1
00:00:48,846 --> 00:00:50,557
Mama!
2
00:00:53,309 --> 00:00:54,309
Mama!
3
00:00:54,310 --> 00:00:56,103
Mamă!
4
00:00:56,104 --> 00:00:58,230
Nu pot ajunge la tine!
5
00:00:58,231 --> 00:00:59,606
Mama, trezește -te!
6
00:00:59,607 --> 00:01:01,149
Voi primi ajutor.
7
00:01:01,150 --> 00:01:02,359
Îmi pare rău.
8
00:01:02,360 --> 00:01:04,278
Îmi pare atât de rău.
9
00:01:41,649 --> 00:01:43,358
Nu mi -am putut permite un avocat,
10
00:01:43,359 --> 00:01:45,027
Așa că am mers înainte și am scris -o singură.
11
00:01:45,028 --> 00:01:47,112
Nu știu dacă legal
Lucrurile sunt corecte, dar ...
12
00:01:47,113 --> 00:01:48,822
Asta e ok. Despre asta este astăzi.
13
00:01:48,823 --> 00:01:50,324
Domnișoară Birdie, am putea
Transferați -vă activele
14
00:01:50,325 --> 00:01:51,533
într -o încredere,
15
00:01:51,534 --> 00:01:53,994
controlează cum și când
Randolph primește banii.
16
00:01:53,995 --> 00:01:55,996
O încredere ar putea fi asigurată de diviziune
17
00:01:55,997 --> 00:01:57,497
în caz de divorț
sau moartea lui Randolph.
18
00:01:57,498 --> 00:01:58,957
Nu, Rudy.
19
00:01:58,958 --> 00:02:01,543
Vreau să meargă totul
la reverendul Kenneth Chandler.
20
00:02:01,544 --> 00:02:03,170
Îl cunoști?
21
00:02:03,171 --> 00:02:04,963
Este la televizor.
22
00:02:04,964 --> 00:02:08,383
I -am spus că o să -i dau
23
00:02:08,384 --> 00:02:11,511
întreaga 20 de milioane.
24
00:02:11,512 --> 00:02:12,971
Ai spus 20 de milioane?
25
00:02:12,972 --> 00:02:14,681
Domnișoară Birdie, Rudy Will
Scrieți -vă noua voință
26
00:02:14,682 --> 00:02:16,725
Și să -l înapoi într -o săptămână sau cam așa ceva.
27
00:02:16,726 --> 00:02:19,645
Ei bine, bate -mi mama, este o veste minunată.
28
00:02:19,646 --> 00:02:22,147
Îți mulțumesc, Rudy.
29
00:02:22,148 --> 00:02:24,358
Mă îndoiesc că ar fi
o judecată sumară atât de curând,
30
00:02:24,359 --> 00:02:31,406
Dar spune aici că fiul tău
are antecedente cu droguri,
31
00:02:31,407 --> 00:02:34,868
că a murit din cauza gripei, care
a fost exacerbat de opioide.
32
00:02:34,869 --> 00:02:36,036
Ei mint.
33
00:02:36,037 --> 00:02:38,497
Știați că are 20 de milioane de dolari?
34
00:02:38,498 --> 00:02:40,624
Oh, este 20 de data asta?
35
00:02:40,625 --> 00:02:42,209
Este falimentată.
36
00:02:42,210 --> 00:02:43,585
O umorim în fiecare an,
37
00:02:43,586 --> 00:02:47,089
Lasă -o să se aerisească puțin și merge mai departe.
38
00:02:51,135 --> 00:02:53,721
Aceasta este o minciună.
39
00:02:54,472 --> 00:02:56,890
Ascultați un cuvânt pe care îl spun?
40
00:02:56,891 --> 00:02:59,810
Donny Ray a fost un an drept.
41
00:02:59,811 --> 00:03:00,978
Hei, ai nevoie de o mână?
42
00:03:00,979 --> 00:03:02,062
Hi.
43
00:03:02,063 --> 00:03:03,522
Acesta este Rudy Baylor.
44
00:03:03,523 --> 00:03:05,857
Este cel mai bun din clasa noastră.
45
00:03:05,858 --> 00:03:08,944
Fiul doamnei Black a fost admis
la North City General
46
00:03:08,945 --> 00:03:09,778
cu gripa.
47
00:03:09,779 --> 00:03:11,989
Și, din păcate, a trecut.
48
00:03:11,990 --> 00:03:13,240
L -au ucis.
49
00:03:13,241 --> 00:03:14,658
Cine l -a ucis?
50
00:03:14,659 --> 00:03:16,285
Spitalul acela, orașul de nord.
51
00:03:16,286 --> 00:03:17,452
Am depus un proces.
52
00:03:17,453 --> 00:03:19,204
Pro Se?
53
00:03:19,205 --> 00:03:20,414
Ai depus -o singur.
54
00:03:20,415 --> 00:03:21,707
Cine naiba o va face?
55
00:03:21,708 --> 00:03:23,417
Spitalul este prins de Tinley Britt.
56
00:03:23,418 --> 00:03:25,335
Da, ticăloșii ei.
57
00:03:25,336 --> 00:03:27,921
Am încercat să ... cum o numesc ...
58
00:03:27,922 --> 00:03:29,339
Ia -l demis.
59
00:03:29,340 --> 00:03:32,634
Dar un judecător a pus mâna pe asta
Până când am primit un avocat.
60
00:03:32,635 --> 00:03:35,429
Apoi mi -au oferit fiii de cățele
61
00:03:35,430 --> 00:03:39,182
50.000 de dolari pentru viața fiului meu.
62
00:03:39,183 --> 00:03:40,267
Crezi asta?
63
00:03:40,268 --> 00:03:41,476
Au oferit o decontare
64
00:03:41,477 --> 00:03:43,312
cu moțiunea pendinte de respingere.
65
00:03:43,313 --> 00:03:45,981
Da, și le -am spus
unde ar putea să o lipească.
66
00:03:47,233 --> 00:03:51,737
Doamna Black, uite,
Aceasta este doar o clinică legală,
67
00:03:51,738 --> 00:03:54,615
Sfaturi cu privire la litigiile proprietarului
și bilete de parcare.
68
00:03:54,616 --> 00:03:58,327
Acesta este un lucru destul de complicat
Costum de neglijență.
69
00:03:58,328 --> 00:03:59,661
Ai nevoie de un avocat adevărat.
70
00:03:59,662 --> 00:04:00,996
- Nu este ceea ce ești?
- Nu încă.
71
00:04:00,997 --> 00:04:03,957
Și cealaltă problemă este Tinley Britt.
72
00:04:03,958 --> 00:04:06,293
Rudy și cu mine începem să lucrăm
la firmă mâine.
73
00:04:06,294 --> 00:04:07,711
Deci, chiar dacă te -am putea ajuta,
74
00:04:07,712 --> 00:04:09,796
Ar exista un conflict de interese.
75
00:04:09,797 --> 00:04:13,301
Ei bine, noroc lucrând pentru Satana.
76
00:04:13,968 --> 00:04:17,721
În timp ce voi doi sunteți
rahat în bumbac înalt,
77
00:04:17,722 --> 00:04:20,807
Voi face acești ticăloși
Plătește pentru ceea ce au făcut.
78
00:04:20,808 --> 00:04:22,517
Ne pare foarte rău pentru pierderea ta, doamnă.
79
00:04:39,244 --> 00:04:42,663
Este ... ai bani,
Sau ea plătește?
80
00:04:42,664 --> 00:04:44,248
Bun. Câți pentru tine? Două?
81
00:04:53,800 --> 00:04:56,468
Domnișoară, asta e a ta.
82
00:04:56,469 --> 00:04:58,220
Hei, trei fotografii de bourbon.
83
00:04:58,221 --> 00:05:00,931
- Trei, da?
- Rudy, am nevoie de bani.
84
00:05:00,932 --> 00:05:02,182
Am crezut că ți -am spus
85
00:05:02,183 --> 00:05:05,018
să nu ia Jacksonville
împotriva băieților noștri.
86
00:05:05,019 --> 00:05:07,062
Ești patru adânc la bar, omule.
87
00:05:07,063 --> 00:05:09,147
Busilați -vă.
88
00:05:09,148 --> 00:05:10,691
Prinț, știi, începând de mâine,
89
00:05:10,692 --> 00:05:13,402
Acest om va face 175k pe an.
90
00:05:13,403 --> 00:05:16,781
Da, ei bine, diseară
Este încă un barman.
91
00:05:19,701 --> 00:05:21,785
Te răci să -l smulg
Un barman încă o noapte?
92
00:05:21,786 --> 00:05:23,412
Îmi place când vorbești murdar.
93
00:05:23,413 --> 00:05:26,039
Hei, sunt fotografiile mele?
94
00:05:26,040 --> 00:05:30,043
Nu, frate, acestea sunt ale noastre.
95
00:06:20,094 --> 00:06:21,803
Mamă?
96
00:06:30,313 --> 00:06:33,941
Mamă?
97
00:06:43,076 --> 00:06:44,868
Mamă, trebuie să merg la muncă!
98
00:07:05,765 --> 00:07:08,475
Mamă, bine?
99
00:07:08,476 --> 00:07:10,477
Voia să renunțe la facultatea de drept.
100
00:07:10,478 --> 00:07:11,437
Știai asta?
101
00:07:12,814 --> 00:07:14,940
Tatăl tău, Dumnezeu să -și odihnească sufletul.
102
00:07:14,941 --> 00:07:17,192
Am vorbit cu el ore întregi.
103
00:07:17,193 --> 00:07:19,987
Tata i -a spus că nu renunță.
104
00:07:19,988 --> 00:07:21,154
L -ar putea arunca la bordură,
105
00:07:21,155 --> 00:07:22,281
urmat de fiecare ultim băț,
106
00:07:22,282 --> 00:07:23,950
Dar nu era pe cale să -l lase să renunțe.
107
00:07:29,497 --> 00:07:32,125
Da, John ar fi fost
un mare avocat.
108
00:07:34,252 --> 00:07:36,753
La fel și tu.
109
00:07:36,754 --> 00:07:39,381
Ei bine, îi port costumul.
110
00:07:39,382 --> 00:07:41,092
Arată bine.
111
00:07:43,720 --> 00:07:46,263
Mamă, ce e în neregulă?
112
00:07:46,264 --> 00:07:47,891
Nu-i nimic.
113
00:07:49,851 --> 00:07:51,685
Are dreptate.
114
00:07:51,686 --> 00:07:53,271
Este timpul să mergem mai departe.
115
00:07:55,023 --> 00:07:56,690
Despre ce vorbim?
116
00:07:56,691 --> 00:07:59,192
Ce ... cine are dreptate?
117
00:07:59,193 --> 00:08:01,570
Scul.
118
00:08:01,571 --> 00:08:04,240
Vrea să construiască o sală de sport aici.
119
00:08:05,533 --> 00:08:07,451
Aici?
120
00:08:07,452 --> 00:08:09,244
În camera lui John?
121
00:08:09,245 --> 00:08:11,205
Puteți vedea chiar ce este acest tip?
122
00:08:12,457 --> 00:08:13,874
Aceasta este casa ta.
123
00:08:13,875 --> 00:08:15,375
Oh, Rudy!
124
00:08:15,376 --> 00:08:16,461
Rudy, nu.
125
00:08:21,966 --> 00:08:24,134
Te vreau, Hank.
126
00:08:24,135 --> 00:08:26,261
Amuzant, o să spun
Același lucru pentru tine.
127
00:08:26,262 --> 00:08:27,471
Crezi că te voi lăsa doar să te las
128
00:08:27,472 --> 00:08:29,223
să -mi dai seama de mama mea?
129
00:08:29,224 --> 00:08:31,558
Ce vei face despre asta, nu?
130
00:08:34,270 --> 00:08:36,605
Stop! Stone!
131
00:08:36,606 --> 00:08:38,398
Hank, oprește -te!
132
00:08:38,399 --> 00:08:40,068
Oprește -l, amândoi!
133
00:08:49,160 --> 00:08:51,370
Nu ai avut dreptul să faci asta.
134
00:08:51,371 --> 00:08:55,582
Ai spus -o. Aceasta este casa mea, viața mea.
135
00:08:55,583 --> 00:08:58,752
Dragă, am nevoie să te muti.
136
00:09:00,421 --> 00:09:04,758
E bine. E bine. Sunt ... știu, ok?
137
00:09:04,759 --> 00:09:06,593
Mă uit deja.
138
00:09:09,639 --> 00:09:11,974
Am întârziat, mamă. Trebuie să plec.
139
00:09:11,975 --> 00:09:13,600
Rudy, costumul tău.
140
00:09:13,601 --> 00:09:15,310
Vrei să te schimbi?
141
00:09:16,688 --> 00:09:18,605
Este singurul pe care îl am.
142
00:09:25,613 --> 00:09:27,155
Ești foarte norocos.
143
00:09:27,156 --> 00:09:29,575
Orientarea de astăzi
pentru asociații din primul an
144
00:09:29,576 --> 00:09:34,955
va fi dat de Tinley Britt's
Partener de conducere, Leo Drummond.
145
00:09:34,956 --> 00:09:36,958
Luați un loc oriunde.
146
00:09:42,005 --> 00:09:43,130
Îmi pare rău. Cineva stă aici.
147
00:09:43,131 --> 00:09:45,592
Da, nu este nicio problemă.
148
00:09:47,594 --> 00:09:51,305
„Eu sunt pedeapsa lui Dumnezeu.
149
00:09:51,306 --> 00:09:53,515
„Dacă nu ai comis păcate mari,
150
00:09:53,516 --> 00:09:57,644
Dumnezeu nu ar fi pus
O pedeapsă ca mine asupra ta ".
151
00:09:57,645 --> 00:10:00,397
Genghis Khan, războinic.
152
00:10:00,398 --> 00:10:02,107
Ar fi făcut un litigator minunat.
153
00:10:02,108 --> 00:10:06,278
Cine îmi poate spune ce proces,
Orice proces, este despre?
154
00:10:06,279 --> 00:10:08,572
- Da.
- Găsirea adevărului.
155
00:10:08,573 --> 00:10:10,657
Acesta este un răspuns la facultatea de drept.
156
00:10:10,658 --> 00:10:12,492
Adevărul nu este clientul tău.
157
00:10:12,493 --> 00:10:15,370
Ce determină victoria
În instanță nu este adevărul.
158
00:10:15,371 --> 00:10:17,247
Nu este chiar ceea ce poți dovedi.
159
00:10:17,248 --> 00:10:19,833
Este ceea ce poți convinge
un juriu pe care l -ai dovedit.
160
00:10:19,834 --> 00:10:20,876
Ce s-a întâmplat?
161
00:10:20,877 --> 00:10:22,836
Toți bărbații sunt egali în conformitate cu legea.
162
00:10:22,837 --> 00:10:24,546
Cine crede asta?
163
00:10:24,547 --> 00:10:25,506
- Eşti în regulă?
- tu.
164
00:10:28,051 --> 00:10:29,552
Crezi asta?
165
00:10:31,387 --> 00:10:34,514
Ești suficient de îndrăzneț pentru a veni târziu
la prima ta întâlnire,
166
00:10:34,515 --> 00:10:36,767
Și nu tocmai îmbrăcat pentru succes.
167
00:10:36,768 --> 00:10:38,018
Îmi cer scuze pentru ...
168
00:10:38,019 --> 00:10:40,562
La fel și bilele
pentru a răspunde la întrebare.
169
00:10:40,563 --> 00:10:42,105
Nu, nu cred că toată lumea
170
00:10:42,106 --> 00:10:45,150
este tratat în mod egal în conformitate cu legea.
171
00:10:45,151 --> 00:10:49,571
Al 14 -lea Garante de modificare
egalitate în conformitate cu legea.
172
00:10:49,572 --> 00:10:51,615
Dar nu ești de acord?
173
00:10:51,616 --> 00:10:53,617
- Cred că da.
- Ce faci?
174
00:10:53,618 --> 00:10:56,411
BINE. Cine nu este tratat în mod egal, domnule ...
175
00:10:56,412 --> 00:10:57,871
Baylor, domnule.
176
00:10:57,872 --> 00:10:59,290
Rudy Baylor.
177
00:11:00,625 --> 00:11:02,418
Cine nu este tratat în mod egal?
178
00:11:03,419 --> 00:11:04,795
Ei bine, vrei să fii avocat
179
00:11:04,796 --> 00:11:07,214
la Tinley, Britt, Crawford,
Mize și Sf. Ioan,
180
00:11:07,215 --> 00:11:09,258
Faci un argument când îți spun.
181
00:11:09,259 --> 00:11:11,260
- Victimele violenței domestice.
- Scuzați-mă?
182
00:11:11,261 --> 00:11:13,220
Am spus victime ale violenței domestice.
183
00:11:13,221 --> 00:11:15,055
Argumentează -l. Dovedește -mi,
Chiar aici și acum,
184
00:11:15,056 --> 00:11:16,765
că victimele violenței domestice
185
00:11:16,766 --> 00:11:18,559
Nu poate obține o audiere corectă.
186
00:11:18,560 --> 00:11:19,726
Nu.
187
00:11:23,356 --> 00:11:25,649
Îți voi lua tăcerea ca stipulare.
188
00:11:25,650 --> 00:11:27,234
Stipulația este predarea.
189
00:11:27,235 --> 00:11:30,572
Nu ne predăm la această firmă.
190
00:11:32,699 --> 00:11:33,907
Castle Rock v. Gonzales.
191
00:11:33,908 --> 00:11:35,409
Uh-huh?
192
00:11:35,410 --> 00:11:39,246
Curtea Supremă a decis
că o femeie nu poate da în judecată polițiștii
193
00:11:39,247 --> 00:11:41,123
pentru că nu și -a arestat soțul
194
00:11:41,124 --> 00:11:43,792
După ce a încălcat un ordin de restricție,
195
00:11:43,793 --> 00:11:45,919
iar ulterior a ucis
Cei trei copii ai lor, deci ...
196
00:11:45,920 --> 00:11:47,422
Este tot ce ai?
197
00:11:48,590 --> 00:11:50,215
S.U.A. v. Morrison.
198
00:11:50,216 --> 00:11:52,092
Congresul a încercat să ofere victimelor abuzurilor
199
00:11:52,093 --> 00:11:53,635
dreptul de a -și da în judecată abuzatorii,
200
00:11:53,636 --> 00:11:55,888
Dar Curtea Supremă
a declarat -o neconstituțională.
201
00:11:55,889 --> 00:11:56,889
De ce șopti?
202
00:11:56,890 --> 00:11:57,931
Nu -l aud.
203
00:11:57,932 --> 00:11:59,182
Contraman v. Colorado.
204
00:11:59,183 --> 00:12:01,310
Curtea a aruncat
O convingere următoare
205
00:12:01,311 --> 00:12:02,728
pe motive de prim amendament.
206
00:12:02,729 --> 00:12:03,896
Te pune să dormi?
207
00:12:03,897 --> 00:12:04,938
Pentru că mă pune să dorm.
208
00:12:04,939 --> 00:12:06,273
Doriți să auziți cazurile judecătorești de stat
209
00:12:06,274 --> 00:12:08,275
de femei care au mers la închisoare
pentru uciderea soților
210
00:12:08,276 --> 00:12:10,319
- Cine i -a ucis aproape?
- Într -adevăr?
211
00:12:10,320 --> 00:12:12,571
Soți abuzivi care au primit
custodia copiilor,
212
00:12:12,572 --> 00:12:15,782
Femeile au tras în mod legal într -o instanță de judecată
213
00:12:15,783 --> 00:12:17,576
pentru că a întârziat să lucrezi
Pentru că erau ocupați
214
00:12:17,577 --> 00:12:18,952
Devenind bătut de soții lor.
215
00:12:18,953 --> 00:12:20,370
Oh, Doamne.
216
00:12:20,371 --> 00:12:23,206
Instanțele resping 57% din
acuzații de abuz partener.
217
00:12:23,207 --> 00:12:26,293
28% dintre mame care susțin
un tată abuziv
218
00:12:26,294 --> 00:12:28,295
pierde custodia acelui tată,
și acel număr,
219
00:12:28,296 --> 00:12:30,297
asta se ridică la 50% când o acuză
220
00:12:30,298 --> 00:12:31,840
de înstrăinare parentală.
221
00:12:31,841 --> 00:12:34,635
Nu 58%.
222
00:12:34,636 --> 00:12:35,844
50%.
223
00:12:35,845 --> 00:12:37,054
Tot ceea ce.
224
00:12:37,055 --> 00:12:39,432
Tu, arăți de parcă ai o părere.
225
00:12:40,558 --> 00:12:41,767
Ridică -te, domnișoară ...
226
00:12:41,768 --> 00:12:44,019
Plankmore, Sarah.
227
00:12:44,020 --> 00:12:45,437
Opinie, domnișoară Plankmore.
228
00:12:47,649 --> 00:12:49,691
Aș spune înșelător pe Morrison,
229
00:12:49,692 --> 00:12:50,943
supraevaluată pe contracara,
230
00:12:50,944 --> 00:12:52,861
și înstrăinarea părinților
a fost respins cu sunet
231
00:12:52,862 --> 00:12:53,904
în Montoya v. Davis.
232
00:12:53,905 --> 00:12:56,490
Foarte bun.
233
00:12:56,491 --> 00:12:58,618
Și nu a purtat niciodată juriul cu statistici.
234
00:13:00,203 --> 00:13:02,371
Când statisticile sunt de partea ta,
235
00:13:02,372 --> 00:13:04,248
Poftiți juriul cu ei.
236
00:13:04,249 --> 00:13:05,707
Cine naiba ți -a spus asta?
237
00:13:05,708 --> 00:13:07,043
Ai făcut -o.
238
00:13:08,419 --> 00:13:11,214
Într -un discurs pe care l -ai dat
Ashley Cooper acum trei ani.
239
00:13:12,173 --> 00:13:13,383
Într -adevăr?
240
00:13:15,218 --> 00:13:16,843
Ei bine, atunci trebuie să fie adevărat.
241
00:13:34,853 --> 00:13:37,175
Hei. Aruncat?
242
00:13:38,176 --> 00:13:39,844
La ce te gândeai?
243
00:13:39,845 --> 00:13:41,387
Certând cu Leo Drummond
în prima ta zi.
244
00:13:41,388 --> 00:13:43,347
Ok, îmi pare rău. Am înșurubat.
245
00:13:43,348 --> 00:13:46,184
Dar m -a mormăit,
Și tot ce am spus a fost adevărat.
246
00:13:46,935 --> 00:13:48,144
Ei bine, a spus Leo
Adevărul nu este clientul tău.
247
00:13:48,145 --> 00:13:49,353
Ți -a fost dor de acea parte.
248
00:13:49,354 --> 00:13:51,023
Mulțumesc, Sarah.
249
00:13:51,648 --> 00:13:53,733
Îmi vei spune
Ce s -a întâmplat cu fața ta?
250
00:13:53,734 --> 00:13:55,484
Scul.
251
00:13:55,485 --> 00:13:57,487
Doamne, Rudy.
252
00:13:58,614 --> 00:14:00,072
Știi cum tatăl meu
spune partea flip
253
00:14:00,073 --> 00:14:02,158
Din cea mai bună calitate a tuturor
Este cea mai proastă calitate a lor?
254
00:14:02,159 --> 00:14:04,035
Care este cea mai bună calitate a mea?
255
00:14:04,036 --> 00:14:06,746
Nu te întorci niciodată de o luptă.
256
00:14:06,747 --> 00:14:08,414
Cea mai proastă calitate a mea?
257
00:14:08,415 --> 00:14:10,541
Nu te întorci niciodată de o luptă.
258
00:14:12,085 --> 00:14:14,045
Ok, lasă -mă să vorbesc cu Leo.
259
00:14:14,046 --> 00:14:15,379
Uite, am lucrat
Mult prea greu pentru asta.
260
00:14:15,380 --> 00:14:16,213
Îl putem repara.
261
00:14:16,214 --> 00:14:17,506
Nu facem nimic.
262
00:14:17,507 --> 00:14:19,342
Aceasta este vina mea.
263
00:14:19,343 --> 00:14:22,720
Nu te las să mergi pentru asta, ok?
264
00:14:22,721 --> 00:14:24,597
Uite, eu, um ...
265
00:14:24,598 --> 00:14:26,057
- Trebuie să ajung la acel antrenament.
- Știu.
266
00:14:26,058 --> 00:14:27,516
Îmi pare rău.
267
00:14:27,517 --> 00:14:28,976
Știi ce se întâmplă
aici când întârzii.
268
00:14:54,586 --> 00:14:57,004
Tocmai s -a dovedit Tinley Britt
Nu a fost potrivit pentru mine.
269
00:14:57,005 --> 00:14:59,256
Buna ziua?
270
00:15:01,677 --> 00:15:03,636
Uite, am apreciat oferta.
271
00:15:03,637 --> 00:15:05,471
Ar fi trebuit să accept atunci.
272
00:15:05,472 --> 00:15:07,599
Am fost ... da, doamnă.
273
00:15:08,517 --> 00:15:09,350
Înțeleg, doamnă.
274
00:15:09,351 --> 00:15:11,186
Dacă ai putea să treci ...
275
00:15:12,980 --> 00:15:14,981
Rudy Baylor.
276
00:15:14,982 --> 00:15:16,524
Hi. Bună dimineaţa.
277
00:15:16,525 --> 00:15:17,484
Am înțeles.
278
00:15:18,819 --> 00:15:21,654
Întotdeauna am vrut să lucrez
ca apărător public.
279
00:15:21,655 --> 00:15:22,905
Pot să întreb doar când ...
280
00:15:22,906 --> 00:15:24,408
Când va fi acel nou buget?
281
00:15:26,076 --> 00:15:27,286
Anul viitor?
282
00:15:28,620 --> 00:15:30,204
BINE.
283
00:15:30,205 --> 00:15:31,623
Mulțumesc pentru timpul acordat.
284
00:15:33,125 --> 00:15:35,376
Hei, acolo este.
285
00:15:35,377 --> 00:15:37,253
Avocatul mare Rudy Baylor.
286
00:15:37,254 --> 00:15:39,588
Hei, omule. Ești aici pentru ultimul tău cec?
287
00:15:39,589 --> 00:15:42,342
Sau pur și simplu nu poți sta departe
de la bătrânul prinț?
288
00:15:42,884 --> 00:15:44,553
Cred că am nevoie de slujba mea înapoi.
289
00:15:46,638 --> 00:15:48,681
Uite, omule, nu te pot ajuta
cu Leo Drummond,
290
00:15:48,682 --> 00:15:50,808
Dar aș putea să fac ceva
291
00:15:50,809 --> 00:15:52,435
Despre acest Hank Fella.
292
00:15:52,436 --> 00:15:54,478
Știi, am un cuplu
de băieți, trimiteți -i în jur ...
293
00:15:54,479 --> 00:15:55,563
- Prinț, haide. Nu.
- bate -i fundul puțin.
294
00:15:55,564 --> 00:15:57,481
Prinț, nu. Nu.
295
00:15:57,482 --> 00:15:59,191
BINE?
296
00:15:59,192 --> 00:16:00,901
Nu, mulțumesc.
297
00:16:00,902 --> 00:16:01,902
Bine, omule.
298
00:16:01,903 --> 00:16:03,113
Potriviți -vă.
299
00:16:04,990 --> 00:16:06,282
Știi, vino să te gândești la asta,
300
00:16:06,283 --> 00:16:09,201
Cunosc o firmă de avocatură care caută să angajeze.
301
00:16:09,202 --> 00:16:11,829
Tocmai am sunat
Fiecare firmă de renume din oraș.
302
00:16:11,830 --> 00:16:13,790
BINE? Nimeni nu angajează.
303
00:16:14,458 --> 00:16:16,792
Ce zici de unul nu atât de reputabil?
304
00:16:33,477 --> 00:16:36,020
Haide, omule, acest loc
Este destul de mișto, nu?
305
00:16:36,021 --> 00:16:37,855
Știi, era o colibă taco.
306
00:16:37,856 --> 00:16:39,231
Nu mai spuneţi.
307
00:16:39,232 --> 00:16:41,984
Bruiser este cel mai bun avocat pe care îl cunosc.
308
00:16:41,985 --> 00:16:43,653
Bruiser?
309
00:16:48,241 --> 00:16:49,700
Hei, Voreen.
310
00:16:49,701 --> 00:16:52,203
Acesta este Rudy, tip despre care i -am spus lui Bruiser.
311
00:16:52,204 --> 00:16:54,997
- Bună.
- Avocat cu unt fierbinte.
312
00:16:54,998 --> 00:16:56,582
Te așteaptă.
313
00:16:56,583 --> 00:16:57,917
Mulțumesc.
314
00:17:03,298 --> 00:17:05,007
Eşti serios?
315
00:17:05,008 --> 00:17:06,092
Haide, copil.
316
00:17:07,886 --> 00:17:09,345
Hei, hei, hei.
317
00:17:09,346 --> 00:17:11,847
Asta ... acesta trebuie să fie copilul, nu?
318
00:17:11,848 --> 00:17:13,057
Rudy Baylor. Hi.
319
00:17:13,058 --> 00:17:14,767
Da, bine, ți -aș strânge mâna, dar ...
320
00:17:14,768 --> 00:17:16,060
Trebuie să fii Bruiser.
321
00:17:17,562 --> 00:17:19,398
El dorește.
322
00:17:21,275 --> 00:17:22,566
Ești Bruiser?
323
00:17:22,567 --> 00:17:26,821
Jocelyn Stone, Bruiser pentru prietenii mei.
324
00:17:26,822 --> 00:17:29,031
- Ai un loc, omule.
- Văd că l -am întâlnit pe Shifflet de punte.
325
00:17:29,032 --> 00:17:31,367
- ce mai faci?
- Avocatul nostru Para.
326
00:17:31,368 --> 00:17:32,785
Ai spus avocat al puterii?
327
00:17:32,786 --> 00:17:34,036
Avocat para.
328
00:17:34,037 --> 00:17:36,455
Este ca paralegal,
Dar am fost la facultatea de drept.
329
00:17:36,456 --> 00:17:37,957
Nu am trecut bara ...
330
00:17:37,958 --> 00:17:39,208
Șapte ori.
331
00:17:39,209 --> 00:17:40,668
Se sufocă sub presiune.
332
00:17:40,669 --> 00:17:42,378
Nu greșește.
333
00:17:42,379 --> 00:17:44,672
Deci te -au concediat?
334
00:17:44,673 --> 00:17:46,340
Trent și Brent.
335
00:17:46,341 --> 00:17:47,758
Știi de ce o numim așa?
336
00:17:47,759 --> 00:17:49,385
Pentru că este plin de trenti și brents.
337
00:17:49,386 --> 00:17:52,138
Ai dreptate. El este un geniu.
338
00:17:52,139 --> 00:17:53,682
Deci Leo te -a concediat?
339
00:17:54,641 --> 00:17:56,100
Da, nu a fost potrivită.
340
00:17:56,101 --> 00:17:58,312
Ce ai face pentru a -l enerva?
341
00:17:59,104 --> 00:18:00,146
Am intrat într -un argument cu el.
342
00:18:00,147 --> 00:18:01,897
În prima ta zi?
343
00:18:01,898 --> 00:18:03,816
Oh, tati.
344
00:18:03,817 --> 00:18:04,859
V -a spus.
345
00:18:04,860 --> 00:18:06,444
Copilul are mingi.
346
00:18:06,445 --> 00:18:07,903
Încearcă -l, Bruiser.
347
00:18:07,904 --> 00:18:09,656
Ce trebuie să pierzi?
348
00:18:12,576 --> 00:18:14,869
Îi plătesc pe asociații mei 2.000 pe lună.
349
00:18:14,870 --> 00:18:16,746
500 pe săptămână pentru a fi avocat?
350
00:18:16,747 --> 00:18:18,122
O chelneriță face mai mult.
351
00:18:18,123 --> 00:18:20,625
Da, bine, păstrezi 1/3
din taxele pe care le generați.
352
00:18:20,626 --> 00:18:23,377
Dacă nu vă acoperiți remiza,
Îmi datorezi echilibrul.
353
00:18:23,378 --> 00:18:24,420
Nu poți fi serios.
354
00:18:24,421 --> 00:18:26,088
Când iei barul?
355
00:18:26,089 --> 00:18:27,256
Șase săptămâni.
356
00:18:27,257 --> 00:18:29,133
Uite, apreciez oferta.
357
00:18:29,134 --> 00:18:30,259
Pot să vă ofer câteva sfaturi.
358
00:18:30,260 --> 00:18:32,261
Am crezut că ai eșuat de șapte ori.
359
00:18:32,262 --> 00:18:33,512
Și asta mă face expert.
360
00:18:33,513 --> 00:18:36,599
Rudy, te -ai înșurubat, ok?
361
00:18:36,600 --> 00:18:39,477
Și ai fost înșurubat pe
Partea greșită a sezonului de angajare.
362
00:18:39,478 --> 00:18:41,395
Acum ești enervat și nu -ți vine să crezi
363
00:18:41,396 --> 00:18:44,190
Stai în această cameră
Vorbind cu oameni ca noi.
364
00:18:44,191 --> 00:18:45,858
Ei bine, e bine.
365
00:18:45,859 --> 00:18:47,902
Veți avea nevoie de acea furie,
366
00:18:47,903 --> 00:18:50,863
Pentru că reprezentăm oamenii
cea mai proastă zi din viața lor.
367
00:18:50,864 --> 00:18:52,448
Și știi ce vor ei?
368
00:18:52,449 --> 00:18:54,700
Vor pe cineva care să o facă
Înșurubați oamenii
369
00:18:54,701 --> 00:18:56,410
care i -a înșurubat.
370
00:18:56,411 --> 00:19:00,332
Acum, dacă nu ești tipul
Pentru asta, du -te să fii chelneriță.
371
00:19:03,377 --> 00:19:04,961
Am nevoie de noapte să mă gândesc la asta.
372
00:19:04,962 --> 00:19:06,837
- Oh, Doamne.
- Nu, nu.
373
00:19:06,838 --> 00:19:08,798
Ești doar aici pentru că fiecare
Alți pantofi albi din acest oraș
374
00:19:08,799 --> 00:19:09,966
te -a întors.
375
00:19:09,967 --> 00:19:11,176
Sunt tot ce ai, iubito.
376
00:19:13,845 --> 00:19:16,597
Am nevoie de un avans.
377
00:19:16,598 --> 00:19:20,351
20.000 ... Obțineți un loc unde să trăiți.
378
00:19:20,352 --> 00:19:23,145
Ce,
Te muti în Ritz?
379
00:19:23,146 --> 00:19:25,815
- 10.000.
- 5.000 este.
380
00:19:25,816 --> 00:19:27,734
Începi luni.
381
00:19:37,938 --> 00:19:39,647
15-All.
382
00:19:52,953 --> 00:19:55,538
- 30-15.
- De unde știu?
383
00:19:55,539 --> 00:19:58,124
Copilul avea 20 de ani
și purtând un tuxedo.
384
00:19:58,125 --> 00:20:00,418
Așa că l -am rugat să -mi facă o băutură.
385
00:20:00,419 --> 00:20:02,587
Noonan îmi șoptește în ureche,
386
00:20:02,588 --> 00:20:04,297
"Leo, acesta este fiul primului ministru."
387
00:20:04,298 --> 00:20:06,966
40-15.
388
00:20:06,967 --> 00:20:08,301
Hopa.
389
00:20:08,302 --> 00:20:10,053
Copilul a făcut un MARTINI.
390
00:20:10,054 --> 00:20:11,846
out.
391
00:20:11,847 --> 00:20:15,183
Orice s -a întâmplat
Un hot dog de modă veche?
392
00:20:15,184 --> 00:20:16,976
Chiar aici, domnule Keeley.
393
00:20:18,312 --> 00:20:20,146
Ne cunoaștem?
394
00:20:20,147 --> 00:20:22,232
Ești Wilfred Keeley,
395
00:20:22,233 --> 00:20:24,359
CEO al sistemelor spitalicești cu beneficii mari,
396
00:20:24,360 --> 00:20:27,153
unul dintre Tinley Britt's
cei mai importanți clienți.
397
00:20:27,154 --> 00:20:28,321
Sarah Plankmore.
398
00:20:28,322 --> 00:20:30,281
Sunt ... Sunt un nou asociat.
399
00:20:30,282 --> 00:20:32,200
Un nou asociat care își face temele.
400
00:20:34,745 --> 00:20:36,412
Ah.
401
00:20:36,413 --> 00:20:39,249
„Perfect bună dimineața
înfiorat de un hot dog ".
402
00:20:39,250 --> 00:20:40,709
Dimineaţă?
403
00:20:41,460 --> 00:20:43,586
Este ... este dintr -un roman.
404
00:20:43,587 --> 00:20:45,421
„Doar al tău” de Susan Mallery.
405
00:20:45,422 --> 00:20:47,465
„Montana Hendrix
perfect bună dimineața
406
00:20:47,466 --> 00:20:49,843
„A fost zădărnicit de un hot dog,
Un băiat de patru ani,
407
00:20:49,844 --> 00:20:52,512
și un laborator și un aur
Retriever Mix numit Fluffy ".
408
00:20:52,513 --> 00:20:54,848
Trebuie să fie o carte importantă pentru tine.
409
00:20:54,849 --> 00:20:57,141
Nu, din anumite motive,
Îmi amintesc toate primele linii
410
00:20:57,142 --> 00:20:58,184
de cărți pe care le -am citit vreodată.
411
00:20:58,185 --> 00:21:00,311
- toate?
- mm-hmm.
412
00:21:00,312 --> 00:21:01,646
Nu cred asta.
413
00:21:01,647 --> 00:21:03,815
Jane Austen, „Mândria și prejudecățile”.
414
00:21:03,816 --> 00:21:06,150
„Este un adevăr,
recunoscut universal,
415
00:21:06,151 --> 00:21:08,361
„Că un singur om
în posesia unei noroc
416
00:21:08,362 --> 00:21:10,280
Trebuie să fie în lipsa unei soții ".
417
00:21:10,281 --> 00:21:12,115
Remarcabil.
418
00:21:12,116 --> 00:21:17,245
Deși aș putea să nu fiu de acord
cu afirmația doamnei Austen.
419
00:21:17,246 --> 00:21:18,663
Încă unul?
420
00:21:18,664 --> 00:21:20,456
Aici toată noaptea. Sfătuiește -ți chelnerii.
421
00:21:20,457 --> 00:21:21,791
15-All.
422
00:21:21,792 --> 00:21:26,004
„O rugăciune pentru Owen Meany”, Irving.
423
00:21:26,005 --> 00:21:27,839
Unul dintre preferatele mele.
424
00:21:27,840 --> 00:21:30,466
„Sunt condamnat să -mi amintesc de un băiat
cu o voce naufragiată ...
425
00:21:30,467 --> 00:21:31,885
„Nu din cauza vocii sale,
426
00:21:31,886 --> 00:21:34,012
„Sau pentru că era cel mai mic
persoană pe care am cunoscut -o vreodată,
427
00:21:34,013 --> 00:21:35,847
„Sau chiar pentru că a fost instrumentul
428
00:21:35,848 --> 00:21:38,099
„Din moartea mamei mele,
429
00:21:38,100 --> 00:21:40,935
„Dar pentru că el este
Motivul pentru care cred în Dumnezeu;
430
00:21:40,936 --> 00:21:44,022
Sunt creștin din cauza lui Owen Meany ".
431
00:21:49,528 --> 00:21:51,029
Este pe contul meu?
432
00:21:51,030 --> 00:21:52,155
Încă nu este încă avocat.
433
00:21:52,156 --> 00:21:54,365
- Da, este pe contul tău.
- 40-15.
434
00:21:54,366 --> 00:21:57,410
Nu ai vrut să ai
Un cuvânt cu Wilfred?
435
00:21:57,411 --> 00:22:00,079
Domnule Keeley, aveți un moment?
436
00:22:00,080 --> 00:22:01,915
Sarah, a fost o plăcere.
437
00:22:01,916 --> 00:22:05,210
Plăcerea este totul a mea, domnule Keeley.
438
00:22:09,298 --> 00:22:11,675
Căutători, măcinătoare și Minders.
439
00:22:13,677 --> 00:22:17,388
Căutătorii aterizează clientul,
aduce banii.
440
00:22:17,389 --> 00:22:20,892
Grizen, asta este scris și cercetare.
441
00:22:20,893 --> 00:22:23,019
Și Minders ne țin fără probleme.
442
00:22:24,480 --> 00:22:26,315
Care sunt eu?
443
00:22:26,941 --> 00:22:29,275
- Asta mă întreb.
- 8-7.
444
00:22:36,283 --> 00:22:39,118
Spun doar că am putea
au găsit un loc împreună.
445
00:22:39,119 --> 00:22:40,495
Da.
446
00:22:40,496 --> 00:22:42,081
Dar nu am vorbit despre asta.
447
00:22:44,041 --> 00:22:45,500
Oh, Doamne.
448
00:22:45,501 --> 00:22:47,794
Nu vrei să trăiești împreună.
449
00:22:47,795 --> 00:22:49,003
Știi că o fac.
450
00:22:49,004 --> 00:22:50,463
Atunci de ce nu mă întrebi
să te muti aici?
451
00:22:50,464 --> 00:22:52,423
Ce, tu?
452
00:22:52,424 --> 00:22:53,717
În acest loc?
453
00:22:54,844 --> 00:22:56,512
Haide.
454
00:22:58,597 --> 00:23:01,058
Vecinii tăi sunt, ca, chiar acolo.
455
00:23:02,977 --> 00:23:04,019
Vezi la ce mă refer?
456
00:23:11,694 --> 00:23:13,904
Nu pot avea părinții tăi
plătindu -mi chiria.
457
00:23:15,114 --> 00:23:16,072
Nu sunt banii lor.
458
00:23:16,073 --> 00:23:17,115
Este al meu.
459
00:23:17,116 --> 00:23:18,783
Este un fond de încredere, Sarah.
460
00:23:18,784 --> 00:23:20,326
Da, este fondul meu de încredere.
461
00:23:20,327 --> 00:23:21,578
De ce este atât de groaznic?
462
00:23:21,579 --> 00:23:22,662
Nu, asta o face bine.
463
00:23:22,663 --> 00:23:23,872
Da, și -au făcut o viață cinstită.
464
00:23:23,873 --> 00:23:25,123
Au vrut să -mi dea un început în viață.
465
00:23:25,124 --> 00:23:27,500
Cum ar fi, de ce ar trebui să mă simt vinovat pentru asta?
466
00:23:27,501 --> 00:23:29,794
Vreau doar să -mi plătesc propriul drum.
467
00:23:29,795 --> 00:23:31,422
Nu înțelegi asta?
468
00:23:33,883 --> 00:23:35,509
Nu, în mod clar nu.
469
00:23:39,930 --> 00:23:40,930
Ce se întâmplă?
470
00:23:40,931 --> 00:23:42,390
Ce faci?
471
00:23:42,391 --> 00:23:44,727
- Suntem într -o luptă.
- OK, deci luptă.
472
00:23:56,071 --> 00:23:57,197
Hei, Cutie.
473
00:23:57,198 --> 00:23:58,532
Sunt în spate.
474
00:23:59,867 --> 00:24:00,910
Dimineaţă.
475
00:24:03,537 --> 00:24:05,455
Dimineaţă. Claw de urs?
476
00:24:05,456 --> 00:24:07,290
Nu, mulțumesc.
477
00:24:07,291 --> 00:24:08,374
Sunt gata să încep.
478
00:24:08,375 --> 00:24:09,375
Ce ai nevoie să fac?
479
00:24:09,376 --> 00:24:11,294
Ceea ce am nevoie sunt banii mei înapoi.
480
00:24:11,295 --> 00:24:13,505
Ceea ce ai nevoie sunt câțiva clienți.
481
00:24:14,924 --> 00:24:16,674
Corect.
482
00:24:16,675 --> 00:24:18,551
Copilul are nevoie de lapte, punte.
483
00:24:18,552 --> 00:24:20,596
Arată -i titlul.
484
00:24:21,555 --> 00:24:23,723
Să ne desfășurăm.
485
00:24:25,267 --> 00:24:26,309
Bine, stai aproape.
486
00:24:26,310 --> 00:24:27,685
Acum, există cinci etape de durere:
487
00:24:27,686 --> 00:24:30,396
negare, furie, negociere,
depresie, acceptare.
488
00:24:30,397 --> 00:24:31,731
Acum, de obicei îi primim în mânie.
489
00:24:31,732 --> 00:24:33,399
Deci tu, trebuie să te enervezi și tu,
490
00:24:33,400 --> 00:24:34,651
Pentru că tu ești cel
Cine va pedepsi tâmpitul
491
00:24:34,652 --> 00:24:35,985
cine le -a făcut asta.
492
00:24:35,986 --> 00:24:38,905
Îmi pare atât de rău. Pacient greșit.
493
00:24:38,906 --> 00:24:41,074
Pari, cum ar fi, foarte, foarte încordat.
494
00:24:41,075 --> 00:24:42,283
Oh, chiar aşa?
495
00:24:42,284 --> 00:24:43,451
Nu știu, poate
Pentru că mi -ai spus doar
496
00:24:43,452 --> 00:24:44,577
Ai mituit un medic.
497
00:24:44,578 --> 00:24:46,538
Nu, nu, l -am răsplătit pentru informații.
498
00:24:46,539 --> 00:24:48,164
Ești avocat acum.
Cuvintele sunt importante.
499
00:24:48,165 --> 00:24:49,917
Noi suntem noi, 886.
500
00:24:53,045 --> 00:24:54,385
Lovit de un șofer beat.
501
00:24:54,410 --> 00:24:56,465
- Stop.
- Îmi iubesc meseria.
502
00:25:07,837 --> 00:25:08,768
Intrați.
503
00:25:10,728 --> 00:25:12,397
Ai vrut să mă vezi?
504
00:25:20,279 --> 00:25:23,990
După cum am spus, vei fi pornit
Contul lui Keeley va merge înainte.
505
00:25:23,991 --> 00:25:25,325
Uimitor.
506
00:25:25,326 --> 00:25:27,077
Ce voi face?
507
00:25:27,078 --> 00:25:28,203
Urmăriți și învățați.
508
00:25:28,204 --> 00:25:29,914
Anticipează -i nevoile.
509
00:25:31,666 --> 00:25:34,043
Dar vorbește cu Brad sau cu mine
Înainte de a face ceva.
510
00:25:35,044 --> 00:25:36,211
Ok, absolut.
511
00:25:36,212 --> 00:25:37,463
Mulțumesc.
512
00:25:41,592 --> 00:25:43,928
Aș putea ... aș putea să te întreb ceva?
513
00:25:45,513 --> 00:25:47,765
Este vorba despre Rudy Baylor.
514
00:25:50,476 --> 00:25:51,810
Rudy Baylor.
515
00:25:51,811 --> 00:25:53,103
Mm-hmm.
516
00:25:53,104 --> 00:25:54,312
Ești prieten?
517
00:25:54,313 --> 00:25:55,773
Da.
518
00:25:58,818 --> 00:26:04,156
Uite, Rudy este cel mai inteligent
persoană pe care am întâlnit -o vreodată.
519
00:26:04,157 --> 00:26:07,117
Și mă întrebam doar
Dacă ai lua în considerare vreodată
520
00:26:07,118 --> 00:26:09,619
dându -i o altă șansă.
521
00:26:18,463 --> 00:26:19,588
Îmi pare rău.
522
00:26:48,368 --> 00:26:50,036
De ce faci asta?
523
00:26:50,870 --> 00:26:53,956
Ne definesc
Relație, domnișoară Plankmore.
524
00:26:56,417 --> 00:26:58,251
Asta va fi totul.
525
00:27:15,436 --> 00:27:18,855
Mă puteţi auzi,
Domnule Van Landel?
526
00:27:18,856 --> 00:27:20,899
Shifflet de punte,
Firma de avocatură a lui J. Lyman Stone.
527
00:27:20,900 --> 00:27:22,567
Am analizat raportul dvs. de accident.
528
00:27:22,568 --> 00:27:24,027
Vom ieși.
529
00:27:24,028 --> 00:27:25,404
Vom fotografia
site, discutați cu martorii,
530
00:27:25,405 --> 00:27:26,530
Știi, dă -i lucrările absolute.
531
00:27:26,531 --> 00:27:27,698
Dar trebuie să ne mișcăm repede
532
00:27:27,699 --> 00:27:28,824
Înainte de acele companii de asigurări ...
533
00:27:28,825 --> 00:27:30,242
Scuză -mă, Dickheads ...
534
00:27:30,243 --> 00:27:31,952
ajunge la martori
Pentru că au fost cunoscuți,
535
00:27:31,953 --> 00:27:34,663
Domnule Van Landel, pentru a le mitui
pentru mărturie falsă.
536
00:27:34,664 --> 00:27:36,164
Trebuie să ne mișcăm repede.
537
00:27:36,165 --> 00:27:39,459
Nu percepem niciun ban, nu
O singură dată, nu până câștigi.
538
00:27:39,460 --> 00:27:42,587
Acum, tot ce trebuie să începem
Iată semnătura ta.
539
00:27:42,588 --> 00:27:45,966
Soția mea va fi aici în curând.
540
00:27:45,967 --> 00:27:50,679
Domnule Van Landel, acel bețiv ...
541
00:27:50,680 --> 00:27:52,556
asta mă face atât de supărat ...
542
00:27:52,557 --> 00:27:54,891
acel tâmpit beat care te -a pus aici,
543
00:27:54,892 --> 00:27:56,643
Trebuie să -și plătească prin dinți.
544
00:27:56,644 --> 00:27:59,438
Trebuie să vorbesc cu soția mea.
545
00:27:59,439 --> 00:28:01,148
Nu sunt în măsură să angajez un avocat.
546
00:28:01,149 --> 00:28:02,649
Domnule, înțeleg. Eu complet ...
547
00:28:02,650 --> 00:28:07,154
Domnule Van Landel, sunt Rudy Baylor.
548
00:28:07,155 --> 00:28:09,197
Cu siguranță vrem să vorbim cu soția ta,
549
00:28:09,198 --> 00:28:11,158
Dar trebuie să acționăm repede,
550
00:28:11,159 --> 00:28:14,077
Înainte de celălalt șofer
Avocatul ajunge la martori.
551
00:28:14,078 --> 00:28:17,247
Amintirile sunt scurte, ușor manipulate.
552
00:28:17,248 --> 00:28:22,211
Și după cum știți,
Avocații pot fi lipsiți de scrupule.
553
00:28:24,547 --> 00:28:26,757
Acum, ne veți lăsa să vă ajutăm?
554
00:28:34,849 --> 00:28:36,391
Negru.
555
00:28:42,065 --> 00:28:44,775
Acum, domnule Van Landel, dacă cineva
de la compania de asigurări
556
00:28:44,776 --> 00:28:47,611
vine, le spui,
Vorbește cu avocatul tău.
557
00:28:53,618 --> 00:28:54,910
Hei.
558
00:28:54,911 --> 00:28:56,912
Ești Melvin Pritcher, nu?
559
00:28:56,913 --> 00:28:58,663
Am auzit despre foc.
560
00:28:58,664 --> 00:28:59,998
Îmi pare rău pentru mama ta.
561
00:28:59,999 --> 00:29:01,416
Da, mulțumesc. Sunt nevinovat.
562
00:29:01,417 --> 00:29:03,168
Știu. Numele meu este Rod Nunley.
563
00:29:03,169 --> 00:29:04,169
Te pot ajuta.
564
00:29:05,338 --> 00:29:06,630
Wow.
565
00:29:06,631 --> 00:29:09,132
Ești un natural.
566
00:29:09,133 --> 00:29:10,634
- Acest lucru este ridicol.
- ridicol?
567
00:29:10,635 --> 00:29:11,760
Lasă -mă să -ți spun ceva.
568
00:29:11,761 --> 00:29:12,969
Asta era natura la locul de muncă.
569
00:29:12,970 --> 00:29:14,638
Guy a primit un avocat. Avem un client.
570
00:29:14,639 --> 00:29:16,556
Acesta este lanțul alimentar.
571
00:29:16,557 --> 00:29:17,641
Boo-boo, iubito.
572
00:29:17,642 --> 00:29:19,393
Vedeți ce văd?
573
00:29:19,394 --> 00:29:20,560
Ce?
574
00:29:20,561 --> 00:29:22,354
Cătuşe.
575
00:29:22,355 --> 00:29:23,563
Cătuşe?
576
00:29:23,564 --> 00:29:25,315
Oh, la naiba. Este Rod Nunley.
577
00:29:25,316 --> 00:29:26,733
Am auzit că cauți un avocat?
578
00:29:26,734 --> 00:29:27,818
Hei, nu! L -am văzut mai întâi.
579
00:29:27,819 --> 00:29:30,237
- Nunley, am avut DIBS.
- Pierdeți -vă, punte.
580
00:29:30,238 --> 00:29:31,738
- Ow.
- Mulțumesc.
581
00:29:31,739 --> 00:29:33,782
- Nu am făcut -o.
- Știu.
582
00:29:33,783 --> 00:29:34,866
Sunt nevinovat.
583
00:29:34,867 --> 00:29:36,326
- Domnule, numele meu este ...
- Oh!
584
00:29:36,327 --> 00:29:37,911
J. Lyman Stone Associates.
585
00:29:37,912 --> 00:29:38,787
Ce naiba faci voi doi?
586
00:29:38,788 --> 00:29:39,956
Jur...
587
00:29:42,792 --> 00:29:45,293
- Este avocatul meu.
- OMS?
588
00:29:45,294 --> 00:29:46,754
Da. OMS?
589
00:29:52,760 --> 00:29:55,178
OK, ofițer, nici măcar nu sunt sigur
Știe la cine se uită.
590
00:29:55,179 --> 00:29:59,182
Domnule, respirați ușor
Și doar ... Shifflet de punte.
591
00:29:59,183 --> 00:30:00,183
Unde te -ai dus?
592
00:30:00,184 --> 00:30:02,269
Crezi că Nunley, nu?
593
00:30:02,270 --> 00:30:04,855
Adică, nu există onoare
printre hoți.
594
00:30:04,856 --> 00:30:06,606
Nu pot face asta.
595
00:30:06,607 --> 00:30:07,858
Am nevoie de un caz real.
596
00:30:07,859 --> 00:30:09,317
Ai nevoie de un caz real?
597
00:30:09,318 --> 00:30:11,111
Ce ești ... ai fost
la această slujbă cinci minute.
598
00:30:11,112 --> 00:30:12,320
Nici măcar nu ai trecut de bară.
599
00:30:12,321 --> 00:30:13,656
Oh, ai, nu?
600
00:30:14,657 --> 00:30:16,199
Ok, ascultă, copil.
601
00:30:16,200 --> 00:30:17,826
Sunt mai mult avocat decât orice jackleg,
602
00:30:17,827 --> 00:30:21,621
Martini-înmuiat, șchiopătat ca Like
Rod Nunley în orice zi a săptămânii.
603
00:30:21,622 --> 00:30:24,750
Acum, cu excepția cazului în care aveți ceva mare
Clientul care îți bate ușa,
604
00:30:24,751 --> 00:30:27,879
Așa mâncăm.
605
00:30:31,174 --> 00:30:32,300
Și poate eu.
606
00:30:34,344 --> 00:30:36,762
Poate faci ce?
607
00:30:36,763 --> 00:30:38,722
Au un client.
608
00:30:38,723 --> 00:30:40,724
Încerci să -mi dai un boner?
609
00:30:40,725 --> 00:30:41,850
Intră.
610
00:31:05,833 --> 00:31:08,001
- Du-te să-i faci, boo-boo.
- Mulțumesc, omule.
611
00:31:42,125 --> 00:31:44,094
Daisy, continuă, acum. Obţine.
612
00:31:48,256 --> 00:31:51,842
Deci nu mai ești cu Tinley Britt?
613
00:31:51,843 --> 00:31:53,844
Nr. Nu.
614
00:31:53,845 --> 00:31:55,304
Nu prea a rezolvat.
615
00:31:55,305 --> 00:31:57,473
Și căutam ceva
Mai mult antreprenorial.
616
00:31:57,474 --> 00:31:58,934
Ai fost concediat.
617
00:31:59,979 --> 00:32:02,523
Da, am fost concediat.
618
00:32:02,548 --> 00:32:03,966
Cum se face?
619
00:32:05,225 --> 00:32:06,810
Am o gură mare.
620
00:32:08,068 --> 00:32:10,111
Dar acum sunt cu o firmă nouă.
621
00:32:10,112 --> 00:32:11,946
J. Lyman Stone and Associates.
622
00:32:11,947 --> 00:32:14,824
Și dacă ne angajați,
nu te va costa nimic.
623
00:32:14,825 --> 00:32:16,493
Nu dacă nu câștigăm.
624
00:32:17,285 --> 00:32:21,957
Tipul ăla afară în mașină,
Este piatra ta de J. Lyman?
625
00:32:23,166 --> 00:32:25,167
Nu.
626
00:32:25,168 --> 00:32:27,670
Este un paralegal, Shifflet de punte.
627
00:32:27,671 --> 00:32:29,922
Stone este partenerul nostru senior.
628
00:32:29,923 --> 00:32:32,508
Donny Ray a dorit întotdeauna
să mergi la facultate,
629
00:32:32,509 --> 00:32:35,761
Dar nu a avut
Aceleași avantaje pe care le -ai făcut.
630
00:32:35,762 --> 00:32:37,179
Crezi că am avut avantaje?
631
00:32:37,180 --> 00:32:38,556
Ei bine, mama și tatăl lui nu au avut
632
00:32:38,557 --> 00:32:40,558
găleți de bani
să -l trimită la facultatea de drept.
633
00:32:40,559 --> 00:32:43,769
Doamna Black, respectuos, tu
Nu știu nimic despre mine.
634
00:32:43,770 --> 00:32:45,980
Și nu mă cunoști.
635
00:32:45,981 --> 00:32:48,190
Nu știi prin ce am trecut,
636
00:32:48,191 --> 00:32:50,985
Cum e să pierzi pe cineva.
637
00:32:50,986 --> 00:32:52,945
Mi -a plăcut băiatul meu.
638
00:32:52,946 --> 00:32:54,864
L -am iubit și acum a plecat.
639
00:32:54,865 --> 00:32:59,118
Și vreau pe cineva
să fie pedepsit pentru asta.
640
00:32:59,119 --> 00:33:01,246
Dar nu ai înțelege
Asta, ai vrea?
641
00:33:04,583 --> 00:33:08,085
De fapt, da.
642
00:33:11,340 --> 00:33:13,966
Uite, așa cum o văd,
643
00:33:13,967 --> 00:33:17,345
Există trei motive
stăm aici.
644
00:33:20,807 --> 00:33:22,683
Am nevoie de un client.
645
00:33:22,684 --> 00:33:24,310
Ai nevoie de un avocat.
646
00:33:24,311 --> 00:33:27,856
Și niciunul dintre noi nu are
Multă dragoste pentru Tinley Britt.
647
00:33:29,483 --> 00:33:34,487
Acum, doamnă Black,
Facem asta sau nu?
648
00:33:50,462 --> 00:33:52,088
La naiba.
649
00:33:57,177 --> 00:33:58,844
Știam că acest copil este un natural. Da!
650
00:33:58,845 --> 00:34:00,096
Haide.
651
00:34:00,097 --> 00:34:01,472
- l -ai semnat, nu?
- Totul este semnat.
652
00:34:01,473 --> 00:34:03,182
Bine, hai să mergem
Înainte de a se răzgândi.
653
00:34:07,229 --> 00:34:10,022
- Au fost o duzină de oameni ...
- EMTS, asistente medicale,
654
00:34:10,023 --> 00:34:12,525
un Dr. Mulvaney care a văzut
Donny Ray în noaptea aceea.
655
00:34:12,526 --> 00:34:13,943
Nu, nu, spitalul nu ne va lăsa
vorbește cu oricare dintre ei
656
00:34:13,944 --> 00:34:15,277
Până să ajungem la depozite.
657
00:34:15,278 --> 00:34:16,862
Ce se întâmplă dacă nu funcționează
pentru spital?
658
00:34:16,863 --> 00:34:18,197
Ce vrei să spui?
659
00:34:18,198 --> 00:34:19,615
Două dintre asistentele din graficul lui Donny Ray
660
00:34:19,616 --> 00:34:21,033
nu mai lucrează acolo.
661
00:34:21,034 --> 00:34:22,868
Există o asistentă pe podea
Numit Jackie LeManczyk.
662
00:34:22,869 --> 00:34:24,120
Da.
663
00:34:24,121 --> 00:34:25,705
Și o asistentă ER pe nume Melvin Pritcher.
664
00:34:25,706 --> 00:34:27,540
Stai, Melvin Pritcher.
665
00:34:27,541 --> 00:34:30,168
Nu mai sunt listate pe personal.
666
00:34:31,628 --> 00:34:33,004
Trebuie să mă glumești.
667
00:34:33,005 --> 00:34:35,840
Ce?
668
00:34:37,509 --> 00:34:38,884
Acesta este tipul pe care l -am văzut la spital.
669
00:34:38,885 --> 00:34:40,845
Mâine este sesizat.
670
00:34:51,189 --> 00:34:54,483
Margaretă. Daisy, ce auzi?
671
00:34:56,862 --> 00:34:58,322
Margaretă!
672
00:34:59,781 --> 00:35:01,449
Margaretă!
673
00:35:06,747 --> 00:35:11,584
Dacă cineva este acolo,
Cel mai bine vă arătați.
674
00:35:16,965 --> 00:35:18,466
Margaretă!
675
00:35:24,264 --> 00:35:26,599
Oh, Daisy, la naiba.
676
00:35:26,600 --> 00:35:28,851
Ai înspăimântat -o pe Isus din mine.
677
00:35:28,852 --> 00:35:32,021
Haide, hai să intrăm înăuntru.
678
00:35:32,022 --> 00:35:36,400
Fată bună.
679
00:35:36,401 --> 00:35:37,485
Da.
680
00:35:40,113 --> 00:35:42,114
Ți -a promis o sticlă ieftină de vin.
681
00:35:42,115 --> 00:35:43,366
- Bună.
- 2.99.
682
00:35:43,367 --> 00:35:48,746
Dar doar în caz, Chateau Brivenan.
683
00:35:48,747 --> 00:35:50,456
Sună scump.
684
00:35:50,457 --> 00:35:52,000
Deschizătorul sticlei este lângă sobă.
685
00:35:58,173 --> 00:35:59,548
Este totul în regulă?
686
00:35:59,549 --> 00:36:01,009
Da.
687
00:36:07,099 --> 00:36:09,684
Ce-i asta?
688
00:36:09,685 --> 00:36:13,145
Asta ... îți voi spune
despre asta, de fapt.
689
00:36:13,146 --> 00:36:14,814
Este femeia pe care am întâlnit -o.
690
00:36:14,815 --> 00:36:16,023
Știi, la clinică?
691
00:36:16,024 --> 00:36:17,651
Da, cel care dă în judecată un mare beneficiu.
692
00:36:20,153 --> 00:36:23,531
Ei bine, tocmai am întâlnit CEO -ul,
Wilfred Keeley.
693
00:36:23,532 --> 00:36:25,157
Este clientul lui Leo.
694
00:36:25,158 --> 00:36:27,743
Ești în mintea ta?
695
00:36:27,744 --> 00:36:28,786
Nu are un caz.
696
00:36:28,787 --> 00:36:30,247
Se va stabili.
697
00:36:31,164 --> 00:36:32,999
Leo m -a pus pe caz.
698
00:36:33,000 --> 00:36:34,166
Mm-hmm.
699
00:36:34,167 --> 00:36:36,044
Îl ajut pe el și pe Brad Noonan.
700
00:36:37,546 --> 00:36:38,714
Înțeleg.
701
00:36:39,881 --> 00:36:41,132
Deci nu ești îngrijorat de mine.
702
00:36:41,133 --> 00:36:42,341
Ești îngrijorat de tine.
703
00:36:42,342 --> 00:36:44,052
Nu ai spus doar asta.
704
00:36:45,304 --> 00:36:47,471
Am încercat să -l fac pe Leo să te ia înapoi.
705
00:36:47,472 --> 00:36:48,973
Sarah, ți -am spus să nu faci asta.
706
00:36:48,974 --> 00:36:51,809
Ce se întâmplă când Leo
află că iubitul meu
707
00:36:51,810 --> 00:36:53,269
Este în judecată clientul său apreciat?
708
00:36:53,270 --> 00:36:55,396
Deci este despre tine.
709
00:36:55,397 --> 00:36:57,441
De ce nu poate fi despre amândoi?
710
00:37:04,114 --> 00:37:05,782
Trebuie să renunțați la acest caz.
711
00:37:07,492 --> 00:37:09,160
Sau ce?
712
00:37:32,247 --> 00:37:34,081
Ce găsești, fată?
713
00:37:35,792 --> 00:37:37,793
Oh.
714
00:37:37,794 --> 00:37:40,046
Hei.
715
00:37:52,059 --> 00:37:54,101
- În regulă.
- Tipul meu a spus că a făcut cauțiune.
716
00:37:54,102 --> 00:37:55,102
Ar trebui să fie în orice minut.
717
00:37:55,103 --> 00:37:56,646
Vrei o mușcătură din asta? Da Toscano.
718
00:37:56,647 --> 00:37:58,481
A făcut cauțiune?
719
00:37:58,482 --> 00:37:59,732
Sub acuzația de matricid?
720
00:37:59,733 --> 00:38:00,900
A ucis o saltea?
721
00:38:00,901 --> 00:38:02,777
- Este insensibil.
- Începem.
722
00:38:02,778 --> 00:38:04,070
ROD, ROD! Buddy, ai o secundă?
723
00:38:04,071 --> 00:38:05,947
- Nu.
- Haide, Rod. Îmi datorezi.
724
00:38:05,948 --> 00:38:07,865
Hei, omule, te las să furi
Clientul meu chiar aici.
725
00:38:07,866 --> 00:38:09,825
Acesta este Rudy Baylor,
nou avocat cu firma.
726
00:38:09,826 --> 00:38:11,661
Avem un caz în care clientul dvs.
ar putea fi martor în.
727
00:38:11,662 --> 00:38:14,205
Un avocat? Câți ani ai?
728
00:38:14,206 --> 00:38:15,414
Este un caz de malpraxis
729
00:38:15,415 --> 00:38:16,958
împotriva Spitalului General al orașului North.
730
00:38:16,959 --> 00:38:20,253
Domnul Pritcher a fost unul
dintre asistenții care au tratat -o pe Don ...
731
00:38:20,254 --> 00:38:21,963
Nu.
732
00:38:21,964 --> 00:38:23,923
- Nu Ce?
- Nu poți vorbi cu el.
733
00:38:23,924 --> 00:38:25,007
De ce nu?
734
00:38:25,008 --> 00:38:25,883
Clientul meu este în proces pentru crimă.
735
00:38:25,884 --> 00:38:27,260
- Sunt nevinovat.
- Taci.
736
00:38:27,261 --> 00:38:29,428
Nu va spune nimic
Până la finalizarea cazului său.
737
00:38:29,429 --> 00:38:31,138
Perioadă.
738
00:38:31,139 --> 00:38:32,181
Ok, agățați pe o secundă.
739
00:38:32,182 --> 00:38:34,558
Spune -i lui Bruiser că îmi poate săruta fundul.
740
00:38:38,814 --> 00:38:41,941
- ce acum?
- Lucrez la asta.
741
00:38:41,942 --> 00:38:43,359
Oh.
742
00:38:43,360 --> 00:38:45,152
Porchetta bună. Haide.
743
00:38:45,153 --> 00:38:47,822
Parte a jocului.
Am lovit unii. Ne lipsește unii.
744
00:38:47,823 --> 00:38:50,157
Am lovit unii. Ne lipsește unii.
745
00:38:50,158 --> 00:38:53,160
Un dependent de opioid cu gripa moare.
746
00:38:53,161 --> 00:38:54,287
Ce șocant.
747
00:38:54,288 --> 00:38:56,372
DOT Fiul ei a fost curat de mai bine de un an.
748
00:38:56,373 --> 00:38:57,665
El a fost într-un program în 12 pași.
749
00:38:57,666 --> 00:38:58,708
Corect, și un fiu ar fi
Nu minți niciodată mama lui
750
00:38:58,709 --> 00:38:59,834
despre consumul său de droguri.
751
00:38:59,835 --> 00:39:02,128
Și are toate cele 13 chipsuri de sobrietate.
752
00:39:02,129 --> 00:39:03,462
Cine este sfatul opus?
753
00:39:03,463 --> 00:39:05,214
Trent și Brent.
754
00:39:05,215 --> 00:39:06,465
Oh, Hristos.
755
00:39:06,466 --> 00:39:08,718
Bruiser, sunt bani acolo.
756
00:39:08,719 --> 00:39:09,719
OK, au fost deja de acord să se stabilească.
757
00:39:09,720 --> 00:39:11,304
I -au oferit 50.000.
758
00:39:11,305 --> 00:39:12,555
Cred că putem obține mult mai multe.
759
00:39:12,556 --> 00:39:13,556
Cine dă un rahat ce crezi?
760
00:39:13,557 --> 00:39:15,558
Încă nu ești avocat.
761
00:39:15,559 --> 00:39:17,810
Au o moțiune pendinte de respingere.
762
00:39:17,811 --> 00:39:19,645
Acum, dacă nu treci peste
Asta, încă mă poți obține
763
00:39:19,646 --> 00:39:21,105
- Regula 11 pe acest lucru.
- Regula 11?
764
00:39:21,106 --> 00:39:22,815
Acesta este cel care spune
Plătim taxe de avocat
765
00:39:22,816 --> 00:39:24,191
și să fie amendat pentru procese frivole.
766
00:39:24,192 --> 00:39:25,860
- Știu ce înseamnă.
- doar ... nu ...
767
00:39:25,861 --> 00:39:29,405
Înseamnă această mamă îndurerată
nu este suficient.
768
00:39:29,406 --> 00:39:31,282
Ai nevoie de ceva, orice,
769
00:39:31,283 --> 00:39:33,492
Asta îmi spune și judecătorului
S -ar putea să existe un caz aici.
770
00:39:33,493 --> 00:39:34,785
Bruiser, gândește -te la asta.
771
00:39:34,786 --> 00:39:36,787
De ce i -ar oferi 50.000 de dolari
772
00:39:36,788 --> 00:39:38,831
înainte ca mișcarea să fie auzită?
773
00:39:38,832 --> 00:39:41,877
Singurul motiv este pentru că
Ei cred că are un caz.
774
00:39:52,220 --> 00:39:54,181
Puțin peste trei săptămâni
până la audiere.
775
00:39:56,183 --> 00:39:58,225
Nu cheltui bani.
776
00:39:58,226 --> 00:40:02,188
Hei, ascultă.
777
00:40:02,189 --> 00:40:06,692
Dacă faci asta,
Traversezi Rubicon.
778
00:40:06,693 --> 00:40:10,154
Fără întoarcerea înapoi, fără a renunța.
779
00:40:10,155 --> 00:40:13,366
Și dacă vrei să -l învingi pe Leo Drummond,
780
00:40:13,367 --> 00:40:16,369
Întrebarea de care ai nevoie
A te întreba este acesta:
781
00:40:16,370 --> 00:40:21,707
Ce ești dispus să faci,
cu adevărat dispus să facă,
782
00:40:21,708 --> 00:40:23,501
Să fii producător de ploaie?
783
00:41:04,876 --> 00:41:07,963
Îl cauți pe Jackie,
S -a mutat.
784
00:41:11,300 --> 00:41:13,092
Hei.
785
00:41:13,093 --> 00:41:15,386
Oh.
786
00:41:15,387 --> 00:41:17,471
De fapt, sunt noul chiriaș.
787
00:41:17,472 --> 00:41:18,973
Nu, domnule.
788
00:41:18,974 --> 00:41:20,600
L -am întâlnit pe omul care l -a închiriat.
789
00:41:20,601 --> 00:41:21,977
Nu uit niciodată o față.
790
00:41:23,604 --> 00:41:24,604
Huh.
791
00:41:26,440 --> 00:41:28,608
E prea rău.
792
00:41:32,112 --> 00:41:35,281
E bine.
793
00:41:35,282 --> 00:41:36,490
Sunt asistentă medicală.
794
00:41:41,466 --> 00:41:44,552
Sub extras din fișier și îmbunătățit de
Se7enofnin9 pentru addic7ed.com