- Eu quero.
956
01:01:31,166 --> 01:01:32,083
De certeza?
957
01:01:33,291 --> 01:01:36,583
Isso. Bem jogado. Vês? Ganhaste.
958
01:01:36,666 --> 01:01:38,375
Tinhas envido, mas não disseste.
959
01:01:40,583 --> 01:01:42,666
Vamos jogar outra vez. Baralha.
960
01:01:45,250 --> 01:01:46,500
- Manuel!
- Que foi?
961
01:01:46,583 --> 01:01:49,208
Estás aqui! Flora, fica com o teu irmão.
962
01:01:49,291 --> 01:01:51,541
Cuidado com os vidros. Fiquem aqui.
963
01:01:51,625 --> 01:01:52,541
Sim.
964
01:02:20,291 --> 01:02:21,375
Dr. Deza.
965
01:02:24,833 --> 01:02:26,166
Então, Fariña?
966
01:02:27,500 --> 01:02:29,458
Há um tempo que não te via no clube.
967
01:02:29,541 --> 01:02:32,625
Sim, parei de jogar ténis.
968
01:02:33,125 --> 01:02:36,333
O piso do campo e os meus joelhos
não se dão bem.
969
01:02:37,416 --> 01:02:38,958
Tens de jogar com cuidado.
970
01:02:41,250 --> 01:02:44,083
A tua filha é que devia ter cuidado.
971
01:02:44,166 --> 01:02:45,791
Falou de mim na televisão.
972
01:02:45,875 --> 01:02:47,458
Não sei que se passa com ela.
973
01:02:49,291 --> 01:02:51,333
Quer Tucumán toda contra ela?
974
01:02:55,666 --> 01:02:56,625
Não me parece.
975
01:02:57,791 --> 01:03:02,041
Acho que não estão a dar-lhe acesso
ao processo de que precisa
976
01:03:02,125 --> 01:03:03,833
para fazer o seu trabalho, não é?
977
01:03:03,916 --> 01:03:08,083
O processo precisa de assinaturas,
foram anexados documentos...
978
01:03:08,166 --> 01:03:09,541
Sabes como é.
979
01:03:09,625 --> 01:03:10,750
Não, não sei.
980
01:03:15,625 --> 01:03:18,458
Nem todos os advogados fazem o mesmo.
981
01:03:18,541 --> 01:03:21,500
Não, disso tenho a certeza.
982
01:03:22,041 --> 01:03:24,833
Tu és um dos que podem
salvar a vida de alguém.
983
01:03:24,916 --> 01:03:27,333
Tu também
podes salvar a vida de alguém, Fariña.
984
01:03:31,333 --> 01:03:32,875
Um beijo meu à tua filha.
985
01:03:34,250 --> 01:03:35,125
Olha por ela.
986
01:04:02,458 --> 01:04:05,625
Vocês deviam ir para a casa da montanha
durante uns dias.
987
01:04:05,708 --> 01:04:06,541
O quê?
988
01:04:06,625 --> 01:04:08,125
- Seria o melhor.
- Não.
989
01:04:08,208 --> 01:04:09,083
- Sim.
- Não.
990
01:04:09,166 --> 01:04:10,833
Não tens medo do que aconteceu?
991
01:04:10,916 --> 01:04:12,458
- Bem, sim.
- Então?
992
01:04:12,541 --> 01:04:14,791
Mas tenho mais medo
de te deixar aqui sozinha.
993
01:04:14,875 --> 01:04:17,625
Não, digo à Bárbara que fique comigo.
994
01:04:17,708 --> 01:04:20,041
Não. Escuta. Se os tipos ficaram assim,
995
01:04:20,125 --> 01:04:22,208
é porque estás a fazer o que está certo.
996
01:04:22,291 --> 01:04:24,041
Não ouviste o teu pai?
997
01:04:25,083 --> 01:04:25,916
É por isso.
998
01:04:28,916 --> 01:04:30,000
Não vou.
999
01:04:31,125 --> 01:04:33,500
Fico aqui. Faço-te companhia.
1000
01:04:33,583 --> 01:04:35,916
Fico contigo. Não te deixo sozinha.
1001
01:04:42,375 --> 01:04:43,541
Não te deixo sozinha.
1002
01:04:47,541 --> 01:04:50,333
Não te preocupes. Não vamos a lado nenhum.
1003
01:05:02,250 --> 01:05:04,625
... doce companhia, não me abandones...
1004
01:05:11,583 --> 01:05:15,500
... de dia ou de noite, até despertar
nos braços de Jesus, Maria e José.
1005
01:05:16,250 --> 01:05:18,041
Anjo da Guarda, doce companhia,
1006
01:05:18,125 --> 01:05:20,166
não me abandones, de dia ou de noite.
1007
01:05:28,625 --> 01:05:32,125
Anjo da Guarda, doce companhia,
não me abandones de dia ou de noite.
1008
01:05:54,500 --> 01:05:57,333
Olá, amor. Como estás?
Espero que estejas bem.
1009
01:05:57,416 --> 01:06:01,166
Escuta, pensei que,
para o vídeo do "Gangnam Style",
1010
01:06:01,250 --> 01:06:04,041
os pais podiam todos usar perucas.
1011
01:06:08,458 --> 01:06:11,083
Está a correr bem.
Temos de recrutar mais gente.
1012
01:06:11,166 --> 01:06:14,208
É do que mais precisamos,
porque estamos muito ocupadas.
1013
01:06:14,291 --> 01:06:15,875
Mal nos deem o processo,
1014
01:06:15,958 --> 01:06:18,291
podemos pedir uma audiência.
Mas não te preocupes.
1015
01:06:18,375 --> 01:06:21,125
Disseste que as miúdas
de Buenos Aires vinham.
1016
01:06:21,208 --> 01:06:24,166
Sim, as "Ni una menos".
Veremos quanto tempo ficarão.
1017
01:06:24,250 --> 01:06:25,750
Mas isso vai ajudar-nos, sim.
1018
01:06:25,833 --> 01:06:29,083
A Paola leu-me um artigo
no jornal de Salta.
1019
01:06:29,166 --> 01:06:30,416
Sim, um excelente artigo.
1020
01:06:30,500 --> 01:06:32,166
Admiram-me tantas assinaturas.
1021
01:06:32,250 --> 01:06:34,041
- Até de África.
- É um bom artigo.
1022
01:06:34,541 --> 01:06:37,666
Em África, em Espanha, em França,
1023
01:06:37,750 --> 01:06:40,166
na Rússia e no Paquistão.
- É bom, não é?
1024
01:06:40,250 --> 01:06:41,875
- É bom.
- Muito bom.
1025
01:06:43,416 --> 01:06:44,375
Que se passa?
1026
01:06:46,125 --> 01:06:47,541
Nada.
1027
01:06:48,791 --> 01:06:50,333
- Obrigada, padre.
- De nada.
1028
01:06:50,416 --> 01:06:51,583
Até breve.
1029
01:06:56,916 --> 01:06:59,708
- Hoje é dia de confissão.
- Certo.
1030
01:07:00,750 --> 01:07:01,750
Vi-te na televisão.
1031
01:07:03,958 --> 01:07:04,875
Estiveste bem.
1032
01:07:06,541 --> 01:07:07,875
Obrigada, mas acho que não.
1033
01:07:07,958 --> 01:07:10,541
Não podemos descontrolar-nos.
É o que eles querem.
1034
01:07:10,625 --> 01:07:13,125
- As raparigas daqui riram-se.
- De mim.
1035
01:07:13,208 --> 01:07:14,750
- Não.
- Não faz mal.
1036
01:07:14,833 --> 01:07:17,166
Não! Tu é que vais rir-te de mim.
1037
01:07:18,166 --> 01:07:21,500
Quando te vi na televisão,
tive a certeza de que me tirarias daqui.
1038
01:09:15,291 --> 01:09:16,625
Querida, estás bem?
1039
01:09:18,708 --> 01:09:20,375
Calma, está tudo bem.
1040
01:09:31,333 --> 01:09:32,958
Vem cá, amor.
1041
01:09:36,000 --> 01:09:37,666
- Estás sozinha?
- Sim, entra.
1042
01:09:37,750 --> 01:09:39,250
Não.
1043
01:09:39,333 --> 01:09:41,916
Amanhã, é o batizado
da filha do Bartolini. Vais?
1044
01:09:42,000 --> 01:09:44,833
O Diego foi convidado. Mas porque iria eu?
Para ser linchada?
1045
01:09:44,916 --> 01:09:45,875
Devias ir.
1046
01:09:46,458 --> 01:09:48,000
- Queres que seja linchada.
- Não.
1047
01:09:48,083 --> 01:09:50,416
Não. o Fariña vai lá estar.
É o padrinho. Vai.
1048
01:09:51,500 --> 01:09:52,500
- Adeus.
- Adeus.
1049
01:09:57,750 --> 01:10:00,125
Por favor, espera
até terminar a cerimónia, sim?
1050
01:10:00,208 --> 01:10:02,125
Sim, disse que o faria.
1051
01:10:04,416 --> 01:10:06,791
O teu pai é doido.
Está sempre a atiçar-te.
1052
01:10:06,875 --> 01:10:08,416
Não o metas nisto.
1053
01:10:08,500 --> 01:10:12,458
Bem, tudo bem.
O que decidires, estarei ao teu lado.
1054
01:10:15,833 --> 01:10:16,833
Vá, vamos.
1055
01:10:17,625 --> 01:10:19,166
- Vá, vamos.
- Vamos.
1056
01:10:20,583 --> 01:10:24,500
E Jesus, depois de ser batizado,
1057
01:10:25,500 --> 01:10:27,291
emergiu da água
1058
01:10:28,041 --> 01:10:30,833
e os Céus abriram-se.
1059
01:10:32,083 --> 01:10:33,958
Ele viu o espírito de Deus...
1060
01:10:34,041 --> 01:10:35,083
Obrigado, padre.
1061
01:10:35,166 --> 01:10:38,291
- Bonita celebração.
- Obrigado. Até breve.
1062
01:10:38,375 --> 01:10:41,416
Raúl, temos de ver isso.
Temos de discutir...
1063
01:10:41,500 --> 01:10:43,375
Olá, Sr. Fariña. Como está?
1064
01:10:44,416 --> 01:10:46,333
Esperem por mim lá fora. Vamos almoçar.
1065
01:10:47,458 --> 01:10:51,708
Em nome do Pai, do Filho...
1066
01:10:52,333 --> 01:10:54,291
Tem algo de que preciso.
1067
01:10:54,375 --> 01:10:55,375
Ámen.
1068
01:10:56,083 --> 01:10:58,500
Amanhã, tenho de ir ao tribunal.
1069
01:10:58,583 --> 01:11:01,625
Posso ir buscar o processo
que o senhor vai autorizar,
1070
01:11:01,708 --> 01:11:04,125
ou posso apresentar queixa
por divulgação indevida
1071
01:11:04,208 --> 01:11:06,916
do nome da ré. Que prefere?
1072
01:11:08,208 --> 01:11:09,500
Vá buscá-lo.
1073
01:11:10,291 --> 01:11:12,208
Só tem de esperar
1074
01:11:12,291 --> 01:11:16,625
que eu regresse de férias.
E, depois, são as férias judiciais.
1075
01:11:19,208 --> 01:11:22,791
Já esperou tanto,
que mais dois meses não mudarão muito.
1076
01:11:22,875 --> 01:11:23,875
O quê?
1077
01:11:25,083 --> 01:11:26,416
- Mais dois meses?
- Espera...
1078
01:11:26,500 --> 01:11:28,541
Não mudará muito?
1079
01:11:28,625 --> 01:11:31,041
- Não grites aqui.
- Ele está a dizer disparates.
1080
01:11:31,125 --> 01:11:32,291
Acalma-te.
1081
01:11:33,125 --> 01:11:36,291
Vamos lá! Os finalistas de San Bartolomé!
1082
01:11:51,916 --> 01:11:54,708
Os de trás olham
para os da frente como orientação.
1083
01:11:59,333 --> 01:12:02,291
Não sei o que fazemos aqui.
Isto é de loucos.
1084
01:12:02,375 --> 01:12:05,250
Ultimamente, tudo o que sugiro
te parece de loucos.
1085
01:12:05,333 --> 01:12:08,041
- Ou estúpido.
- Isto também parece estúpido.
1086
01:12:08,125 --> 01:12:11,375
Fá-lo a toda a hora.
Desacreditas-me diante da equipa.
1087
01:12:11,458 --> 01:12:12,916
Há dias, fizeste-o com a Coca.
1088
01:12:13,000 --> 01:12:15,541
- Com a Coca? Quando?
- Não sou a única a pensar assim.
1089
01:12:15,625 --> 01:12:17,833
- Que queres dizer?
- Nunca reparas em nada.
1090
01:12:17,916 --> 01:12:19,333
De que estás a falar?
1091
01:12:19,416 --> 01:12:21,583
Vês o que eu digo? Nunca me levas a sério.
1092
01:12:21,666 --> 01:12:24,625
És sempre tu, tu e mais tu.
Para. Estou cansada.
1093
01:12:26,666 --> 01:12:28,291
Devo estar cansada.
1094
01:12:35,916 --> 01:12:37,666
Espera. Espera até ele sair.
1095
01:12:42,041 --> 01:12:42,875
Vamos!
1096
01:12:46,916 --> 01:12:48,458
- Olá.
- Olá.
1097
01:12:57,875 --> 01:12:59,000
Olá!
1098
01:13:02,958 --> 01:13:03,916
Está cá alguém?
1099
01:13:05,958 --> 01:13:08,416
- Olá. Como estão?
- Que tal? Tudo bem?
1100
01:13:08,500 --> 01:13:10,000
- Como está?
- Ótima.
1101
01:13:10,750 --> 01:13:12,375
Disseram-te que eu vinha, certo?
1102
01:13:12,458 --> 01:13:16,500
Não. Talvez tenham dito ao meu colega.
O Raúl foi almoçar.
1103
01:13:16,583 --> 01:13:20,250
Sim. Acabámos de ver o Raúl
e ele disse que te pedíssemos o processo.
1104
01:13:20,333 --> 01:13:22,208
Não deixaram nada.
1105
01:13:22,291 --> 01:13:24,958
Mas, se esperarem,
posso ligar-lhe a perguntar.
1106
01:13:25,708 --> 01:13:28,625
Não, não é preciso ligares,
ele está a almoçar.
1107
01:13:28,708 --> 01:13:29,833
Eu ligo.
1108
01:13:30,541 --> 01:13:31,416
Vamos.
1109
01:13:38,041 --> 01:13:41,208
- Ele deixou o telefone aqui.
- Que pena.
1110
01:13:41,291 --> 01:13:43,500
- Terão de esperar por ele.
- Não.
1111
01:13:43,583 --> 01:13:46,083
O Raúl disse que me darias o processo,
1112
01:13:46,166 --> 01:13:49,791
por isso, se não fizeres o teu trabalho,
chamo o responsável do arquivo,
1113
01:13:49,875 --> 01:13:52,583
algo que não queria fazer.
As pessoas não fazem o trabalho.
1114
01:13:53,083 --> 01:13:54,916
O responsável do arquivo...
1115
01:13:56,958 --> 01:13:59,083
Eu, no teu lugar, evitava isso.
1116
01:13:59,166 --> 01:14:01,708
Ela, quando está cansada,
fica maldisposta.
1117
01:14:01,791 --> 01:14:04,541
O ficheiro está na prateleira do meio.
1118
01:14:04,625 --> 01:14:06,791
Se quiseres, traz a pilha,
1119
01:14:06,875 --> 01:14:09,916
que ajudo a encontrar. No meio, à direita.
1120
01:14:10,000 --> 01:14:11,958
Lá em cima. É Gómez.
1121
01:14:12,708 --> 01:14:16,541
Tudo bem. Se dizem que falaram com ele,
não há problema.
1122
01:14:16,625 --> 01:14:19,083
Há vários. Temos de procurar.
1123
01:14:19,166 --> 01:14:20,416
Alonzo,
1124
01:14:20,958 --> 01:14:22,541
- Guerrero...
- És de onde?
1125
01:14:23,041 --> 01:14:25,958
- De Córdoba, minha senhora.
- E mudaste-te para cá?
1126
01:14:26,041 --> 01:14:28,125
Sim, o meu tio é juiz
1127
01:14:28,208 --> 01:14:31,541
e arranjou-me uma transferência.
A minha ideia é terminar a faculdade.
1128
01:14:31,625 --> 01:14:33,500
Boa. Que mudança de vida.
1129
01:14:33,583 --> 01:14:36,291
Sim. É lindo. Barletta.
1130
01:14:36,375 --> 01:14:37,791
- Gómez...
- É esse!
1131
01:14:37,875 --> 01:14:39,958
- Aqui tem.
- Perfeito. Olha.
1132
01:14:40,041 --> 01:14:42,166
- É esse?
- Sim, é este mesmo.
1133
01:14:42,250 --> 01:14:44,666
- Como se chama o teu tio?
- Jorge Fariña.
1134
01:14:44,750 --> 01:14:47,875
- Manda-lhe um beijo meu.
- Mando, sim. De quem?
1135
01:14:47,958 --> 01:14:49,875
- Da Beatriz Camaño.
- Obrigada.
1136
01:14:49,958 --> 01:14:51,625
De nada. Peço desculpa.
1137
01:15:03,791 --> 01:15:07,208
Autópsia de feto desconhecido.
Sexo masculino.
1138
01:15:07,708 --> 01:15:09,625
E no exame externo escreveram:
1139
01:15:09,708 --> 01:15:14,083
"Feto do sexo feminino,
com cerca de 32 meses de gestação."
1140
01:15:14,166 --> 01:15:15,458
O quê? Meses?
1141
01:15:15,541 --> 01:15:17,625
E neste certificado diz:
1142
01:15:17,708 --> 01:15:19,916
"Feto com 20 semanas."
1143
01:15:20,000 --> 01:15:24,250
Vês? Neste, diz: "Feto com 26 semanas."
1144
01:15:24,333 --> 01:15:28,125
Neste: "Feto com 40 semanas."
1145
01:15:28,208 --> 01:15:30,583
- Vai ser engenheiro.
- Exatamente.
1146
01:15:30,666 --> 01:15:32,083
- Claro.
- Olhem.
1147
01:15:32,750 --> 01:15:36,625
O registo médico está todo rasurado.
Passa diretamente para homicídio.
1148
01:15:37,583 --> 01:15:40,958
O certificado do procedimento
indica que o corpo se extraviou.
1149
01:15:41,041 --> 01:15:43,750
Claro. Daí não ter ADN.
Não havia corpo de onde o recolher.
1150
01:15:43,833 --> 01:15:46,458
Sim, e era também por isso
que não nos davam o processo.
1151
01:15:46,541 --> 01:15:47,916
Agora, pedimos uma audiência.
1152
01:15:48,000 --> 01:15:51,375
Passámos por um suplício com o processo,
agora vamos pedir uma audiência.
1153
01:15:51,458 --> 01:15:53,416
- Mas temos o processo.
- Pois temos.
1154
01:15:55,583 --> 01:15:56,708
Entrem.
1155
01:15:56,791 --> 01:15:58,333
18 de agosto...
1156
01:15:59,000 --> 01:16:00,375
Obrigada por teres vindo.
1157
01:16:00,458 --> 01:16:03,208
Meninas, esta é a Flor. É nova.
1158
01:16:03,291 --> 01:16:05,916
- Olá! Bem-vinda.
- Ela escreve resumos.
1159
01:16:06,000 --> 01:16:07,791
Mecha, como estão as bandeiras?
1160
01:16:07,875 --> 01:16:09,208
Ótimo. Vai ajudar-nos.
1161
01:16:09,291 --> 01:16:11,166
Olá. Que bom. Obrigada!
1162
01:16:12,125 --> 01:16:13,416
Dá-lhe um folheto.
1163
01:16:13,500 --> 01:16:15,125
- Olá!
- Como estás?
1164
01:16:15,208 --> 01:16:17,375
Sim, comunicação, imprensa.
1165
01:16:17,458 --> 01:16:18,291
Entra.
1166
01:16:19,458 --> 01:16:21,375
Aqui, estão a fazer os autocolantes.
1167
01:16:21,458 --> 01:16:23,416
Senta-te aqui. Podes ficar aqui.
1168
01:16:23,500 --> 01:16:24,458
Sole.
1169
01:16:24,541 --> 01:16:25,791
Explica-lhe. Como estás?
1170
01:16:25,875 --> 01:16:28,166
Sole, queres ajuda em alguma coisa?
1171
01:16:28,250 --> 01:16:29,208
Não.
1172
01:16:29,291 --> 01:16:30,791
Distribuo as pizas. Sim?
1173
01:16:30,875 --> 01:16:31,750
Sim, tudo bem.
1174
01:16:32,250 --> 01:16:33,500
Alguém quer piza?
1175
01:16:33,583 --> 01:16:34,583
Obrigada.
1176
01:16:34,666 --> 01:16:36,500
- Que bom aspeto. Sim!
- Obrigada.
1177
01:16:36,583 --> 01:16:37,791
Faz isso, Paulina.
1178
01:16:37,875 --> 01:16:39,041
Força.
1179
01:16:51,333 --> 01:16:52,750
Amor, estamos a filmar.
1180
01:16:53,333 --> 01:16:54,250
Obrigada.
1181
01:16:58,708 --> 01:17:01,208
Dois segundos e começas, Perla.
1182
01:17:03,875 --> 01:17:07,000
Que nenhuma mulher
tenha medo de ir ao hospital.
1183
01:17:07,083 --> 01:17:09,875
Liberdade para a Belén, já!
1184
01:17:09,958 --> 01:17:11,458
Toma, usa o lenço.
1185
01:17:12,083 --> 01:17:13,500
- És a seguir?
- Sim.
1186
01:17:13,583 --> 01:17:14,416
Certo.
1187
01:17:21,458 --> 01:17:23,541
Estás pronta? Vamos.
1188
01:17:23,625 --> 01:17:26,583
Na próxima terça-feira,
marchamos às 16 horas
1189
01:17:26,666 --> 01:17:28,500
em todas as praças do país.
1190
01:17:44,375 --> 01:17:46,375
Olá. Estamos aqui.
1191
01:17:47,625 --> 01:17:49,083
Hoje, somos mais do dobro.
1192
01:17:53,416 --> 01:17:54,291
Obrigada.
1193
01:18:02,333 --> 01:18:07,958
{\an8}#LIBERDADEPARABELÉN
PRESA POR SER MULHER E POBRE
1194
01:18:09,750 --> 01:18:12,833
Fez uma birra e eu calcei-lhe os sapatos.
1195
01:18:12,916 --> 01:18:16,833
Durante duas horas. Detesta-os. São novos.
1196
01:18:16,916 --> 01:18:19,000
Ela gosta de andar descalça.
1197
01:18:21,041 --> 01:18:23,250
Está diferente. Parece outra criança.
1198
01:18:23,958 --> 01:18:25,625
Está a crescer.
1199
01:18:26,125 --> 01:18:26,958
Sim.
1200
01:18:28,833 --> 01:18:29,750
Olha!
1201
01:18:30,458 --> 01:18:32,458
Leste as cartas que te mandaram?
1202
01:18:32,541 --> 01:18:33,541
Com força.
1203
01:20:01,041 --> 01:20:02,041
Fogo!
1204
01:20:02,125 --> 01:20:03,541
Fogo!
1205
01:20:04,041 --> 01:20:05,708
- Fogo!
- Fogo!
1206
01:20:07,125 --> 01:20:09,708
- Socorro!
- Fogo!
1207
01:20:09,791 --> 01:20:11,166
Fogo!
1208
01:20:13,416 --> 01:20:15,708
- Paola!
- Está a arder!
1209
01:20:16,208 --> 01:20:18,333
Paola, vá la!
1210
01:20:20,208 --> 01:20:21,750
Paola, ajuda-me!
1211
01:20:22,875 --> 01:20:23,875
Vá!
1212
01:20:27,166 --> 01:20:28,833
Vamos!
1213
01:20:29,541 --> 01:20:30,583
Socorro!
1214
01:20:31,833 --> 01:20:32,666
Que aconteceu?
1215
01:20:32,750 --> 01:20:34,416
Chamem uma ambulância!
1216
01:20:34,500 --> 01:20:36,833
- Julieta!
- Não podes ajudar? A Julieta está ali!
1217
01:20:42,041 --> 01:20:46,166
- Informação sobre a reclusa, por favor.
- Pavilhão 24, unidade quatro.
1218
01:20:46,250 --> 01:20:48,083
Inalou fumo e desmaiou.
1219
01:20:48,166 --> 01:20:50,083
Quanto tempo esteve inconsciente?
1220
01:20:50,166 --> 01:20:52,041
Mais ou menos 15 minutos.
1221
01:20:52,125 --> 01:20:54,041
- Ela está calma?
- Estou aqui.
1222
01:20:54,125 --> 01:20:56,125
Aqui, sou paciente, não reclusa.
1223
01:20:57,916 --> 01:20:59,291
- Largue-me!
- Eu trato.
1224
01:21:01,416 --> 01:21:02,250
Pronto.
1225
01:21:10,708 --> 01:21:11,916
Ainda estás tonta?
1226
01:21:14,666 --> 01:21:17,291
- Sim.
- Sabes quem foi?
1227
01:21:18,583 --> 01:21:19,708
Ali está a Juli.
1228
01:21:20,208 --> 01:21:21,250
Querida!
1229
01:21:21,333 --> 01:21:23,500
Juli!
1230
01:21:24,458 --> 01:21:25,708
Olá!
1231
01:21:40,416 --> 01:21:41,375
Julieta, vem comigo.
1232
01:21:42,666 --> 01:21:44,166
- Que foi?
- Vem comigo.
1233
01:21:49,250 --> 01:21:50,708
O caixote preto, Julieta.
1234
01:22:12,708 --> 01:22:15,625
É toda tua. Eu vou para a frente.
1235
01:23:44,000 --> 01:23:45,208
Já está.
1236
01:23:45,916 --> 01:23:47,083
Que estás a fazer?
1237
01:23:47,166 --> 01:23:49,291
Levei o lixo e deixei a porta aberta.
1238
01:23:50,166 --> 01:23:52,583
E se, da próxima,
eu não estiver para apagar o fogo?
1239
01:23:52,666 --> 01:23:54,208
Não vou fugir.
1240
01:23:54,291 --> 01:23:56,666
Vou sair pela outra porta. Pela da frente.
1241
01:24:06,500 --> 01:24:07,333
Ali.
1242
01:24:11,541 --> 01:24:14,500
Tinha uma irmã com quem partilhava tudo.
1243
01:24:15,583 --> 01:24:16,916
O mesmo grupo de amigas,
1244
01:24:18,083 --> 01:24:19,625
roupa, música,
1245
01:24:19,708 --> 01:24:20,833
saíamos juntas...
1246
01:24:20,916 --> 01:24:22,833
Temos de tirar a Belén o quanto antes.
1247
01:24:23,375 --> 01:24:26,958
A situação é crítica.
Pegaram fogo à cela dela.
1248
01:24:27,041 --> 01:24:30,833
Pode ter sido uma fanática religiosa
ou pressão interna.
1249
01:24:30,916 --> 01:24:33,250
Nestes quatro meses,
desde que pegámos no caso,
1250
01:24:33,333 --> 01:24:35,791
recebemos todo o tipo de ameaça,
queriam impedir-nos...
1251
01:24:35,875 --> 01:24:39,458
Sempre foi sossegada, mas, se a fazia rir,
o seu riso era contagioso.
1252
01:24:39,541 --> 01:24:40,583
LIBERDADE PARA A BELEN
1253
01:24:40,666 --> 01:24:42,375
Precisamos de apoio das organizações.
1254
01:24:42,458 --> 01:24:45,875
A próxima manifestação
tem de ser contundente e federal.
1255
01:24:45,958 --> 01:24:47,291
Estamos de acordo.
1256
01:24:47,375 --> 01:24:50,875
Era alegre, animada
e sempre disposta a ajudar.
1257
01:24:51,750 --> 01:24:55,416
E era a melhor pessoa
que algum dia conheci.
1258
01:24:55,500 --> 01:24:59,583
... para acabar com estas intimidações
é com uma praça repleta de mulheres.
1259
01:24:59,666 --> 01:25:03,625
Em 12 de março de 2014,
ela sentiu-se doente,
1260
01:25:03,708 --> 01:25:06,166
foi às urgências e prenderam-na.
1261
01:25:06,250 --> 01:25:08,458
E, como esta luta
tem de ser travada nas ruas,
1262
01:25:08,541 --> 01:25:10,791
temos de convocar uma marcha enorme.
1263
01:25:10,875 --> 01:25:13,125
Em todas as praças de todas as províncias.
1264
01:25:13,208 --> 01:25:14,833
Agora, a minha irmã é a Belén.
1265
01:25:16,083 --> 01:25:18,041
Desde que está presa,
as minhas amigas dizem
1266
01:25:18,125 --> 01:25:20,541
que temos de ir
a lugares aonde íamos com ela,
1267
01:25:20,625 --> 01:25:22,500
para que não esqueçamos que ela não está.
1268
01:25:22,583 --> 01:25:25,416
Nesta reunião
pela libertação de Belén, delinearemos
1269
01:25:25,500 --> 01:25:27,083
um plano de luta e ação.
1270
01:25:27,166 --> 01:25:28,500
{\an8}Mas falta uma.
1271
01:25:29,500 --> 01:25:32,458
{\an8}E, se falta uma,
é como se faltássemos todas.
1272
01:25:33,208 --> 01:25:35,583
{\an8}Pela Belén e por todas.
1273
01:25:35,666 --> 01:25:37,666
Liberdade para a Belén, já!
1274
01:25:37,750 --> 01:25:40,041
Liberdade para a Belén, já!
1275
01:25:42,791 --> 01:25:44,250
Vemo-nos nas ruas.
1276
01:26:01,000 --> 01:26:04,916
Libertem a Belén,
as autoridades são responsáveis.
1277
01:26:05,000 --> 01:26:09,083
Agora, é essencial!
1278
01:26:09,166 --> 01:26:13,000
Libertem a Belén,
as autoridades são responsáveis.
1279
01:26:13,083 --> 01:26:16,916
Agora, é essencial!
1280
01:26:17,000 --> 01:26:20,916
Libertem a Belén,
as autoridades são responsáveis.
1281
01:26:21,000 --> 01:26:25,041
Agora, é essencial!
1282
01:26:25,125 --> 01:26:28,750
Libertem a Belén,
as autoridades são responsáveis.
1283
01:26:28,833 --> 01:26:32,958
Agora, é essencial!
1284
01:26:33,041 --> 01:26:36,541
Libertem a Belén,
as autoridades são responsáveis.
1285
01:26:36,625 --> 01:26:40,708
Agora, é essencial!
1286
01:26:40,791 --> 01:26:43,875
A MATERNIDADE OU SERÁ DESEJADA,
OU NÃO ACONTECERÁ
1287
01:26:44,791 --> 01:26:48,458
Agora, é essencial!
1288
01:26:48,541 --> 01:26:52,541
Libertem a Belén,
as autoridades são responsáveis.
1289
01:27:16,583 --> 01:27:19,416
CASO BELÉN
TUMULTOS EM TUCUMÁN
1290
01:27:19,500 --> 01:27:23,125
Não há dúvida
de que a manifestação foi multitudinária.
1291
01:27:23,208 --> 01:27:25,000
Isto gerou...
1292
01:27:25,083 --> 01:27:26,750
Olha a confusão que estás a armar.
1293
01:27:26,833 --> 01:27:28,833
... até indignação, podemos dizer.
1294
01:27:29,416 --> 01:27:32,458
Houve um momento
em que pediram para retirar os cartazes
1295
01:27:32,541 --> 01:27:35,541
que não foram retirados pelo tribunal
1296
01:27:35,625 --> 01:27:38,375
e verificámos...
1297
01:27:38,458 --> 01:27:40,458
... injustiça.
1298
01:27:40,541 --> 01:27:44,625
Mas, além disso, com esta rapariga...
Foi inesperado
1299
01:27:44,708 --> 01:27:48,541
e um aborto espontâneo. Injustiça total.
1300
01:27:48,625 --> 01:27:52,000
{\an8}Por isso, estamos aqui.
Queremos que o juiz veja...
1301
01:27:52,083 --> 01:27:54,416
{\an8}- Desligue isso.
- ... que ela tem de ser libertada.
1302
01:27:55,916 --> 01:27:59,541
Já, é essencial!
1303
01:27:59,625 --> 01:28:02,500
Libertem a Belén,
as autoridades são responsáveis.
1304
01:28:02,583 --> 01:28:05,000
- Estou?
- Soledad Deza?
1305
01:28:05,083 --> 01:28:06,375
Sim.
1306
01:28:06,458 --> 01:28:10,083
Fala Vilma Blanco,
da Defensoria Pública Nacional.
1307
01:28:10,166 --> 01:28:12,875
- Está em San Miguel, neste momento?
- Sim.
1308
01:28:13,708 --> 01:28:16,500
- Está longe do tribunal?
- Não.
1309
01:28:16,583 --> 01:28:21,000
Vá lá e fale com Gustavo Brunetti,
ele dar-lhe-á uma data para a audiência.
1310
01:28:21,083 --> 01:28:24,333
Mas não perca tempo.
Ele está à sua espera.
1311
01:28:24,416 --> 01:28:28,333
Olá. Sou advogada e tenho de entrar.
1312
01:28:28,416 --> 01:28:29,250
Deixe-me ver.
1313
01:28:30,833 --> 01:28:32,666
- Pode passar.
- Obrigada.
1314
01:28:33,541 --> 01:28:34,375
Obrigada.
1315
01:28:42,250 --> 01:28:43,625
Justiça para a Belén!
1316
01:28:44,458 --> 01:28:45,416
Olá.
1317
01:28:53,416 --> 01:28:54,750
Quinta-feira, às 10 horas.
1318
01:28:56,250 --> 01:28:57,416
O quê?
1319
01:28:58,708 --> 01:29:00,875
- A audiência.
- Esta quinta-feira?
1320
01:29:02,125 --> 01:29:03,291
É demasiado cedo, não é?
1321
01:29:03,875 --> 01:29:06,916
Senão, só para o ano que vem.
Em 25 de março.
1322
01:29:07,000 --> 01:29:09,125
A minha ré não pode esperar
até ao ano que vem.
1323
01:29:09,208 --> 01:29:11,916
Peguei no caso há quatro meses.
Recusaram o processo...
1324
01:29:12,000 --> 01:29:14,791
Esta quinta-feira ou para o ano.
A decisão é sua.
1325
01:29:30,166 --> 01:29:34,041
A história de Belén é a história
de um acontecimento obstétrico adverso
1326
01:29:34,125 --> 01:29:36,041
que se transformou num caso...
1327
01:29:36,125 --> 01:29:39,500
... de ter matado o seu bebé
com base no depoimento de testemunhas...
1328
01:29:39,583 --> 01:29:42,208
... que encontraram um feto
de cerca de 22 semanas...
1329
01:29:43,375 --> 01:29:46,583
... estarão aqui, no tribunal,
1330
01:29:46,666 --> 01:29:50,583
para decidir o futuro da jovem de Tucumán.
1331
01:29:50,666 --> 01:29:53,583
... na prisão.
Agora, a advogada está a tentar...
1332
01:29:53,666 --> 01:29:57,291
{\an8}- ... no Hospital Alberdi, nesta cidade.
- ... a advogada, Soledad Deza...
1333
01:29:57,375 --> 01:30:01,291
... após sofrer um aborto espontâneo
no Hospital Alberdi, nesta cidade.
1334
01:30:01,375 --> 01:30:03,416
Desde cedo, organizações feministas
1335
01:30:03,500 --> 01:30:06,083
estão a convocar uma manifestação
na praça do tribunal.
1336
01:30:06,166 --> 01:30:09,291
Dez organizações de direitos humanos
pedem a libertação dela...
1337
01:30:09,375 --> 01:30:11,375
O mundo inteiro estará a assistir, mãe.
1338
01:30:11,458 --> 01:30:14,416
... de ter matado o seu bebé,
quando nasceu, no Hospital Alberdi,
1339
01:30:14,500 --> 01:30:15,916
em San Miguel de Tucumán.
1340
01:30:17,583 --> 01:30:18,958
Não podemos ir naquele carro.
1341
01:30:20,125 --> 01:30:22,000
"Chupa-me a p..."
1342
01:30:23,916 --> 01:30:26,708
{\an8}PUTA
CHUPA-ME A PILA
1343
01:30:39,125 --> 01:30:42,041
Vai, Soledad!
1344
01:30:46,958 --> 01:30:49,666
Vai, Soledad!
1345
01:31:09,375 --> 01:31:10,291
Estás aqui!
1346
01:31:12,666 --> 01:31:13,583
Estás pronta?
1347
01:31:14,125 --> 01:31:15,458
Eu? Pronta?
1348
01:31:16,458 --> 01:31:17,458
Certo, vamos.
1349
01:31:18,750 --> 01:31:22,375
Mulheres, ouçam, juntem-se à luta!
1350
01:31:22,458 --> 01:31:25,833
Mulheres, escutem, juntem-se à luta!
1351
01:31:31,791 --> 01:31:34,333
Na noite de 12 de março de 2014,
1352
01:31:34,416 --> 01:31:37,958
Mabel Gómez levou a filha ao hospital
com uma forte dor de barriga.
1353
01:31:39,333 --> 01:31:42,416
No Hospital Alberdi,
foi tratada pelo que aparentavam ser
1354
01:31:42,500 --> 01:31:45,333
as sequelas de uma peritonite recente.
1355
01:31:46,125 --> 01:31:50,250
Ninguém, nem as enfermeiras
ou o primeiro médico que a examinou,
1356
01:31:50,333 --> 01:31:52,625
nem a própria mãe da Belén,
1357
01:31:52,708 --> 01:31:55,541
suspeitaram de que estava
a sofrer um aborto.
1358
01:31:57,291 --> 01:32:00,583
E foi quando a polícia
entrou de rompante no bloco operatório,
1359
01:32:00,666 --> 01:32:03,666
pegou nos registos médicos,
riscou "aborto espontâneo"
1360
01:32:03,750 --> 01:32:07,208
e escreveu, sem nenhuma prova,
"homicídio agravado por parentesco".
1361
01:32:10,583 --> 01:32:13,625
A Belén nunca teve
a presunção de inocência.
1362
01:32:14,250 --> 01:32:15,625
Foi sempre culpada.
1363
01:32:15,708 --> 01:32:18,833
Pelos que a trataram
e pelos que deviam defendê-la.
1364
01:32:19,791 --> 01:32:21,958
Uma má defesa oficiosa
1365
01:32:22,458 --> 01:32:25,458
torna impossível o acesso à justiça.
1366
01:32:25,541 --> 01:32:26,916
Todos sabemos isso.
1367
01:32:27,708 --> 01:32:30,458
O tribunal devia ter dispensado
a advogada oficiosa
1368
01:32:30,541 --> 01:32:33,250
e dado à Belén, pelo menos,
um julgamento justo.
1369
01:32:34,875 --> 01:32:37,083
A Belén tinha 24 anos
quando isto aconteceu.
1370
01:32:38,000 --> 01:32:39,208
Tem, agora, 27.
1371
01:32:40,041 --> 01:32:42,000
Esteve na prisão desde então.
1372
01:32:43,708 --> 01:32:46,750
Teve de esperar dois anos
para ter uma sentença.
1373
01:32:47,833 --> 01:32:50,833
Mais dois anos na prisão sem provas,
1374
01:32:51,333 --> 01:32:54,666
sem representar risco de fuga,
sem nenhuma explicação.
1375
01:32:55,625 --> 01:32:57,500
Dois anos é muito tempo.
1376
01:32:59,291 --> 01:33:02,625
Mas parece não ser o suficiente
para ler um processo.
1377
01:33:03,791 --> 01:33:06,000
Porque, se alguém
que trabalhou no caso dela
1378
01:33:06,083 --> 01:33:09,583
tivesse tido tempo
de pelo menos ler as provas,
1379
01:33:09,666 --> 01:33:12,375
teria compreendido
que é impossível culpar alguém
1380
01:33:12,458 --> 01:33:14,916
de homicídio agravado por parentesco
1381
01:33:15,000 --> 01:33:17,208
quando não é possível provar o parentesco.
1382
01:33:18,541 --> 01:33:21,791
O feto, juízes,
desapareceu misteriosamente.
1383
01:33:22,458 --> 01:33:24,500
O ADN não foi testado, não há ADN.
1384
01:33:26,041 --> 01:33:30,375
Aliás, o feto muda em cada certificado.
1385
01:33:31,458 --> 01:33:34,625
Num, 18 semanas, sexo feminino.
1386
01:33:34,708 --> 01:33:37,333
Noutro, 34 semanas, sexo masculino.
1387
01:33:38,208 --> 01:33:42,791
Como prova contundente, chegou a aparecer
do outro lado do hospital,
1388
01:33:42,875 --> 01:33:45,125
tornando impossível a Belén
cometer o crime
1389
01:33:45,208 --> 01:33:46,541
no espaço de tempo declarado.
1390
01:33:48,791 --> 01:33:52,083
A viver em democracia,
num hospital público,
1391
01:33:53,291 --> 01:33:55,833
a Belén foi assediada,
1392
01:33:55,916 --> 01:33:58,791
torturada e condenada,
tudo na mesma noite.
1393
01:33:59,958 --> 01:34:02,208
Os médicos assumiram o papel da polícia.
1394
01:34:02,291 --> 01:34:04,541
A polícia assumiu o papel dos médicos.
1395
01:34:04,625 --> 01:34:08,208
E os juízes prenderam
uma pessoa inocente sem provas.
1396
01:34:11,750 --> 01:34:14,625
Parece-me importante
pensarmos porque estamos aqui hoje.
1397
01:34:15,791 --> 01:34:18,750
Quem é que a justiça defende
se não gente como a Belén?
1398
01:34:21,458 --> 01:34:26,125
A justiça está na mão de pessoas
como os senhores, neste caso,
1399
01:34:26,208 --> 01:34:28,500
com as vossas convicções
e coisas que não podem,
1400
01:34:28,583 --> 01:34:31,666
em circunstância alguma,
sobrepor-se à tarefa que têm em mãos.
1401
01:34:33,083 --> 01:34:36,000
Estão aqui, com ar condicionado,
1402
01:34:36,083 --> 01:34:37,875
a ouvir uma declaração de defesa.
1403
01:34:38,583 --> 01:34:40,500
Não ouviram a verdade da Belén
1404
01:34:40,583 --> 01:34:43,000
ou as reivindicações
das mulheres nas ruas.
1405
01:34:43,708 --> 01:34:47,416
Não ouvem os gritos de uma menina
de 11 anos obrigada a dar à luz.
1406
01:34:48,208 --> 01:34:50,833
Ou o pedido de milhares de mulheres
que querem proteção
1407
01:34:50,916 --> 01:34:53,250
e continuam a ser mortas
pelos seus agressores.
1408
01:34:57,833 --> 01:35:00,416
É inútil se não ouvem o processo social
1409
01:35:00,500 --> 01:35:02,500
que estamos a viver neste país.
1410
01:35:05,791 --> 01:35:07,291
Neste momento, por exemplo.
1411
01:35:08,875 --> 01:35:10,000
Conseguem ouvir?
1412
01:35:10,791 --> 01:35:12,916
Ouvem as mulheres na praça?
1413
01:35:13,916 --> 01:35:16,708
Ouçam, porque os gritos não vão parar.
1414
01:35:17,208 --> 01:35:18,750
E, se ainda assim não escutarem,
1415
01:35:18,833 --> 01:35:21,000
a nossa lei não será suficiente,
1416
01:35:21,083 --> 01:35:23,791
quando aqueles
que são responsáveis por fazê-la cumprir
1417
01:35:23,875 --> 01:35:25,833
são os mesmos que a corrompem.
1418
01:35:25,916 --> 01:35:27,791
Não haverá justiça suficiente.
1419
01:35:28,625 --> 01:35:31,583
Não haverá piedade
para os fracos em Tucumán
1420
01:35:31,666 --> 01:35:34,458
se nos mantivermos em silêncio
perante a cumplicidade.
1421
01:35:35,166 --> 01:35:37,583
Não contem mais com o nosso silêncio.
1422
01:35:39,000 --> 01:35:43,583
Esse foi o silêncio
que manteve a Belén presa até hoje.
1423
01:35:43,666 --> 01:35:45,541
Liberdade para a Belén, já!
1424
01:35:47,666 --> 01:35:49,125
Olha lá para fora.
1425
01:35:49,750 --> 01:35:51,875
Todas estas pessoas estão aqui por ti.
1426
01:35:51,958 --> 01:35:56,083
Justiça!
1427
01:36:00,791 --> 01:36:02,875
E agora que estamos juntas!
1428
01:36:02,958 --> 01:36:04,958
E agora que estamos juntas!
1429
01:36:05,041 --> 01:36:07,000
Agora que podem ver-nos!
1430
01:36:07,083 --> 01:36:09,250
Agora que podem ver-nos!
1431
01:36:34,208 --> 01:36:36,416
Dá-me outra Mirinda de maçã?
1432
01:37:04,125 --> 01:37:05,208
Olá.
1433
01:37:16,125 --> 01:37:17,041
Sim!
1434
01:37:18,291 --> 01:37:19,125
Sim!
1435
01:37:19,916 --> 01:37:20,833
Sim!
1436
01:37:25,041 --> 01:37:27,166
Obrigada!
1437
01:37:36,291 --> 01:37:38,625
Vou-me embora!
1438
01:37:41,541 --> 01:37:43,125
Vou-me embora!
1439
01:37:50,083 --> 01:37:51,166
Parabéns!
1440
01:37:52,208 --> 01:37:54,541
Vai, Julieta, vai!
1441
01:38:09,791 --> 01:38:11,583
- Vamos?
- Sim.
1442
01:38:23,250 --> 01:38:24,208
- Estás pronta?
- Sim.
1443
01:38:25,958 --> 01:38:27,291
- Vamos?
- Vamos.
1444
01:38:34,458 --> 01:38:37,250
Quem é a Belén? Eu sou a Belén!
1445
01:38:37,333 --> 01:38:38,750
Vamos!
1446
01:38:40,291 --> 01:38:44,000
Quem é a Belén? Eu sou a Belén!
1447
01:39:58,000 --> 01:39:59,125
O caso da Belén mudou
1448
01:39:59,208 --> 01:40:02,375
a luta pela legalização do aborto
na Argentina.
1449
01:40:07,333 --> 01:40:09,916
Quatro anos depois,
movimentos de mulheres e dissidência
1450
01:40:10,000 --> 01:40:11,333
celebraram nas praças e ruas
1451
01:40:11,416 --> 01:40:14,250
a aprovação da Lei
de Interrupção Voluntária da Gravidez.
1452
01:40:23,541 --> 01:40:28,041
NEM MAIS UMA MULHER
POR ABORTO CLANDESTINO
1453
01:40:29,125 --> 01:40:32,250
Atualmente, Soledad Deza
dirige a Fundação Mujeres x Mujeres
1454
01:40:32,333 --> 01:40:34,375
na província de Tucumán.
1455
01:40:34,458 --> 01:40:36,750
Trabalha sem parar
1456
01:40:36,833 --> 01:40:40,625
nos direitos de mulheres e dissidências.
1457
01:40:42,125 --> 01:40:45,875
... qualquer pessoa presa, privada
da sua liberdade durante o julgamento...
1458
01:40:45,958 --> 01:40:48,416
A filha, Flora,
trabalha com ela na fundação.
1459
01:40:48,500 --> 01:40:52,125
... sem provas,
gostaria de manter o anonimato.
1460
01:40:52,208 --> 01:40:53,625
{\an8}SOLEDAD DEZA
ADVOGADA DE DEFESA
1461
01:40:53,708 --> 01:40:55,208
{\an8}A liberdade e a identidade
1462
01:40:55,291 --> 01:40:57,541
{\an8}são os direitos humanos
mais básicos, julgo eu.
1463
01:40:57,625 --> 01:41:01,500
{\an8}Privacidade. Até o liberalismo
mais tradicional protege privacidade.
1464
01:41:01,583 --> 01:41:02,875
{\an8}LIBERDADE PARA A BELÉN
1465
01:41:23,125 --> 01:41:27,833
Belén deixou Tucumán e permanece anónima.
1466
01:41:27,916 --> 01:41:32,166
Seis meses após conquistar a liberdade,
foi absolvida das acusações.
1467
01:41:32,250 --> 01:41:37,791
{\an8}Decidiu tornar pública a sua história,
para que não volte a acontecer.
1468
01:41:39,083 --> 01:41:42,791
{\an8}Este filme é dedicado a ela.
1469
01:42:24,583 --> 01:42:27,333
{\an8}NÃO À CRIMINALIZAÇÃO DAS MULHERES
1470
01:47:47,791 --> 01:47:49,791
Legendas: Maria Santos
1471
01:47:49,875 --> 01:47:51,875
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha