1 00:00:03,333 --> 00:00:03,833 CinemaCity.rin 2 00:00:04,166 --> 00:00:04,666 CinemaCity.rip 3 00:00:04,833 --> 00:00:06,250 CinemaCity.rip 4 00:00:06,500 --> 00:00:07,166 CinemaCity.rip 5 00:00:07,416 --> 00:00:09,583 CinemaCity.rip 6 00:00:09,750 --> 00:00:45,333 CinemaCity.rip 7 00:00:47,916 --> 00:00:52,916 CinemaCity.rip 8 00:00:53,416 --> 00:00:53,833 CinemaCity.rip 9 00:00:54,500 --> 00:01:05,666 CinemaCity.rip 10 00:01:06,333 --> 00:01:06,583 CinemaCity.rip 11 00:01:07,166 --> 00:01:07,583 CinemaCity.rip 12 00:01:08,083 --> 00:01:08,333 CinemaCity.rip 13 00:01:08,666 --> 00:01:09,000 CinemaCity.rip 14 00:01:11,416 --> 00:01:12,250 CinemaCity.rip 15 00:01:12,416 --> 00:01:13,416 CinemaCity.rip 16 00:01:13,583 --> 00:01:14,500 CinemaCity.rip 17 00:01:14,750 --> 00:01:16,500 CinemaCity.rip TIME? 3 18 00:01:16,500 --> 00:01:17,583 CinemaCity.rip TIME? am adormit 19 00:01:17,666 --> 00:01:19,666 CinemaCity.rip in fata televizorului te asteapta. 20 00:01:19,666 --> 00:01:20,500 CinemaCity.rip 21 00:01:20,500 --> 00:01:22,333 CinemaCity.rip Vii acasă în seara asta? 22 00:01:22,333 --> 00:01:23,166 CinemaCity.rip 23 00:01:23,166 --> 00:01:24,750 CinemaCity.rip Sau voi dormi singur? 24 00:01:25,250 --> 00:01:27,000 CinemaCity.rip Îți amintești de standul cu tăiței in oras? 25 00:01:27,000 --> 00:01:27,333 drăguț cinc.City.rip R îți amintești de standul de tăiței din oraș? 26 00:01:27,583 --> 00:01:27,833 CinemaCity.rip LIPSĂ LDRI în cine a văzut argumentul nostru 27 00:01:27,833 --> 00:01:28,250 Cinc.aaCity.rip LDRI DISPARA Be-qamin qura a văzut argumentul nostru 28 00:01:28,250 --> 00:01:29,000 CinemaCity.rip ISSING ILDRI puștiul a văzut cearta noastră 29 00:01:30,666 --> 00:01:31,416 inemaCity.rip M Mawat este gol. The nici un răspuns Tu tu și cine ai vrut ca imi cumperi flori? 30 00:01:31,416 --> 00:01:31,666 CinemaCity.rip Leagănul este nu există răspuns si cine a vrut Ei acum și că îmi cumperi flori? 31 00:01:31,666 --> 00:01:32,000 CinemaCity.rip Leagănul regele του Ei sunt și cine au vrut dar îmi cumperi flori? 32 00:01:32,000 --> 00:01:32,333 CinemaCity.rip.ming The Nimic. tu iubesc să se uite și cine a vrut multumesc, dar cui imi cumperi flori? 33 00:01:34,083 --> 00:01:35,083 CinemaCity.rip El a dispărut. 34 00:01:37,500 --> 00:01:38,833 nemaCity.rip Parcez duba lângă ea. 35 00:01:38,833 --> 00:01:39,333 Parcez duba lângă ea. 36 00:01:39,500 --> 00:01:39,833 Pentru ce ? 37 00:01:39,833 --> 00:01:40,083 Public De ce? 38 00:01:40,083 --> 00:01:40,583 Vizibilitate Public De ce? 39 00:01:40,583 --> 00:01:41,666 Vizibilitate Public 40 00:01:41,666 --> 00:01:44,333 Te iubesc, Navin, dar trebuie să plec. 41 00:01:44,500 --> 00:01:45,750 Nu te mai văd, Matia. 42 00:01:46,166 --> 00:01:47,083 Vino acasă. 43 00:01:48,083 --> 00:01:49,750 Matia Pham STIRI LIVE 44 00:02:36,916 --> 00:02:37,416 Un intrus 45 00:02:38,500 --> 00:02:39,500 Ea este aici! 46 00:02:42,083 --> 00:02:43,000 Salvează-te! 47 00:03:11,416 --> 00:03:12,333 Merge! 48 00:03:12,416 --> 00:03:13,250 Haide ! 49 00:04:17,166 --> 00:04:18,833 Ce risipă. 50 00:04:19,416 --> 00:04:21,666 Acest copil a murit din cauza ta. 51 00:04:22,916 --> 00:04:24,166 Nu contează, 52 00:04:24,333 --> 00:04:25,916 O sa gasesc altul. 53 00:04:26,000 --> 00:04:27,833 La naiba, e târziu. 54 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Soția mea mă așteaptă. 55 00:04:30,166 --> 00:04:33,250 Du-o jos. Vreau să știu ce caută ea aici. 56 00:05:16,000 --> 00:05:16,416 76 57 00:05:52,333 --> 00:05:53,000 Plec la serviciu. 58 00:05:53,083 --> 00:05:54,666 Poți dormi înăuntru 59 00:05:59,416 --> 00:05:59,666 Pot să vin cu tine? 60 00:05:59,833 --> 00:06:01,166 Pot să vin cu tine? 61 00:06:08,416 --> 00:06:09,166 CinemaCity.rip 62 00:06:09,166 --> 00:06:09,916 CinemaCity.rip Salutare tuturor. 63 00:06:11,416 --> 00:06:11,666 CinemaCity.rip CHICADO 3 08 Este sfârșitul asta 64 00:06:12,416 --> 00:06:12,750 CinemaCity.rip Este sfârșitul sărbătorilor. 65 00:06:13,000 --> 00:06:14,666 CinemaCity.rip Tatăl meu lucrează non-stop, 66 00:06:14,750 --> 00:06:17,250 CinemaCity.rip el nu poate întotdeauna fii cu mine. 67 00:06:17,416 --> 00:06:18,666 CinemaCity.rip Matte sunt mare acum, Nu mă deranjează. 68 00:06:18,833 --> 00:06:20,000 CinemaCity.rin Dar știu acum Eu nu. 69 00:06:20,000 --> 00:06:20,333 CinemaCity.rip Matsje sis Wenyde, acum, (Decamite nu. 70 00:06:22,750 --> 00:06:26,916 CinemaCity.rip Aceasta este o zi obișnuită a unui om de mână. 71 00:06:26,916 --> 00:06:28,000 CinemaCity.rip 72 00:06:28,000 --> 00:06:30,333 CinemaCity.rip Nu ai purtat pantofii. 73 00:06:30,500 --> 00:06:31,916 CinemaCity.rip Nu mă asculți niciodată! 74 00:06:31,916 --> 00:06:33,250 CinemaCity.rip 75 00:06:33,250 --> 00:06:34,916 CinemaCity.rip Aceasta este cutia lui de instrumente. 76 00:06:34,916 --> 00:06:46,583 CinemaCity.rip 77 00:06:47,500 --> 00:06:49,666 CinemaCity.rip 78 00:06:49,666 --> 00:06:51,416 CinemaCity.rip Este talentat și frumos. 79 00:06:51,666 --> 00:06:52,833 CinemaCity.rip Inima cu degetele! 80 00:06:52,833 --> 00:06:55,833 CinemaCity.rip 8 ACUM 81 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 CinemaCity.rip CRAGD 8 Mă întorc în China 82 00:06:56,833 --> 00:06:57,416 CinemaCity.rip 83 00:06:57,416 --> 00:06:58,750 CinemaCity.rip în două zile. 84 00:06:58,916 --> 00:07:01,416 CinemaCity.rip După aceea, nu o să-mi mai poți face. 85 00:07:01,500 --> 00:07:02,916 CinemaCity.rip Haide! 86 00:07:03,083 --> 00:07:03,916 CinemaCity.rip tata! 87 00:07:03,916 --> 00:07:08,416 CinemaCity.rip 88 00:07:08,416 --> 00:07:10,083 CinemaCity.tip Acordați atenție rănirii dvs. 89 00:07:10,250 --> 00:07:11,500 CinemaCity.rip HEAG 8 Ești cu adevărat neîndemânatic. 90 00:07:11,666 --> 00:07:22,916 CinemaCity.rip 91 00:07:22,916 --> 00:07:23,833 CinemaCity.r.p Multumesc. 92 00:07:23,916 --> 00:07:25,083 CinemaCity.rip la revedere. 93 00:07:25,083 --> 00:07:30,333 CinemaCity.rip 94 00:07:30,333 --> 00:07:31,916 CinemaCity.rip Cum merg afacerile? 95 00:07:31,916 --> 00:07:32,833 CinemaCity.r 96 00:07:33,166 --> 00:07:34,250 CinemaCity.ri Să vedem asta. 97 00:07:34,416 --> 00:07:34,666 CinemaCity.rip Să vedem asta. 98 00:07:34,666 --> 00:07:35,750 CinemaCity.rip 99 00:07:35,916 --> 00:07:36,583 CinemaCity.ri 100 00:07:36,583 --> 00:07:38,250 CinemaCity.ri Se pare că funcționează. 101 00:07:38,250 --> 00:07:38,916 CinemaCity.ri 102 00:07:38,916 --> 00:07:41,000 CinemaCity.ri Nu mai număra și dă-mi totul. 103 00:07:41,000 --> 00:07:41,416 CinemaCity-ri 104 00:07:41,416 --> 00:07:43,250 CinemaCityri Mai repede decât atât eu 105 00:07:43,750 --> 00:07:44,416 CinemaCitri 106 00:07:44,416 --> 00:07:46,750 CinemaCit, a râs E rușinos să atace o bătrână. 107 00:07:46,750 --> 00:07:47,500 CinemaCit, a râs 108 00:07:47,583 --> 00:07:49,166 CinemaCit, a râs Nu este treaba noastră. 109 00:07:49,166 --> 00:07:50,083 CinemaCity a râs 110 00:07:50,250 --> 00:07:50,583 CinemaCity a râs Cum poți trăi dacă ți-e frică de tot? 111 00:07:50,583 --> 00:07:52,666 Cum poți trăi CinemaCity a râs dacă ți-e frică de tot? 112 00:07:52,916 --> 00:07:53,166 Cum poți trăi CinemaCity risi ți-e frică de tot? 113 00:07:53,583 --> 00:07:56,250 CinemaCity a râs 114 00:07:56,416 --> 00:07:59,083 CinemaCity râde 115 00:07:59,083 --> 00:08:01,500 CinemaCity râde Poate nu ar trebui să plec. 116 00:08:01,500 --> 00:08:02,916 CinemaCity râde 117 00:08:02,916 --> 00:08:05,083 CinemaCity stau să te ajute. 118 00:08:05,083 --> 00:08:06,333 1987 CinemaCity.rir 119 00:08:06,333 --> 00:08:09,166 1987 CinemaCity.rir Ne-am putea muta aici cu bunica. 120 00:08:09,166 --> 00:08:10,583 CinemaCity.rir 1987 121 00:08:12,000 --> 00:08:12,250 CHICAGO 08 8 CinemaCity. "ir 122 00:08:12,250 --> 00:08:12,500 8 CinemaCity.in 123 00:08:13,083 --> 00:08:14,416 CinemaCity.in 124 00:08:14,666 --> 00:08:23,500 CinemaCity.in 125 00:08:23,833 --> 00:08:26,166 CinemaCity..in 126 00:08:29,250 --> 00:08:30,833 CinemaCity.. 127 00:08:31,333 --> 00:08:32,833 CinemaCity.n 128 00:08:33,416 --> 00:08:33,833 CinemaCity.n 129 00:08:35,416 --> 00:08:44,500 CinemaCity.r. 130 00:08:44,666 --> 00:08:45,166 CinemaCity.r.p 131 00:09:00,750 --> 00:09:01,333 Am o veste bună. 132 00:09:01,583 --> 00:09:02,166 Am o veste bună. 133 00:09:02,416 --> 00:09:04,333 Am găsit un cumpărător în port. 134 00:09:13,166 --> 00:09:14,500 Trei este ușor. 135 00:09:23,666 --> 00:09:24,583 Fă-mi o favoare 136 00:09:31,083 --> 00:09:31,750 Vreau să-ți văd șeful. 137 00:09:34,166 --> 00:09:35,250 Vei repara asta pentru mine? 138 00:09:43,916 --> 00:09:44,333 Ne vedem mai târziu. 139 00:09:45,250 --> 00:09:45,500 Ne vedem mai târziu. 140 00:09:51,750 --> 00:09:55,750 Matia Pham a menționat un link între mai multe răpiri 141 00:09:55,833 --> 00:09:57,583 într-o transmisie în direct către abonații săi 142 00:09:57,666 --> 00:10:01,333 cu puţin timp înainte de dispariţia lui la începutul anului. 143 00:10:03,416 --> 00:10:03,833 Poliția se ocupă de aceste cazuri 144 00:10:04,333 --> 00:10:05,750 ca cazuri izolate, 145 00:10:06,333 --> 00:10:06,583 dar dacă ne uităm 146 00:10:06,750 --> 00:10:07,333 dar dacă ne uităm 147 00:10:07,500 --> 00:10:10,250 situația socio-economică familiile 148 00:10:10,333 --> 00:10:13,083 si cartierul unde acești copii au dispărut, 149 00:10:13,166 --> 00:10:14,750 ȘTIRI LOCALE Jurnalista Matia Pham a raportat issing există o legătură evidentă. 150 00:10:14,916 --> 00:10:16,000 CinemaCity rin eu vorbesc 151 00:10:16,083 --> 00:10:17,583 CinemaCity.rip de acțiune organizată 152 00:10:17,666 --> 00:10:18,666 CinemaCity.rip care vizează copii 153 00:10:18,833 --> 00:10:21,250 comunităților CinemaCity.riples cele mai defavorizate 154 00:10:21,583 --> 00:10:21,916 CinemaCity.rip 155 00:10:22,083 --> 00:10:22,500 CinemaCity.rip 156 00:10:23,000 --> 00:10:24,250 CinemaCity.rip 157 00:10:24,750 --> 00:10:25,416 CinemaCity.rip 158 00:10:28,083 --> 00:10:29,750 CinemaCity.rip 159 00:10:29,916 --> 00:10:30,416 CinemaCity.rip 160 00:10:30,750 --> 00:10:42,416 CinemaCity.rip 161 00:10:42,416 --> 00:10:44,750 CinemaCity.rip Trebuie să te antrenezi în continuare. 162 00:10:44,916 --> 00:10:46,583 CinemaCity.rip E pentru binele tău. 163 00:10:46,583 --> 00:10:47,000 CinemaCity.rip 164 00:10:47,166 --> 00:10:48,916 CinemaCity.rip 165 00:10:50,083 --> 00:10:57,416 CinemaCity.rip 166 00:10:57,583 --> 00:10:57,833 CinemaCity.rip 167 00:10:59,166 --> 00:10:59,833 CinemaCity.rip 168 00:11:03,083 --> 00:11:03,416 emmaCity.rip 169 00:11:03,750 --> 00:11:04,000 de 170 00:11:14,333 --> 00:11:15,583 Am o noua buna 171 00:11:17,416 --> 00:11:18,250 Am găsit un cumpărător. 172 00:11:19,416 --> 00:11:20,583 Friqué. 173 00:12:01,583 --> 00:12:04,333 Tăiați-le scurt, vei fi mai puțin fierbinte. 174 00:12:05,000 --> 00:12:05,500 Nu, voi fi groaznic. 175 00:12:05,750 --> 00:12:06,166 Nu, voi fi groaznic. 176 00:12:09,666 --> 00:12:11,416 vei fi mai frumoasa par scurt. 177 00:12:12,833 --> 00:12:15,500 ține minte, Mable ți-a dat o tunsoare scurtă. 178 00:12:15,666 --> 00:12:17,000 Ți se va potrivi foarte bine. 179 00:12:17,500 --> 00:12:20,583 Ți-a plăcut să le ai scurte când erai mic. 180 00:12:20,750 --> 00:12:23,416 Va fi mai ușor pentru kungfu-. 181 00:12:24,583 --> 00:12:27,000 Eu par un băiețel. 182 00:12:29,166 --> 00:12:31,416 Mai bine să știi să te aperi decât să fii drăguță. 183 00:12:31,583 --> 00:12:31,916 Mai bine să știi să te aperi decât să fii drăguță. 184 00:12:34,750 --> 00:12:37,333 Nu voi fi mereu acolo pentru a te proteja. 185 00:12:37,500 --> 00:12:40,250 Exact! De ce nu pot sta cu tine? 186 00:12:42,583 --> 00:12:46,250 Eu doar ma antrenez Parce qu'on le fail ensemble. 187 00:12:47,916 --> 00:12:48,916 am de gând să plec. Este doar o chestiune de timp. 188 00:12:51,583 --> 00:12:54,000 O să închiriem o mașină în China. avec moi ? 189 00:13:01,666 --> 00:13:04,500 Maman est morte et toi, tu m'abandonnes. 190 00:13:15,833 --> 00:13:16,083 BER CU Lveth Somsuay Thoweth PRIETENII TĂI 191 00:13:16,083 --> 00:13:16,333 ALBINĂ Wet Somchai LevelJ PRIETENUL TĂU CU 192 00:13:17,083 --> 00:13:17,416 ALBINĂ Nivel | Nivelul Somchai PRIETENII TĂI CU Humias jamais aimée! 193 00:13:17,750 --> 00:13:18,000 ALBINĂ Kowet Somchauay 16way PRIETENII TĂI CU 10 melee gig lumes jamais aimée ! 194 00:13:19,000 --> 00:13:19,250 CU Owela | Somchuay Thoweth RIEND Tu miastammais aimée! 195 00:13:19,416 --> 00:13:19,666 Owela Mawa Thoweth Nu m-ai iubit niciodată! 196 00:13:23,250 --> 00:13:24,416 Calma. 197 00:13:24,666 --> 00:13:26,083 Ea nu este în stare bună să te ascult. 198 00:13:26,333 --> 00:13:27,083 Ea nu este în stare bună să te ascult. 199 00:13:28,166 --> 00:13:28,500 Relaxați-vă. 200 00:13:29,250 --> 00:13:30,833 Știu, am trei fiice. 201 00:13:33,916 --> 00:13:34,166 ALBINE CU PRIETENII TĂI 202 00:13:46,083 --> 00:13:46,333 Sora mea a fost doborâtă 203 00:13:46,750 --> 00:13:47,000 SEX W VIN Sora mea a fost doborâtă 204 00:13:47,333 --> 00:13:48,666 parintii tai nu sunt acolo.28 205 00:13:53,083 --> 00:13:54,000 Urmează-mă. 206 00:13:55,583 --> 00:13:57,500 Sora mea mai mare este „copășită” tot timpul. 207 00:13:58,166 --> 00:13:59,750 Nici măcar nu are iubit. 208 00:14:00,916 --> 00:14:02,250 Al doilea meu... 209 00:14:02,916 --> 00:14:04,250 Nu stiu unde este! 210 00:14:08,250 --> 00:14:08,833 Pe aici? - Da. 211 00:14:10,000 --> 00:14:10,250 Drept înainte. 212 00:14:17,833 --> 00:14:19,083 Piciorul tău este în regulă? 213 00:14:19,333 --> 00:14:20,833 Da. E acolo. 214 00:14:27,250 --> 00:14:27,583 home site-cinemacity.rip contact-rgbteam@proton.me 215 00:14:35,500 --> 00:14:36,250 Doar unul? Ești un bun de nimic! 216 00:15:48,666 --> 00:15:49,833 Cinematograf Pune-l în clădire! 217 00:16:04,166 --> 00:16:04,583 CinemaCityurip 218 00:16:44,166 --> 00:16:44,750 CinemaCity.rip LLASLICES 219 00:16:48,000 --> 00:16:48,250 CinemaCity PILLASLIC OSLICES 220 00:16:48,250 --> 00:16:49,000 CinemaCity rip PIZZASLICES 221 00:17:02,666 --> 00:17:03,750 74-7533 222 00:19:21,583 --> 00:19:22,166 tata! 223 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Ia-o! 224 00:19:30,916 --> 00:19:32,000 tata! 225 00:19:48,166 --> 00:19:49,250 CinemaCity.rip 226 00:19:49,500 --> 00:19:50,083 CinemaCity.rip 227 00:19:50,416 --> 00:19:50,750 CinemaCity.rip 228 00:19:51,166 --> 00:19:51,500 CinemaCity.rip 229 00:19:51,833 --> 00:19:52,250 CinemaCity.rip 230 00:19:52,666 --> 00:19:54,750 CinemaCity.rip 231 00:19:55,333 --> 00:19:56,000 CinemaCity.rip 232 00:19:56,916 --> 00:19:57,500 CinemaCity.rip 233 00:19:58,250 --> 00:19:58,666 CinemaCity.rip 234 00:19:59,500 --> 00:19:59,833 CinemaCity.rip 235 00:20:00,000 --> 00:20:00,750 CinemaCity.rip Mai repede 236 00:20:01,416 --> 00:20:02,000 CinemaCity.rip 237 00:20:02,416 --> 00:20:02,750 CinemaCity.rip 74-7533 238 00:20:02,916 --> 00:20:03,166 CinemaCity.rip 239 00:20:04,250 --> 00:20:06,333 CinemaCity.rip 240 00:20:06,583 --> 00:20:07,333 CinemaCity.rip 241 00:20:08,416 --> 00:20:08,833 CinemaCity.rip 242 00:20:48,916 --> 00:20:49,916 Ce sa întâmplat? 243 00:20:50,083 --> 00:20:51,750 Domnule, sângerezi pe blatul meu. 244 00:20:51,916 --> 00:20:52,750 Domnule, sângerezi pe blatul meu. 245 00:20:53,166 --> 00:20:56,000 Dacă ai avut un accident, mergi la spital. 246 00:20:56,166 --> 00:20:57,166 Fiica mea a răpit 247 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Chelie mare 248 00:21:05,750 --> 00:21:06,750 Un tip chel mare? 249 00:21:06,916 --> 00:21:08,083 Tipul taie afro 250 00:21:12,750 --> 00:21:14,583 BLI Camion albastru - 74 7533 251 00:21:16,583 --> 00:21:17,666 asteapta acolo. 252 00:21:25,250 --> 00:21:27,166 Camere de supraveghere Fără timp 253 00:21:28,166 --> 00:21:28,916 Întotdeauna există timp. Calmează-te 254 00:21:29,250 --> 00:21:30,416 Întotdeauna există timp. Calmeaza-te... 255 00:21:33,083 --> 00:21:33,583 Nu mai face asta 256 00:21:34,166 --> 00:21:35,166 Ce se întâmplă? 257 00:21:36,250 --> 00:21:37,583 O poveste de răpire. 258 00:21:37,750 --> 00:21:39,333 I-am spus să aștepte. 259 00:21:42,250 --> 00:21:43,250 Vino cu mine. 260 00:21:46,583 --> 00:21:48,250 Ce se întâmplă aici? 261 00:21:54,333 --> 00:21:56,666 Căpitane, fiica lui a fost răpită. 262 00:21:56,833 --> 00:21:59,166 - El are farfuria și descrierea suspecților. 263 00:22:04,416 --> 00:22:06,083 Nu este un raport, asta este. 264 00:22:07,416 --> 00:22:08,333 Asculta. 265 00:22:08,583 --> 00:22:10,500 avem proceduri aici. 266 00:22:10,583 --> 00:22:12,250 Nu păstra asta. 267 00:22:12,333 --> 00:22:15,166 Dacă avem ceva nou, te vom contacta. 268 00:22:15,166 --> 00:22:15,833 かし 269 00:22:24,916 --> 00:22:26,750 DISPARAT OAMENI DISPARATI 270 00:22:33,833 --> 00:22:36,166 SECȚIA DE POLIȚIE SERVIȚI ȘI PROTEJAȚI 271 00:23:14,166 --> 00:23:16,000 Fara permis de conducere, fără pregătire profesională, 272 00:23:16,333 --> 00:23:17,333 Fara permis de conducere, fără pregătire profesională, 273 00:23:17,416 --> 00:23:18,750 fara cazier judiciar. 274 00:23:19,583 --> 00:23:21,416 De parcă ar fi apărut de nicăieri... 275 00:23:41,416 --> 00:23:42,666 Probabil un fugar. 276 00:23:55,416 --> 00:23:56,666 Cine eşti tu? 277 00:24:34,083 --> 00:24:34,333 Problemă: 56.989 28-aug 20430 278 00:25:11,833 --> 00:25:12,666 Luptă! 279 00:25:34,583 --> 00:25:36,333 Nu supărați șeful. 280 00:25:36,416 --> 00:25:37,833 El va spune da la tot. 281 00:25:37,916 --> 00:25:40,250 Fii cool, bea ceva, profita de fete. 282 00:25:41,916 --> 00:25:43,583 Mulțimea devine sălbatică! 283 00:25:50,500 --> 00:25:51,583 Ridică-te, tip mare! 284 00:25:51,750 --> 00:25:52,166 Ridică-te, tip mare! 285 00:25:53,416 --> 00:25:54,666 Am un oaspete. 286 00:26:12,083 --> 00:26:12,583 Minut. 287 00:26:12,750 --> 00:26:13,083 Minut. 288 00:26:13,250 --> 00:26:13,750 Tu stai. 289 00:26:25,083 --> 00:26:26,250 Va exploda ca un balon! 290 00:26:26,500 --> 00:26:27,916 Va exploda ca un balon! 291 00:26:28,083 --> 00:26:29,083 A luat-o în două lovituri! 292 00:26:29,250 --> 00:26:30,833 A luat-o în două lovituri! 293 00:26:31,416 --> 00:26:33,166 L-a bătut în cuie de perete. 294 00:26:36,750 --> 00:26:37,583 domnule Song! 295 00:26:38,250 --> 00:26:41,583 - Omul care mă va mulțumi. - Aşezaţi-vă. 296 00:26:43,916 --> 00:26:44,916 Deci, 297 00:26:44,916 --> 00:26:46,166 vrei niste... 298 00:26:48,166 --> 00:26:49,416 treizeci pentru weekend? 299 00:26:49,750 --> 00:26:50,000 treizeci pentru weekend? 300 00:26:50,416 --> 00:26:51,583 Mai lung. 301 00:26:52,666 --> 00:26:53,583 Este o petrecere mare? 302 00:26:53,750 --> 00:26:55,750 Nu. Bărci cu creveți. 303 00:26:56,583 --> 00:26:58,333 Partenerul meu face afaceri în port. 304 00:26:59,166 --> 00:27:00,333 Treizeci de copii sunt... 305 00:27:00,916 --> 00:27:02,666 Este total 306 00:27:02,833 --> 00:27:03,333 un autobuz școlar 307 00:27:03,500 --> 00:27:04,416 un autobuz școlar! 308 00:27:06,833 --> 00:27:08,250 Înțelegem. 309 00:27:09,000 --> 00:27:12,166 Acesta este motivul pentru care te-am creat o oferta avantajoasa. 310 00:27:14,000 --> 00:27:15,500 De trei ori prețul pieței. 311 00:27:23,583 --> 00:27:25,583 În numerar și dolari. 312 00:27:30,250 --> 00:27:30,500 În numerar 313 00:27:30,666 --> 00:27:32,083 și în dolari. 314 00:27:36,333 --> 00:27:38,333 Am doar o mică cerință. 315 00:27:41,000 --> 00:27:42,666 Trebuie să le aleg. 316 00:27:43,000 --> 00:27:44,916 Nu o va face. 317 00:27:45,416 --> 00:27:46,333 știi, 318 00:27:46,583 --> 00:27:48,750 pescuit comercial, este foarte competitiv. 319 00:27:48,916 --> 00:27:49,916 vreau ce e mai bun 320 00:27:50,166 --> 00:27:51,833 și trebuie să mă asigur de asta. 321 00:27:53,333 --> 00:27:54,666 Daca am inteles bine, 322 00:27:54,833 --> 00:27:55,416 vrei sa vii 323 00:27:55,583 --> 00:27:56,083 vrei sa vii 324 00:27:56,750 --> 00:27:57,833 la mine acasa, 325 00:28:01,000 --> 00:28:02,833 ca pe un stand de fructe 326 00:28:04,000 --> 00:28:05,333 si ma platiti mai tarziu? 327 00:28:09,583 --> 00:28:10,583 Cine dracu esti? 328 00:28:20,416 --> 00:28:22,250 Dacă ești polițist, ești nou 329 00:28:22,416 --> 00:28:24,416 sau prea prost pentru a lucra pentru mine. 330 00:28:30,000 --> 00:28:31,666 domnule Song, 331 00:28:32,083 --> 00:28:33,083 Voi fi foarte clar. 332 00:28:34,333 --> 00:28:35,000 Eu sunt doar mesagerul. 333 00:28:38,583 --> 00:28:40,250 Partenerul meu mă așteaptă 334 00:28:40,750 --> 00:28:42,916 și îmi pierzi timpul, 335 00:28:43,666 --> 00:28:44,083 sef. 336 00:28:49,583 --> 00:28:50,750 Timpul lui? 337 00:28:53,916 --> 00:28:55,333 Timpul tău. 338 00:28:57,666 --> 00:28:58,750 Timpul tău! 339 00:29:02,083 --> 00:29:03,000 Îmi placi. 340 00:29:04,166 --> 00:29:05,000 Dacă vrei să-i alegi, cowboy, 341 00:29:05,166 --> 00:29:06,000 Dacă vrei să-i alegi, cowboy, 342 00:29:06,083 --> 00:29:07,166 Te voi duce acolo. 343 00:29:07,333 --> 00:29:08,500 Asta funcționează! 344 00:29:08,750 --> 00:29:09,083 Să ne așezăm din nou. 345 00:29:13,333 --> 00:29:14,333 Nu atât de repede! 346 00:29:14,833 --> 00:29:16,416 Este o petrecere privată. 347 00:29:17,500 --> 00:29:19,666 Ascultă, omule. Este prin invitație. 348 00:29:20,166 --> 00:29:21,166 întoarcere în U. 349 00:29:21,333 --> 00:29:22,000 Ieși! 350 00:29:33,000 --> 00:29:33,333 În regulă. 351 00:30:19,416 --> 00:30:20,250 Ajutor! Ia-l! 352 00:30:20,416 --> 00:30:21,583 Ajutor! Ia-l! 353 00:30:30,416 --> 00:30:30,833 Are un I flinque 354 00:30:33,750 --> 00:30:34,083 Haide! 355 00:30:34,916 --> 00:30:37,166 Vrei bani? Omoară-l eu 356 00:30:37,333 --> 00:30:37,750 Omoară nenorocitul ăsta! 357 00:30:37,750 --> 00:30:38,083 Omoară-mă 358 00:30:38,500 --> 00:30:38,750 nemernic ăsta! 359 00:30:45,500 --> 00:30:46,250 E un tip cu o armă! 360 00:30:46,416 --> 00:30:47,416 E un tip cu o armă! 361 00:30:50,916 --> 00:30:52,083 Nu am nimic de-a face cu asta! 362 00:30:52,250 --> 00:30:53,333 Omoară nenorocitul ăsta! 363 00:30:53,500 --> 00:30:54,000 Omoară nenorocitul ăsta! 364 00:32:07,583 --> 00:32:08,416 y.rip 365 00:32:09,416 --> 00:32:09,666 Orașul.rip 366 00:32:12,750 --> 00:32:26,916 CineraaCity.rip 367 00:32:27,750 --> 00:32:31,500 Ciner.iaCity.rip 368 00:32:32,500 --> 00:32:33,250 CineraCity.rip 369 00:32:33,500 --> 00:32:33,833 Ciner.aCity.rip 370 00:32:34,166 --> 00:32:35,750 CineraaCity.rip 371 00:32:36,250 --> 00:32:36,500 CineruaCity.rin 372 00:32:36,916 --> 00:32:39,666 CinemaCity.rip 373 00:32:39,833 --> 00:32:42,083 CinemaCity.rip 374 00:32:42,666 --> 00:32:43,166 CinemaCity.rip 375 00:32:43,333 --> 00:32:45,250 CinemaCity.rip 376 00:32:45,416 --> 00:32:46,166 CinemaCity.rip 377 00:32:47,250 --> 00:32:47,833 CinemaCity.rip 378 00:32:48,666 --> 00:32:50,916 CinemaCity.rip 379 00:32:51,666 --> 00:32:52,416 CinemaCity.rip 380 00:32:53,083 --> 00:32:53,916 CinemaCity.rip 381 00:32:54,916 --> 00:32:55,166 Cinematograf Orașul.rip 382 00:32:55,500 --> 00:32:56,083 CinemaCity.rip 383 00:32:57,416 --> 00:32:58,666 CinemaCity.rip 384 00:32:58,833 --> 00:32:59,500 CinemaCity.rip 385 00:32:59,750 --> 00:33:01,833 CinemaCity.rip 386 00:33:02,000 --> 00:33:02,416 CinemaCity.rip 387 00:33:02,583 --> 00:33:02,833 CinemaCity.rip 388 00:33:03,666 --> 00:33:04,416 nemaCity.rip 389 00:33:06,333 --> 00:33:06,666 myCity.rip 390 00:33:07,166 --> 00:33:07,500 myCity.rip 391 00:33:07,750 --> 00:33:08,166 aCity.rip 392 00:33:08,333 --> 00:33:09,250 Orașul.rip 393 00:33:09,666 --> 00:33:10,000 Orașul.rip 394 00:33:10,166 --> 00:33:10,750 ity.rip 395 00:33:10,916 --> 00:33:11,750 ity.rip 396 00:33:12,333 --> 00:33:12,916 y.rip 397 00:33:59,083 --> 00:33:59,333 La naiba! 398 00:34:24,333 --> 00:34:25,666 Bună seara, idiotule 399 00:34:34,250 --> 00:34:35,833 nenorocitul eu 400 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 PERSONALUL NUMAI 401 00:35:42,250 --> 00:35:43,166 Cine esti tu? 402 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 În regulă. 403 00:36:50,916 --> 00:36:51,166 CinemaCity.rip 404 00:37:01,000 --> 00:37:02,416 CinemaCity.rip 405 00:37:02,666 --> 00:37:02,916 CinemaCity.rip 406 00:37:09,833 --> 00:37:11,750 CinemaCity.rip 407 00:37:12,500 --> 00:37:12,750 CinemaCity.rip 408 00:37:12,916 --> 00:37:13,250 CinemaCity.rip 409 00:37:14,166 --> 00:37:14,500 CinemaCity.rip 410 00:37:14,666 --> 00:37:15,750 CinemaCity.rip 411 00:37:16,000 --> 00:37:17,083 CinemaCity.rip 412 00:37:17,916 --> 00:37:18,166 CinemaCity.rip 413 00:37:18,666 --> 00:37:19,083 CinemaCity.rip 414 00:37:20,666 --> 00:37:21,250 CinemaCity.rip Așteaptă! 415 00:37:21,666 --> 00:37:21,916 rup CinemaCity- 416 00:37:29,250 --> 00:37:30,666 CinemaCity.rip Cauți pe cineva. 417 00:37:43,666 --> 00:37:45,166 CinemaCity Nu pot să ți-l dau. 418 00:37:49,333 --> 00:37:50,083 Dar putem urmări. 419 00:37:50,666 --> 00:37:51,166 Dar putem urmări. 420 00:37:51,583 --> 00:37:52,666 În regulă? 421 00:38:00,416 --> 00:38:01,166 * 422 00:38:15,750 --> 00:38:16,750 Ai garantat pentru un cântar. 423 00:38:16,916 --> 00:38:18,083 Ai garantat pentru un cântar. 424 00:38:19,500 --> 00:38:20,666 Te rog, șefule. 425 00:38:21,666 --> 00:38:23,250 Hai, micuțule. 426 00:38:28,000 --> 00:38:29,833 Uită-te la tatăl tău cum moare. 427 00:38:31,666 --> 00:38:33,666 Știți procedura. Ucide-l. 428 00:38:33,833 --> 00:38:34,583 Pardon! 429 00:38:35,000 --> 00:38:35,666 Șefu! 430 00:38:35,916 --> 00:38:36,833 scuze eu 431 00:38:36,916 --> 00:38:38,583 Nu mă ucide! 432 00:38:38,833 --> 00:38:40,416 Nu știam cine era. 433 00:38:40,833 --> 00:38:42,416 Nu vreau să mor. 434 00:38:51,083 --> 00:38:52,166 Stai acolo eu 435 00:39:04,000 --> 00:39:06,666 Am vrut să te ajut. De ce m-ai pus la cale? 436 00:39:11,666 --> 00:39:12,583 ALBINE CU PRIETENII TĂI Răspunde. 437 00:39:12,750 --> 00:39:13,750 ALBINE CU PRIETENII TĂI De ce? 438 00:39:18,666 --> 00:39:19,916 Pentru ciocolata? 439 00:39:20,166 --> 00:39:21,166 Toate astea pentru ciocolată? 440 00:39:21,333 --> 00:39:21,916 Toate astea pentru ciocolată? 441 00:39:22,083 --> 00:39:23,583 Nu te vor elibera! 442 00:39:24,333 --> 00:39:26,500 Credeai că mergi acasă? Prost! 443 00:39:29,833 --> 00:39:31,166 Tu ești idiotul. 444 00:39:31,333 --> 00:39:33,250 Ți-ai făcut bine iar tu ai probleme. 445 00:39:33,416 --> 00:39:34,666 Nu am nimic de-a face cu asta! 446 00:39:42,833 --> 00:39:44,166 Mai puțin zgomot! 447 00:39:44,416 --> 00:39:45,916 Nu te mai lupta! 448 00:39:48,333 --> 00:39:49,666 Stop! 449 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Stai aici! 450 00:39:53,083 --> 00:39:54,000 Stop! 451 00:39:56,833 --> 00:39:59,166 Tatăl spune să-i pedepsești pe rebeli. 452 00:39:59,416 --> 00:40:00,333 E suficient, tip mare. 453 00:40:00,500 --> 00:40:00,750 E suficient, tip mare. 454 00:40:00,916 --> 00:40:03,166 Tatăl tău vrea să-i poată muta 455 00:40:03,250 --> 00:40:04,333 viu. 456 00:40:17,416 --> 00:40:20,333 Ai dat naibii două luni de muncă. 457 00:40:20,583 --> 00:40:22,333 Ai putea spune ceva. 458 00:40:22,333 --> 00:40:24,166 CinemaCity.rip 459 00:40:24,166 --> 00:40:26,250 CinemaCity.rip Oprește-ți acțiunea taciturnă a șefului. 460 00:40:26,333 --> 00:40:38,583 CinemaCity.rip 461 00:40:38,833 --> 00:40:40,416 CineraCity.rip 462 00:40:42,250 --> 00:40:43,333 Ciner aCity.rip Îl cunoști? 463 00:40:47,416 --> 00:40:50,166 Felicitări poate și pus în ring 464 00:40:50,250 --> 00:40:51,500 de râs. 465 00:40:51,666 --> 00:40:52,833 I-a încurcat creierul. 466 00:40:53,166 --> 00:40:53,416 CinemaCitu gin I-a încurcat creierul. 467 00:40:55,833 --> 00:40:56,250 CinemaCity.rin 468 00:40:56,666 --> 00:40:56,916 CinemaCity.rip 469 00:40:57,166 --> 00:40:57,916 CinemaCity.rip 470 00:40:58,166 --> 00:41:03,500 CinemaCity.rip 471 00:41:03,500 --> 00:41:04,833 CinemaCity.rip îl știi și tu? 472 00:41:04,833 --> 00:41:12,166 CinemaCity.rip 473 00:41:12,166 --> 00:41:13,083 CinemaCity.rip Vino cu mine. 474 00:41:13,083 --> 00:41:15,833 CinemaCity.rip 475 00:41:15,833 --> 00:41:17,250 CinemaCity.rip Nu-ți face griji pentru mizerie. 476 00:41:17,416 --> 00:41:19,500 CinemaCity.rip Este un pic ca a doua mea casă. 477 00:41:19,500 --> 00:41:25,000 CinemaCity.rip 478 00:41:25,166 --> 00:41:25,916 CinemaCity.rip 479 00:41:25,916 --> 00:41:28,333 CinemaCity.rip Domnul Song este traficant de persoane. 480 00:41:28,333 --> 00:41:29,750 CinemaCity.rip 481 00:41:30,083 --> 00:41:31,916 CinemaCity.rip Soția mea este jurnalist. 482 00:41:32,250 --> 00:41:32,750 CinemaCity.rip 483 00:41:32,916 --> 00:41:35,416 CinemaCity.rip Asta a adunat ea pe acest trafic. 484 00:41:35,500 --> 00:41:38,916 CinemaCity.rip 485 00:41:38,916 --> 00:41:41,083 CinemaCity.rip Ea a dispărut în timpul anchetei. 486 00:41:42,666 --> 00:41:44,250 CinemaCity.rip Numele ei este Matia. 487 00:41:44,250 --> 00:41:46,500 CinemaCity.rip 488 00:41:46,666 --> 00:41:51,916 CinemaCity.rip 489 00:41:51,916 --> 00:41:52,916 CinemaCity.rip Îi permiti? 490 00:41:52,916 --> 00:41:54,750 CinemaCity.rip 491 00:41:54,916 --> 00:41:55,750 CinemaCity.rip 492 00:41:55,916 --> 00:42:01,833 CinemaCity.rip 493 00:42:02,583 --> 00:42:03,416 CinemaCity.rip „Ploioasă.” 494 00:42:03,416 --> 00:42:05,166 CinemaCity.rip 495 00:42:05,166 --> 00:42:07,166 CinemaCity.rip „La mulți ani, tată.” 496 00:42:07,166 --> 00:42:11,416 CinemaCity.rip 497 00:42:11,583 --> 00:42:17,333 CinemaCity.rip 498 00:42:17,750 --> 00:42:18,833 CinemaCity.rip 499 00:42:18,916 --> 00:42:21,750 nemaCity.rip Un jurnalist dispare dupa un interviu 500 00:42:22,000 --> 00:42:25,083 CinemaCity.rip Încă nu am reușit să decojesc tot ce a lăsat în urmă. 501 00:42:25,666 --> 00:42:25,916 CinemaCity.rip → in a coordonat răpirile. 502 00:42:29,833 --> 00:42:33,333 Îi mută pe copii în timp ce el evaluează cumpărătorii. 503 00:42:39,000 --> 00:42:39,833 Ce ? 504 00:42:41,083 --> 00:42:42,416 Ce este? 505 00:42:51,583 --> 00:42:52,916 Același camion. 506 00:43:04,083 --> 00:43:05,333 face livrări peste tot. 507 00:43:06,750 --> 00:43:09,916 Datorită izolației, este izolat fonic. 508 00:43:10,500 --> 00:43:12,083 Fabrica este la o oră de aici. Haide. 509 00:43:12,333 --> 00:43:12,666 Fabrica este la o oră de aici. Haide. 510 00:43:12,833 --> 00:43:13,250 Fabrica este la o oră de aici. Haide. 511 00:43:20,916 --> 00:43:21,666 Două pungi de cuburi de gheață. 512 00:43:33,333 --> 00:43:34,750 Toate acestea în plină zi... 513 00:43:36,333 --> 00:43:37,666 S ce faci? 514 00:43:38,583 --> 00:43:39,416 Dacă da, sunt 100 dintre ele 515 00:43:39,583 --> 00:43:42,000 Dacă vrei să-ți vezi fiica din nou, nu fi impulsiv. 516 00:43:42,166 --> 00:43:43,250 Așteptăm. 517 00:43:44,166 --> 00:43:45,166 Fără timp 518 00:44:03,583 --> 00:44:04,583 „Fără Est, ataca Vest.” 519 00:44:12,916 --> 00:44:13,333 AB-222 520 00:44:25,916 --> 00:44:26,666 Ieși afară! 521 00:46:10,916 --> 00:46:11,333 Enfoiró 522 00:47:01,000 --> 00:47:02,666 CinemaCity.rip 523 00:47:02,666 --> 00:47:03,750 CinemaCity.rip Tulee sa găsit 2 524 00:47:03,750 --> 00:47:05,333 CinemaCity.rip 525 00:47:05,500 --> 00:47:05,750 CinemaCity.rip 526 00:47:05,916 --> 00:47:07,750 CinemaCity.rip 527 00:47:09,166 --> 00:47:09,916 CinemaCitycrip 528 00:47:10,583 --> 00:47:13,916 CinemaCity.rip 529 00:47:14,083 --> 00:47:20,333 CinemaCity.rip 530 00:47:20,500 --> 00:47:22,333 CinemaCity.rip 531 00:47:22,750 --> 00:47:25,916 CinemaCity.rip 532 00:47:26,083 --> 00:47:27,166 CinemaCity.rip 533 00:47:27,500 --> 00:47:33,166 CinemaCity.rip 534 00:47:33,916 --> 00:47:38,166 CinemaCity.rip 535 00:47:38,416 --> 00:47:40,250 CinemaCity.rip 536 00:47:40,416 --> 00:47:51,083 CinemaCity.rip 537 00:47:51,750 --> 00:48:00,083 CinemaCity.rip 538 00:48:00,250 --> 00:48:12,166 CinemaCity.rip 539 00:48:12,333 --> 00:48:18,000 CinemaCity.rip 540 00:48:18,166 --> 00:48:28,583 CinemaCity.rip 541 00:48:28,750 --> 00:48:40,500 CinemaCity.ri 542 00:48:40,666 --> 00:48:41,083 CinemaCit, ri 543 00:48:42,083 --> 00:48:42,833 CinemaCity ri 544 00:48:43,000 --> 00:48:46,916 UND CinemaCity ri 545 00:48:47,250 --> 00:48:47,833 CinemaCity ri 546 00:48:48,083 --> 00:48:56,583 CinemaCity rir 547 00:48:56,750 --> 00:48:59,250 CinemaCity.rir 548 00:48:59,583 --> 00:49:00,750 CinemaCity.rir 549 00:49:02,166 --> 00:49:02,416 CinemaCity.rir 550 00:49:02,583 --> 00:49:02,833 CinemaCity.rin 551 00:49:03,000 --> 00:49:06,083 CinemaCity.in 552 00:49:06,250 --> 00:49:07,083 CinemaCity.in 553 00:49:07,666 --> 00:49:23,666 CinemaCity..in 554 00:49:24,000 --> 00:49:35,750 CinemaCity.n 555 00:49:35,916 --> 00:49:38,250 CinemaCity.r.p 556 00:51:09,166 --> 00:51:14,000 CinemaCity.rip 557 00:51:14,500 --> 00:51:15,166 CinemaCity.rip 558 00:51:15,833 --> 00:51:16,250 CinemaCity.rip 559 00:51:16,500 --> 00:51:22,500 CinemaCity.rip 560 00:51:22,666 --> 00:51:31,166 CinemaCity.rip 561 00:51:31,916 --> 00:51:33,000 CinemaCity.rip 562 00:51:37,333 --> 00:51:41,666 CinemaCity.rip 563 00:51:41,666 --> 00:51:42,750 CinemaCity.rip Opreste-te. 564 00:51:42,750 --> 00:51:43,666 CinemaCity.rip 565 00:51:43,916 --> 00:51:45,000 CinemaCity.rip 566 00:51:45,416 --> 00:51:46,500 CinemaCity.rip 567 00:51:46,500 --> 00:51:47,500 CinemaCity.rip Este suficient 568 00:51:47,500 --> 00:51:48,583 CinemaCity.rip 569 00:51:48,750 --> 00:51:49,416 CinemaCity.rip 570 00:51:50,250 --> 00:51:51,416 CinemaCity.rip 571 00:51:52,666 --> 00:51:53,083 CinemaCity.rip 572 00:51:54,333 --> 00:51:55,083 CinemaCity.rip esti nebun? 573 00:51:56,666 --> 00:51:58,666 Acesta este singurul nostru indiciu. 574 00:52:00,916 --> 00:52:02,166 Uciderea lui nu te va apropia mai mult a fiicei tale. 575 00:52:05,333 --> 00:52:07,416 S-ar putea să fie încă în viață. 576 00:52:16,416 --> 00:52:17,333 Atingem scopul. 577 00:52:21,666 --> 00:52:24,333 Ascultă, auzim inima fiicei tale. 578 00:52:26,083 --> 00:52:27,833 Ai ales un prenume? 579 00:52:29,250 --> 00:52:30,750 Mirai. 580 00:52:35,166 --> 00:52:36,333 Baby Mirai. 581 00:52:39,833 --> 00:52:40,500 Ce? 582 00:52:40,750 --> 00:52:42,916 O luptă la fabrica socrului tău. 583 00:52:43,166 --> 00:52:45,333 Song nu răspunde la telefon. 584 00:52:45,916 --> 00:52:47,916 Un chinez mut care își caută fiica. 585 00:52:48,500 --> 00:52:50,916 Pe celălalt încă nu l-am identificat. 586 00:52:51,083 --> 00:52:53,250 Bătrânul vrea să știe unde a mers prost. 587 00:52:53,416 --> 00:52:54,083 Îi vei explica personal. 588 00:52:54,250 --> 00:52:55,500 Îi vei explica personal. 589 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 Îmi asum această responsabilitate serios 590 00:53:00,750 --> 00:53:02,000 Fabrica era goală 591 00:53:02,000 --> 00:53:05,666 Am mutat marfa după spargerea în club. 592 00:53:05,833 --> 00:53:07,750 Au murit bărbați. 593 00:53:08,166 --> 00:53:09,833 dar nu am pierdut nimic de valoare. 594 00:53:12,333 --> 00:53:15,166 Voi deduce costurile suplimentare a câștigurilor mele. 595 00:53:17,750 --> 00:53:18,750 Eu nu decât în interesul familiei. 596 00:53:19,166 --> 00:53:19,833 nu cred firma de familie. 597 00:53:19,833 --> 00:53:21,000 nu cred Că interesul familiei. 598 00:53:26,666 --> 00:53:27,500 Prostul ăsta 599 00:53:57,083 --> 00:53:58,083 Tu... 600 00:54:10,000 --> 00:54:10,333 El trebuie să rămână conștient. Eu iau restul. 601 00:54:11,166 --> 00:54:11,750 El trebuie să rămână conștient. Eu iau restul. 602 00:54:28,666 --> 00:54:31,166 au trecut luni de zile că te investighez. 603 00:54:35,833 --> 00:54:37,416 Prietenul meu își dorește fiica înapoi 604 00:54:37,916 --> 00:54:38,166 Daca nu vorbesti... 605 00:54:42,166 --> 00:54:44,166 toată lumea va ști cine ești 606 00:54:45,083 --> 00:54:46,750 si de unde vin banii tai? 607 00:54:49,250 --> 00:54:51,333 Chiar dacă îți cruț viața. 608 00:54:52,000 --> 00:54:52,416 nu vei îmbătrâni. 609 00:54:52,583 --> 00:54:53,750 nu vei face oase vechi. 610 00:54:55,166 --> 00:54:55,833 Ce ești tu? Jurnalistă? 611 00:54:56,000 --> 00:54:56,250 Ce ești tu? Jurnalistă? 612 00:54:56,500 --> 00:54:57,416 Ce ești tu? Jurnalistă? 613 00:55:02,083 --> 00:55:02,583 ce sa întâmplat până la ultima cățea 614 00:55:04,916 --> 00:55:06,583 cine s-a prezentat ca jurnalist? 615 00:55:10,000 --> 00:55:10,250 Te blochezi 616 00:55:10,416 --> 00:55:11,416 Te blochezi 617 00:55:13,166 --> 00:55:14,416 într-o mizerie al naibii 618 00:55:23,250 --> 00:55:24,666 Este ea? 619 00:55:30,416 --> 00:55:31,666 Spune-mi ce știi. 620 00:55:32,083 --> 00:55:33,250 Știu un rahat. 621 00:55:35,583 --> 00:55:37,500 Spune-mi ce știi despre ea. 622 00:55:39,416 --> 00:55:40,500 Nimic. 623 00:55:52,250 --> 00:55:52,833 Nu stiu absolut nimic 624 00:55:53,000 --> 00:55:53,500 Nu stiu absolut nimic 625 00:56:13,333 --> 00:56:14,250 Am auzit de ea 626 00:56:14,250 --> 00:56:14,666 CinemaSatyarip Am auzit de ea 627 00:56:14,666 --> 00:56:15,083 Am auzit de ea 628 00:56:16,500 --> 00:56:16,750 de către băieții din Snake Pit. 629 00:56:17,083 --> 00:56:17,333 de către băieții din Snake Pit. 630 00:56:21,000 --> 00:56:21,250 CinemaCity.zip Ucigași adevărați. Unde este? 631 00:56:21,250 --> 00:56:23,000 Ucigași adevărați. Unde este? 632 00:56:41,916 --> 00:56:44,333 CinemaCity.rip Este imposibil să ieși de aici. 633 00:56:46,833 --> 00:56:48,333 CinemaCity.rip incerc oricum. 634 00:56:52,416 --> 00:56:54,250 CinemaCity.rip Dacă ne văd făcând asta. 635 00:56:54,416 --> 00:56:55,416 CinemaCity.rip vom fi torturați până la moarte. 636 00:56:55,583 --> 00:56:55,833 CinemaCity.cip vom fi torturați până la moarte. 637 00:56:57,500 --> 00:56:59,083 CinemaCity.rip îmi asum riscul. 638 00:57:00,416 --> 00:57:00,833 Cinema Corvin Crezi că nu am încercat? 639 00:57:01,083 --> 00:57:02,333 Crezi că nu am încercat? 640 00:57:02,500 --> 00:57:03,750 Uită-te la piciorul meu. 641 00:57:07,333 --> 00:57:08,583 CinemaCity.rip Nu vrei să ieși? 642 00:57:08,750 --> 00:57:11,333 Să merg unde? Cinema Citycrip Nu am casă! 643 00:57:14,833 --> 00:57:17,500 CinemaCity.rip I-am văzut ucigându-mi toată familia. 644 00:57:18,416 --> 00:57:19,750 CinemaCity.rip 645 00:57:20,250 --> 00:57:20,666 CinemaCity. 646 00:57:27,250 --> 00:57:27,666 CinemaCity.rip HLA 647 00:57:27,666 --> 00:57:29,750 Cinema City.rip CU SFÂRȘIT Dacă vreodată... 648 00:57:29,750 --> 00:57:31,500 CinemaCity.rip E SFÂRȘIT Găsesc o cale de ieșire. 649 00:57:31,666 --> 00:57:33,500 CinemaCity.rip ND poți veni la mine acasă. 650 00:58:02,833 --> 00:58:04,250 Pregătiți barca. 651 00:58:04,583 --> 00:58:06,583 Voi fi acolo într-o jumătate de oră. 652 00:58:14,666 --> 00:58:16,500 Unde te duci. domnule Song? 653 00:58:20,416 --> 00:58:22,833 Vorbeai despre o barcă. Te îndrepți spre debarcader? 654 00:58:26,666 --> 00:58:28,166 Ce i-ai spus mutului? 655 00:58:42,833 --> 00:58:43,083 Camionul frigorific este acolo. 656 00:59:10,000 --> 00:59:11,250 Să găsim o altă intrare. 657 00:59:28,916 --> 00:59:29,416 Opreste-ma 658 00:59:34,333 --> 00:59:36,166 Le iei pe aceleași acum? 659 00:59:39,333 --> 00:59:41,833 Ei te întreabă. frumoasa mea. 660 00:59:42,000 --> 00:59:43,500 Coboară de acolo. 661 00:59:48,000 --> 00:59:48,583 vin eu 662 00:59:49,083 --> 00:59:49,333 Hai eu 663 00:59:49,500 --> 00:59:50,083 Hai eu 664 00:59:50,416 --> 00:59:51,500 Este super mare. Aici. 665 00:59:52,000 --> 00:59:53,416 Nu putem scăpa. 666 00:59:53,833 --> 00:59:54,416 idiotule eu 667 00:59:55,333 --> 00:59:56,416 vin eu 668 01:00:12,916 --> 01:00:13,916 Salutare tuturor. 669 01:00:14,083 --> 01:00:15,583 Numele meu este Navin. 670 01:00:15,833 --> 01:00:18,166 In ultima vreme, Public pe contul lui Matia. 671 01:00:39,833 --> 01:00:40,250 CinemaCity.rip 672 01:00:40,416 --> 01:00:43,916 CinemaCity.rip 673 01:00:44,166 --> 01:00:45,500 CinemaCity.rip 674 01:00:45,500 --> 01:00:45,916 CinemaCity.rip ALBINE CU PRIETENII TĂI Numele meu este Navin. 675 01:00:45,916 --> 01:00:46,750 CinemaCity.rip Numele meu este Navin. 676 01:00:46,750 --> 01:00:48,333 CinemaCity.rip 677 01:00:48,333 --> 01:00:51,083 CinemaCity.rip In ultima vreme, Public pe contul lui Matia. 678 01:00:51,416 --> 01:00:55,166 CinemaCity.rip Sunt în direct dintr-o locație numită Groapa Şerpilor. 679 01:00:55,416 --> 01:00:55,666 CinemaCity.rip 680 01:00:55,750 --> 01:00:58,416 CinemaCity.rip a descoperit Matia că acolo sunt ținuți copii. 681 01:00:58,416 --> 01:00:58,833 CinemaCity.rip 682 01:00:59,000 --> 01:00:59,666 CinemaCity.rip Cred că și ea 683 01:00:59,833 --> 01:01:00,416 CinemaCity.rip Cred că și ea 684 01:01:00,583 --> 01:01:01,333 CinemaCity.rip 685 01:01:01,333 --> 01:01:02,166 CinemaCity.rip Dacă te uiți la asta în direct. 686 01:01:02,333 --> 01:01:03,750 CinemaCity.rip Dacă te uiți la asta în direct. 687 01:01:04,083 --> 01:01:04,416 CinemaCity.rip mulțumesc că ai împărtășit-o. 688 01:01:04,583 --> 01:01:05,416 CinemaCity.rip mulțumesc că ai împărtășit-o. 689 01:01:05,666 --> 01:01:06,250 CinemaCity.rip Este nevoie de oameni pentru a ajuta la demascare 690 01:01:06,250 --> 01:01:08,333 Avem nevoie de oameni CinemaCity.rip pentru a ajuta la demascare 691 01:01:08,500 --> 01:01:09,750 CinemaCity.sfâșează omul din spatele lui. 692 01:01:11,000 --> 01:01:12,833 Sergent. uite cal 693 01:01:16,750 --> 01:01:17,000 ♡... 694 01:01:17,000 --> 01:01:17,583 ♡ 695 01:01:18,416 --> 01:01:19,000 Nu se poate eu 696 01:01:19,166 --> 01:01:19,666 Nu se poate eu 697 01:01:51,583 --> 01:01:51,833 CĂTRE DS 698 01:01:54,083 --> 01:01:54,333 - Pana 699 01:01:54,333 --> 01:01:54,916 Pana I 700 01:01:57,833 --> 01:01:59,250 Îmi pare rău. 701 01:02:16,166 --> 01:02:17,000 Trebuie să plecăm. 702 01:02:17,166 --> 01:02:17,833 Trebuie să plecăm. 703 01:02:18,333 --> 01:02:19,333 Ei vin. 704 01:02:20,416 --> 01:02:20,666 Vino. 705 01:02:25,083 --> 01:02:25,416 BER PRIETENI CU NOASTRE O să-i iau pe ceilalți. 706 01:02:25,583 --> 01:02:26,750 PRIETENI NOASTRE O să-i iau pe ceilalți. 707 01:02:29,000 --> 01:02:30,833 Sunt atât de multe... 708 01:02:31,833 --> 01:02:32,333 blocat aici. 709 01:02:32,500 --> 01:02:33,166 blocat aici. 710 01:02:34,250 --> 01:02:34,916 Îi vor ucide 711 01:02:35,666 --> 01:02:37,083 PRIETENI AL DVS din vina mea. 712 01:02:43,083 --> 01:02:44,083 Ploios. 713 01:02:44,500 --> 01:02:44,750 ai facut bine. 714 01:02:44,750 --> 01:02:46,000 PRIETENI AL DVS ai facut bine. 715 01:02:46,500 --> 01:02:47,000 PRIETENI AL DVS Unde sunt ei? 716 01:02:47,250 --> 01:02:47,750 PRIETENI AL DVS Unde sunt ei? 717 01:02:48,583 --> 01:02:49,916 CU PRIETENI AL DVS Într-o cameră, la etaj. 718 01:02:51,333 --> 01:02:52,833 Eu preiau acum. 719 01:02:53,000 --> 01:02:53,583 PRIETENII NOSTRI Eu preiau acum. 720 01:02:54,250 --> 01:02:56,500 Du-te acasă. În regulă? 721 01:03:00,250 --> 01:03:01,333 stau. 722 01:03:02,083 --> 01:03:03,666 Misiunea ta este completă. 723 01:03:05,916 --> 01:03:07,333 Salvează-te. 724 01:03:10,166 --> 01:03:11,166 Lasă-mă 725 01:03:12,666 --> 01:03:14,416 Sunt intrusi la Snake Pit. 726 01:03:14,583 --> 01:03:15,666 Vino repede eu 727 01:03:29,000 --> 01:03:29,666 Unde sunt ei? 728 01:03:33,583 --> 01:03:33,833 Urmați-mă. 729 01:03:34,083 --> 01:03:34,500 E FONT 730 01:03:34,666 --> 01:03:35,166 POLITICĂ FONT În acest fel. 731 01:03:45,000 --> 01:03:45,750 Yadong I 732 01:03:49,500 --> 01:03:49,750 Ce naiba faci? 733 01:03:49,916 --> 01:03:50,750 Ce naiba faci acolo? 734 01:03:51,583 --> 01:03:52,000 Retrage. 735 01:03:52,000 --> 01:03:52,333 FONT Retrageți. 736 01:03:53,000 --> 01:03:55,500 Un videoclip arată că aici sunt ținuți copii. 737 01:03:55,916 --> 01:03:56,750 am văzut-o. 738 01:03:57,166 --> 01:03:58,416 La dracu eu 739 01:03:59,083 --> 01:04:01,750 FONT FONT Oprește-te cu asta și ieși din stradă. 740 01:04:09,500 --> 01:04:09,916 gheață Opreste-ma 741 01:04:10,083 --> 01:04:10,500 Opreste-te! 742 01:04:13,000 --> 01:04:13,333 FONT FONT 743 01:04:13,333 --> 01:04:14,250 FONT FONT Iesi din drum. 744 01:04:14,250 --> 01:04:15,833 FONT 745 01:04:17,416 --> 01:04:18,416 Căpitane. 746 01:04:19,000 --> 01:04:19,750 Glumești? 747 01:04:59,250 --> 01:04:59,500 STÂNCĂ ȘI ROM-uri 748 01:05:00,666 --> 01:05:01,500 KOH ROLA Ei sunt acolo sus 749 01:05:18,666 --> 01:05:19,500 Pe aceasta parte | In acest fel eu 750 01:05:53,166 --> 01:05:53,750 Domnule, ne-am întors 751 01:05:53,916 --> 01:05:54,583 Domnule, ne-am întors 752 01:06:43,000 --> 01:06:45,500 Sunt alții acolo sus. Urmați-mă. 753 01:06:56,500 --> 01:06:58,250 Ploios. așteaptă. 754 01:06:59,750 --> 01:07:00,666 Vino | Grăbiţi-vă ! 755 01:07:00,833 --> 01:07:01,666 Vino | Grăbiţi-vă ! 756 01:07:02,333 --> 01:07:02,750 Dosarul I 757 01:07:02,916 --> 01:07:03,916 Hai înainte eu 758 01:07:04,083 --> 01:07:04,583 Fii atent. 759 01:07:04,750 --> 01:07:05,000 Atenție. 760 01:07:05,166 --> 01:07:06,166 Rămâi împreună. 761 01:07:07,083 --> 01:07:08,166 Ai fugit. 762 01:07:08,666 --> 01:07:09,750 De ce te-ai întors? 763 01:07:10,083 --> 01:07:11,250 Nu-mi abandonez prietenii. 764 01:07:13,000 --> 01:07:13,333 Nu ai nicio familie. 765 01:07:13,583 --> 01:07:14,166 Nu ai nicio familie. 766 01:07:14,333 --> 01:07:15,666 dar putem fi prieteni. 767 01:07:18,500 --> 01:07:19,416 Ești cu adevărat prost 768 01:07:19,583 --> 01:07:21,250 Sunteți prea proști! 769 01:08:03,583 --> 01:08:03,833 lustruit 770 01:08:04,166 --> 01:08:04,416 POL 771 01:08:07,916 --> 01:08:08,750 Ce facem? 772 01:08:08,916 --> 01:08:09,250 Ce facem? 773 01:08:09,333 --> 01:08:10,333 Cum coborâm? 774 01:08:10,750 --> 01:08:11,416 E mult prea sus. 775 01:08:11,666 --> 01:08:12,583 E mult prea sus. 776 01:08:15,333 --> 01:08:15,583 Hai eu 777 01:08:15,833 --> 01:08:16,166 Hai eu 778 01:08:16,916 --> 01:08:18,583 Vom folosi asta. 779 01:08:22,000 --> 01:08:22,750 Ține-te bine. 780 01:08:26,166 --> 01:08:27,083 Ține-te bine eu 781 01:08:46,000 --> 01:08:46,333 E în regulă eu 782 01:09:02,416 --> 01:09:03,250 Încet. 783 01:09:07,666 --> 01:09:08,000 Îi putem ajuta. 784 01:09:08,583 --> 01:09:09,916 Salvează copiii I 785 01:09:10,083 --> 01:09:10,500 În schimb, ai grijă de copii! 786 01:09:10,666 --> 01:09:12,583 În schimb, ai grijă de copii! 787 01:09:19,500 --> 01:09:20,333 Pentru tine. 788 01:09:25,250 --> 01:09:26,416 Mișcă-te! 789 01:09:49,333 --> 01:09:49,666 FONT 790 01:09:49,666 --> 01:09:51,833 FONT faci ceva? Nu esti de nici un folos eu 791 01:09:52,333 --> 01:09:54,916 FONT Voi lașilor. mergi sa-i salvezi 792 01:09:55,083 --> 01:09:56,000 Acești copii săraci 793 01:09:56,583 --> 01:09:56,833 Acești copii săraci 794 01:09:57,000 --> 01:09:58,500 FOLCE FONT 795 01:09:58,500 --> 01:09:59,833 POLIȚIE FONT Echipele 1 și 2. urmează-mă. 796 01:09:59,833 --> 01:10:00,750 Echipele 1 și 2. urmează-mă. 797 01:10:01,000 --> 01:10:01,250 Ți-am interzis deja. 798 01:10:01,416 --> 01:10:02,666 Ți-am interzis deja. 799 01:10:02,916 --> 01:10:03,416 Ți-am interzis deja. 800 01:10:03,500 --> 01:10:05,000 FONT Nu închide ochii 801 01:10:06,583 --> 01:10:07,916 Ia-o. 802 01:10:17,083 --> 01:10:18,916 FONT Sacha, este un ordin I 803 01:10:19,000 --> 01:10:19,250 FONT am auzit 804 01:10:19,583 --> 01:10:20,416 FONT POLIȚIA am auzit 805 01:10:20,416 --> 01:10:21,000 FONT DOLICE 806 01:10:21,083 --> 01:10:21,833 PHULACE 807 01:10:21,833 --> 01:10:22,250 FONT 808 01:10:24,500 --> 01:10:25,000 FONT 10 809 01:10:25,666 --> 01:10:26,083 LICE FONT 810 01:10:26,250 --> 01:10:26,833 POLA sergent. POLIȚIE FRUȚA 811 01:10:31,000 --> 01:10:31,500 Yadong I 812 01:10:31,666 --> 01:10:32,000 Yadong I 813 01:10:39,666 --> 01:10:41,083 Ai grijă de ieșire. 814 01:10:41,166 --> 01:10:41,500 Urmează-mă, pe aici, du-te 815 01:10:41,666 --> 01:10:43,166 Urmează-mă. În felul acesta, merg eu 816 01:11:15,083 --> 01:11:17,500 Haide, e rândul tău. 817 01:11:19,916 --> 01:11:20,500 Haide, tu. 818 01:11:21,083 --> 01:11:21,333 YOUIENDS M-ai salvat. 819 01:11:21,833 --> 01:11:22,333 TU TERMINATI M-ai salvat. 820 01:11:23,250 --> 01:11:23,833 Îți datorez atât. 821 01:11:27,833 --> 01:11:29,250 Hai înainte eu 822 01:12:32,416 --> 01:12:33,833 Rainy, ești bine? 823 01:12:48,583 --> 01:12:49,583 Atenție I 824 01:13:01,000 --> 01:13:01,833 ty.rip 825 01:13:01,833 --> 01:13:02,083 M.City.rip 826 01:13:02,416 --> 01:13:04,750 Orașul.rip 827 01:13:04,750 --> 01:13:06,000 e: Orașul.rip Nu ne mai mișcăm 828 01:13:06,000 --> 01:13:07,666 Cinema::. Orașul.rip 829 01:13:07,666 --> 01:13:09,666 Cinema: aCity.rip Aruncă-ți armele, acum! 830 01:13:09,666 --> 01:13:21,583 CinemaCity.rip 831 01:13:21,916 --> 01:13:25,000 CineraaCity.rip 832 01:13:25,166 --> 01:13:27,000 CineraaCity.rip 833 01:13:27,000 --> 01:13:27,916 CineraaCity.rip Bravo. infipt! 834 01:13:27,916 --> 01:13:28,416 FONT Ciner. City.rip Bravo, al naibii! 835 01:13:28,500 --> 01:13:30,166 FONT CineruaCity.rin Alungă-l de pe străzile noastre 836 01:13:31,333 --> 01:13:32,750 CinemaCity.rip 837 01:13:32,750 --> 01:13:33,916 CinemaCity.rip sergent 838 01:13:33,916 --> 01:13:34,750 CinemaCity.rip 839 01:13:34,750 --> 01:13:36,833 CinemaCity.rip ai găsit-o pe această femeie? înăuntru? 840 01:13:37,916 --> 01:13:39,333 CinemaCity.rip 841 01:13:39,333 --> 01:13:41,166 CinemaCity.rip Este jurnalistul care a efectuat ancheta. 842 01:13:41,166 --> 01:13:48,666 CinemaCity.rip 843 01:13:48,916 --> 01:13:50,250 Necazul a izbucnit Știri CineAKING LA CRIMINA LIVE AZI STIRI DECOPERTE .rip TREBUINȚELE ONEWS AU DEZVOLTAT MAI DEVORUL ÎN MALALA DE VEST CLOBAL 844 01:13:50,250 --> 01:13:54,750 CinemaCity cu zeci de copii BREAKING NEWS LIVE AZI ȘTIRI A DECOPERIT O ORGANIZAȚIE CRIMINALĂ SUSPECTĂ TREBUINȚELE ONEWS AU DEZVOLTAT MAI DEVORUL ÎN MALALA DE VEST 845 01:13:54,916 --> 01:13:57,250 CinemaCity.rip într-o clădire din cartierul quest 846 01:13:57,333 --> 01:13:59,333 nemaCity.rip aparținând magnatului Kun Tai Luo. 847 01:13:59,416 --> 01:14:01,416 myCity.rip Compania a făcut o declarație 848 01:14:01,666 --> 01:14:01,916 Orașul.rip DICT SAPL HOKE promițând o anchetă amănunțită 849 01:14:02,083 --> 01:14:02,500 ity.rip ONEWS promițând o anchetă amănunțită 850 01:14:02,500 --> 01:14:03,000 Oraş.rip OUT TARUERTHE TREBUINȚELE S-A FRUPT OEWE promițând o anchetă amănunțită 851 01:14:03,166 --> 01:14:03,666 ity.rip MAI DEvreme în OUT FRUPT TURBILE BREAKING SARISHO N ♡ promițând o anchetă amănunțită 852 01:14:04,166 --> 01:14:07,416 y.rip 853 01:14:08,333 --> 01:14:13,666 Cine? 854 01:14:31,083 --> 01:14:32,416 Tata te caută. 855 01:14:32,666 --> 01:14:34,166 Toți asociații lui sunt acolo. 856 01:14:34,750 --> 01:14:35,166 Ce se întâmplă? 857 01:14:38,000 --> 01:14:39,333 O să vin și să te văd. 858 01:14:58,750 --> 01:14:59,333 Ai vrut să mă vezi? 859 01:15:01,916 --> 01:15:04,416 Vine căpitanul să te ia în custodie. 860 01:15:04,583 --> 01:15:06,416 Trebuie să salvăm fața. 861 01:15:06,583 --> 01:15:06,833 Vă vorbesc din tată în tată: 862 01:15:07,333 --> 01:15:08,166 Vă vorbesc din tată în tată: 863 01:15:09,583 --> 01:15:10,500 ma dezgusti. 864 01:15:10,666 --> 01:15:12,583 Arme sau droguri. 865 01:15:13,416 --> 01:15:14,333 as intelege. 866 01:15:14,583 --> 01:15:16,000 Dar copii? 867 01:15:18,416 --> 01:15:23,000 Când sunt bani, sunt o familie, dar la primul necaz. 868 01:15:23,583 --> 01:15:25,166 te dezgust? 869 01:15:26,583 --> 01:15:27,500 Șefu, ți-am spus 870 01:15:28,333 --> 01:15:28,833 că era o scândură putredă 871 01:15:29,416 --> 01:15:30,416 ce scândură putredă era! 872 01:15:30,666 --> 01:15:31,833 Și acum. 873 01:15:32,250 --> 01:15:33,750 trebuie să-ți reparăm prostiile I 874 01:15:52,083 --> 01:15:53,083 esti nebun! 875 01:15:57,166 --> 01:15:57,666 Lasă-mă, sunt polițist 876 01:15:58,166 --> 01:15:58,666 Lasă-mă, sunt polițist! 877 01:16:14,333 --> 01:16:15,583 te-am primit. 878 01:17:03,500 --> 01:17:04,250 Pentru ce ? 879 01:17:06,416 --> 01:17:07,583 Pentru ce ? 880 01:17:09,916 --> 01:17:10,166 C 881 01:17:10,583 --> 01:17:10,833 Cin 882 01:17:16,500 --> 01:17:16,916 . Cinemal home site-cinemacity.rip Contact-rgbteam@proton.me 883 01:17:17,583 --> 01:17:17,833 CinemaC home site-cinemacity.rip contact - rgbteam@proton.me 884 01:17:30,916 --> 01:17:31,166 CinemaCity.rip 885 01:18:03,333 --> 01:18:04,666 CinemaCity.rip Sergent, o cafea. 886 01:18:07,500 --> 01:18:09,166 CinemaCity.rip domnule Wang. iată declarația ta. 887 01:18:17,000 --> 01:18:19,083 CinemaCity.rip că ai acţionat în legitimă apărare. 888 01:18:19,583 --> 01:18:20,333 CinemaCity.rip dar nu te pot elibera 889 01:18:20,833 --> 01:18:21,666 CinemaCity.rip dar nu te pot elibera 890 01:18:21,750 --> 01:18:22,583 CinemaCity.rip înainte de eliberarea cauțiunii sale maine dimineata 891 01:18:23,250 --> 01:18:25,083 CinemaCity.tip înainte de eliberare pe cauțiune maine mallu 892 01:18:26,916 --> 01:18:28,250 CinemaCity.rip Vom veghea asupra fiicei tale. 893 01:18:39,083 --> 01:18:39,833 Cinematograf Cine esti tu? 894 01:18:46,000 --> 01:18:47,250 Un tată este totul. 895 01:19:15,750 --> 01:19:16,833 tată? 896 01:19:55,500 --> 01:19:57,500 Am salvat o mulțime de copii. 897 01:19:59,333 --> 01:20:01,666 Pentru că ai ales să te întorci. 898 01:20:06,083 --> 01:20:08,416 Soția mea a sunat, în seara dispariţiei sale. 899 01:20:08,583 --> 01:20:10,500 Ne-am certat si ea a iesit. 900 01:20:10,583 --> 01:20:12,916 Am vrut să plec din această țară. 901 01:20:13,666 --> 01:20:17,000 gaseste un loc linistit să întemeieze o familie acolo. 902 01:20:17,500 --> 01:20:19,750 Mai ales pentru a ne proteja 903 01:20:22,166 --> 01:20:24,250 pentru a-i găsi pe acești copii dispăruți. 904 01:20:24,583 --> 01:20:28,083 Nu știam că atinge obiectivul numai după plecarea lui. 905 01:20:28,333 --> 01:20:29,333 Cand o gasesc... 906 01:20:49,250 --> 01:20:50,583 Ai lucrat bine. 907 01:20:51,416 --> 01:20:52,750 Am o promovare? 908 01:21:08,166 --> 01:21:09,166 Șeful 909 01:21:09,916 --> 01:21:10,916 cinci minute. 910 01:21:14,166 --> 01:21:26,500 CinemaCity.rip 911 01:21:26,666 --> 01:21:27,250 CinemaCity.rip 912 01:21:27,583 --> 01:21:27,916 CineraCity.rip 913 01:21:28,416 --> 01:21:32,750 CinerraCity.rip 914 01:21:32,916 --> 01:21:33,166 Cinerr aCity.rip 915 01:21:46,416 --> 01:21:47,416 CinemaCity la naiba. 916 01:21:47,500 --> 01:21:50,250 cu nerăbdare că munca CinemaCity.rip sunt terminate. 917 01:21:50,250 --> 01:21:50,500 CinemaCity.rip 918 01:21:50,666 --> 01:21:52,166 CinemaCity.rip 919 01:21:52,166 --> 01:21:54,416 CinemaCity.rip Voi verifica întrerupătorul. 920 01:21:54,416 --> 01:22:00,083 CinemaCity.rip 921 01:22:00,250 --> 01:22:04,083 CinemaCity.rip 922 01:22:04,583 --> 01:22:05,583 CinemaCity.rip 923 01:22:06,833 --> 01:22:12,500 CinemaCity.rip 924 01:22:12,666 --> 01:22:13,000 CinemaCity.rip 925 01:22:13,166 --> 01:22:15,416 CinemaCity.rip 926 01:22:15,916 --> 01:22:16,166 CinemaCity.rip 927 01:22:16,333 --> 01:22:18,666 CinemaCity.rip 928 01:22:18,833 --> 01:22:39,666 CinemaCity.rip 929 01:22:39,916 --> 01:22:46,583 CinemaCity.rip 930 01:22:46,750 --> 01:22:48,750 CinemaCity.rip 931 01:22:48,916 --> 01:22:58,583 CinemaCity.rip 932 01:22:58,750 --> 01:23:01,833 CinemaCity.rip 933 01:23:02,000 --> 01:23:04,333 CinemaCity.rip 934 01:23:04,500 --> 01:23:07,833 CinemaCity.rip 935 01:23:08,000 --> 01:23:11,333 CinemaCity.rip 936 01:23:11,500 --> 01:23:14,916 CinemaCity.rip 937 01:23:15,166 --> 01:23:17,166 CinemaCity.rip 938 01:23:17,166 --> 01:23:18,416 CinemaCity.rip Nu face niciun zgomot. 939 01:23:18,416 --> 01:23:19,750 CinemaCity.rip 940 01:23:19,916 --> 01:23:21,916 CinemaCity.rip 941 01:23:22,000 --> 01:23:23,166 CinemaCity.rip Mă duc să văd. 942 01:23:23,250 --> 01:23:24,083 nemaCity.rip Între timp, nici un sunet. 943 01:23:24,083 --> 01:23:25,083 P Între timp, nici un sunet. 944 01:23:25,250 --> 01:23:26,083 P Stai aici 945 01:23:35,833 --> 01:23:36,833 Cheia. 946 01:23:37,000 --> 01:23:38,166 Încearcă să-l prinzi. 947 01:23:47,083 --> 01:23:47,500 Așteaptă. 948 01:23:51,416 --> 01:23:51,666 trag. 949 01:24:08,083 --> 01:24:08,750 Opreste-ma 950 01:24:12,166 --> 01:24:12,916 Opreste-te. am spus eu 951 01:24:15,750 --> 01:24:17,000 Coboară arma 952 01:24:38,583 --> 01:24:38,833 FI 953 01:25:26,583 --> 01:25:27,416 CinemaCity.rip 954 01:25:27,500 --> 01:25:30,000 CinemaCity.rip Trebuie să fii chinezul prost. 955 01:25:30,000 --> 01:25:32,583 CinemaCity.rip În sfârșit. 956 01:25:32,833 --> 01:25:33,666 CinemaCity.rip 957 01:25:33,666 --> 01:25:35,333 CinemaCity.rip aveam să fiu tată. 958 01:25:35,416 --> 01:25:35,750 CinemaCity.rip 959 01:25:36,000 --> 01:25:36,416 CinemaCity.rip 960 01:25:37,000 --> 01:25:38,416 CinemaCity.rip M-ai lipsit de asta. 961 01:25:38,416 --> 01:25:40,916 CinemaCity.rip 962 01:25:42,500 --> 01:25:44,416 CinemaCity.rip 963 01:25:44,583 --> 01:25:45,500 CinemaCity.rip 964 01:25:45,750 --> 01:25:46,000 CinemaCity.rip 965 01:25:46,416 --> 01:25:47,666 CinemaCity.rip 966 01:25:48,250 --> 01:25:53,500 CinemaCity.rip 967 01:25:53,666 --> 01:25:58,916 CinemaCity.rip 968 01:26:00,666 --> 01:26:02,916 CinemaCity.rip 969 01:26:03,083 --> 01:26:04,916 CinemaCity.rip 970 01:26:05,083 --> 01:26:05,916 CinemaCity.rip 971 01:26:06,166 --> 01:26:06,416 CinemaCity.rip 972 01:26:06,583 --> 01:26:11,083 CinemaCity.rip 973 01:26:11,583 --> 01:26:13,250 CinemaCity.rip 974 01:26:29,916 --> 01:26:30,500 vin eu 975 01:26:38,333 --> 01:26:38,833 Repede 976 01:30:07,083 --> 01:30:08,083 Mi-ai ucis tatăl! 977 01:30:08,333 --> 01:30:09,083 Mi-ai ucis tatăl 978 01:31:12,333 --> 01:31:12,583 CinemaCity.rip 979 01:31:25,500 --> 01:31:25,750 Cinema Ciry p 980 01:31:25,916 --> 01:31:26,333 CinemaCity.rip 981 01:31:41,083 --> 01:31:42,000 Cinema Cla 982 01:31:45,916 --> 01:31:47,416 CinemaCity.rip Eşti serios? 983 01:31:47,500 --> 01:31:48,000 Cinema City-rip Chiar ai crezut că acest cowboy? 984 01:31:48,166 --> 01:31:49,333 CinemaCity.rip Chiar credeai că acest cowboy? 985 01:31:49,583 --> 01:31:51,000 CinemaCity.rip a fost tatăl tău? 986 01:31:55,250 --> 01:31:56,666 CinemaCity.rip Nu erai fiul lui. 987 01:31:57,250 --> 01:31:58,583 CinemaCity Bagă-ți asta în cap. 988 01:32:23,916 --> 01:32:25,000 Junk I 989 01:32:40,083 --> 01:32:40,333 ȘI TION AVE 990 01:32:40,416 --> 01:32:40,750 ION 991 01:34:58,000 --> 01:34:58,583 CinemaCity.rip 992 01:34:58,833 --> 01:34:59,750 CinemaCity.rip 993 01:34:59,916 --> 01:35:00,916 CinemaCity.rip 994 01:35:01,166 --> 01:35:01,416 CinemaCity.rip 995 01:35:01,583 --> 01:35:02,666 CinemaCity.rip 996 01:35:03,333 --> 01:35:05,000 CinemaCity.rip 997 01:35:05,166 --> 01:35:06,250 CinemaCity.rip 998 01:35:06,500 --> 01:35:09,166 CinemaCity.rip 999 01:35:09,333 --> 01:35:10,250 CinemaCity.rip 1000 01:35:10,500 --> 01:35:10,833 CinemaCity.rip 1001 01:35:11,333 --> 01:35:11,583 CinemaCity.rip 1002 01:35:12,333 --> 01:35:13,083 CinemaCity.rip 1003 01:35:15,416 --> 01:35:15,666 CinemaCity.rip 1004 01:35:15,833 --> 01:35:16,166 CinemaCity.rip 1005 01:35:17,333 --> 01:35:17,916 CinemaCity.rip 1006 01:35:18,083 --> 01:35:19,500 CinemaCity.rip 1007 01:35:19,666 --> 01:35:20,000 CinemaCity.rip 1008 01:35:20,500 --> 01:35:21,000 CinemaCity.rip 1009 01:35:21,250 --> 01:35:21,500 CinemaCity.rip 1010 01:35:23,500 --> 01:35:24,166 CinemaCity.rip 1011 01:35:39,000 --> 01:35:39,583 Celebrul jurnalist... 1012 01:35:39,750 --> 01:35:40,666 Celebrul jurnalist... 1013 01:35:41,833 --> 01:35:43,666 i-ai dat verigheta asta? 1014 01:35:44,583 --> 01:35:46,833 Avea ochi frumoși. 1015 01:35:47,250 --> 01:35:48,583 Ea a murit 1016 01:35:48,666 --> 01:35:50,083 extrem de lent. 1017 01:35:50,250 --> 01:35:50,666 extrem de lent. 1018 01:35:54,083 --> 01:35:55,083 Îl vrei? 1019 01:35:56,166 --> 01:35:57,666 Vino să o ia. 1020 01:36:00,000 --> 01:36:00,833 Haide. 1021 01:36:01,250 --> 01:36:02,416 Haide. 1022 01:38:24,916 --> 01:38:26,250 am găsit-o. 1023 01:38:28,583 --> 01:38:29,500 am găsit-o. 1024 01:39:42,000 --> 01:39:44,166 si tu, o să-ți vezi fiica murind. 1025 01:39:44,916 --> 01:39:46,250 Această durere chinuitoare. 1026 01:39:53,166 --> 01:39:54,666 Rainy, ești bine? 1027 01:40:03,750 --> 01:40:04,583 Este destinul tău. 1028 01:40:11,000 --> 01:40:12,166 Resemnați-vă. 1029 01:42:18,416 --> 01:42:19,416 Pana I 1030 01:42:26,166 --> 01:42:27,000 Este suficient 1031 01:42:27,250 --> 01:42:27,833 Nu mai lupta. 1032 01:43:04,833 --> 01:43:05,500 Pana I 1033 01:43:05,666 --> 01:43:06,166 Domnule | 1034 01:43:06,333 --> 01:43:06,583 Domnule | 1035 01:43:09,333 --> 01:43:11,750 Vom face kung fu împreună. Trezeste-te 1036 01:43:12,500 --> 01:43:13,666 Rămâi cu noi 1037 01:43:14,666 --> 01:43:15,083 Domnule trezește-te. 1038 01:43:15,583 --> 01:43:16,166 Domnule trezește-te. 1039 01:43:16,333 --> 01:43:17,250 Nu muri 1040 01:43:28,250 --> 01:43:28,833 GRAU CU PRIETENUL TĂU 1041 01:43:52,416 --> 01:43:53,500 Ascultă... 1042 01:43:55,833 --> 01:43:57,583 Trebuie să merg acasă. 1043 01:44:01,500 --> 01:44:03,916 Mi-am găsit soția și fiica. 1044 01:44:16,833 --> 01:44:17,166 la revedere. 1045 01:44:42,250 --> 01:44:44,000 Domnule! Pana I 1046 01:44:48,833 --> 01:44:49,916 Pana I 1047 01:45:30,500 --> 01:45:32,916 Navin În memoria lui Navin și Matia 1048 01:45:33,166 --> 01:45:33,833 În memoria lui Navin și Matia 1049 01:45:41,666 --> 01:45:44,666 Am dat jos întreaga rețea de contractori 1050 01:45:48,916 --> 01:45:50,000 Prietenul meu misterios. 1051 01:46:39,250 --> 01:46:40,333 Dacă suntem suficient de curajoși să ne schimbăm 1052 01:47:00,333 --> 01:47:00,583 Arăți foarte frumos. 1053 01:47:01,333 --> 01:47:01,916 Ești foarte drăguță 1054 01:47:08,333 --> 01:47:09,166 Pana 1055 01:47:20,000 --> 01:47:20,916 Orașul.rip 1056 01:47:21,833 --> 01:47:22,250 Orașul.rip 1057 01:47:22,916 --> 01:47:23,833 nu::. Orașul.rip 1058 01:47:24,583 --> 01:47:25,000 Cinema: aCity.rip 1059 01:47:25,250 --> 01:47:26,333 CinemaCity.rip 1060 01:47:26,666 --> 01:47:28,750 CinemaCity.rip 1061 01:47:31,833 --> 01:47:32,333 CineraaCity.rip 1062 01:47:32,333 --> 01:47:32,583 Cineria YL- Oraș.rip 1442 1063 01:47:32,833 --> 01:47:43,541 CineraaCity.rip