1 00:00:48,846 --> 00:00:50,557 Mama! 2 00:00:53,309 --> 00:00:54,309 Mama! 3 00:00:54,310 --> 00:00:56,103 Mamă! 4 00:00:56,104 --> 00:00:58,230 Nu pot ajunge la tine! 5 00:00:58,231 --> 00:00:59,606 Mama, trezește -te! 6 00:00:59,607 --> 00:01:01,149 Voi primi ajutor. 7 00:01:01,150 --> 00:01:02,359 Îmi pare rău. 8 00:01:02,360 --> 00:01:04,278 Îmi pare atât de rău. 9 00:01:41,649 --> 00:01:43,358 Nu mi -am putut permite un avocat, 10 00:01:43,359 --> 00:01:45,027 Așa că am mers înainte și am scris -o singură. 11 00:01:45,028 --> 00:01:47,112 Nu știu dacă legal Lucrurile sunt corecte, dar ... 12 00:01:47,113 --> 00:01:48,822 Asta e ok. Despre asta este astăzi. 13 00:01:48,823 --> 00:01:50,324 Domnișoară Birdie, am putea Transferați -vă activele 14 00:01:50,325 --> 00:01:51,533 într -o încredere, 15 00:01:51,534 --> 00:01:53,994 controlează cum și când Randolph primește banii. 16 00:01:53,995 --> 00:01:55,996 O încredere ar putea fi asigurată de diviziune 17 00:01:55,997 --> 00:01:57,497 în caz de divorț sau moartea lui Randolph. 18 00:01:57,498 --> 00:01:58,957 Nu, Rudy. 19 00:01:58,958 --> 00:02:01,543 Vreau să meargă totul la reverendul Kenneth Chandler. 20 00:02:01,544 --> 00:02:03,170 Îl cunoști? 21 00:02:03,171 --> 00:02:04,963 Este la televizor. 22 00:02:04,964 --> 00:02:08,383 I -am spus că o să -i dau 23 00:02:08,384 --> 00:02:11,511 întreaga 20 de milioane. 24 00:02:11,512 --> 00:02:12,971 Ai spus 20 de milioane? 25 00:02:12,972 --> 00:02:14,681 Domnișoară Birdie, Rudy Will Scrieți -vă noua voință 26 00:02:14,682 --> 00:02:16,725 Și să -l înapoi într -o săptămână sau cam așa ceva. 27 00:02:16,726 --> 00:02:19,645 Ei bine, bate -mi mama, este o veste minunată. 28 00:02:19,646 --> 00:02:22,147 Îți mulțumesc, Rudy. 29 00:02:22,148 --> 00:02:24,358 Mă îndoiesc că ar fi o judecată sumară atât de curând, 30 00:02:24,359 --> 00:02:31,406 Dar spune aici că fiul tău are antecedente cu droguri, 31 00:02:31,407 --> 00:02:34,868 că a murit din cauza gripei, care a fost exacerbat de opioide. 32 00:02:34,869 --> 00:02:36,036 Ei mint. 33 00:02:36,037 --> 00:02:38,497 Știați că are 20 de milioane de dolari? 34 00:02:38,498 --> 00:02:40,624 Oh, este 20 de data asta? 35 00:02:40,625 --> 00:02:42,209 Este falimentată. 36 00:02:42,210 --> 00:02:43,585 O umorim în fiecare an, 37 00:02:43,586 --> 00:02:47,089 Lasă -o să se aerisească puțin și merge mai departe. 38 00:02:51,135 --> 00:02:53,721 Aceasta este o minciună. 39 00:02:54,472 --> 00:02:56,890 Ascultați un cuvânt pe care îl spun? 40 00:02:56,891 --> 00:02:59,810 Donny Ray a fost un an drept. 41 00:02:59,811 --> 00:03:00,978 Hei, ai nevoie de o mână? 42 00:03:00,979 --> 00:03:02,062 Hi. 43 00:03:02,063 --> 00:03:03,522 Acesta este Rudy Baylor. 44 00:03:03,523 --> 00:03:05,857 Este cel mai bun din clasa noastră. 45 00:03:05,858 --> 00:03:08,944 Fiul doamnei Black a fost admis la North City General 46 00:03:08,945 --> 00:03:09,778 cu gripa. 47 00:03:09,779 --> 00:03:11,989 Și, din păcate, a trecut. 48 00:03:11,990 --> 00:03:13,240 L -au ucis. 49 00:03:13,241 --> 00:03:14,658 Cine l -a ucis? 50 00:03:14,659 --> 00:03:16,285 Spitalul acela, orașul de nord. 51 00:03:16,286 --> 00:03:17,452 Am depus un proces. 52 00:03:17,453 --> 00:03:19,204 Pro Se? 53 00:03:19,205 --> 00:03:20,414 Ai depus -o singur. 54 00:03:20,415 --> 00:03:21,707 Cine naiba o va face? 55 00:03:21,708 --> 00:03:23,417 Spitalul este prins de Tinley Britt. 56 00:03:23,418 --> 00:03:25,335 Da, ticăloșii ei. 57 00:03:25,336 --> 00:03:27,921 Am încercat să ... cum o numesc ... 58 00:03:27,922 --> 00:03:29,339 Ia -l demis. 59 00:03:29,340 --> 00:03:32,634 Dar un judecător a pus mâna pe asta Până când am primit un avocat. 60 00:03:32,635 --> 00:03:35,429 Apoi mi -au oferit fiii de cățele 61 00:03:35,430 --> 00:03:39,182 50.000 de dolari pentru viața fiului meu. 62 00:03:39,183 --> 00:03:40,267 Crezi asta? 63 00:03:40,268 --> 00:03:41,476 Au oferit o decontare 64 00:03:41,477 --> 00:03:43,312 cu moțiunea pendinte de respingere. 65 00:03:43,313 --> 00:03:45,981 Da, și le -am spus unde ar putea să o lipească. 66 00:03:47,233 --> 00:03:51,737 Doamna Black, uite, Aceasta este doar o clinică legală, 67 00:03:51,738 --> 00:03:54,615 Sfaturi cu privire la litigiile proprietarului și bilete de parcare. 68 00:03:54,616 --> 00:03:58,327 Acesta este un lucru destul de complicat Costum de neglijență. 69 00:03:58,328 --> 00:03:59,661 Ai nevoie de un avocat adevărat. 70 00:03:59,662 --> 00:04:00,996 - Nu este ceea ce ești? - Nu încă. 71 00:04:00,997 --> 00:04:03,957 Și cealaltă problemă este Tinley Britt. 72 00:04:03,958 --> 00:04:06,293 Rudy și cu mine începem să lucrăm la firmă mâine. 73 00:04:06,294 --> 00:04:07,711 Deci, chiar dacă te -am putea ajuta, 74 00:04:07,712 --> 00:04:09,796 Ar exista un conflict de interese. 75 00:04:09,797 --> 00:04:13,301 Ei bine, noroc lucrând pentru Satana. 76 00:04:13,968 --> 00:04:17,721 În timp ce voi doi sunteți rahat în bumbac înalt, 77 00:04:17,722 --> 00:04:20,807 Voi face acești ticăloși Plătește pentru ceea ce au făcut. 78 00:04:20,808 --> 00:04:22,517 Ne pare foarte rău pentru pierderea ta, doamnă. 79 00:04:39,244 --> 00:04:42,663 Este ... ai bani, Sau ea plătește? 80 00:04:42,664 --> 00:04:44,248 Bun. Câți pentru tine? Două? 81 00:04:53,800 --> 00:04:56,468 Domnișoară, asta e a ta. 82 00:04:56,469 --> 00:04:58,220 Hei, trei fotografii de bourbon. 83 00:04:58,221 --> 00:05:00,931 - Trei, da? - Rudy, am nevoie de bani. 84 00:05:00,932 --> 00:05:02,182 Am crezut că ți -am spus 85 00:05:02,183 --> 00:05:05,018 să nu ia Jacksonville împotriva băieților noștri. 86 00:05:05,019 --> 00:05:07,062 Ești patru adânc la bar, omule. 87 00:05:07,063 --> 00:05:09,147 Busilați -vă. 88 00:05:09,148 --> 00:05:10,691 Prinț, știi, începând de mâine, 89 00:05:10,692 --> 00:05:13,402 Acest om va face 175k pe an. 90 00:05:13,403 --> 00:05:16,781 Da, ei bine, diseară Este încă un barman. 91 00:05:19,701 --> 00:05:21,785 Te răci să -l smulg Un barman încă o noapte? 92 00:05:21,786 --> 00:05:23,412 Îmi place când vorbești murdar. 93 00:05:23,413 --> 00:05:26,039 Hei, sunt fotografiile mele? 94 00:05:26,040 --> 00:05:30,043 Nu, frate, acestea sunt ale noastre. 95 00:06:20,094 --> 00:06:21,803 Mamă? 96 00:06:30,313 --> 00:06:33,941 Mamă? 97 00:06:43,076 --> 00:06:44,868 Mamă, trebuie să merg la muncă! 98 00:07:05,765 --> 00:07:08,475 Mamă, bine? 99 00:07:08,476 --> 00:07:10,477 Voia să renunțe la facultatea de drept. 100 00:07:10,478 --> 00:07:11,437 Știai asta? 101 00:07:12,814 --> 00:07:14,940 Tatăl tău, Dumnezeu să -și odihnească sufletul. 102 00:07:14,941 --> 00:07:17,192 Am vorbit cu el ore întregi. 103 00:07:17,193 --> 00:07:19,987 Tata i -a spus că nu renunță. 104 00:07:19,988 --> 00:07:21,154 L -ar putea arunca la bordură, 105 00:07:21,155 --> 00:07:22,281 urmat de fiecare ultim băț, 106 00:07:22,282 --> 00:07:23,950 Dar nu era pe cale să -l lase să renunțe. 107 00:07:29,497 --> 00:07:32,125 Da, John ar fi fost un mare avocat. 108 00:07:34,252 --> 00:07:36,753 La fel și tu. 109 00:07:36,754 --> 00:07:39,381 Ei bine, îi port costumul. 110 00:07:39,382 --> 00:07:41,092 Arată bine. 111 00:07:43,720 --> 00:07:46,263 Mamă, ce e în neregulă? 112 00:07:46,264 --> 00:07:47,891 Nu-i nimic. 113 00:07:49,851 --> 00:07:51,685 Are dreptate. 114 00:07:51,686 --> 00:07:53,271 Este timpul să mergem mai departe. 115 00:07:55,023 --> 00:07:56,690 Despre ce vorbim? 116 00:07:56,691 --> 00:07:59,192 Ce ... cine are dreptate? 117 00:07:59,193 --> 00:08:01,570 Scul. 118 00:08:01,571 --> 00:08:04,240 Vrea să construiască o sală de sport aici. 119 00:08:05,533 --> 00:08:07,451 Aici? 120 00:08:07,452 --> 00:08:09,244 În camera lui John? 121 00:08:09,245 --> 00:08:11,205 Puteți vedea chiar ce este acest tip? 122 00:08:12,457 --> 00:08:13,874 Aceasta este casa ta. 123 00:08:13,875 --> 00:08:15,375 Oh, Rudy! 124 00:08:15,376 --> 00:08:16,461 Rudy, nu. 125 00:08:21,966 --> 00:08:24,134 Te vreau, Hank. 126 00:08:24,135 --> 00:08:26,261 Amuzant, o să spun Același lucru pentru tine. 127 00:08:26,262 --> 00:08:27,471 Crezi că te voi lăsa doar să te las 128 00:08:27,472 --> 00:08:29,223 să -mi dai seama de mama mea? 129 00:08:29,224 --> 00:08:31,558 Ce vei face despre asta, nu? 130 00:08:34,270 --> 00:08:36,605 Stop! Stone! 131 00:08:36,606 --> 00:08:38,398 Hank, oprește -te! 132 00:08:38,399 --> 00:08:40,068 Oprește -l, amândoi! 133 00:08:49,160 --> 00:08:51,370 Nu ai avut dreptul să faci asta. 134 00:08:51,371 --> 00:08:55,582 Ai spus -o. Aceasta este casa mea, viața mea. 135 00:08:55,583 --> 00:08:58,752 Dragă, am nevoie să te muti. 136 00:09:00,421 --> 00:09:04,758 E bine. E bine. Sunt ... știu, ok? 137 00:09:04,759 --> 00:09:06,593 Mă uit deja. 138 00:09:09,639 --> 00:09:11,974 Am întârziat, mamă. Trebuie să plec. 139 00:09:11,975 --> 00:09:13,600 Rudy, costumul tău. 140 00:09:13,601 --> 00:09:15,310 Vrei să te schimbi? 141 00:09:16,688 --> 00:09:18,605 Este singurul pe care îl am. 142 00:09:25,613 --> 00:09:27,155 Ești foarte norocos. 143 00:09:27,156 --> 00:09:29,575 Orientarea de astăzi pentru asociații din primul an 144 00:09:29,576 --> 00:09:34,955 va fi dat de Tinley Britt's Partener de conducere, Leo Drummond. 145 00:09:34,956 --> 00:09:36,958 Luați un loc oriunde. 146 00:09:42,005 --> 00:09:43,130 Îmi pare rău. Cineva stă aici. 147 00:09:43,131 --> 00:09:45,592 Da, nu este nicio problemă. 148 00:09:47,594 --> 00:09:51,305 „Eu sunt pedeapsa lui Dumnezeu. 149 00:09:51,306 --> 00:09:53,515 „Dacă nu ai comis păcate mari, 150 00:09:53,516 --> 00:09:57,644 Dumnezeu nu ar fi pus O pedeapsă ca mine asupra ta ". 151 00:09:57,645 --> 00:10:00,397 Genghis Khan, războinic. 152 00:10:00,398 --> 00:10:02,107 Ar fi făcut un litigator minunat. 153 00:10:02,108 --> 00:10:06,278 Cine îmi poate spune ce proces, Orice proces, este despre? 154 00:10:06,279 --> 00:10:08,572 - Da. - Găsirea adevărului. 155 00:10:08,573 --> 00:10:10,657 Acesta este un răspuns la facultatea de drept. 156 00:10:10,658 --> 00:10:12,492 Adevărul nu este clientul tău. 157 00:10:12,493 --> 00:10:15,370 Ce determină victoria În instanță nu este adevărul. 158 00:10:15,371 --> 00:10:17,247 Nu este chiar ceea ce poți dovedi. 159 00:10:17,248 --> 00:10:19,833 Este ceea ce poți convinge un juriu pe care l -ai dovedit. 160 00:10:19,834 --> 00:10:20,876 Ce s-a întâmplat? 161 00:10:20,877 --> 00:10:22,836 Toți bărbații sunt egali în conformitate cu legea. 162 00:10:22,837 --> 00:10:24,546 Cine crede asta? 163 00:10:24,547 --> 00:10:25,506 - Eşti în regulă? - tu. 164 00:10:28,051 --> 00:10:29,552 Crezi asta? 165 00:10:31,387 --> 00:10:34,514 Ești suficient de îndrăzneț pentru a veni târziu la prima ta întâlnire, 166 00:10:34,515 --> 00:10:36,767 Și nu tocmai îmbrăcat pentru succes. 167 00:10:36,768 --> 00:10:38,018 Îmi cer scuze pentru ... 168 00:10:38,019 --> 00:10:40,562 La fel și bilele pentru a răspunde la întrebare. 169 00:10:40,563 --> 00:10:42,105 Nu, nu cred că toată lumea 170 00:10:42,106 --> 00:10:45,150 este tratat în mod egal în conformitate cu legea. 171 00:10:45,151 --> 00:10:49,571 Al 14 -lea Garante de modificare egalitate în conformitate cu legea. 172 00:10:49,572 --> 00:10:51,615 Dar nu ești de acord? 173 00:10:51,616 --> 00:10:53,617 - Cred că da. - Ce faci? 174 00:10:53,618 --> 00:10:56,411 BINE. Cine nu este tratat în mod egal, domnule ... 175 00:10:56,412 --> 00:10:57,871 Baylor, domnule. 176 00:10:57,872 --> 00:10:59,290 Rudy Baylor. 177 00:11:00,625 --> 00:11:02,418 Cine nu este tratat în mod egal? 178 00:11:03,419 --> 00:11:04,795 Ei bine, vrei să fii avocat 179 00:11:04,796 --> 00:11:07,214 la Tinley, Britt, Crawford, Mize și Sf. Ioan, 180 00:11:07,215 --> 00:11:09,258 Faci un argument când îți spun. 181 00:11:09,259 --> 00:11:11,260 - Victimele violenței domestice. - Scuzați-mă? 182 00:11:11,261 --> 00:11:13,220 Am spus victime ale violenței domestice. 183 00:11:13,221 --> 00:11:15,055 Argumentează -l. Dovedește -mi, Chiar aici și acum, 184 00:11:15,056 --> 00:11:16,765 că victimele violenței domestice 185 00:11:16,766 --> 00:11:18,559 Nu poate obține o audiere corectă. 186 00:11:18,560 --> 00:11:19,726 Nu. 187 00:11:23,356 --> 00:11:25,649 Îți voi lua tăcerea ca stipulare. 188 00:11:25,650 --> 00:11:27,234 Stipulația este predarea. 189 00:11:27,235 --> 00:11:30,572 Nu ne predăm la această firmă. 190 00:11:32,699 --> 00:11:33,907 Castle Rock v. Gonzales. 191 00:11:33,908 --> 00:11:35,409 Uh-huh? 192 00:11:35,410 --> 00:11:39,246 Curtea Supremă a decis că o femeie nu poate da în judecată polițiștii 193 00:11:39,247 --> 00:11:41,123 pentru că nu și -a arestat soțul 194 00:11:41,124 --> 00:11:43,792 După ce a încălcat un ordin de restricție, 195 00:11:43,793 --> 00:11:45,919 iar ulterior a ucis Cei trei copii ai lor, deci ... 196 00:11:45,920 --> 00:11:47,422 Este tot ce ai? 197 00:11:48,590 --> 00:11:50,215 S.U.A. v. Morrison. 198 00:11:50,216 --> 00:11:52,092 Congresul a încercat să ofere victimelor abuzurilor 199 00:11:52,093 --> 00:11:53,635 dreptul de a -și da în judecată abuzatorii, 200 00:11:53,636 --> 00:11:55,888 Dar Curtea Supremă a declarat -o neconstituțională. 201 00:11:55,889 --> 00:11:56,889 De ce șopti? 202 00:11:56,890 --> 00:11:57,931 Nu -l aud. 203 00:11:57,932 --> 00:11:59,182 Contraman v. Colorado. 204 00:11:59,183 --> 00:12:01,310 Curtea a aruncat O convingere următoare 205 00:12:01,311 --> 00:12:02,728 pe motive de prim amendament. 206 00:12:02,729 --> 00:12:03,896 Te pune să dormi? 207 00:12:03,897 --> 00:12:04,938 Pentru că mă pune să dorm. 208 00:12:04,939 --> 00:12:06,273 Doriți să auziți cazurile judecătorești de stat 209 00:12:06,274 --> 00:12:08,275 de femei care au mers la închisoare pentru uciderea soților 210 00:12:08,276 --> 00:12:10,319 - Cine i -a ucis aproape? - Într -adevăr? 211 00:12:10,320 --> 00:12:12,571 Soți abuzivi care au primit custodia copiilor, 212 00:12:12,572 --> 00:12:15,782 Femeile au tras în mod legal într -o instanță de judecată 213 00:12:15,783 --> 00:12:17,576 pentru că a întârziat să lucrezi Pentru că erau ocupați 214 00:12:17,577 --> 00:12:18,952 Devenind bătut de soții lor. 215 00:12:18,953 --> 00:12:20,370 Oh, Doamne. 216 00:12:20,371 --> 00:12:23,206 Instanțele resping 57% din acuzații de abuz partener. 217 00:12:23,207 --> 00:12:26,293 28% dintre mame care susțin un tată abuziv 218 00:12:26,294 --> 00:12:28,295 pierde custodia acelui tată, și acel număr, 219 00:12:28,296 --> 00:12:30,297 asta se ridică la 50% când o acuză 220 00:12:30,298 --> 00:12:31,840 de înstrăinare parentală. 221 00:12:31,841 --> 00:12:34,635 Nu 58%. 222 00:12:34,636 --> 00:12:35,844 50%. 223 00:12:35,845 --> 00:12:37,054 Tot ceea ce. 224 00:12:37,055 --> 00:12:39,432 Tu, arăți de parcă ai o părere. 225 00:12:40,558 --> 00:12:41,767 Ridică -te, domnișoară ... 226 00:12:41,768 --> 00:12:44,019 Plankmore, Sarah. 227 00:12:44,020 --> 00:12:45,437 Opinie, domnișoară Plankmore. 228 00:12:47,649 --> 00:12:49,691 Aș spune înșelător pe Morrison, 229 00:12:49,692 --> 00:12:50,943 supraevaluată pe contracara, 230 00:12:50,944 --> 00:12:52,861 și înstrăinarea părinților a fost respins cu sunet 231 00:12:52,862 --> 00:12:53,904 în Montoya v. Davis. 232 00:12:53,905 --> 00:12:56,490 Foarte bun. 233 00:12:56,491 --> 00:12:58,618 Și nu a purtat niciodată juriul cu statistici. 234 00:13:00,203 --> 00:13:02,371 Când statisticile sunt de partea ta, 235 00:13:02,372 --> 00:13:04,248 Poftiți juriul cu ei. 236 00:13:04,249 --> 00:13:05,707 Cine naiba ți -a spus asta? 237 00:13:05,708 --> 00:13:07,043 Ai făcut -o. 238 00:13:08,419 --> 00:13:11,214 Într -un discurs pe care l -ai dat Ashley Cooper acum trei ani. 239 00:13:12,173 --> 00:13:13,383 Într -adevăr? 240 00:13:15,218 --> 00:13:16,843 Ei bine, atunci trebuie să fie adevărat. 241 00:13:34,853 --> 00:13:37,175 Hei. Aruncat? 242 00:13:38,176 --> 00:13:39,844 La ce te gândeai? 243 00:13:39,845 --> 00:13:41,387 Certând cu Leo Drummond în prima ta zi. 244 00:13:41,388 --> 00:13:43,347 Ok, îmi pare rău. Am înșurubat. 245 00:13:43,348 --> 00:13:46,184 Dar m -a mormăit, Și tot ce am spus a fost adevărat. 246 00:13:46,935 --> 00:13:48,144 Ei bine, a spus Leo Adevărul nu este clientul tău. 247 00:13:48,145 --> 00:13:49,353 Ți -a fost dor de acea parte. 248 00:13:49,354 --> 00:13:51,023 Mulțumesc, Sarah. 249 00:13:51,648 --> 00:13:53,733 Îmi vei spune Ce s -a întâmplat cu fața ta? 250 00:13:53,734 --> 00:13:55,484 Scul. 251 00:13:55,485 --> 00:13:57,487 Doamne, Rudy. 252 00:13:58,614 --> 00:14:00,072 Știi cum tatăl meu spune partea flip 253 00:14:00,073 --> 00:14:02,158 Din cea mai bună calitate a tuturor Este cea mai proastă calitate a lor? 254 00:14:02,159 --> 00:14:04,035 Care este cea mai bună calitate a mea? 255 00:14:04,036 --> 00:14:06,746 Nu te întorci niciodată de o luptă. 256 00:14:06,747 --> 00:14:08,414 Cea mai proastă calitate a mea? 257 00:14:08,415 --> 00:14:10,541 Nu te întorci niciodată de o luptă. 258 00:14:12,085 --> 00:14:14,045 Ok, lasă -mă să vorbesc cu Leo. 259 00:14:14,046 --> 00:14:15,379 Uite, am lucrat Mult prea greu pentru asta. 260 00:14:15,380 --> 00:14:16,213 Îl putem repara. 261 00:14:16,214 --> 00:14:17,506 Nu facem nimic. 262 00:14:17,507 --> 00:14:19,342 Aceasta este vina mea. 263 00:14:19,343 --> 00:14:22,720 Nu te las să mergi pentru asta, ok? 264 00:14:22,721 --> 00:14:24,597 Uite, eu, um ... 265 00:14:24,598 --> 00:14:26,057 - Trebuie să ajung la acel antrenament. - Știu. 266 00:14:26,058 --> 00:14:27,516 Îmi pare rău. 267 00:14:27,517 --> 00:14:28,976 Știi ce se întâmplă aici când întârzii. 268 00:14:54,586 --> 00:14:57,004 Tocmai s -a dovedit Tinley Britt Nu a fost potrivit pentru mine. 269 00:14:57,005 --> 00:14:59,256 Buna ziua? 270 00:15:01,677 --> 00:15:03,636 Uite, am apreciat oferta. 271 00:15:03,637 --> 00:15:05,471 Ar fi trebuit să accept atunci. 272 00:15:05,472 --> 00:15:07,599 Am fost ... da, doamnă. 273 00:15:08,517 --> 00:15:09,350 Înțeleg, doamnă. 274 00:15:09,351 --> 00:15:11,186 Dacă ai putea să treci ... 275 00:15:12,980 --> 00:15:14,981 Rudy Baylor. 276 00:15:14,982 --> 00:15:16,524 Hi. Bună dimineaţa. 277 00:15:16,525 --> 00:15:17,484 Am înțeles. 278 00:15:18,819 --> 00:15:21,654 Întotdeauna am vrut să lucrez ca apărător public. 279 00:15:21,655 --> 00:15:22,905 Pot să întreb doar când ... 280 00:15:22,906 --> 00:15:24,408 Când va fi acel nou buget? 281 00:15:26,076 --> 00:15:27,286 Anul viitor? 282 00:15:28,620 --> 00:15:30,204 BINE. 283 00:15:30,205 --> 00:15:31,623 Mulțumesc pentru timpul acordat. 284 00:15:33,125 --> 00:15:35,376 Hei, acolo este. 285 00:15:35,377 --> 00:15:37,253 Avocatul mare Rudy Baylor. 286 00:15:37,254 --> 00:15:39,588 Hei, omule. Ești aici pentru ultimul tău cec? 287 00:15:39,589 --> 00:15:42,342 Sau pur și simplu nu poți sta departe de la bătrânul prinț? 288 00:15:42,884 --> 00:15:44,553 Cred că am nevoie de slujba mea înapoi. 289 00:15:46,638 --> 00:15:48,681 Uite, omule, nu te pot ajuta cu Leo Drummond, 290 00:15:48,682 --> 00:15:50,808 Dar aș putea să fac ceva 291 00:15:50,809 --> 00:15:52,435 Despre acest Hank Fella. 292 00:15:52,436 --> 00:15:54,478 Știi, am un cuplu de băieți, trimiteți -i în jur ... 293 00:15:54,479 --> 00:15:55,563 - Prinț, haide. Nu. - bate -i fundul puțin. 294 00:15:55,564 --> 00:15:57,481 Prinț, nu. Nu. 295 00:15:57,482 --> 00:15:59,191 BINE? 296 00:15:59,192 --> 00:16:00,901 Nu, mulțumesc. 297 00:16:00,902 --> 00:16:01,902 Bine, omule. 298 00:16:01,903 --> 00:16:03,113 Potriviți -vă. 299 00:16:04,990 --> 00:16:06,282 Știi, vino să te gândești la asta, 300 00:16:06,283 --> 00:16:09,201 Cunosc o firmă de avocatură care caută să angajeze. 301 00:16:09,202 --> 00:16:11,829 Tocmai am sunat Fiecare firmă de renume din oraș. 302 00:16:11,830 --> 00:16:13,790 BINE? Nimeni nu angajează. 303 00:16:14,458 --> 00:16:16,792 Ce zici de unul nu atât de reputabil? 304 00:16:33,477 --> 00:16:36,020 Haide, omule, acest loc Este destul de mișto, nu? 305 00:16:36,021 --> 00:16:37,855 Știi, era o colibă ​​taco. 306 00:16:37,856 --> 00:16:39,231 Nu mai spuneţi. 307 00:16:39,232 --> 00:16:41,984 Bruiser este cel mai bun avocat pe care îl cunosc. 308 00:16:41,985 --> 00:16:43,653 Bruiser? 309 00:16:48,241 --> 00:16:49,700 Hei, Voreen. 310 00:16:49,701 --> 00:16:52,203 Acesta este Rudy, tip despre care i -am spus lui Bruiser. 311 00:16:52,204 --> 00:16:54,997 - Bună. - Avocat cu unt fierbinte. 312 00:16:54,998 --> 00:16:56,582 Te așteaptă. 313 00:16:56,583 --> 00:16:57,917 Mulțumesc. 314 00:17:03,298 --> 00:17:05,007 Eşti serios? 315 00:17:05,008 --> 00:17:06,092 Haide, copil. 316 00:17:07,886 --> 00:17:09,345 Hei, hei, hei. 317 00:17:09,346 --> 00:17:11,847 Asta ... acesta trebuie să fie copilul, nu? 318 00:17:11,848 --> 00:17:13,057 Rudy Baylor. Hi. 319 00:17:13,058 --> 00:17:14,767 Da, bine, ți -aș strânge mâna, dar ... 320 00:17:14,768 --> 00:17:16,060 Trebuie să fii Bruiser. 321 00:17:17,562 --> 00:17:19,398 El dorește. 322 00:17:21,275 --> 00:17:22,566 Ești Bruiser? 323 00:17:22,567 --> 00:17:26,821 Jocelyn Stone, Bruiser pentru prietenii mei. 324 00:17:26,822 --> 00:17:29,031 - Ai un loc, omule. - Văd că l -am întâlnit pe Shifflet de punte. 325 00:17:29,032 --> 00:17:31,367 - ce mai faci? - Avocatul nostru Para. 326 00:17:31,368 --> 00:17:32,785 Ai spus avocat al puterii? 327 00:17:32,786 --> 00:17:34,036 Avocat para. 328 00:17:34,037 --> 00:17:36,455 Este ca paralegal, Dar am fost la facultatea de drept. 329 00:17:36,456 --> 00:17:37,957 Nu am trecut bara ... 330 00:17:37,958 --> 00:17:39,208 Șapte ori. 331 00:17:39,209 --> 00:17:40,668 Se sufocă sub presiune. 332 00:17:40,669 --> 00:17:42,378 Nu greșește. 333 00:17:42,379 --> 00:17:44,672 Deci te -au concediat? 334 00:17:44,673 --> 00:17:46,340 Trent și Brent. 335 00:17:46,341 --> 00:17:47,758 Știi de ce o numim așa? 336 00:17:47,759 --> 00:17:49,385 Pentru că este plin de trenti și brents. 337 00:17:49,386 --> 00:17:52,138 Ai dreptate. El este un geniu. 338 00:17:52,139 --> 00:17:53,682 Deci Leo te -a concediat? 339 00:17:54,641 --> 00:17:56,100 Da, nu a fost potrivită. 340 00:17:56,101 --> 00:17:58,312 Ce ai face pentru a -l enerva? 341 00:17:59,104 --> 00:18:00,146 Am intrat într -un argument cu el. 342 00:18:00,147 --> 00:18:01,897 În prima ta zi? 343 00:18:01,898 --> 00:18:03,816 Oh, tati. 344 00:18:03,817 --> 00:18:04,859 V -a spus. 345 00:18:04,860 --> 00:18:06,444 Copilul are mingi. 346 00:18:06,445 --> 00:18:07,903 Încearcă -l, Bruiser. 347 00:18:07,904 --> 00:18:09,656 Ce trebuie să pierzi? 348 00:18:12,576 --> 00:18:14,869 Îi plătesc pe asociații mei 2.000 pe lună. 349 00:18:14,870 --> 00:18:16,746 500 pe săptămână pentru a fi avocat? 350 00:18:16,747 --> 00:18:18,122 O chelneriță face mai mult. 351 00:18:18,123 --> 00:18:20,625 Da, bine, păstrezi 1/3 din taxele pe care le generați. 352 00:18:20,626 --> 00:18:23,377 Dacă nu vă acoperiți remiza, Îmi datorezi echilibrul. 353 00:18:23,378 --> 00:18:24,420 Nu poți fi serios. 354 00:18:24,421 --> 00:18:26,088 Când iei barul? 355 00:18:26,089 --> 00:18:27,256 Șase săptămâni. 356 00:18:27,257 --> 00:18:29,133 Uite, apreciez oferta. 357 00:18:29,134 --> 00:18:30,259 Pot să vă ofer câteva sfaturi. 358 00:18:30,260 --> 00:18:32,261 Am crezut că ai eșuat de șapte ori. 359 00:18:32,262 --> 00:18:33,512 Și asta mă face expert. 360 00:18:33,513 --> 00:18:36,599 Rudy, te -ai înșurubat, ok? 361 00:18:36,600 --> 00:18:39,477 Și ai fost înșurubat pe Partea greșită a sezonului de angajare. 362 00:18:39,478 --> 00:18:41,395 Acum ești enervat și nu -ți vine să crezi 363 00:18:41,396 --> 00:18:44,190 Stai în această cameră Vorbind cu oameni ca noi. 364 00:18:44,191 --> 00:18:45,858 Ei bine, e bine. 365 00:18:45,859 --> 00:18:47,902 Veți avea nevoie de acea furie, 366 00:18:47,903 --> 00:18:50,863 Pentru că reprezentăm oamenii cea mai proastă zi din viața lor. 367 00:18:50,864 --> 00:18:52,448 Și știi ce vor ei? 368 00:18:52,449 --> 00:18:54,700 Vor pe cineva care să o facă Înșurubați oamenii 369 00:18:54,701 --> 00:18:56,410 care i -a înșurubat. 370 00:18:56,411 --> 00:19:00,332 Acum, dacă nu ești tipul Pentru asta, du -te să fii chelneriță. 371 00:19:03,377 --> 00:19:04,961 Am nevoie de noapte să mă gândesc la asta. 372 00:19:04,962 --> 00:19:06,837 - Oh, Doamne. - Nu, nu. 373 00:19:06,838 --> 00:19:08,798 Ești doar aici pentru că fiecare Alți pantofi albi din acest oraș 374 00:19:08,799 --> 00:19:09,966 te -a întors. 375 00:19:09,967 --> 00:19:11,176 Sunt tot ce ai, iubito. 376 00:19:13,845 --> 00:19:16,597 Am nevoie de un avans. 377 00:19:16,598 --> 00:19:20,351 20.000 ... Obțineți un loc unde să trăiți. 378 00:19:20,352 --> 00:19:23,145 Ce, Te muti în Ritz? 379 00:19:23,146 --> 00:19:25,815 - 10.000. - 5.000 este. 380 00:19:25,816 --> 00:19:27,734 Începi luni. 381 00:19:37,938 --> 00:19:39,647 15-All. 382 00:19:52,953 --> 00:19:55,538 - 30-15. - De unde știu? 383 00:19:55,539 --> 00:19:58,124 Copilul avea 20 de ani și purtând un tuxedo. 384 00:19:58,125 --> 00:20:00,418 Așa că l -am rugat să -mi facă o băutură. 385 00:20:00,419 --> 00:20:02,587 Noonan îmi șoptește în ureche, 386 00:20:02,588 --> 00:20:04,297 "Leo, acesta este fiul primului ministru." 387 00:20:04,298 --> 00:20:06,966 40-15. 388 00:20:06,967 --> 00:20:08,301 Hopa. 389 00:20:08,302 --> 00:20:10,053 Copilul a făcut un MARTINI. 390 00:20:10,054 --> 00:20:11,846 out. 391 00:20:11,847 --> 00:20:15,183 Orice s -a întâmplat Un hot dog de modă veche? 392 00:20:15,184 --> 00:20:16,976 Chiar aici, domnule Keeley. 393 00:20:18,312 --> 00:20:20,146 Ne cunoaștem? 394 00:20:20,147 --> 00:20:22,232 Ești Wilfred Keeley, 395 00:20:22,233 --> 00:20:24,359 CEO al sistemelor spitalicești cu beneficii mari, 396 00:20:24,360 --> 00:20:27,153 unul dintre Tinley Britt's cei mai importanți clienți. 397 00:20:27,154 --> 00:20:28,321 Sarah Plankmore. 398 00:20:28,322 --> 00:20:30,281 Sunt ... Sunt un nou asociat. 399 00:20:30,282 --> 00:20:32,200 Un nou asociat care își face temele. 400 00:20:34,745 --> 00:20:36,412 Ah. 401 00:20:36,413 --> 00:20:39,249 „Perfect bună dimineața înfiorat de un hot dog ". 402 00:20:39,250 --> 00:20:40,709 Dimineaţă? 403 00:20:41,460 --> 00:20:43,586 Este ... este dintr -un roman. 404 00:20:43,587 --> 00:20:45,421 „Doar al tău” de Susan Mallery. 405 00:20:45,422 --> 00:20:47,465 „Montana Hendrix perfect bună dimineața 406 00:20:47,466 --> 00:20:49,843 „A fost zădărnicit de un hot dog, Un băiat de patru ani, 407 00:20:49,844 --> 00:20:52,512 și un laborator și un aur Retriever Mix numit Fluffy ". 408 00:20:52,513 --> 00:20:54,848 Trebuie să fie o carte importantă pentru tine. 409 00:20:54,849 --> 00:20:57,141 Nu, din anumite motive, Îmi amintesc toate primele linii 410 00:20:57,142 --> 00:20:58,184 de cărți pe care le -am citit vreodată. 411 00:20:58,185 --> 00:21:00,311 - toate? - mm-hmm. 412 00:21:00,312 --> 00:21:01,646 Nu cred asta. 413 00:21:01,647 --> 00:21:03,815 Jane Austen, „Mândria și prejudecățile”. 414 00:21:03,816 --> 00:21:06,150 „Este un adevăr, recunoscut universal, 415 00:21:06,151 --> 00:21:08,361 „Că un singur om în posesia unei noroc 416 00:21:08,362 --> 00:21:10,280 Trebuie să fie în lipsa unei soții ". 417 00:21:10,281 --> 00:21:12,115 Remarcabil. 418 00:21:12,116 --> 00:21:17,245 Deși aș putea să nu fiu de acord cu afirmația doamnei Austen. 419 00:21:17,246 --> 00:21:18,663 Încă unul? 420 00:21:18,664 --> 00:21:20,456 Aici toată noaptea. Sfătuiește -ți chelnerii. 421 00:21:20,457 --> 00:21:21,791 15-All. 422 00:21:21,792 --> 00:21:26,004 „O rugăciune pentru Owen Meany”, Irving. 423 00:21:26,005 --> 00:21:27,839 Unul dintre preferatele mele. 424 00:21:27,840 --> 00:21:30,466 „Sunt condamnat să -mi amintesc de un băiat cu o voce naufragiată ... 425 00:21:30,467 --> 00:21:31,885 „Nu din cauza vocii sale, 426 00:21:31,886 --> 00:21:34,012 „Sau pentru că era cel mai mic persoană pe care am cunoscut -o vreodată, 427 00:21:34,013 --> 00:21:35,847 „Sau chiar pentru că a fost instrumentul 428 00:21:35,848 --> 00:21:38,099 „Din moartea mamei mele, 429 00:21:38,100 --> 00:21:40,935 „Dar pentru că el este Motivul pentru care cred în Dumnezeu; 430 00:21:40,936 --> 00:21:44,022 Sunt creștin din cauza lui Owen Meany ". 431 00:21:49,528 --> 00:21:51,029 Este pe contul meu? 432 00:21:51,030 --> 00:21:52,155 Încă nu este încă avocat. 433 00:21:52,156 --> 00:21:54,365 - Da, este pe contul tău. - 40-15. 434 00:21:54,366 --> 00:21:57,410 Nu ai vrut să ai Un cuvânt cu Wilfred? 435 00:21:57,411 --> 00:22:00,079 Domnule Keeley, aveți un moment? 436 00:22:00,080 --> 00:22:01,915 Sarah, a fost o plăcere. 437 00:22:01,916 --> 00:22:05,210 Plăcerea este totul a mea, domnule Keeley. 438 00:22:09,298 --> 00:22:11,675 Căutători, măcinătoare și Minders. 439 00:22:13,677 --> 00:22:17,388 Căutătorii aterizează clientul, aduce banii. 440 00:22:17,389 --> 00:22:20,892 Grizen, asta este scris și cercetare. 441 00:22:20,893 --> 00:22:23,019 Și Minders ne țin fără probleme. 442 00:22:24,480 --> 00:22:26,315 Care sunt eu? 443 00:22:26,941 --> 00:22:29,275 - Asta mă întreb. - 8-7. 444 00:22:36,283 --> 00:22:39,118 Spun doar că am putea au găsit un loc împreună. 445 00:22:39,119 --> 00:22:40,495 Da. 446 00:22:40,496 --> 00:22:42,081 Dar nu am vorbit despre asta. 447 00:22:44,041 --> 00:22:45,500 Oh, Doamne. 448 00:22:45,501 --> 00:22:47,794 Nu vrei să trăiești împreună. 449 00:22:47,795 --> 00:22:49,003 Știi că o fac. 450 00:22:49,004 --> 00:22:50,463 Atunci de ce nu mă întrebi să te muti aici? 451 00:22:50,464 --> 00:22:52,423 Ce, tu? 452 00:22:52,424 --> 00:22:53,717 În acest loc? 453 00:22:54,844 --> 00:22:56,512 Haide. 454 00:22:58,597 --> 00:23:01,058 Vecinii tăi sunt, ca, chiar acolo. 455 00:23:02,977 --> 00:23:04,019 Vezi la ce mă refer? 456 00:23:11,694 --> 00:23:13,904 Nu pot avea părinții tăi plătindu -mi chiria. 457 00:23:15,114 --> 00:23:16,072 Nu sunt banii lor. 458 00:23:16,073 --> 00:23:17,115 Este al meu. 459 00:23:17,116 --> 00:23:18,783 Este un fond de încredere, Sarah. 460 00:23:18,784 --> 00:23:20,326 Da, este fondul meu de încredere. 461 00:23:20,327 --> 00:23:21,578 De ce este atât de groaznic? 462 00:23:21,579 --> 00:23:22,662 Nu, asta o face bine. 463 00:23:22,663 --> 00:23:23,872 Da, și -au făcut o viață cinstită. 464 00:23:23,873 --> 00:23:25,123 Au vrut să -mi dea un început în viață. 465 00:23:25,124 --> 00:23:27,500 Cum ar fi, de ce ar trebui să mă simt vinovat pentru asta? 466 00:23:27,501 --> 00:23:29,794 Vreau doar să -mi plătesc propriul drum. 467 00:23:29,795 --> 00:23:31,422 Nu înțelegi asta? 468 00:23:33,883 --> 00:23:35,509 Nu, în mod clar nu. 469 00:23:39,930 --> 00:23:40,930 Ce se întâmplă? 470 00:23:40,931 --> 00:23:42,390 Ce faci? 471 00:23:42,391 --> 00:23:44,727 - Suntem într -o luptă. - OK, deci luptă. 472 00:23:56,071 --> 00:23:57,197 Hei, Cutie. 473 00:23:57,198 --> 00:23:58,532 Sunt în spate. 474 00:23:59,867 --> 00:24:00,910 Dimineaţă. 475 00:24:03,537 --> 00:24:05,455 Dimineaţă. Claw de urs? 476 00:24:05,456 --> 00:24:07,290 Nu, mulțumesc. 477 00:24:07,291 --> 00:24:08,374 Sunt gata să încep. 478 00:24:08,375 --> 00:24:09,375 Ce ai nevoie să fac? 479 00:24:09,376 --> 00:24:11,294 Ceea ce am nevoie sunt banii mei înapoi. 480 00:24:11,295 --> 00:24:13,505 Ceea ce ai nevoie sunt câțiva clienți. 481 00:24:14,924 --> 00:24:16,674 Corect. 482 00:24:16,675 --> 00:24:18,551 Copilul are nevoie de lapte, punte. 483 00:24:18,552 --> 00:24:20,596 Arată -i titlul. 484 00:24:21,555 --> 00:24:23,723 Să ne desfășurăm. 485 00:24:25,267 --> 00:24:26,309 Bine, stai aproape. 486 00:24:26,310 --> 00:24:27,685 Acum, există cinci etape de durere: 487 00:24:27,686 --> 00:24:30,396 negare, furie, negociere, depresie, acceptare. 488 00:24:30,397 --> 00:24:31,731 Acum, de obicei îi primim în mânie. 489 00:24:31,732 --> 00:24:33,399 Deci tu, trebuie să te enervezi și tu, 490 00:24:33,400 --> 00:24:34,651 Pentru că tu ești cel Cine va pedepsi tâmpitul 491 00:24:34,652 --> 00:24:35,985 cine le -a făcut asta. 492 00:24:35,986 --> 00:24:38,905 Îmi pare atât de rău. Pacient greșit. 493 00:24:38,906 --> 00:24:41,074 Pari, cum ar fi, foarte, foarte încordat. 494 00:24:41,075 --> 00:24:42,283 Oh, chiar aşa? 495 00:24:42,284 --> 00:24:43,451 Nu știu, poate Pentru că mi -ai spus doar 496 00:24:43,452 --> 00:24:44,577 Ai mituit un medic. 497 00:24:44,578 --> 00:24:46,538 Nu, nu, l -am răsplătit pentru informații. 498 00:24:46,539 --> 00:24:48,164 Ești avocat acum. Cuvintele sunt importante. 499 00:24:48,165 --> 00:24:49,917 Noi suntem noi, 886. 500 00:24:53,045 --> 00:24:54,385 Lovit de un șofer beat. 501 00:24:54,410 --> 00:24:56,465 - Stop. - Îmi iubesc meseria. 502 00:25:07,837 --> 00:25:08,768 Intrați. 503 00:25:10,728 --> 00:25:12,397 Ai vrut să mă vezi? 504 00:25:20,279 --> 00:25:23,990 După cum am spus, vei fi pornit Contul lui Keeley va merge înainte. 505 00:25:23,991 --> 00:25:25,325 Uimitor. 506 00:25:25,326 --> 00:25:27,077 Ce voi face? 507 00:25:27,078 --> 00:25:28,203 Urmăriți și învățați. 508 00:25:28,204 --> 00:25:29,914 Anticipează -i nevoile. 509 00:25:31,666 --> 00:25:34,043 Dar vorbește cu Brad sau cu mine Înainte de a face ceva. 510 00:25:35,044 --> 00:25:36,211 Ok, absolut. 511 00:25:36,212 --> 00:25:37,463 Mulțumesc. 512 00:25:41,592 --> 00:25:43,928 Aș putea ... aș putea să te întreb ceva? 513 00:25:45,513 --> 00:25:47,765 Este vorba despre Rudy Baylor. 514 00:25:50,476 --> 00:25:51,810 Rudy Baylor. 515 00:25:51,811 --> 00:25:53,103 Mm-hmm. 516 00:25:53,104 --> 00:25:54,312 Ești prieten? 517 00:25:54,313 --> 00:25:55,773 Da. 518 00:25:58,818 --> 00:26:04,156 Uite, Rudy este cel mai inteligent persoană pe care am întâlnit -o vreodată. 519 00:26:04,157 --> 00:26:07,117 Și mă întrebam doar Dacă ai lua în considerare vreodată 520 00:26:07,118 --> 00:26:09,619 dându -i o altă șansă. 521 00:26:18,463 --> 00:26:19,588 Îmi pare rău. 522 00:26:48,368 --> 00:26:50,036 De ce faci asta? 523 00:26:50,870 --> 00:26:53,956 Ne definesc Relație, domnișoară Plankmore. 524 00:26:56,417 --> 00:26:58,251 Asta va fi totul. 525 00:27:15,436 --> 00:27:18,855 Mă puteţi auzi, Domnule Van Landel? 526 00:27:18,856 --> 00:27:20,899 Shifflet de punte, Firma de avocatură a lui J. Lyman Stone. 527 00:27:20,900 --> 00:27:22,567 Am analizat raportul dvs. de accident. 528 00:27:22,568 --> 00:27:24,027 Vom ieși. 529 00:27:24,028 --> 00:27:25,404 Vom fotografia site, discutați cu martorii, 530 00:27:25,405 --> 00:27:26,530 Știi, dă -i lucrările absolute. 531 00:27:26,531 --> 00:27:27,698 Dar trebuie să ne mișcăm repede 532 00:27:27,699 --> 00:27:28,824 Înainte de acele companii de asigurări ... 533 00:27:28,825 --> 00:27:30,242 Scuză -mă, Dickheads ... 534 00:27:30,243 --> 00:27:31,952 ajunge la martori Pentru că au fost cunoscuți, 535 00:27:31,953 --> 00:27:34,663 Domnule Van Landel, pentru a le mitui pentru mărturie falsă. 536 00:27:34,664 --> 00:27:36,164 Trebuie să ne mișcăm repede. 537 00:27:36,165 --> 00:27:39,459 Nu percepem niciun ban, nu O singură dată, nu până câștigi. 538 00:27:39,460 --> 00:27:42,587 Acum, tot ce trebuie să începem Iată semnătura ta. 539 00:27:42,588 --> 00:27:45,966 Soția mea va fi aici în curând. 540 00:27:45,967 --> 00:27:50,679 Domnule Van Landel, acel bețiv ... 541 00:27:50,680 --> 00:27:52,556 asta mă face atât de supărat ... 542 00:27:52,557 --> 00:27:54,891 acel tâmpit beat care te -a pus aici, 543 00:27:54,892 --> 00:27:56,643 Trebuie să -și plătească prin dinți. 544 00:27:56,644 --> 00:27:59,438 Trebuie să vorbesc cu soția mea. 545 00:27:59,439 --> 00:28:01,148 Nu sunt în măsură să angajez un avocat. 546 00:28:01,149 --> 00:28:02,649 Domnule, înțeleg. Eu complet ... 547 00:28:02,650 --> 00:28:07,154 Domnule Van Landel, sunt Rudy Baylor. 548 00:28:07,155 --> 00:28:09,197 Cu siguranță vrem să vorbim cu soția ta, 549 00:28:09,198 --> 00:28:11,158 Dar trebuie să acționăm repede, 550 00:28:11,159 --> 00:28:14,077 Înainte de celălalt șofer Avocatul ajunge la martori. 551 00:28:14,078 --> 00:28:17,247 Amintirile sunt scurte, ușor manipulate. 552 00:28:17,248 --> 00:28:22,211 Și după cum știți, Avocații pot fi lipsiți de scrupule. 553 00:28:24,547 --> 00:28:26,757 Acum, ne veți lăsa să vă ajutăm? 554 00:28:34,849 --> 00:28:36,391 Negru. 555 00:28:42,065 --> 00:28:44,775 Acum, domnule Van Landel, dacă cineva de la compania de asigurări 556 00:28:44,776 --> 00:28:47,611 vine, le spui, Vorbește cu avocatul tău. 557 00:28:53,618 --> 00:28:54,910 Hei. 558 00:28:54,911 --> 00:28:56,912 Ești Melvin Pritcher, nu? 559 00:28:56,913 --> 00:28:58,663 Am auzit despre foc. 560 00:28:58,664 --> 00:28:59,998 Îmi pare rău pentru mama ta. 561 00:28:59,999 --> 00:29:01,416 Da, mulțumesc. Sunt nevinovat. 562 00:29:01,417 --> 00:29:03,168 Știu. Numele meu este Rod Nunley. 563 00:29:03,169 --> 00:29:04,169 Te pot ajuta. 564 00:29:05,338 --> 00:29:06,630 Wow. 565 00:29:06,631 --> 00:29:09,132 Ești un natural. 566 00:29:09,133 --> 00:29:10,634 - Acest lucru este ridicol. - ridicol? 567 00:29:10,635 --> 00:29:11,760 Lasă -mă să -ți spun ceva. 568 00:29:11,761 --> 00:29:12,969 Asta era natura la locul de muncă. 569 00:29:12,970 --> 00:29:14,638 Guy a primit un avocat. Avem un client. 570 00:29:14,639 --> 00:29:16,556 Acesta este lanțul alimentar. 571 00:29:16,557 --> 00:29:17,641 Boo-boo, iubito. 572 00:29:17,642 --> 00:29:19,393 Vedeți ce văd? 573 00:29:19,394 --> 00:29:20,560 Ce? 574 00:29:20,561 --> 00:29:22,354 Cătuşe. 575 00:29:22,355 --> 00:29:23,563 Cătuşe? 576 00:29:23,564 --> 00:29:25,315 Oh, la naiba. Este Rod Nunley. 577 00:29:25,316 --> 00:29:26,733 Am auzit că cauți un avocat? 578 00:29:26,734 --> 00:29:27,818 Hei, nu! L -am văzut mai întâi. 579 00:29:27,819 --> 00:29:30,237 - Nunley, am avut DIBS. - Pierdeți -vă, punte. 580 00:29:30,238 --> 00:29:31,738 - Ow. - Mulțumesc. 581 00:29:31,739 --> 00:29:33,782 - Nu am făcut -o. - Știu. 582 00:29:33,783 --> 00:29:34,866 Sunt nevinovat. 583 00:29:34,867 --> 00:29:36,326 - Domnule, numele meu este ... - Oh! 584 00:29:36,327 --> 00:29:37,911 J. Lyman Stone Associates. 585 00:29:37,912 --> 00:29:38,787 Ce naiba faci voi doi? 586 00:29:38,788 --> 00:29:39,956 Jur... 587 00:29:42,792 --> 00:29:45,293 - Este avocatul meu. - OMS? 588 00:29:45,294 --> 00:29:46,754 Da. OMS? 589 00:29:52,760 --> 00:29:55,178 OK, ofițer, nici măcar nu sunt sigur Știe la cine se uită. 590 00:29:55,179 --> 00:29:59,182 Domnule, respirați ușor Și doar ... Shifflet de punte. 591 00:29:59,183 --> 00:30:00,183 Unde te -ai dus? 592 00:30:00,184 --> 00:30:02,269 Crezi că Nunley, nu? 593 00:30:02,270 --> 00:30:04,855 Adică, nu există onoare printre hoți. 594 00:30:04,856 --> 00:30:06,606 Nu pot face asta. 595 00:30:06,607 --> 00:30:07,858 Am nevoie de un caz real. 596 00:30:07,859 --> 00:30:09,317 Ai nevoie de un caz real? 597 00:30:09,318 --> 00:30:11,111 Ce ești ... ai fost la această slujbă cinci minute. 598 00:30:11,112 --> 00:30:12,320 Nici măcar nu ai trecut de bară. 599 00:30:12,321 --> 00:30:13,656 Oh, ai, nu? 600 00:30:14,657 --> 00:30:16,199 Ok, ascultă, copil. 601 00:30:16,200 --> 00:30:17,826 Sunt mai mult avocat decât orice jackleg, 602 00:30:17,827 --> 00:30:21,621 Martini-înmuiat, șchiopătat ca Like Rod Nunley în orice zi a săptămânii. 603 00:30:21,622 --> 00:30:24,750 Acum, cu excepția cazului în care aveți ceva mare Clientul care îți bate ușa, 604 00:30:24,751 --> 00:30:27,879 Așa mâncăm. 605 00:30:31,174 --> 00:30:32,300 Și poate eu. 606 00:30:34,344 --> 00:30:36,762 Poate faci ce? 607 00:30:36,763 --> 00:30:38,722 Au un client. 608 00:30:38,723 --> 00:30:40,724 Încerci să -mi dai un boner? 609 00:30:40,725 --> 00:30:41,850 Intră. 610 00:31:05,833 --> 00:31:08,001 - Du-te să-i faci, boo-boo. - Mulțumesc, omule. 611 00:31:42,125 --> 00:31:44,094 Daisy, continuă, acum. Obţine. 612 00:31:48,256 --> 00:31:51,842 Deci nu mai ești cu Tinley Britt? 613 00:31:51,843 --> 00:31:53,844 Nr. Nu. 614 00:31:53,845 --> 00:31:55,304 Nu prea a rezolvat. 615 00:31:55,305 --> 00:31:57,473 Și căutam ceva Mai mult antreprenorial. 616 00:31:57,474 --> 00:31:58,934 Ai fost concediat. 617 00:31:59,979 --> 00:32:02,523 Da, am fost concediat. 618 00:32:02,548 --> 00:32:03,966 Cum se face? 619 00:32:05,225 --> 00:32:06,810 Am o gură mare. 620 00:32:08,068 --> 00:32:10,111 Dar acum sunt cu o firmă nouă. 621 00:32:10,112 --> 00:32:11,946 J. Lyman Stone and Associates. 622 00:32:11,947 --> 00:32:14,824 Și dacă ne angajați, nu te va costa nimic. 623 00:32:14,825 --> 00:32:16,493 Nu dacă nu câștigăm. 624 00:32:17,285 --> 00:32:21,957 Tipul ăla afară în mașină, Este piatra ta de J. Lyman? 625 00:32:23,166 --> 00:32:25,167 Nu. 626 00:32:25,168 --> 00:32:27,670 Este un paralegal, Shifflet de punte. 627 00:32:27,671 --> 00:32:29,922 Stone este partenerul nostru senior. 628 00:32:29,923 --> 00:32:32,508 Donny Ray a dorit întotdeauna să mergi la facultate, 629 00:32:32,509 --> 00:32:35,761 Dar nu a avut Aceleași avantaje pe care le -ai făcut. 630 00:32:35,762 --> 00:32:37,179 Crezi că am avut avantaje? 631 00:32:37,180 --> 00:32:38,556 Ei bine, mama și tatăl lui nu au avut 632 00:32:38,557 --> 00:32:40,558 găleți de bani să -l trimită la facultatea de drept. 633 00:32:40,559 --> 00:32:43,769 Doamna Black, respectuos, tu Nu știu nimic despre mine. 634 00:32:43,770 --> 00:32:45,980 Și nu mă cunoști. 635 00:32:45,981 --> 00:32:48,190 Nu știi prin ce am trecut, 636 00:32:48,191 --> 00:32:50,985 Cum e să pierzi pe cineva. 637 00:32:50,986 --> 00:32:52,945 Mi -a plăcut băiatul meu. 638 00:32:52,946 --> 00:32:54,864 L -am iubit și acum a plecat. 639 00:32:54,865 --> 00:32:59,118 Și vreau pe cineva să fie pedepsit pentru asta. 640 00:32:59,119 --> 00:33:01,246 Dar nu ai înțelege Asta, ai vrea? 641 00:33:04,583 --> 00:33:08,085 De fapt, da. 642 00:33:11,340 --> 00:33:13,966 Uite, așa cum o văd, 643 00:33:13,967 --> 00:33:17,345 Există trei motive stăm aici. 644 00:33:20,807 --> 00:33:22,683 Am nevoie de un client. 645 00:33:22,684 --> 00:33:24,310 Ai nevoie de un avocat. 646 00:33:24,311 --> 00:33:27,856 Și niciunul dintre noi nu are Multă dragoste pentru Tinley Britt. 647 00:33:29,483 --> 00:33:34,487 Acum, doamnă Black, Facem asta sau nu? 648 00:33:50,462 --> 00:33:52,088 La naiba. 649 00:33:57,177 --> 00:33:58,844 Știam că acest copil este un natural. Da! 650 00:33:58,845 --> 00:34:00,096 Haide. 651 00:34:00,097 --> 00:34:01,472 - l -ai semnat, nu? - Totul este semnat. 652 00:34:01,473 --> 00:34:03,182 Bine, hai să mergem Înainte de a se răzgândi. 653 00:34:07,229 --> 00:34:10,022 - Au fost o duzină de oameni ... - EMTS, asistente medicale, 654 00:34:10,023 --> 00:34:12,525 un Dr. Mulvaney care a văzut Donny Ray în noaptea aceea. 655 00:34:12,526 --> 00:34:13,943 Nu, nu, spitalul nu ne va lăsa vorbește cu oricare dintre ei 656 00:34:13,944 --> 00:34:15,277 Până să ajungem la depozite. 657 00:34:15,278 --> 00:34:16,862 Ce se întâmplă dacă nu funcționează pentru spital? 658 00:34:16,863 --> 00:34:18,197 Ce vrei să spui? 659 00:34:18,198 --> 00:34:19,615 Două dintre asistentele din graficul lui Donny Ray 660 00:34:19,616 --> 00:34:21,033 nu mai lucrează acolo. 661 00:34:21,034 --> 00:34:22,868 Există o asistentă pe podea Numit Jackie LeManczyk. 662 00:34:22,869 --> 00:34:24,120 Da. 663 00:34:24,121 --> 00:34:25,705 Și o asistentă ER pe nume Melvin Pritcher. 664 00:34:25,706 --> 00:34:27,540 Stai, Melvin Pritcher. 665 00:34:27,541 --> 00:34:30,168 Nu mai sunt listate pe personal. 666 00:34:31,628 --> 00:34:33,004 Trebuie să mă glumești. 667 00:34:33,005 --> 00:34:35,840 Ce? 668 00:34:37,509 --> 00:34:38,884 Acesta este tipul pe care l -am văzut la spital. 669 00:34:38,885 --> 00:34:40,845 Mâine este sesizat. 670 00:34:51,189 --> 00:34:54,483 Margaretă. Daisy, ce auzi? 671 00:34:56,862 --> 00:34:58,322 Margaretă! 672 00:34:59,781 --> 00:35:01,449 Margaretă! 673 00:35:06,747 --> 00:35:11,584 Dacă cineva este acolo, Cel mai bine vă arătați. 674 00:35:16,965 --> 00:35:18,466 Margaretă! 675 00:35:24,264 --> 00:35:26,599 Oh, Daisy, la naiba. 676 00:35:26,600 --> 00:35:28,851 Ai înspăimântat -o pe Isus din mine. 677 00:35:28,852 --> 00:35:32,021 Haide, hai să intrăm înăuntru. 678 00:35:32,022 --> 00:35:36,400 Fată bună. 679 00:35:36,401 --> 00:35:37,485 Da. 680 00:35:40,113 --> 00:35:42,114 Ți -a promis o sticlă ieftină de vin. 681 00:35:42,115 --> 00:35:43,366 - Bună. - 2.99. 682 00:35:43,367 --> 00:35:48,746 Dar doar în caz, Chateau Brivenan. 683 00:35:48,747 --> 00:35:50,456 Sună scump. 684 00:35:50,457 --> 00:35:52,000 Deschizătorul sticlei este lângă sobă. 685 00:35:58,173 --> 00:35:59,548 Este totul în regulă? 686 00:35:59,549 --> 00:36:01,009 Da. 687 00:36:07,099 --> 00:36:09,684 Ce-i asta? 688 00:36:09,685 --> 00:36:13,145 Asta ... îți voi spune despre asta, de fapt. 689 00:36:13,146 --> 00:36:14,814 Este femeia pe care am întâlnit -o. 690 00:36:14,815 --> 00:36:16,023 Știi, la clinică? 691 00:36:16,024 --> 00:36:17,651 Da, cel care dă în judecată un mare beneficiu. 692 00:36:20,153 --> 00:36:23,531 Ei bine, tocmai am întâlnit CEO -ul, Wilfred Keeley. 693 00:36:23,532 --> 00:36:25,157 Este clientul lui Leo. 694 00:36:25,158 --> 00:36:27,743 Ești în mintea ta? 695 00:36:27,744 --> 00:36:28,786 Nu are un caz. 696 00:36:28,787 --> 00:36:30,247 Se va stabili. 697 00:36:31,164 --> 00:36:32,999 Leo m -a pus pe caz. 698 00:36:33,000 --> 00:36:34,166 Mm-hmm. 699 00:36:34,167 --> 00:36:36,044 Îl ajut pe el și pe Brad Noonan. 700 00:36:37,546 --> 00:36:38,714 Înțeleg. 701 00:36:39,881 --> 00:36:41,132 Deci nu ești îngrijorat de mine. 702 00:36:41,133 --> 00:36:42,341 Ești îngrijorat de tine. 703 00:36:42,342 --> 00:36:44,052 Nu ai spus doar asta. 704 00:36:45,304 --> 00:36:47,471 Am încercat să -l fac pe Leo să te ia înapoi. 705 00:36:47,472 --> 00:36:48,973 Sarah, ți -am spus să nu faci asta. 706 00:36:48,974 --> 00:36:51,809 Ce se întâmplă când Leo află că iubitul meu 707 00:36:51,810 --> 00:36:53,269 Este în judecată clientul său apreciat? 708 00:36:53,270 --> 00:36:55,396 Deci este despre tine. 709 00:36:55,397 --> 00:36:57,441 De ce nu poate fi despre amândoi? 710 00:37:04,114 --> 00:37:05,782 Trebuie să renunțați la acest caz. 711 00:37:07,492 --> 00:37:09,160 Sau ce? 712 00:37:32,247 --> 00:37:34,081 Ce găsești, fată? 713 00:37:35,792 --> 00:37:37,793 Oh. 714 00:37:37,794 --> 00:37:40,046 Hei. 715 00:37:52,059 --> 00:37:54,101 - În regulă. - Tipul meu a spus că a făcut cauțiune. 716 00:37:54,102 --> 00:37:55,102 Ar trebui să fie în orice minut. 717 00:37:55,103 --> 00:37:56,646 Vrei o mușcătură din asta? Da Toscano. 718 00:37:56,647 --> 00:37:58,481 A făcut cauțiune? 719 00:37:58,482 --> 00:37:59,732 Sub acuzația de matricid? 720 00:37:59,733 --> 00:38:00,900 A ucis o saltea? 721 00:38:00,901 --> 00:38:02,777 - Este insensibil. - Începem. 722 00:38:02,778 --> 00:38:04,070 ROD, ROD! Buddy, ai o secundă? 723 00:38:04,071 --> 00:38:05,947 - Nu. - Haide, Rod. Îmi datorezi. 724 00:38:05,948 --> 00:38:07,865 Hei, omule, te las să furi Clientul meu chiar aici. 725 00:38:07,866 --> 00:38:09,825 Acesta este Rudy Baylor, nou avocat cu firma. 726 00:38:09,826 --> 00:38:11,661 Avem un caz în care clientul dvs. ar putea fi martor în. 727 00:38:11,662 --> 00:38:14,205 Un avocat? Câți ani ai? 728 00:38:14,206 --> 00:38:15,414 Este un caz de malpraxis 729 00:38:15,415 --> 00:38:16,958 împotriva Spitalului General al orașului North. 730 00:38:16,959 --> 00:38:20,253 Domnul Pritcher a fost unul dintre asistenții care au tratat -o pe Don ... 731 00:38:20,254 --> 00:38:21,963 Nu. 732 00:38:21,964 --> 00:38:23,923 - Nu Ce? - Nu poți vorbi cu el. 733 00:38:23,924 --> 00:38:25,007 De ce nu? 734 00:38:25,008 --> 00:38:25,883 Clientul meu este în proces pentru crimă. 735 00:38:25,884 --> 00:38:27,260 - Sunt nevinovat. - Taci. 736 00:38:27,261 --> 00:38:29,428 Nu va spune nimic Până la finalizarea cazului său. 737 00:38:29,429 --> 00:38:31,138 Perioadă. 738 00:38:31,139 --> 00:38:32,181 Ok, agățați pe o secundă. 739 00:38:32,182 --> 00:38:34,558 Spune -i lui Bruiser că îmi poate săruta fundul. 740 00:38:38,814 --> 00:38:41,941 - ce acum? - Lucrez la asta. 741 00:38:41,942 --> 00:38:43,359 Oh. 742 00:38:43,360 --> 00:38:45,152 Porchetta bună. Haide. 743 00:38:45,153 --> 00:38:47,822 Parte a jocului. Am lovit unii. Ne lipsește unii. 744 00:38:47,823 --> 00:38:50,157 Am lovit unii. Ne lipsește unii. 745 00:38:50,158 --> 00:38:53,160 Un dependent de opioid cu gripa moare. 746 00:38:53,161 --> 00:38:54,287 Ce șocant. 747 00:38:54,288 --> 00:38:56,372 DOT Fiul ei a fost curat de mai bine de un an. 748 00:38:56,373 --> 00:38:57,665 El a fost într-un program în 12 pași. 749 00:38:57,666 --> 00:38:58,708 Corect, și un fiu ar fi Nu minți niciodată mama lui 750 00:38:58,709 --> 00:38:59,834 despre consumul său de droguri. 751 00:38:59,835 --> 00:39:02,128 Și are toate cele 13 chipsuri de sobrietate. 752 00:39:02,129 --> 00:39:03,462 Cine este sfatul opus? 753 00:39:03,463 --> 00:39:05,214 Trent și Brent. 754 00:39:05,215 --> 00:39:06,465 Oh, Hristos. 755 00:39:06,466 --> 00:39:08,718 Bruiser, sunt bani acolo. 756 00:39:08,719 --> 00:39:09,719 OK, au fost deja de acord să se stabilească. 757 00:39:09,720 --> 00:39:11,304 I -au oferit 50.000. 758 00:39:11,305 --> 00:39:12,555 Cred că putem obține mult mai multe. 759 00:39:12,556 --> 00:39:13,556 Cine dă un rahat ce crezi? 760 00:39:13,557 --> 00:39:15,558 Încă nu ești avocat. 761 00:39:15,559 --> 00:39:17,810 Au o moțiune pendinte de respingere. 762 00:39:17,811 --> 00:39:19,645 Acum, dacă nu treci peste Asta, încă mă poți obține 763 00:39:19,646 --> 00:39:21,105 - Regula 11 pe acest lucru. - Regula 11? 764 00:39:21,106 --> 00:39:22,815 Acesta este cel care spune Plătim taxe de avocat 765 00:39:22,816 --> 00:39:24,191 și să fie amendat pentru procese frivole. 766 00:39:24,192 --> 00:39:25,860 - Știu ce înseamnă. - doar ... nu ... 767 00:39:25,861 --> 00:39:29,405 Înseamnă această mamă îndurerată nu este suficient. 768 00:39:29,406 --> 00:39:31,282 Ai nevoie de ceva, orice, 769 00:39:31,283 --> 00:39:33,492 Asta îmi spune și judecătorului S -ar putea să existe un caz aici. 770 00:39:33,493 --> 00:39:34,785 Bruiser, gândește -te la asta. 771 00:39:34,786 --> 00:39:36,787 De ce i -ar oferi 50.000 de dolari 772 00:39:36,788 --> 00:39:38,831 înainte ca mișcarea să fie auzită? 773 00:39:38,832 --> 00:39:41,877 Singurul motiv este pentru că Ei cred că are un caz. 774 00:39:52,220 --> 00:39:54,181 Puțin peste trei săptămâni până la audiere. 775 00:39:56,183 --> 00:39:58,225 Nu cheltui bani. 776 00:39:58,226 --> 00:40:02,188 Hei, ascultă. 777 00:40:02,189 --> 00:40:06,692 Dacă faci asta, Traversezi Rubicon. 778 00:40:06,693 --> 00:40:10,154 Fără întoarcerea înapoi, fără a renunța. 779 00:40:10,155 --> 00:40:13,366 Și dacă vrei să -l învingi pe Leo Drummond, 780 00:40:13,367 --> 00:40:16,369 Întrebarea de care ai nevoie A te întreba este acesta: 781 00:40:16,370 --> 00:40:21,707 Ce ești dispus să faci, cu adevărat dispus să facă, 782 00:40:21,708 --> 00:40:23,501 Să fii producător de ploaie? 783 00:41:04,876 --> 00:41:07,963 Îl cauți pe Jackie, S -a mutat. 784 00:41:11,300 --> 00:41:13,092 Hei. 785 00:41:13,093 --> 00:41:15,386 Oh. 786 00:41:15,387 --> 00:41:17,471 De fapt, sunt noul chiriaș. 787 00:41:17,472 --> 00:41:18,973 Nu, domnule. 788 00:41:18,974 --> 00:41:20,600 L -am întâlnit pe omul care l -a închiriat. 789 00:41:20,601 --> 00:41:21,977 Nu uit niciodată o față. 790 00:41:23,604 --> 00:41:24,604 Huh. 791 00:41:26,440 --> 00:41:28,608 E prea rău. 792 00:41:32,112 --> 00:41:35,281 E bine. 793 00:41:35,282 --> 00:41:36,490 Sunt asistentă medicală. 794 00:41:41,466 --> 00:41:44,552 Sub extras din fișier și îmbunătățit de Se7enofnin9 pentru addic7ed.com