1 00:00:50,050 --> 00:00:51,594 (อีกห้าวัน ถ่ายทอดสด วายทีเอ็มนิวส์) 2 00:01:09,153 --> 00:01:11,280 ฉันตามคดีนี้มานานแล้ว 3 00:01:12,156 --> 00:01:13,657 และฉันอยากรู้ความจริงให้ได้ค่ะ 4 00:01:17,328 --> 00:01:18,579 นัดสัมภาษณ์ให้ฉันที 5 00:01:19,079 --> 00:01:20,831 เลือกสัมภาษณ์กับรายการที่น่าเชื่อถือ 6 00:01:20,914 --> 00:01:23,501 ที่จะทำให้เรื่องของเรามีความน่าเชื่อถือจริงๆ 7 00:01:35,721 --> 00:01:36,680 ไงครับ ผมมาแล้ว 8 00:01:36,764 --> 00:01:37,598 ค่ะ 9 00:01:38,098 --> 00:01:41,227 ว่าแต่ทำไมถึงมาที่นี่เวลานี้ล่ะคะ เกิดเรื่องอะไรรึเปล่าคะ 10 00:01:41,310 --> 00:01:43,395 คุณบอกว่าให้โทรหาถ้าผมมีเรื่องให้คุณช่วยนี่ครับ 11 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 มีอะไรเหรอคะ 12 00:01:47,650 --> 00:01:48,943 มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอคะ 13 00:01:49,026 --> 00:01:49,985 ประธานอีแดโฮน่ะ 14 00:01:53,614 --> 00:01:54,698 เรามาโค่นเขากันเถอะ 15 00:01:57,158 --> 00:01:58,118 ร่วมมือกันครับ 16 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 (อีกสามวัน ถ่ายทอดสด วายทีเอ็มนิวส์) 17 00:02:06,293 --> 00:02:08,211 เราจะจบการสัมภาษณ์เบื้องต้นแค่นี้ค่ะ 18 00:02:10,881 --> 00:02:13,384 นี่เป็นครั้งแรกที่ผมออกช่องข่าวสด ผมเลยประหม่ามากๆ ครับ 19 00:02:14,260 --> 00:02:15,886 ผู้ประกาศข่าวจะทำให้คุณผ่อนคลายค่ะ 20 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 ว่าแต่คุณนักเขียนครับ 21 00:02:20,432 --> 00:02:22,393 ผมขอให้ช่วยอะไรสักอย่างได้ไหมครับ 22 00:02:22,977 --> 00:02:24,019 ถ้าเราปล่อยข่าวนี้… 23 00:02:24,103 --> 00:02:27,356 อิมฮยอนจุนกับควอนเซนาคือหน้าตาของบริษัท 24 00:02:27,439 --> 00:02:28,607 พวกเขาจะไม่โดนหางเลขเหรอ 25 00:02:28,691 --> 00:02:30,401 ฉันเดาว่าพวกเขามีหุ้นในบริษัทด้วย 26 00:02:30,484 --> 00:02:32,194 พวกเขาจะหลบผลกระทบไม่ได้ทั้งหมด 27 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 แต่ตอนนี้ฉันใช้มาตรการที่ดีที่สุดค่ะ 28 00:02:37,324 --> 00:02:38,200 อันที่จริง 29 00:02:38,784 --> 00:02:40,452 ฉันกังวลเรื่องซีอีโอมากกว่า 30 00:02:42,246 --> 00:02:43,581 คุณแน่ใจกับเรื่องนี้นะคะ 31 00:02:48,460 --> 00:02:50,087 มันทำให้ผมลำบากใจ 32 00:02:50,170 --> 00:02:52,631 แต่ผมตัดสินใจแล้วว่ามันคือสิ่งที่ผมต้องทำ 33 00:02:52,715 --> 00:02:55,466 ผมเลยยินดีรับความเสี่ยงที่จำเป็นครับ 34 00:02:56,218 --> 00:02:59,013 งั้นเราตีข่าวตามนี้ก่อนนะคะ 35 00:03:00,848 --> 00:03:02,975 เอ้อ อีกอย่าง… 36 00:03:03,058 --> 00:03:05,394 ฉันอยากขอบคุณคุณทั้งสองคนมากค่ะ 37 00:03:07,104 --> 00:03:07,980 ขอบคุณนะคะ 38 00:03:09,356 --> 00:03:10,900 (วันถ่ายทอดสด วายทีเอ็มนิวส์) 39 00:03:45,601 --> 00:03:47,061 วันนี้ฉันเลือกแต่งตัวลุคจริงจัง 40 00:03:48,728 --> 00:03:51,273 นี่ก็ลุคจริงจังของฉัน 41 00:03:52,024 --> 00:03:52,858 อ๋อ เหรอ 42 00:03:53,525 --> 00:03:54,692 วันนี้ฉันจะพูด 43 00:03:54,777 --> 00:03:56,612 เรื่องที่จริงจังสักหน่อย 44 00:03:58,530 --> 00:04:00,407 - เตรียมตัวสแตนด์บายนะครับ - ได้ครับ 45 00:04:01,867 --> 00:04:02,785 ไปเลยไหม 46 00:04:02,868 --> 00:04:05,204 คุณกำลังรับชมบทสัมภาษณ์ดาราของเรา ทางวายทีเอ็มนิวส์ 47 00:04:05,287 --> 00:04:06,789 อิมฮยอนจุนกับควอนเซนา 48 00:04:06,872 --> 00:04:09,458 จาก "สายสืบแสนดีคังพิลกู" อยู่กับเราที่นี่วันนี้แล้วค่ะ 49 00:04:09,541 --> 00:04:10,918 ยินดีที่ได้เจอทั้งสองคนนะคะ 50 00:04:11,001 --> 00:04:12,211 ครับ ยินดีที่ได้เจอเช่นกันครับ 51 00:04:12,711 --> 00:04:14,296 ผมอิมฮยอนจุน 52 00:04:14,380 --> 00:04:16,507 รับบทเป็นคังพิลกูใน "สายสืบแสนดีคังพิลกู" ครับ 53 00:04:17,341 --> 00:04:18,550 สวัสดีค่ะ 54 00:04:18,634 --> 00:04:21,053 ฉันควอนเซนา รับบทเป็นซออีซู 55 00:04:21,136 --> 00:04:23,180 ใน "สายสืบแสนดีคังพิลกู" ซีซันห้าค่ะ 56 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 ค่ะ 57 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 พร้อมลุยแล้วค่ะ 58 00:04:36,402 --> 00:04:38,362 ([ข่าวเด็ด] ความจริงอันน่ารังเกียจ เบื้องหลังอีแดโฮ เจ้าพ่อวงการบันเทิง) 59 00:04:38,737 --> 00:04:40,030 (ส่งคำขอตีพิมพ์แล้ว!) 60 00:04:40,114 --> 00:04:43,367 คำถามสุดท้ายสำหรับคุณอิมฮยอนจุนค่ะ 61 00:04:43,450 --> 00:04:46,996 คุณคิดว่าคังพิลกูจากซีซันห้า 62 00:04:47,079 --> 00:04:49,164 ได้สอนอะไรคุณบ้างคะ 63 00:04:50,082 --> 00:04:52,543 คังพิลกูมักเลือกสิ่งที่ถูกต้องเสมอ 64 00:04:52,626 --> 00:04:54,211 และไม่เคยนึกเสียใจทีหลังครับ 65 00:04:55,045 --> 00:04:56,088 จากนี้ไป 66 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 ผมอยากใช้ชีวิตที่ซื่อตรงและมั่นใจแบบนั้นครับ 67 00:05:01,593 --> 00:05:03,012 คุณควอนเซนาคะ ได้ข่าวมาว่า 68 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 วันนี้คุณมีเรื่องสำคัญมาบอกผู้ชมของเรานี่คะ 69 00:05:09,893 --> 00:05:10,894 ใช่ค่ะ 70 00:05:15,149 --> 00:05:16,025 ความจริงคือ… 71 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 เดี๋ยวก่อน 72 00:05:18,277 --> 00:05:19,486 ผมขอพูดก่อนได้ไหมครับ 73 00:05:21,530 --> 00:05:22,489 งั้นก็ได้ค่ะ 74 00:05:23,323 --> 00:05:27,077 เมื่อไม่กี่เดือนก่อน เอเจนซีของคุณควอนเซนา มาควบรวมกับเอเจนซีของผมครับ 75 00:05:27,161 --> 00:05:30,122 หลายคนหวังว่าการควบรวมนี้จะเป็นประโยชน์ 76 00:05:30,205 --> 00:05:31,540 ผมเองก็หวังเช่นเดียวกันครับ 77 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 แต่ไม่นานมานี้ผมได้รู้ว่า 78 00:05:32,957 --> 00:05:35,044 ประธานอีแดโฮของอึนซองกรุ๊ป 79 00:05:35,544 --> 00:05:36,837 ใช้เอเจนซีของเรา 80 00:05:37,337 --> 00:05:40,174 เป็นช่องทางในการฟอกเงินครับ 81 00:05:40,674 --> 00:05:44,970 ขออภัยที่ผมยกปัญหาแบบนี้ขึ้นมา ระหว่างการโปรโมตละครของเรานะครับ 82 00:05:45,054 --> 00:05:47,222 แต่ในฐานะหุ้นส่วนผู้ร่วมผลิต "คังพิลกู" 83 00:05:47,306 --> 00:05:48,932 วันนี้ผมได้เชิญแขกมาหนึ่งท่าน 84 00:05:49,516 --> 00:05:51,894 เพื่อตีแผ่รายละเอียดของคดีนี้ให้มากขึ้นครับ 85 00:06:18,629 --> 00:06:19,588 สวัสดีค่ะ 86 00:06:20,714 --> 00:06:23,050 ฉันนักข่าววีจองชินจากสปอร์ตส์อึนซองค่ะ 87 00:06:24,593 --> 00:06:27,137 วันนี้ฉันมาที่นี่… 88 00:06:27,888 --> 00:06:31,141 เพื่อเปิดโปงความจริงอันน่ารังเกียจ เบื้องหลังวงการการเมืองและธุรกิจค่ะ 89 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 คดีนี้ย้อนกลับไปเมื่อเจ็ดปีก่อน 90 00:06:32,851 --> 00:06:36,271 ตอนที่ผู้ช่วยของสส.ท่านหนึ่งเสียชีวิตค่ะ 91 00:06:36,355 --> 00:06:37,856 ประธานอีแดโฮของอึนซองกรุ๊ป 92 00:06:37,940 --> 00:06:40,150 - ใช้เงินบริษัทลงทุนในหุ้นนอกตลาดผิดกฎหมาย - แม่งเอ๊ย! 93 00:06:40,234 --> 00:06:42,194 และเพื่อให้ได้ข้อมูล โปรเจกต์การพัฒนาเมืองชองวอนใหม่ 94 00:06:42,277 --> 00:06:44,196 เขาได้ขอความช่วยเหลือจากฮากีวัน 95 00:06:44,279 --> 00:06:46,657 อดีตสส.และปัจจุบันเป็นผู้อำนวยการ หน่วยงานกำกับดูแลตลาดการเงินค่ะ 96 00:06:47,491 --> 00:06:48,867 (ตอนสุดท้าย) 97 00:06:59,586 --> 00:07:01,004 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 98 00:07:01,797 --> 00:07:02,756 เจอกันในกองถ่ายนะ 99 00:07:10,180 --> 00:07:12,432 รู้ไหม ฉันมาที่นี่วันนี้ 100 00:07:12,516 --> 00:07:13,809 พร้อมที่จะเปิดโปงทุกอย่างค่ะ 101 00:07:16,520 --> 00:07:17,729 คุณกล้าหาญมากค่ะ 102 00:07:18,856 --> 00:07:19,898 ประธานอีแดโฮ… 103 00:07:21,066 --> 00:07:22,151 จะหายหน้าไปสักพักค่ะ 104 00:07:24,444 --> 00:07:26,321 อะไรๆ จะยุ่งเหยิงพักนึง 105 00:07:26,405 --> 00:07:27,656 ฉันพร้อมเจอค่ะ 106 00:07:27,739 --> 00:07:29,283 คุณควรเตรียมใจไว้ด้วยนะคะ 107 00:07:32,452 --> 00:07:33,287 พวกคุณทั้งสองคนเลย 108 00:07:37,541 --> 00:07:38,417 อ้อ ยังไงก็… 109 00:07:39,626 --> 00:07:40,586 ขอบคุณนะคะ 110 00:08:02,983 --> 00:08:04,359 คุณทำได้เยี่ยมมากครับ 111 00:08:06,778 --> 00:08:08,197 แต่ผมแอบกังวลอยู่ 112 00:08:08,280 --> 00:08:10,199 เพราะตอนนี้หน้าตาคุณออกสื่อไปแล้ว 113 00:08:12,534 --> 00:08:13,577 ใช่ไหมล่ะคะ 114 00:08:14,453 --> 00:08:17,080 ทุกคนเห็นหน้าสวยๆ ของฉัน ทางทีวีที่ถ่ายทอดสดไปทั่วประเทศ 115 00:08:17,664 --> 00:08:18,540 ฉันมั่นใจว่าฮือฮาแน่ๆ 116 00:08:21,460 --> 00:08:22,878 อะไรคะ ฉันพูดจริงนะ 117 00:08:24,922 --> 00:08:26,882 แต่ฉันเป็นห่วงคุณอิมฮยอนจุนมากกว่าค่ะ 118 00:08:27,466 --> 00:08:29,801 เราทำทุกอย่างนั้นขณะที่ "คังพิลกู" ยังฉายอยู่ 119 00:08:31,303 --> 00:08:33,054 คุณกำลังคุยอยู่กับอิมฮยอนจุนครับ 120 00:08:33,554 --> 00:08:36,558 ผมคือคังพิลกู สัญลักษณ์แห่งความยุติธรรม 121 00:08:44,024 --> 00:08:46,026 วันนี้เราทำสิ่งที่ถูกต้องครับ 122 00:08:47,569 --> 00:08:48,987 ผู้คนจะต้องรับรู้แน่ครับ 123 00:08:53,659 --> 00:08:54,493 ไปกันเลยไหม 124 00:09:05,712 --> 00:09:06,964 ([ข่าวเด็ด] ความจริงอันน่ารังเกียจ เบื้องหลังอีแดโฮ เจ้าพ่อวงการบันเทิง) 125 00:09:07,047 --> 00:09:08,465 (ทุจริตเจ็ดปี โยงกับอสังหาฯ ภายใต้ชื่อคนอื่น) 126 00:09:10,259 --> 00:09:11,760 (ประธานอีแดโฮของอึนซองกรุ๊ป ถูกจับเพราะกองทุนหุ้นนอกตลาดผิดกฎหมาย) 127 00:09:11,843 --> 00:09:14,054 (ประธานอีแดโฮถูกจับ นี่คือจุดล่มสลายของอึนซองกรุ๊ปหรือไม่) 128 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 (ความวุ่นวายในตระกูลอึนซอง คนจับตาดูว่าใครจะขึ้นมาคุม) 129 00:09:18,308 --> 00:09:19,643 เฮ้ย นั่นประธานอีแดโฮ! 130 00:09:22,938 --> 00:09:25,023 คุณยอมรับตามที่มีการกล่าวหาไหมครับ 131 00:09:27,192 --> 00:09:29,194 - รู้สึกผิดบ้างไหมครับ - มีอะไรจะพูดกับทุกคนไหมครับ 132 00:09:29,278 --> 00:09:31,154 คิดยังไงกับการสอบสวนของอัยการครับ 133 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 ช่วยพูดอะไรหน่อยได้ไหมครับ 134 00:09:33,615 --> 00:09:35,575 มีความเห็นเรื่องกองทุนลับ 135 00:09:35,659 --> 00:09:37,494 ที่โยงกับโปรเจกต์ การพัฒนาเมืองชองวอนใหม่ไหมครับ 136 00:09:43,040 --> 00:09:46,169 อิมฮยอนจุนช่วยผู้หญิงคนนี้เปิดโปงประธานอีแดโฮ 137 00:09:46,253 --> 00:09:48,964 ทำระหว่างโปรโมต "คังพิลกู" ซีซันห้าเลยนะ 138 00:09:49,047 --> 00:09:50,924 เอาละ คุณว่าทำไมเขาถึงช่วยผู้หญิงคนนี้ครับ 139 00:10:02,644 --> 00:10:06,148 จำตอนที่อิมฮยอนจุนพูดในงานแถลงข่าวได้ไหม ว่าเขามีคนที่ชอบแล้ว 140 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 ทุกคนเข้าใจผิดหมดเลย 141 00:10:07,858 --> 00:10:09,609 ทั้งที่จริงๆ แล้วเป็นวีจองชินมาตลอด 142 00:10:09,693 --> 00:10:13,363 แปลว่าวีจองชินใช้แฟนของตัวเอง เพื่อโค่นประธานอีเหรอ 143 00:10:13,447 --> 00:10:15,073 ไม่ใช่แค่ประธาน 144 00:10:15,157 --> 00:10:17,826 คังพิลกูกับควอนเซนาก็โดนไปด้วย 145 00:10:17,909 --> 00:10:20,412 ได้ข่าวว่าอิมฮยอนจุนโดนปรับหลายพันล้าน ที่ผิดสัญญาโฆษณา 146 00:10:20,495 --> 00:10:22,664 ให้ตายสิ ตอนนี้เขาจบเห่แล้ว 147 00:10:23,206 --> 00:10:25,584 วีจองชินคือคนเดียวที่ได้ประโยชน์จากทุกอย่าง 148 00:10:25,667 --> 00:10:26,710 เธอได้สกู๊ปข่าวเด็ด 149 00:10:26,793 --> 00:10:28,712 ได้ชื่อเสียง แถมต้อนประธานอีจนจนมุมอีก 150 00:10:28,795 --> 00:10:31,006 ไม่มีใครรู้เรื่องนี้เลยเหรอ 151 00:10:31,089 --> 00:10:32,049 ไม่มีอยู่แล้ว 152 00:10:32,132 --> 00:10:33,967 โห นางนี่ที่สุดในรุ่นของแท้ 153 00:10:48,231 --> 00:10:49,274 คิดเงินให้หน่อยค่ะ 154 00:10:49,816 --> 00:10:50,650 ได้ค่ะ 155 00:10:51,902 --> 00:10:53,195 ขอโทษค่ะ 156 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 ฉันขอไอ้นั่นได้ไหมคะ 157 00:10:56,823 --> 00:10:58,325 ได้ค่ะ เชิญเลยค่ะ 158 00:11:14,049 --> 00:11:14,925 (ลายเซ็น: อิมฮยอนจุน) 159 00:11:17,552 --> 00:11:18,804 - นี่ครับ - ขอบคุณครับ 160 00:11:29,398 --> 00:11:32,526 คุณคือคังพิลกูใช่ไหมครับ 161 00:11:33,360 --> 00:11:35,070 ใช่ครับ ผมเอง 162 00:11:37,364 --> 00:11:41,284 ดูจากที่คุณลงขายตึกด่วนแบบนี้ 163 00:11:41,368 --> 00:11:42,911 ต้องการเงินสดด่วนๆ สิท่า 164 00:11:44,871 --> 00:11:46,915 ครับ ผมก็ว่างั้น 165 00:11:58,969 --> 00:12:00,470 หยุดขัดเงาได้แล้ว 166 00:12:00,554 --> 00:12:03,140 รถก็ขายออกแล้ว จะขัดเงาไปเพื่ออะไร 167 00:12:03,223 --> 00:12:07,436 ไม่เอาน่า ถ้ามันดูดีดูสวย เจ้าของใหม่จะได้ดูแลมันดีกว่านี้ 168 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 น่าหงุดหงิดชะมัด 169 00:12:09,312 --> 00:12:11,648 นี่ เลิกถอนหายใจได้แล้ว 170 00:12:11,731 --> 00:12:13,150 ที่ขายนี่รถฉัน ไม่ใช่รถนาย! 171 00:12:13,233 --> 00:12:14,860 และที่ขายก็เป็นตึกของฉัน ไม่ใช่ของนาย 172 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 นักข่าววีรู้ไหมว่าอะไรๆ จะแย่ขนาดนี้ ตอนที่เธอเริ่มทำเรื่องทั้งหมดนี้น่ะ 173 00:12:18,238 --> 00:12:21,825 ฉันต้องบอกนายอีกกี่รอบ ว่าฉันคือคนที่ขอให้เธอไปออกทีวี 174 00:12:21,908 --> 00:12:22,826 ดีเลยที่พูดประเด็นนี้ 175 00:12:22,909 --> 00:12:24,703 พี่ไม่ใช่นักข่าวเหมือนนักข่าววี 176 00:12:24,786 --> 00:12:27,289 เป็นเพราะไอ้การถ่ายทอดสดเวรนั่น 177 00:12:27,372 --> 00:12:28,999 บริษัทเราถึงถูกค้นยับเลย 178 00:12:29,082 --> 00:12:31,877 และพี่ต้องขายรถขายตึก เพื่อจ่ายค่าปรับที่ผิดสัญญาโฆษณา 179 00:12:31,960 --> 00:12:34,671 แล้ว "คังพิลกู" จะเป็นไงต่อ 180 00:12:34,754 --> 00:12:39,176 ให้ตายสิ ถ้าคนชอบดู "คังพิลกู" เดี๋ยวเรตติ้งก็กลับมาดีเองแหละ 181 00:12:39,259 --> 00:12:42,929 เดี๋ยวโฆษณาก็จะเข้าเหมือนเดิม เมื่อกู้ภาพลักษณ์ของฉันกลับมาได้ 182 00:12:45,140 --> 00:12:48,393 อีกไม่นานคนจะได้รู้ความจริง 183 00:12:49,603 --> 00:12:50,979 ฉันมั่นใจ 184 00:12:52,856 --> 00:12:56,151 ทำไมพี่ไม่รอให้ละครจบก่อนค่อยปล่อยข่าวล่ะ 185 00:12:56,234 --> 00:12:57,527 ทำไมทำตอนที่ละครยังฉายอยู่ 186 00:12:58,695 --> 00:13:00,238 แค่นี้เรตติ้งก็ต่ำจะแย่แล้ว 187 00:13:00,322 --> 00:13:02,032 ทำไมไม่โปรโมตตามที่ถูกบอกมา 188 00:13:02,115 --> 00:13:03,742 นี่ มันช่วยโปรโมตละครด้วย 189 00:13:03,825 --> 00:13:04,701 ปั่นกระแสเชิงลบ ถูกปะ 190 00:13:04,784 --> 00:13:05,744 ไม่ถูก 191 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 อ๋อ งั้นเหรอ 192 00:13:10,874 --> 00:13:13,502 ทำไมคุณไม่ห้ามเขาล่ะครับ คุณนักข่าว 193 00:13:15,378 --> 00:13:18,423 ขอโทษค่ะ ฉันพูดอะไรไม่ได้หรอกค่ะ 194 00:13:20,550 --> 00:13:21,635 คุณอิมฮยอนจุน… 195 00:13:22,469 --> 00:13:23,720 เป็นยังไงบ้างคะ 196 00:13:23,803 --> 00:13:25,138 เขากำลังเจอเรื่องอะไรเยอะเลย 197 00:13:25,764 --> 00:13:27,390 เขาขายตึกขายรถ 198 00:13:27,474 --> 00:13:28,975 และเอาบ้านของเขาไปจำนอง 199 00:13:29,476 --> 00:13:31,478 เพื่อจ่ายค่าปรับที่ละเมิดสัญญาโฆษณาน่ะครับ 200 00:13:31,978 --> 00:13:34,189 ค่าปรับสูงขนาดนั้นเลยเหรอคะ 201 00:13:35,649 --> 00:13:36,900 จะว่าไป 202 00:13:36,983 --> 00:13:38,985 เรื่องข่าวที่คุณสัญญาว่าจะปล่อย 203 00:13:39,069 --> 00:13:40,737 คุณรีบปล่อยให้เร็วที่สุดได้ไหมครับ 204 00:13:43,073 --> 00:13:44,866 การปล่อยข่าวต้องดูจังหวะเวลาค่ะ 205 00:13:45,992 --> 00:13:47,786 ถ้าเราปล่อยข่าวทันที 206 00:13:47,869 --> 00:13:50,914 คนจะกล่าวหาว่าคุณอิมฮยอนจุน พยายามปัดความรับผิดชอบค่ะ 207 00:13:51,414 --> 00:13:54,876 ฉันแนะนำให้เรารอก่อน แล้วค่อยตีพิมพ์ตอนที่อะไรๆ มันแย่สุดๆ ค่ะ 208 00:13:55,544 --> 00:13:57,212 แบบนั้นกระแสสังคมจะเปลี่ยนไปมากค่ะ 209 00:13:57,295 --> 00:13:58,338 จริงเหรอครับ 210 00:13:58,421 --> 00:14:00,215 เงินก็เรื่องนึง 211 00:14:00,298 --> 00:14:02,884 แต่ภาพลักษณ์นักแสดงของเขา เสียหายหนักเกินไปครับ 212 00:14:02,968 --> 00:14:04,928 และเขาไม่ได้รับข้อเสนอโปรเจกต์ใหม่ๆ แล้ว 213 00:14:05,011 --> 00:14:06,012 ขืนเป็นแบบนี้ 214 00:14:06,096 --> 00:14:08,598 เราอาจลงเอยด้วยการทำร้านพิมพ์อีกครั้ง 215 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 เขาขายตึกขายรถ 216 00:14:17,190 --> 00:14:18,567 และเอาบ้านของเขาไปจำนอง 217 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 เพื่อจ่ายค่าปรับที่ละเมิดสัญญาโฆษณาน่ะครับ 218 00:14:40,005 --> 00:14:43,883 ([อึนซองอิลโบ] ประกาศรับสมัคร: งานชั่วคราวที่เซเรีย) 219 00:14:48,888 --> 00:14:50,932 คุณนักข่าววีเป็นไงบ้างครับ 220 00:14:51,766 --> 00:14:53,059 ค่ะ ฉันสบายดีค่ะ 221 00:14:53,143 --> 00:14:55,770 ทุกคนขอให้ยืนยัน เรื่องความสัมพันธ์ของเธอกับอิมฮยอนจุน 222 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 อันที่จริง ทำไมไม่ให้เราเขียนข่าวลือ เรื่องที่เธอคบกันเลยล่ะ 223 00:14:59,524 --> 00:15:00,567 ฉันรู้ว่าฉันต้องทำได้ดีแน่ 224 00:15:00,650 --> 00:15:01,776 ให้ตายสิ 225 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 อะไรล่ะ 226 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 ซีอีโอคะ 227 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 ฉันเห็นประกาศงานชั่วคราวที่เซเรียค่ะ 228 00:15:10,994 --> 00:15:12,037 มีคนได้ตำแหน่งนี้รึยังคะ 229 00:15:12,120 --> 00:15:15,165 ยังครับ ผมว่ายังไม่มีใครสมัครมาเลย 230 00:15:15,248 --> 00:15:17,542 งั้นฉันจะไปเองค่ะ 231 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 - ว่าไงนะ - คุณทำแบบนั้นไม่ได้นะ 232 00:15:19,210 --> 00:15:22,005 ถ้าคุณกังวลเรื่องการย้าย ไปโต๊ะข่าวการเมืองทันที… 233 00:15:22,088 --> 00:15:23,923 มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นเลยค่ะ 234 00:15:24,507 --> 00:15:25,884 ถ้าไม่ได้กลับไปก็ไม่เป็นไรค่ะ 235 00:15:25,967 --> 00:15:27,969 งั้นทำไมถึงยืนกรานจะไปที่ที่อันตรายแบบนั้นล่ะ 236 00:15:31,181 --> 00:15:32,390 ถ้าฉันปล่อยให้เป็นแบบนี้ต่อไป 237 00:15:33,058 --> 00:15:36,394 ทุกคนจะทึกทักว่าข่าวลือทั้งหมด เกี่ยวกับคุณอิมฮยอนจุนคือเรื่องจริงค่ะ 238 00:15:36,978 --> 00:15:39,105 ข่าวลือเรื่องคบกันจะแพร่ออกไป ไม่ว่าเราทำอะไร 239 00:15:39,189 --> 00:15:42,484 และคดีของประธานอีแดโฮก็จะถูกกลบ และคนจะเลิกสนใจไป 240 00:15:42,567 --> 00:15:44,569 อาจจะถูกตีแผ่ได้ไม่เต็มที่ค่ะ 241 00:15:45,695 --> 00:15:48,281 คุณสองคนรู้ดีว่าสื่อกำลังพยายาม บิดเบือนข่าวนี้แล้ว 242 00:15:48,365 --> 00:15:50,575 ถึงงั้นก็เถอะ การที่นักข่าววีไปเซเรีย 243 00:15:50,659 --> 00:15:52,661 มันแก้ไขทุกอย่างไม่ได้นะครับ 244 00:15:52,744 --> 00:15:53,578 จริงของคุณค่ะ 245 00:15:54,663 --> 00:15:57,374 แต่อย่างน้อยก็จะสยบข่าวลือเรื่องคบกันได้ค่ะ 246 00:15:57,874 --> 00:15:58,875 แบบนั้น… 247 00:16:00,335 --> 00:16:01,753 เรื่องต่างๆ จะได้จบไวขึ้นค่ะ 248 00:16:28,405 --> 00:16:29,572 (นักข่าววีจองชิน) 249 00:16:34,160 --> 00:16:36,079 ทำไมติดต่อคุณยากจังล่ะครับ 250 00:16:36,621 --> 00:16:37,455 มีเรื่องเหรอครับ 251 00:16:38,331 --> 00:16:40,417 คุณอิมฮยอนจุนโดนหนักกว่าฉันอีกค่ะ 252 00:16:42,210 --> 00:16:44,003 ได้ข่าวว่ากลับมาถ่ายทำต่อแล้วนี่คะ 253 00:16:44,713 --> 00:16:45,880 คุณไม่ยุ่งเหรอคะ 254 00:16:45,964 --> 00:16:48,049 ใช่เลยครับ ผมคือคนที่ยุ่ง 255 00:16:48,133 --> 00:16:50,802 แต่ทำไมคนที่ติดต่อยากคือคุณล่ะครับ 256 00:16:50,885 --> 00:16:51,761 ขอโทษค่ะ 257 00:16:52,637 --> 00:16:54,097 คุณพอจะมีเวลาไหมคะ 258 00:16:55,098 --> 00:16:56,307 มีอยู่แล้วครับ! 259 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 - ให้ตายสิ เราจะไปไหนกัน - มาเถอะน่า เร็วเข้า 260 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 อยู่นี่เองค่ะ 261 00:17:01,646 --> 00:17:03,606 - ถึงแล้ว - ร้านวิดีโอเกมเหรอ 262 00:17:06,776 --> 00:17:08,486 ดูสิ คังพิลกูนี่นา! 263 00:17:08,569 --> 00:17:10,530 คุณต้องลดที่คีบต่ำลงไปรอบๆ ตัวตุ๊กตา 264 00:17:10,613 --> 00:17:13,031 - หยิบสิ - คุณไม่เคยเล่นแบบนี้เหรอคะ 265 00:17:16,368 --> 00:17:18,538 - แย่จัง! - ไม่เอาน่า 266 00:17:18,621 --> 00:17:21,458 - มันเป็นเรื่องของความแม่น ลองอีกทีค่ะ - โอเค 267 00:17:21,540 --> 00:17:23,626 ใช่ ตรงนั้นแหละค่ะ อีกนิดนึง… 268 00:17:24,294 --> 00:17:27,088 - ไม่ ผมทำได้! - คุณต้องตั้งเป้าสูงกว่านี้! 269 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 เชื่อมือผมเถอะน่า ตอนนี้แหละ! 270 00:17:32,343 --> 00:17:33,178 โอ๊ย จะบ้าตาย! 271 00:17:34,763 --> 00:17:35,930 ถามจริง 272 00:17:36,014 --> 00:17:37,724 อย่าทำงั้นสิ 273 00:17:38,308 --> 00:17:40,435 โธ่เอ๊ย เขาเล่นกันแบบนี้ค่ะ 274 00:17:48,067 --> 00:17:49,027 เย่! 275 00:18:02,415 --> 00:18:03,875 ทำไมที่นี่ไม่มีคนเลย 276 00:18:03,958 --> 00:18:05,210 ฉันเหมาที่นี่ไว้หมดแล้วค่ะ 277 00:18:06,085 --> 00:18:07,170 ว่าไงนะครับ 278 00:18:07,879 --> 00:18:10,215 ฉันเหมาสถานที่ฟรีๆ แบบคุณไม่ได้ 279 00:18:10,882 --> 00:18:12,967 แต่พวกผู้ใหญ่ไปทำงาน และนักเรียนก็ไปโรงเรียน 280 00:18:13,468 --> 00:18:14,385 ในวันธรรมดาแบบนี้ค่ะ 281 00:18:15,345 --> 00:18:16,471 ฉันเลยเหมาราคาถูกๆ ได้ 282 00:18:17,180 --> 00:18:19,307 ทำไมถึงเอาเงินมาใช้กับอะไรแบบนี้ล่ะครับ 283 00:18:19,390 --> 00:18:21,434 ไปถ่ายรูปกันเถอะค่ะ ตรงโน้นมีตู้ถ่ายรูปอยู่ 284 00:18:23,144 --> 00:18:23,978 ไปกันค่ะ 285 00:18:25,271 --> 00:18:26,898 นั่นสิ รูปคือสิ่งที่อยู่ไปอีกนาน 286 00:18:30,902 --> 00:18:31,861 ยิ้มหน่อย! 287 00:18:38,660 --> 00:18:40,203 - ผมเหรอ - นี่ค่ะ 288 00:18:41,120 --> 00:18:41,955 เรียบร้อย 289 00:18:42,622 --> 00:18:43,540 ยิ้มหน่อย! 290 00:18:46,251 --> 00:18:47,210 ลองใส่ไอ้นี่ด้วยสิคะ 291 00:18:52,549 --> 00:18:53,591 ยิ้มหน่อย! 292 00:18:56,636 --> 00:18:57,470 ยิ้มหน่อย! 293 00:19:02,767 --> 00:19:05,562 (อิมฮยอนจุนกับวีจองชิน) 294 00:19:10,859 --> 00:19:11,693 นี่ค่ะ 295 00:19:20,577 --> 00:19:23,079 โอ้โฮ ผมไม่ได้กินรามยอน ในร้านสะดวกซื้อมานานมากแล้ว 296 00:19:23,788 --> 00:19:24,747 คุณคงไม่เป็นไรสินะคะ 297 00:19:25,498 --> 00:19:28,167 คุณบ่นไม่หยุดตอนที่เรากินรามยอนริมแม่น้ำฮัน 298 00:19:29,460 --> 00:19:32,505 มีแต่พวกวัยรุ่นมากินรามยอน 299 00:19:32,589 --> 00:19:33,923 และสร้างความทรงจำที่นี่ 300 00:19:34,507 --> 00:19:36,301 ไม่อยากเชื่อว่าผมจะทำแบบนี้ตอนอายุปูนนี้ 301 00:19:36,926 --> 00:19:39,137 ผมมักจะบ่น ต่อให้ผมมีความสุขก็ตามครับ 302 00:19:39,679 --> 00:19:41,764 ผมสนุกกับวันนั้นจริงๆ นะครับ 303 00:19:54,360 --> 00:19:55,194 แล้ววันนี้ล่ะคะ 304 00:19:55,945 --> 00:19:56,863 คุณสนุกไหมคะ 305 00:19:57,822 --> 00:20:00,575 คุณบอกว่าสิ่งที่คุณอิจฉาที่สุดคือการมีชีวิตธรรมดา 306 00:20:01,242 --> 00:20:04,370 นี่คือเหตุผลที่ฉันอยากมีวันที่ปกติธรรมดากับคุณ 307 00:20:04,454 --> 00:20:05,747 เหมือนที่ทุกคนทำกันไงคะ 308 00:20:07,123 --> 00:20:08,291 สรุปเป็นไงคะ ชอบไหมคะ 309 00:20:08,374 --> 00:20:09,876 ดีกว่านี้ไม่มีแล้วครับ 310 00:20:10,376 --> 00:20:11,210 ยังไงก็เป็นการเดต 311 00:20:15,131 --> 00:20:15,965 ความจริงคือ… 312 00:20:17,342 --> 00:20:18,843 ฉันมีเรื่องที่ต้องบอกคุณค่ะ 313 00:20:20,803 --> 00:20:21,971 เซเรียเหรอครับ 314 00:20:22,055 --> 00:20:23,556 คุณจะไปพื้นที่สงครามเหรอครับ 315 00:20:23,640 --> 00:20:24,766 บ้ารึเปล่าครับ 316 00:20:24,849 --> 00:20:27,477 ฉันรู้ว่ามันอันตราย แต่ฉันเคยไปที่นั่นแล้ว… 317 00:20:27,560 --> 00:20:29,437 ก็ใช่ไง คุณเคยไปที่นั่นแล้ว! 318 00:20:29,520 --> 00:20:30,897 จะกลับไปพื้นที่สงครามทำไมล่ะครับ 319 00:20:30,980 --> 00:20:32,315 เพื่อกลับไปโต๊ะข่าวการเมืองค่ะ 320 00:20:35,568 --> 00:20:36,402 อีกอย่าง 321 00:20:36,486 --> 00:20:39,822 คุณเคยนึกถึงผมตอนคุณตัดสินใจเรื่องนั้นไหมครับ 322 00:20:40,657 --> 00:20:43,785 เพราะงี้คุณถึงพาผมไปเล่นเกมตู้วันนี้ใช่ไหมครับ 323 00:20:43,868 --> 00:20:45,161 คุณเป็นแม่ใจร้าย 324 00:20:45,244 --> 00:20:47,789 ที่พาลูกไปเที่ยวสวนสนุกก่อนจะทิ้งลูกเหรอ 325 00:20:47,872 --> 00:20:50,458 คุณทำแบบนี้โดยไม่คุยกับผมก่อนได้ไงครับ 326 00:20:50,541 --> 00:20:52,085 แม่ใจร้ายที่ทิ้งลูกงั้นเหรอคะ 327 00:20:52,168 --> 00:20:53,753 คุณพูดงั้นกับฉันได้ไงคะ 328 00:20:53,836 --> 00:20:55,588 ฉันอยากให้เรามีช่วงเวลาดีๆ ด้วยกัน 329 00:20:55,672 --> 00:20:57,924 ฉันเลยใช้เวลาทั้งวันคิดว่าจะทำยังไงให้เราสนุก 330 00:20:58,883 --> 00:21:00,927 ทำไมไม่เห็นความพยายามของฉันเลยล่ะคะ 331 00:21:01,010 --> 00:21:03,429 ไหงคุณถึงโกรธผมล่ะครับ 332 00:21:03,513 --> 00:21:04,430 การทำเป็นเก่ง 333 00:21:04,514 --> 00:21:06,432 อย่างการไปเซเรียนี่ฉลาดแล้วเหรอครับ 334 00:21:06,516 --> 00:21:07,475 "ทำเป็นเก่ง" เหรอ 335 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 ใช่สิ ทำเป็นเก่ง! 336 00:21:09,018 --> 00:21:11,312 คุณอวดเก่งหรือแค่ไม่รอบคอบกันแน่ 337 00:21:11,396 --> 00:21:13,648 มันสมเหตุสมผลตรงไหนครับ 338 00:21:13,731 --> 00:21:15,692 ที่คุณพูดว่าคุณจะกลับไปที่นั่นอีกครั้ง 339 00:21:15,775 --> 00:21:18,695 ฉันดูเหมือนคนที่จะไปที่นั่นเพื่ออวดเก่งงั้นเหรอคะ 340 00:21:19,737 --> 00:21:21,739 ฉันไปที่นั่นเพื่อทำงาน ไม่ใช่เล่นสนุกนะ 341 00:21:22,699 --> 00:21:23,616 ผมไม่เข้าใจ 342 00:21:24,867 --> 00:21:26,536 เพราะอะไรคุณถึงทำแบบนี้ครับ 343 00:21:27,036 --> 00:21:28,705 คุณไม่ต้องไปก็ได้! 344 00:21:29,622 --> 00:21:30,665 ฉันต้องไปค่ะ 345 00:21:33,793 --> 00:21:35,044 ฉันตัดสินใจแล้วค่ะ 346 00:21:40,466 --> 00:21:41,467 ให้ตายสิ! 347 00:21:42,760 --> 00:21:43,761 บ้าจริง! 348 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 ทำไมกัน… 349 00:21:49,267 --> 00:21:50,351 คุณไม่จำเป็นต้องไปเลย 350 00:21:51,227 --> 00:21:52,103 คือว่า… 351 00:22:04,407 --> 00:22:05,908 เอาจริงดิ! 352 00:22:06,451 --> 00:22:07,535 ไปเถอะ 353 00:22:07,618 --> 00:22:09,954 ไปเลย! กลับไปซะ! 354 00:22:13,332 --> 00:22:15,752 อย่าติดต่อมาหาผมอีก! 355 00:22:15,835 --> 00:22:16,669 ถ้าติดต่อมา ผมจะ… 356 00:22:27,972 --> 00:22:30,558 (ประธานอีแดโฮถูกจับกุมข้อหาฟอกเงิน ยุยงให้ฆ่าผู้อื่น…) 357 00:22:51,537 --> 00:22:53,164 (ควอนเซนา) 358 00:22:53,247 --> 00:22:56,292 (ผู้ช่วยอูยองซอก) 359 00:22:56,375 --> 00:22:58,419 (ประธานอีแดโฮ) 360 00:23:35,456 --> 00:23:37,583 (อิมฮยอนจุน) 361 00:24:03,359 --> 00:24:04,652 คุณไม่ต้องไปก็ได้! 362 00:24:05,236 --> 00:24:06,154 ฉันต้องไปค่ะ 363 00:24:08,573 --> 00:24:10,199 ฉันตัดสินใจแล้วค่ะ 364 00:24:59,290 --> 00:25:00,249 คุณนักข่าววีจองชิน 365 00:25:01,250 --> 00:25:03,628 ขอรบกวนเวลาของคุณหน่อยได้ไหมครับ 366 00:25:17,099 --> 00:25:18,809 นี่เป็นครั้งแรกในชีวิตฉันเลยค่ะ 367 00:25:18,893 --> 00:25:20,436 ฉันไม่เคยชอบใคร… 368 00:25:21,812 --> 00:25:23,481 แบบไม่มีเงื่อนไขมาก่อน 369 00:25:45,419 --> 00:25:46,295 ผมชอบคุณครับ 370 00:25:49,048 --> 00:25:52,510 ผมไม่ได้ชอบใครมานานมากแล้วครับ 371 00:25:54,929 --> 00:25:55,930 แต่ว่า… 372 00:25:57,682 --> 00:25:59,267 ผมรู้สึกได้ว่าผมจะชอบคุณ… 373 00:26:01,310 --> 00:26:03,020 ไปอีกนานแสนนานครับ 374 00:26:07,400 --> 00:26:08,317 ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 375 00:26:14,782 --> 00:26:17,660 คุณเคยนึกถึงผมตอนคุณตัดสินใจเรื่องนั้นไหมครับ 376 00:26:18,411 --> 00:26:19,453 คุณเป็นแม่ใจร้าย 377 00:26:19,537 --> 00:26:21,664 ที่พาลูกไปเที่ยวสวนสนุกก่อนจะทิ้งลูกใช่ไหม 378 00:26:21,747 --> 00:26:24,667 คุณทำแบบนี้โดยไม่คุยกับผมก่อนได้ไงครับ 379 00:26:29,338 --> 00:26:30,506 สรุปเป็นไงคะ ชอบไหมคะ 380 00:26:30,589 --> 00:26:32,133 ดีกว่านี้ไม่มีแล้วครับ 381 00:26:32,675 --> 00:26:33,759 ยังไงนี่ก็เป็นการเดตกัน 382 00:26:38,097 --> 00:26:40,182 ถึงงั้นก็เถอะ การที่นักข่าววีไปเซเรีย 383 00:26:40,266 --> 00:26:42,059 มันแก้ไขอะไรไม่ได้นะครับ 384 00:26:44,770 --> 00:26:46,022 ถ้ายังเป็นแบบนี้ต่อไป 385 00:26:47,064 --> 00:26:50,401 ทุกคนจะทึกทักว่าข่าวลือทั้งหมด เกี่ยวกับคุณอิมฮยอนจุนคือเรื่องจริงค่ะ 386 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 (อิมฮยอนจุน) 387 00:27:35,446 --> 00:27:36,947 ถ้าคุณไป คุณจะกลับมาเมื่อไรครับ 388 00:27:37,656 --> 00:27:39,200 ฉันยังไม่รู้แน่ชัดค่ะ 389 00:27:41,243 --> 00:27:42,995 ไม่รู้ได้ไงกันครับ 390 00:27:43,079 --> 00:27:44,538 แล้วจะให้ผมทำยังไง 391 00:27:51,712 --> 00:27:53,589 คุณอิมฮยอนจุนไม่เกลียดฉันเหรอคะ 392 00:27:54,465 --> 00:27:55,925 คุณเสียดีลโฆษณาไปหมด 393 00:27:56,842 --> 00:27:58,177 ชื่อเสียงของคุณตกต่ำจนถึงขีดสุด 394 00:27:58,260 --> 00:28:00,805 ผมคือคนที่แนะนำเอง ทำไมคุณยังพูดเหมือนมันเป็นความผิดคุณล่ะ 395 00:28:04,350 --> 00:28:06,310 คุณไม่น่าโอเคหรอกค่ะ 396 00:28:08,187 --> 00:28:09,980 นอกเหนือจากข่าวทั้งหลายที่โจมตีตัวคุณ… 397 00:28:12,233 --> 00:28:13,943 ละครคังพิลกูเองก็โดนด่าด้วยนะคะ 398 00:28:14,902 --> 00:28:15,945 ผมไม่เสียใจกับสิ่งที่ทำไปครับ 399 00:28:22,326 --> 00:28:23,744 ขอโทษกับเรื่องก่อนหน้านี้ด้วยครับ 400 00:28:25,037 --> 00:28:25,913 ที่โมโหใส่คุณ 401 00:28:27,331 --> 00:28:28,874 ฉันคือคนที่ขึ้นเสียงก่อนค่ะ 402 00:28:30,793 --> 00:28:31,627 ขอโทษนะคะ 403 00:28:36,382 --> 00:28:37,967 คุณหายโกรธผมแล้วใช่ไหมครับ 404 00:28:39,468 --> 00:28:41,053 ฉันไม่เคยโกรธคุณค่ะ 405 00:28:46,517 --> 00:28:47,351 ผมจะรอคุณนะครับ 406 00:28:51,105 --> 00:28:52,648 - คุณอิมฮยอนจุน… - ไม่ 407 00:28:53,566 --> 00:28:55,317 การรอคุณคือสิ่งที่ผมเลือกเองครับ 408 00:28:55,401 --> 00:28:57,153 คุณยังตัดสินใจเองเลยว่าจะไป 409 00:29:00,448 --> 00:29:02,283 คุณจะไปมะรืนนี้เหรอ 410 00:29:02,950 --> 00:29:04,160 ใช่ค่ะ 411 00:29:05,494 --> 00:29:08,330 นั่นเป็นวันถ่ายทำ "คังพิลกู" วันสุดท้ายใช่ไหมคะ 412 00:29:13,878 --> 00:29:14,879 งั้นวันนี้ก็เป็นวันสุดท้ายของเรา 413 00:29:17,381 --> 00:29:19,258 ทำไมพูดแบบนั้นล่ะครับ 414 00:29:19,341 --> 00:29:20,801 อย่างกับเราจะไม่ได้เจอกันอีก 415 00:29:31,187 --> 00:29:32,646 ดูแลตัวเองตอนที่ฉันไม่อยู่ด้วยนะคะ 416 00:30:00,799 --> 00:30:03,427 ถ้าผมขอร้องไม่ให้คุณไปล่ะครับ 417 00:30:06,388 --> 00:30:07,306 คุณยังจะไปอยู่ไหมครับ 418 00:30:10,726 --> 00:30:11,769 ไปค่ะ 419 00:30:39,838 --> 00:30:41,465 ย้ายไอ้นั่นไปตรงนั้นที 420 00:30:51,892 --> 00:30:54,395 (อิมฮยอนจุนกับวีจองชิน) 421 00:31:00,234 --> 00:31:01,986 นี่ เอาไอ้นั่นมาทีได้ไหม 422 00:31:03,487 --> 00:31:05,072 - นี่ - ไอ้นี่เอาไว้ตรงไหน 423 00:31:05,155 --> 00:31:05,990 พี่ 424 00:31:07,032 --> 00:31:07,950 ไปแต่งหน้าให้เสร็จซะ 425 00:31:08,450 --> 00:31:09,285 ได้ 426 00:31:10,286 --> 00:31:11,161 ให้ตายสิ 427 00:31:11,870 --> 00:31:13,872 ตอนนี้นักข่าววีคงกำลังไปที่สนามบิน 428 00:31:15,207 --> 00:31:16,083 ไปกันเถอะ 429 00:31:22,089 --> 00:31:23,632 ผมบอกว่าผมจะไปกับพี่นี่นา 430 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 ช่างมันเถอะ เอามานี่ 431 00:31:29,680 --> 00:31:30,764 ดูแลตัวเองด้วยนะ 432 00:31:30,848 --> 00:31:33,517 ถ้าพี่บาดเจ็บเหมือนคราวก่อน ผมอยู่ไม่ได้นะ 433 00:31:33,601 --> 00:31:34,643 อือ เข้าใจแล้ว 434 00:31:44,945 --> 00:31:46,071 - หวัดดีครับ - หวัดดีค่ะ 435 00:31:46,155 --> 00:31:48,699 พี่มาไม่ได้ พี่เขาเลยขอให้ผม ไปส่งคุณที่สนามบินแทนครับ 436 00:31:48,782 --> 00:31:50,326 ไม่เป็นไรค่ะ 437 00:31:50,409 --> 00:31:51,994 คุณนักข่าว ถ้าคุณไม่ขึ้นรถ 438 00:31:52,077 --> 00:31:52,911 ผมจะถูกไล่ออกครับ 439 00:32:01,211 --> 00:32:02,379 งั้นจะขึ้นแล้วกันนะคะ 440 00:32:02,463 --> 00:32:03,339 ขอบคุณครับ 441 00:33:21,125 --> 00:33:23,544 ฉันจะทำยังไงดี 442 00:33:25,045 --> 00:33:26,213 คัต โอเค! 443 00:33:36,724 --> 00:33:37,808 รุ่นพี่ทำได้เยี่ยมมากครับ 444 00:33:39,268 --> 00:33:40,102 ฮะ 445 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 มาครับ 446 00:33:43,772 --> 00:33:46,900 เอาละครับ จบการถ่ายทำ "สายสืบแสนดีคังพิลกู" ซีซันห้าแล้วครับ 447 00:33:46,984 --> 00:33:48,318 ขอบคุณทุกคนที่ทำงานหนักนะครับ 448 00:33:48,402 --> 00:33:49,528 ขอบคุณครับ! 449 00:33:55,617 --> 00:33:56,618 - รุ่นพี่ครับ - ว่า 450 00:33:57,327 --> 00:33:58,787 ขอบคุณที่ทำงานอย่างหนักนะครับ 451 00:34:00,789 --> 00:34:02,207 ขอโทษที่ทำให้นายลำบากใจนะ 452 00:34:02,875 --> 00:34:03,876 ฉันพูดจริง 453 00:34:04,501 --> 00:34:06,253 ไม่เอาน่า รุ่นพี่ หยุดเถอะครับ 454 00:34:07,379 --> 00:34:08,255 พยองกี… 455 00:34:10,132 --> 00:34:12,967 รุ่นพี่ การแสดงของรุ่นพี่วันนี้ยอดเยี่ยมมากๆ ครับ 456 00:34:14,636 --> 00:34:15,471 ขอบใจนะ 457 00:34:16,263 --> 00:34:17,556 - เยี่ยมมากครับ - เช่นกัน 458 00:34:30,652 --> 00:34:31,487 พี่! 459 00:34:32,321 --> 00:34:33,155 ดูนี่ 460 00:34:34,156 --> 00:34:35,032 ดูนี่สิ 461 00:34:35,908 --> 00:34:37,618 (อิมฮยอนจุนกับควอนเซนา ตัดขาดจากประธานอีแดโฮแล้ว) 462 00:34:38,452 --> 00:34:41,914 - โห ตีพิมพ์แล้วด้วย - นักข่าววีนี่สุดยอดเลยนะ 463 00:34:41,996 --> 00:34:43,916 เธอคิดนำไปหนึ่งก้าว 464 00:34:43,998 --> 00:34:46,918 เพื่อเคลื่อนไหวและพลิกสถานการณ์ได้ 465 00:34:47,668 --> 00:34:50,422 พวกบริษัทโฆษณาโทรมาขอโทษไม่หยุดเลย 466 00:34:51,422 --> 00:34:53,342 ตอนนักข่าววีบอกว่าเราควรบริจาคหุ้นของเรา 467 00:34:53,425 --> 00:34:55,052 นายตอบว่าไงนะ 468 00:34:55,844 --> 00:34:57,930 พอประธานอีแดโฮถูกแฉแล้ว 469 00:34:58,013 --> 00:34:59,723 มันอาจก่อให้เกิดปัญหาใหญ่กับบริษัท 470 00:34:59,807 --> 00:35:01,225 และคุณทั้งสองคนได้ค่ะ 471 00:35:01,892 --> 00:35:02,976 ฉันเลยคิดว่า… 472 00:35:04,102 --> 00:35:05,270 เราทำแบบนี้กันดีไหมคะ 473 00:35:05,354 --> 00:35:06,271 ทำอะไรครับ 474 00:35:06,355 --> 00:35:08,857 คุณสองคนจะเอาหุ้นบริษัททั้งหมดของตัวเองมา 475 00:35:09,733 --> 00:35:11,235 - แล้วบริจาคค่ะ - ได้เลย 476 00:35:11,985 --> 00:35:13,278 - ว่าไงนะ - ตามนั้นเลย 477 00:35:13,779 --> 00:35:15,197 เอาสิ ทำตามนั้น 478 00:35:15,280 --> 00:35:18,200 คุณอยากให้เราบริจาคหุ้นของเรางั้นเหรอ 479 00:35:18,283 --> 00:35:20,118 - ทั้งหมดเลยน่ะเหรอ - ใช่ค่ะ 480 00:35:20,202 --> 00:35:21,620 เราควรบริจาคให้ที่ไหนครับ 481 00:35:21,703 --> 00:35:24,289 หมายความว่าไง "เราควรบริจาคให้ที่ไหน" 482 00:35:24,373 --> 00:35:25,707 ผมทำไม่ได้ครับ ทำไม่ได้ 483 00:35:26,291 --> 00:35:27,709 ไม่เอาน่า 484 00:35:27,793 --> 00:35:30,254 ยังไงผมก็บริจาคไปหมดแล้วนี่ 485 00:35:30,838 --> 00:35:33,382 ว่าแต่นักข่าววีช่วยเราทั้งคู่ไว้เลยนะเนี่ย 486 00:35:33,465 --> 00:35:34,550 ใช่ไหมล่ะ 487 00:35:35,175 --> 00:35:36,093 แต่ผมสงสัยว่าทำไม 488 00:35:36,176 --> 00:35:38,011 เธอถึงปล่อยข่าวภายใต้ชื่อของหัวหน้ายุน 489 00:35:38,095 --> 00:35:39,346 เพราะมันจะดูไม่เนียนงั้นเหรอ 490 00:35:43,976 --> 00:35:46,854 เราจะอ่านแผนอันแยบยลของนักข่าววีออกได้ไง 491 00:35:49,982 --> 00:35:52,150 เออนี่ ฉันดูเรื่องนั้นแล้วนะ 492 00:35:52,234 --> 00:35:54,987 มีปัญหาเรื่องการดำเนินการปลดนาย ออกจากตำแหน่งซีอีโอ 493 00:35:55,070 --> 00:35:56,572 นายจะได้กลับมารับตำแหน่งต่อแล้ว 494 00:35:56,655 --> 00:35:58,156 - จริงอะ - เบาๆ สิ 495 00:35:58,240 --> 00:35:59,658 เฮ้ย พูดเบาๆ 496 00:35:59,741 --> 00:36:02,035 - จริงอะ - จริง แต่ว่า… 497 00:36:02,119 --> 00:36:04,788 ในเมื่อนายไม่มีหุ้นสักหุ้นในบริษัท 498 00:36:04,872 --> 00:36:06,540 นายอาจถูกไล่ออกได้ทุกเมื่อ 499 00:36:06,623 --> 00:36:09,710 เพราะงั้นก็ตั้งใจทำงาน โอเคนะ 500 00:36:09,793 --> 00:36:10,711 เข้าใจไหม 501 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 ครับ 502 00:36:13,922 --> 00:36:15,340 (คังพิลกูซีซันห้า เรตติ้งผู้ชม) 503 00:36:15,424 --> 00:36:16,466 (เรตติ้งทะลุ 20% จบแบบปังๆ) 504 00:36:16,550 --> 00:36:17,426 (เริ่มช้า แต่ทะยานขึ้น 20.6%!) 505 00:36:17,509 --> 00:36:18,510 (ทีมงานคังพิลกู ได้เที่ยวฟรีเป็นของขวัญอีกแล้ว!!) 506 00:36:18,594 --> 00:36:19,761 (คังพิลกู 5 จบด้วยเรตติ้งทุบสถิติ) 507 00:36:19,845 --> 00:36:21,430 (สายสืบแสนดีคังพิลกู 5) 508 00:36:21,513 --> 00:36:24,057 อย่างที่ทราบว่านี่คือซีซันสุดท้ายของ "คังพิลกู" 509 00:36:24,141 --> 00:36:25,601 ผู้ชมเสียดายกันมากๆ ค่ะ 510 00:36:25,684 --> 00:36:27,060 มันจบแล้วจริงๆ เหรอคะ 511 00:36:28,061 --> 00:36:29,187 ใช่ครับ 512 00:36:29,271 --> 00:36:30,480 ตอนนี้เป็นแบบนี้ไปก่อนครับ 513 00:36:31,064 --> 00:36:33,650 มันไปต่อไม่ได้เพียงเพราะผมอยากให้เป็นงั้นครับ 514 00:36:34,902 --> 00:36:35,736 แต่ว่า… 515 00:36:36,653 --> 00:36:38,780 ถ้ามีโอกาสในอนาคต 516 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 ผมก็อยากเจอคังพิลกูอีกครั้งครับ 517 00:36:46,079 --> 00:36:46,955 โอ้โฮ 518 00:36:48,916 --> 00:36:50,375 ในใจลึกๆ 519 00:36:51,668 --> 00:36:52,628 ผมคิดถึงเขาแล้วครับ 520 00:36:54,880 --> 00:36:57,341 คุณอิมฮยอนจุนคะ 521 00:36:57,424 --> 00:37:00,052 มีใครคนอื่นที่คุณคิดถึงหรืออยากเจอตอนนี้ไหมคะ 522 00:37:01,762 --> 00:37:02,596 ครับ 523 00:37:06,224 --> 00:37:07,142 มีครับ 524 00:38:07,160 --> 00:38:09,705 (ที่สถานีนึงแน) 525 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 (ที่ที่ความคิดถึงมากองกันเหมือนหิมะ) 526 00:38:15,961 --> 00:38:18,005 (และความคำนึงถึงที่อ่อนโยน กองรวมกันเหมือนใบไม้เปลี่ยนสี) 527 00:38:32,436 --> 00:38:35,480 ถ้าคุณต้องการ ฉันจะแบ่งปันวิธีทำให้อารมณ์ดีได้แบบง่ายๆ ค่ะ 528 00:38:36,273 --> 00:38:39,693 ออกไปข้างนอกในวันที่แดดออก และยืนอยู่เฉยๆ ก็พอค่ะ 529 00:38:39,776 --> 00:38:40,861 แค่นั้นเหรอครับ 530 00:38:41,445 --> 00:38:43,155 หลังจากยืนอยู่พักนึง 531 00:38:43,238 --> 00:38:45,615 ศีรษะคุณจะเริ่มรู้สึกอุ่นจากแสงแดดค่ะ 532 00:38:46,116 --> 00:38:47,993 เมื่อเป็นแบบนั้นแล้ว 533 00:38:48,577 --> 00:38:50,537 จะรู้สึกเหมือนมีใครสักคนกำลังลูบหัวคุณเบาๆ ค่ะ 534 00:38:58,253 --> 00:38:59,212 รู้สึกอุ่นดีจัง 535 00:39:13,351 --> 00:39:14,478 คังพิลกู 536 00:39:14,561 --> 00:39:18,190 พิเศษจริงๆ จริงจริ๊ง จริงๆ ค่ะ 537 00:39:19,191 --> 00:39:22,027 และคุณได้เล่นเป็นคังพิลกูที่แสนพิเศษคนนั้น 538 00:39:22,944 --> 00:39:24,154 โชคดีขนาดไหนคิดดู 539 00:39:37,125 --> 00:39:38,710 โห อะไรเนี่ย 540 00:39:39,294 --> 00:39:40,754 - ทั้งหมดนี้มันอะไรกัน - ตายจริง 541 00:39:40,837 --> 00:39:42,255 - กลับมาแล้วเหรอ - ครับ 542 00:39:42,339 --> 00:39:44,466 แม่ว่าจะกลับหลังทำมื้อเย็นเสร็จ 543 00:39:44,549 --> 00:39:46,676 แม่ทำเครื่องเคียงครบหมดแล้ว แต่ลืมทำต้มให้ลูก 544 00:39:46,760 --> 00:39:47,844 ต้มอะไรเหรอครับ 545 00:39:47,928 --> 00:39:49,429 อ๋อ ต้มสาหร่ายน่ะ 546 00:39:50,013 --> 00:39:51,098 ฟังดูน่ากินจัง 547 00:39:51,181 --> 00:39:52,891 นั่งสิครับ มากินด้วยกันครับ 548 00:39:54,017 --> 00:39:55,727 - กินด้วยกันเหรอ - ใช่ครับ 549 00:40:01,983 --> 00:40:05,070 นักข่าวสาวนิสัยดีคนนั้น 550 00:40:05,153 --> 00:40:06,404 ยังไม่กลับมาจากเซเรียเหรอ 551 00:40:08,156 --> 00:40:09,407 แม่รู้จักเธอได้ไง 552 00:40:10,534 --> 00:40:11,535 อ๋อ ก็นะ… 553 00:40:11,618 --> 00:40:13,787 แม่แวะมาที่นี่ครั้งนึง 554 00:40:13,870 --> 00:40:17,040 และเจอเธอที่นี่ ตอนเธอกำลังรักษาตัวจากไข้หวัดใหญ่ 555 00:40:17,124 --> 00:40:17,958 งี้นี่เอง 556 00:40:19,459 --> 00:40:21,837 แม่ไม่ได้พูดอะไรแปลกๆ ใช่ไหม 557 00:40:23,171 --> 00:40:24,422 ไม่ได้พูดแน่นอน 558 00:40:27,217 --> 00:40:28,760 พอเธอกลับมา 559 00:40:28,844 --> 00:40:30,637 ลูกแนะนำเธอให้แม่รู้จักบ้างได้ไหม 560 00:40:36,351 --> 00:40:37,185 ได้ครับ 561 00:40:37,269 --> 00:40:38,311 จริงเหรอ 562 00:40:38,395 --> 00:40:39,688 ครับ 563 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 แม่จะเอาต้มมาให้นะ 564 00:40:52,659 --> 00:40:54,953 เลิกบ่นฉันซะทีได้ไหมคะ 565 00:40:55,453 --> 00:40:57,539 บอกแล้วไงว่าฉันโทรไม่ได้เพราะโทรศัพท์หายค่ะ 566 00:40:57,622 --> 00:40:59,708 แน่ใจนะว่าเธอไม่ได้โกหก 567 00:40:59,791 --> 00:41:01,042 ฉันไม่ได้โกหกค่ะ 568 00:41:01,126 --> 00:41:03,420 ฉันต้องลำบากไปขอยืมโทรศัพท์มาโทรหาคุณนะคะ 569 00:41:03,503 --> 00:41:05,046 เธอเจ็บหนักมากไหม 570 00:41:05,130 --> 00:41:08,466 ได้ข่าวว่าอาการบาดเจ็บของเธอค่อนข้างสาหัส 571 00:41:08,550 --> 00:41:09,384 ฉันไม่เป็นไรค่ะ 572 00:41:09,467 --> 00:41:10,844 หายไวๆ และรีบกลับบ้านนะ 573 00:41:11,428 --> 00:41:13,555 อยากกินอะไรหลังกลับมาแล้วไหม 574 00:41:14,598 --> 00:41:15,724 ฉันจะเลี้ยงเอง 575 00:41:30,447 --> 00:41:32,616 (นักข่าววีจองชิน) 576 00:41:34,868 --> 00:41:37,120 ให้ตายสิ คนอะไรใจร้ายจัง 577 00:41:37,621 --> 00:41:39,706 เธอไม่ส่งข้อความมาสักอัน 578 00:41:52,719 --> 00:41:54,221 (วีจองชิน) 579 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 น่ารักจังเลย 580 00:42:24,668 --> 00:42:25,961 ตอนเด็กคุณน่าเอ็นดูนะเนี่ย 581 00:42:26,544 --> 00:42:27,796 - นี่ด้วยค่ะ - คะ 582 00:42:27,879 --> 00:42:30,590 เพื่อนร่วมงานของคุณเจอมือถือของคุณแล้ว และฝากฉันเอามาให้ค่ะ 583 00:42:30,674 --> 00:42:32,592 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมากค่ะ 584 00:42:37,722 --> 00:42:38,598 มือถือฉัน! 585 00:42:44,396 --> 00:42:45,939 ค่อยยังชั่ว 586 00:42:50,151 --> 00:42:51,236 เปิดติดแล้ว 587 00:42:51,319 --> 00:42:52,237 ใช้ได้แฮะ 588 00:43:02,747 --> 00:43:03,581 มันยังใช้ได้ 589 00:43:09,004 --> 00:43:09,838 (อิมฮยอนจุน) 590 00:43:09,921 --> 00:43:11,506 (เป็นไงบ้าง ที่นี่อากาศดีมาก รีบกลับมานะครับ) 591 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 (วันนี้ผมไปที่แม่น้ำฮัน คิดถึงคุณนะครับ) 592 00:43:25,020 --> 00:43:26,980 (ทุกอย่างโอเคใช่ไหม ผมบอกตัวเองว่าการไม่มีข่าวคือข่าวดี) 593 00:43:40,660 --> 00:43:41,494 (หัวหอม) 594 00:43:46,458 --> 00:43:48,251 (เจ้าพ่อละคร ถุงเท้าคังพิลกูขี้เหงาหนึ่งข้าง) 595 00:43:55,925 --> 00:44:00,347 ผมเจอถุงเท้าคังพิลกูขี้เหงาหนึ่งข้าง ตกอยู่ที่แขวงฮันนัม 596 00:44:00,430 --> 00:44:02,182 ตอนนี้ถูกเก็บไว้อย่างปลอดภัย 597 00:44:02,265 --> 00:44:05,268 ถ้าคุณทำหาย กรุณาติดต่อผมได้เลย 598 00:44:05,352 --> 00:44:08,063 และช่วยให้ถุงเท้าพิลกูข้างนี้หายเหงาด้วยนะครับ 599 00:44:08,146 --> 00:44:10,648 สามารถติดต่อผมได้ตลอดเวลาครับ 600 00:44:10,732 --> 00:44:11,649 อย่างไรก็ตาม 601 00:44:11,733 --> 00:44:13,860 ต้องมาซื้อขายกันตัวต่อตัวเท่านั้นครับ 602 00:44:13,943 --> 00:44:15,278 (ราคา: 1,000,000 วอน) 603 00:44:22,410 --> 00:44:24,037 ตลกจัง 604 00:44:27,957 --> 00:44:28,833 เยอะนะเรา 605 00:44:58,571 --> 00:44:59,406 ฮะ 606 00:45:01,282 --> 00:45:02,158 นี่ ซอนอู! 607 00:45:03,618 --> 00:45:04,953 ซอนอู! 608 00:45:05,036 --> 00:45:06,413 ครับ มีอะไร 609 00:45:06,496 --> 00:45:08,123 - มานี่เร็ว - เกิดอะไรขึ้น 610 00:45:08,206 --> 00:45:09,624 ดูนี่สิ 611 00:45:10,166 --> 00:45:12,919 นี่อีเมลเชิญฉันไปออดิชันใช่ไหม 612 00:45:14,754 --> 00:45:16,172 (คุณคือหนึ่งในผู้สมัครที่เข้ารอบสุดท้าย สำหรับบทนี้) 613 00:45:16,256 --> 00:45:17,715 (มาร์ค โจนส์ โปรดิวเซอร์ของเราจะไปที่โซล) 614 00:45:17,799 --> 00:45:18,675 ใช่ไหม 615 00:45:18,758 --> 00:45:20,135 ครับ ใช่เลย 616 00:45:20,218 --> 00:45:21,136 (หนึ่งในผู้สมัครที่เข้ารอบสุดท้ายสำหรับบทนี้) 617 00:45:21,219 --> 00:45:23,346 นี่ไม่ใช่แค่ออดิชัน แต่พี่คือผู้สมัครที่เข้ารอบสุดท้าย 618 00:45:25,473 --> 00:45:27,517 พี่ครับ พวกเขาจะมาเจอพี่แน่ะ! 619 00:45:33,481 --> 00:45:36,484 "สำหรับบทของเควิน คิม" 620 00:45:37,485 --> 00:45:38,820 ชื่อฉันจะเป็นเควิน คิมสินะ 621 00:45:38,903 --> 00:45:39,988 หัวหอม! 622 00:45:49,956 --> 00:45:52,292 ถุงเท้าข้างเดียวยังอยู่ไหมคะ 623 00:45:57,547 --> 00:45:58,673 ครับ ยังอยู่ครับ 624 00:46:01,676 --> 00:46:02,969 ฉันว่าถุงเท้านั่นเป็นของฉันค่ะ 625 00:46:03,052 --> 00:46:06,556 ฉันว่าถุงเท้าคังพิลกูข้างนั้นเป็นของฉันค่ะ 626 00:46:07,765 --> 00:46:10,852 คุณต้องเอาถุงเท้าอีกข้างมายืนยันด้วยนะครับ 627 00:46:10,935 --> 00:46:11,895 ได้เลยค่ะ 628 00:46:11,978 --> 00:46:12,937 ฉันจะเอาไปด้วยค่ะ 629 00:46:18,276 --> 00:46:19,903 เราจะนัดซื้อขายกันได้ตอนไหนครับ 630 00:46:19,986 --> 00:46:21,863 ถุงเท้าที่น่าสงสารเหงาจะตายแล้ว 631 00:46:21,946 --> 00:46:24,157 ใกล้จะเป็นโรคซึมเศร้าแล้วนะครับ 632 00:46:25,241 --> 00:46:26,910 โถ ตายจริง 633 00:46:26,993 --> 00:46:29,078 ตอนนี้ฉันอยู่ต่างประเทศ 634 00:46:30,121 --> 00:46:31,623 วันที่ 23 เดือนหน้าสะดวกไหมคะ 635 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 วันที่ 23 เหรอ 636 00:46:39,047 --> 00:46:40,006 วันที่ 23 637 00:46:41,174 --> 00:46:43,218 คุณให้ผมรอนานเกินไปแล้วนะครับ 638 00:46:43,718 --> 00:46:44,928 ถ้าการซื้อขายนี้ล่ม 639 00:46:45,011 --> 00:46:47,388 ผมว่าผู้ซื้อรายอื่นๆ จะชอบใจแน่นอนครับ 640 00:46:47,472 --> 00:46:48,556 ไม่นะ เดี๋ยวสิคะ! 641 00:46:48,640 --> 00:46:50,517 ฉันสัญญาว่าฉันจะซื้อค่ะ 642 00:46:53,394 --> 00:46:54,646 (นัดหมายการทำธุรกรรม) 643 00:46:56,397 --> 00:46:57,398 (จองนัดหมายแล้ว) 644 00:46:57,482 --> 00:47:00,109 อยากนัดเจอเพื่อซื้อขายกันที่ไหนครับ 645 00:47:01,236 --> 00:47:02,403 ที่หอคอยเอ็นโซลดีไหมครับ 646 00:47:02,487 --> 00:47:03,821 ดีเลยค่ะ 647 00:47:06,074 --> 00:47:08,868 จริงๆ ฉันเคยมีประสบการณ์แย่ๆ ที่หอคอยเอ็นโซลครั้งนึง 648 00:47:08,952 --> 00:47:11,204 แต่ฉันอยากใช้โอกาสนี้ลบล้างมันไปให้ได้ค่ะ 649 00:47:11,287 --> 00:47:14,040 งั้นมาเจอผมวันที่ 23 ตอนสองทุ่ม 650 00:47:14,123 --> 00:47:16,251 ตรงที่ล็อกกุญแจหัวใจที่หอคอยเอ็นโซลนะครับ 651 00:47:16,751 --> 00:47:20,129 คุณจะไม่ส่งคนอื่นมาแทนใช่ไหมคะ 652 00:47:20,630 --> 00:47:22,674 ถ้าสงสัยละก็ รีบมาสิครับ 653 00:48:45,715 --> 00:48:46,633 ไหนขอดูคุณหน่อยครับ 654 00:48:48,509 --> 00:48:49,344 ไม่ได้บาดเจ็บใช่ไหมครับ 655 00:48:49,969 --> 00:48:50,928 ฉันคิดถึงคุณค่ะ 656 00:48:54,807 --> 00:48:56,142 คุณไม่คิดถึงฉันเหรอคะ 657 00:48:57,393 --> 00:48:59,062 ต้องคิดถึงอยู่แล้ว! 658 00:48:59,812 --> 00:49:03,066 ให้ตายเถอะ คุณไม่ส่งข้อความหาผมสักครั้งได้ไงกันครับ 659 00:49:04,067 --> 00:49:07,278 ฉันทำมือถือหาย และมีเรื่องเข้ามาพอดีค่ะ 660 00:49:08,780 --> 00:49:09,656 ขอโทษนะคะ 661 00:49:12,367 --> 00:49:14,702 ไม่เป็นไรครับ ผมเข้าใจ 662 00:49:16,454 --> 00:49:18,915 ผมเองก็ไปได้สวยทีเดียวครับ 663 00:49:19,499 --> 00:49:21,584 อะไรๆ มันไม่ได้แย่เหมือนที่ผมคิดไว้ครับ 664 00:49:22,126 --> 00:49:25,213 หลายคนบอกว่าผมทำสิ่งที่คังพิลกูคงจะทำเช่นกัน 665 00:49:26,297 --> 00:49:27,674 ว่าแล้วเชียว 666 00:49:27,757 --> 00:49:29,008 สุดท้ายแล้วมันคือเรื่องจริง 667 00:49:49,487 --> 00:49:51,114 เดี๋ยวนะ เราทำแบบนี้ได้เหรอคะ 668 00:49:51,948 --> 00:49:53,616 เลิกแคร์สายตาคนอื่นได้แล้วครับ 669 00:49:53,700 --> 00:49:55,326 ใครจะไปสนว่าพวกเขาคิดยังไง 670 00:50:10,174 --> 00:50:14,011 (ฮยอนจุนกับจองชิน) 671 00:50:37,618 --> 00:50:38,661 คุณจะไปอีกไหม 672 00:50:40,705 --> 00:50:42,707 ทำไมคะ กลัวฉันไปเหรอคะ 673 00:50:42,790 --> 00:50:43,708 นี่ 674 00:50:44,709 --> 00:50:47,545 ผมจะไม่ปล่อยมือคุณ ถ้าคุณไปที่ที่อันตรายอีก 675 00:50:48,921 --> 00:50:49,756 ฉันควรไปไหนดี 676 00:50:49,839 --> 00:50:50,673 อะไรนะ 677 00:50:52,008 --> 00:50:52,842 สรุปคุณจะไปอีกสินะ 678 00:50:54,051 --> 00:50:55,428 ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้นค่ะ 679 00:50:56,137 --> 00:50:57,138 แน่ใจนะ 680 00:50:58,014 --> 00:50:59,766 - ก็ได้ ฉันจะไปก็ได้ - นี่ 681 00:51:04,395 --> 00:51:05,772 บ้านแสนสุข 682 00:51:06,397 --> 00:51:07,565 ไม่มีที่ไหนเหมือนบ้านแล้ว 683 00:51:20,995 --> 00:51:24,373 (ควอนเซนาประกาศลาวงการ และไปเรียนด้านแฟชั่นที่อเมริกา) 684 00:51:36,969 --> 00:51:38,054 (ครอบครัวผู้อพยพ โดย แมทธิว อาร์. คอลลินส์) 685 00:51:38,137 --> 00:51:39,806 โอ้โฮ เรื่องจริงเหรอเนี่ย 686 00:51:39,889 --> 00:51:42,475 ไม่อยากเชื่อว่าพี่จะได้เล่นหนังฮอลลีวูด 687 00:51:43,434 --> 00:51:45,853 ในที่สุดความพยายามทั้งหมดก็เป็นผล 688 00:51:46,646 --> 00:51:47,688 ใช่ไหมล่ะ 689 00:51:47,772 --> 00:51:52,193 สมัยที่เราอัดเทปออดิชันให้พี่ และพี่พูดบทจากเรื่อง "ก็อบลิน" 690 00:51:52,276 --> 00:51:54,570 ผมละสงสัยจังว่าตอนนั้นเราทำบ้าอะไรกัน 691 00:51:54,654 --> 00:51:57,573 ใครจะไปคิดว่าวันนี้จะมาถึง 692 00:51:58,324 --> 00:52:02,036 ว่ากันว่าเส้นทางของนักบุกเบิกไม่เคยง่ายดาย 693 00:52:03,788 --> 00:52:06,833 ว่าแต่ซีอีโอฮวัง ทำไมพักนี้นายยุ่งจัง 694 00:52:06,916 --> 00:52:08,167 ไม่ค่อยเห็นหน้าเลย 695 00:52:08,960 --> 00:52:11,712 ซีอีโอยุ่งมากๆ เพราะนักแสดงฮงชินน่ะครับ 696 00:52:11,796 --> 00:52:13,089 "แต่ผมทำได้!" 697 00:52:13,172 --> 00:52:15,842 เยี่ยมมาก ชูกุญแจมือสูงอีกนิดครับ 698 00:52:15,925 --> 00:52:18,094 จ้องตาให้ดุกว่านี้ และโพสท่าอื่นด้วยครับ 699 00:52:19,053 --> 00:52:21,180 - เยี่ยมมาก - สายสืบแสนดีคังพิลกู! 700 00:52:21,264 --> 00:52:22,348 นั่นสินะ คิงส์แบ็กต้องมี 701 00:52:22,431 --> 00:52:25,560 นักแสดงหน้าใหม่มาตามรอยเท้าของอิมฮยอนจุน 702 00:52:27,019 --> 00:52:29,063 จะว่าไป ซอนอูน่ะ… 703 00:52:29,647 --> 00:52:32,608 ตอนนี้เป็นหมออินเทิร์นอยู่ เจ้านั่นจะไม่ไปแสดงอะไรอีกใช่ไหม 704 00:52:32,692 --> 00:52:34,777 ไม่อยู่แล้ว! 705 00:52:34,861 --> 00:52:38,114 เด็กนั่นยุ่งกับการฝึกงานที่โรงพยาบาลจะตาย 706 00:52:38,197 --> 00:52:40,157 ช่วยเขาด้วยค่ะ! 707 00:52:40,241 --> 00:52:42,285 เปิดทางเดินหายใจและเตรียมใส่ท่อให้เขาครับ 708 00:52:42,368 --> 00:52:43,786 ชุดสอดท่อพร้อมแล้วค่ะ 709 00:52:43,870 --> 00:52:45,580 ขอบอกเลยนะ เด็กนั่นฉลาดจริงๆ 710 00:52:45,663 --> 00:52:48,749 รู้เส้นทางของตัวเองแต่เนิ่นๆ และไขว่คว้าไว้ 711 00:52:49,750 --> 00:52:51,919 เด็กนั่นฉลาดเพราะเลือดพี่มันแรงไง 712 00:52:52,920 --> 00:52:54,422 ว่าแต่ฉันเห็นนายอ่านบท 713 00:52:54,505 --> 00:52:55,548 ใช่ของฉันไหม 714 00:52:57,633 --> 00:52:59,010 ประเด็นคือ 715 00:52:59,093 --> 00:53:02,805 เราได้บทซีรีส์สตรีมมิงมา แต่ว่า… 716 00:53:04,473 --> 00:53:07,393 ให้ตายสิ จะอธิบายยังไงดี 717 00:53:08,936 --> 00:53:09,937 ก็แค่… 718 00:53:11,188 --> 00:53:12,732 - ไหนดูหน่อย - ได้ครับ 719 00:53:12,815 --> 00:53:14,817 ชื่อเรื่องคือ "สืบซ้ำสืบซ้อน" 720 00:53:14,901 --> 00:53:17,445 ผมรู้ว่ามันคือซีรีส์สืบสวนอีกเรื่อง 721 00:53:18,112 --> 00:53:20,281 ผมอ่านแล้วเหมือนกัน และคิดว่ามันดีมากๆ 722 00:53:20,364 --> 00:53:21,657 มันดีจริงๆ นะ 723 00:53:23,117 --> 00:53:24,118 สายสืบเหรอ 724 00:53:24,201 --> 00:53:25,536 ฉัน เป็นสายสืบเหรอ 725 00:53:25,620 --> 00:53:28,706 ใช่ พี่จะเล่นเป็นสายสืบ แต่มันดีจริงๆ นะ… 726 00:53:28,789 --> 00:53:30,041 - มันดีออก - จริงครับ 727 00:53:30,124 --> 00:53:31,083 สุดๆ เลยด้วย 728 00:53:31,167 --> 00:53:32,418 ดีสุดๆ ไปเลย 729 00:53:33,586 --> 00:53:35,212 มันดี… 730 00:53:35,296 --> 00:53:38,799 คนจากสถานีทีวีพวกนี้เฮงซวยชะมัด! 731 00:53:38,883 --> 00:53:40,885 พี่เป็นคังพิลกูได้ดีมาก แต่พวกเขาเอาบทสายสืบ 732 00:53:40,968 --> 00:53:43,346 - แบบเดิมๆ มาให้เขาตลอดไม่ได้! - นั่นสินะ 733 00:53:43,429 --> 00:53:45,014 เราควรฉีกบททิ้งไปซะ 734 00:53:45,097 --> 00:53:46,891 เดี๋ยว ขอดูหน่อย 735 00:53:46,974 --> 00:53:48,684 ไม่ได้ ผมรู้สึกแย่เลยงี้ 736 00:53:48,768 --> 00:53:50,895 เรื่องราวมันสนุกจริงๆ นะ! 737 00:53:50,978 --> 00:53:52,313 แต่เราต้องฉีกมันทิ้ง! 738 00:53:52,396 --> 00:53:55,399 - ก็ได้ เข้าใจแล้ว เอามานี่ - ทำไม 739 00:53:55,483 --> 00:53:57,318 สายสืบไม่ได้เหมือนกันทุกคนซะหน่อย 740 00:53:58,194 --> 00:53:59,528 ฉันเป็นสายสืบที่แตกต่าง 741 00:54:00,154 --> 00:54:01,155 ฉันจะลองอ่านดูก่อน 742 00:54:03,157 --> 00:54:06,452 พี่เปลี่ยนจากหน้ามือเป็นหลังมือเลยแฮะ 743 00:54:06,535 --> 00:54:08,496 นี่ ผมควรไปขอให้นักเขียนบทพัค 744 00:54:08,579 --> 00:54:10,706 เขียนบท "คังพิลกู" ซีซันใหม่ไหม 745 00:54:12,083 --> 00:54:13,793 ฉันว่าเขายุ่งกับการเขียนบทเรื่องอื่นอยู่ 746 00:54:13,876 --> 00:54:17,171 "เหมือนฉากในภาพวาด 747 00:54:17,254 --> 00:54:20,007 เงาของพวกเขา เลือนหายไปตามแสงไฟในเมือง…" 748 00:54:21,008 --> 00:54:22,218 (จบบริบูรณ์) 749 00:54:22,301 --> 00:54:23,970 (บท "ยินดีที่ไม่รู้จัก") 750 00:54:24,053 --> 00:54:26,847 "ความสัมพันธ์ที่ชะตากำหนด เกิดจากการซื้อขายหม้อหุงข้าว" 751 00:54:27,598 --> 00:54:29,058 เรื่องไร้สาระอะไรเนี่ย 752 00:54:29,141 --> 00:54:30,685 ไม่เอาน่า ซีอีโอ 753 00:54:30,768 --> 00:54:32,728 คำนิยมในสมัยนี้คือ "ไม่มีพิษภัย" ครับ 754 00:54:32,812 --> 00:54:34,397 ผมเปลี่ยนจากเรื่องอาชญากรรม 755 00:54:34,480 --> 00:54:36,816 ไปเป็นเรื่องที่เบาๆ และไม่มีพิษภัยครับ 756 00:54:36,899 --> 00:54:39,944 มันฟังดูเหมาะกว่าถ้าบทที่คุณเขียน 757 00:54:40,027 --> 00:54:44,323 มีรถคว่ำซ้ายคว่ำขวา และมีท่อเหล็กบินว่อนไปทั่ว 758 00:54:44,407 --> 00:54:45,992 แต่ "ยินดีที่ไม่รู้จัก" เนี่ยนะ 759 00:54:46,534 --> 00:54:48,494 ให้ตายสิ ขนาดชื่อเรื่องยังไม่ไหวเลย 760 00:54:49,412 --> 00:54:50,454 ย้อนยุคไงครับ 761 00:54:51,163 --> 00:54:52,665 แล้วเรื่องแคสต์นักแสดงล่ะ 762 00:54:52,748 --> 00:54:55,543 ใครจะอยากเล่นละครรอม-คอม ที่เขียนโดยคนเขียนบท "คังพิลกู" 763 00:54:55,626 --> 00:54:56,460 ตัวคังพิลกูเองเหรอ 764 00:54:57,753 --> 00:54:59,171 ความคิดนี้ไม่เลวเลยครับ 765 00:55:11,267 --> 00:55:12,518 ระวังตอนวิ่งด้วยนะจ๊ะ 766 00:55:12,601 --> 00:55:13,436 ครับ 767 00:55:16,480 --> 00:55:17,314 นี่ 768 00:55:19,775 --> 00:55:21,402 (เอกสารรับรองความสัมพันธ์ทางครอบครัว) 769 00:55:21,485 --> 00:55:22,653 (ภรรยา: ยุนฮวายอง บุตร: อีแจฮา) 770 00:55:26,323 --> 00:55:27,950 ดูเหมือนว่าตอนนี้ยุนแจฮาเป็นอีแจฮาแล้ว 771 00:55:30,911 --> 00:55:32,121 ซึ่งฉันแอบน้อยใจนะ 772 00:55:33,622 --> 00:55:34,665 เหมือนคุณขโมยลูกฉันไป 773 00:55:37,001 --> 00:55:38,335 แกเป็นลูกฉันเหมือนกันนะ 774 00:55:42,798 --> 00:55:44,258 ไม่ต้องน้อยใจไปหรอก 775 00:55:44,884 --> 00:55:46,802 เธอได้สามีเท่ๆ กลับมาแทนไง 776 00:55:48,804 --> 00:55:49,805 จริงด้วย 777 00:55:54,935 --> 00:55:56,312 - แจฮา - ครับ 778 00:55:57,229 --> 00:55:58,355 - สนุกไหม - สนุกครับ 779 00:56:02,026 --> 00:56:03,360 มา พ่อทำให้นะ 780 00:56:13,245 --> 00:56:14,622 นี่ ซูจี หลับอยู่รึเปล่า 781 00:56:14,705 --> 00:56:15,623 ไม่ได้หลับค่ะ 782 00:56:15,706 --> 00:56:18,584 ฉันตื่นตลอดเวลาเพื่อคุณค่ะ คุณอิมฮยอนจุน 783 00:56:24,548 --> 00:56:27,134 มีผู้หญิงคนนึงที่ฉันอยากขอแต่งงาน 784 00:56:27,218 --> 00:56:28,302 ยัยนั่นเป็นใครคะ 785 00:56:31,347 --> 00:56:32,640 - ว่าไงนะ - แค่ล้อเล่นน่ะค่ะ 786 00:56:32,723 --> 00:56:34,266 กรุณาพูดต่อได้เลยค่ะ 787 00:56:37,561 --> 00:56:39,522 มีผู้หญิงคนนึงที่ฉันชอบจริงๆ 788 00:56:40,147 --> 00:56:42,233 วิธีขอเธอแต่งงานวิธีไหนดีที่สุดเหรอ 789 00:56:46,779 --> 00:56:47,863 ซูจี 790 00:56:48,823 --> 00:56:50,741 - ซูจี - ฉันไม่ค่อยเข้าใจค่ะ 791 00:56:50,825 --> 00:56:51,992 นี่ ซูจี! 792 00:56:52,076 --> 00:56:53,285 เป็นอะไรไปเนี่ย 793 00:56:58,124 --> 00:57:00,126 ทำไมจู่ๆ ถึงเปิดเพลงทร็อตล่ะ 794 00:57:02,128 --> 00:57:03,045 นี่ ซูจี! 795 00:57:03,879 --> 00:57:04,755 ซูจี… 796 00:57:12,888 --> 00:57:15,766 ("ถามได้ทุกอย่าง") 797 00:57:17,768 --> 00:57:19,019 ขอไอเดียแบบเว่อร์วัง 798 00:57:19,562 --> 00:57:23,065 และไม่มีทางล้มเหลว ในการขอใครสักคนแต่งงานหน่อย 799 00:57:24,108 --> 00:57:26,610 องค์ประกอบสำคัญคือความจริงใจครับ 800 00:57:26,694 --> 00:57:29,363 แสดงความรู้สึกของคุณในสถานที่ 801 00:57:29,446 --> 00:57:31,198 ที่เธอรู้สึกถึงความจริงใจที่สุดดีไหมครับ 802 00:57:31,282 --> 00:57:32,116 ถ้าคุณต้องการ 803 00:57:32,199 --> 00:57:34,827 ผมสามารถให้คำแนะนำทีละขั้นตอนได้ครับ 804 00:57:37,371 --> 00:57:38,289 โอ้โฮ 805 00:57:39,248 --> 00:57:40,791 นายเข้าใจฉันทันทีเลย 806 00:57:41,625 --> 00:57:44,503 ได้ อธิบายวิธีขอแต่งงานมาทีละขั้นตอนเลย 807 00:58:10,321 --> 00:58:11,739 เห็นข่าวเมื่อเช้านี้ไหมคะ 808 00:58:12,948 --> 00:58:14,658 ก็นะ อะไรจะเกิดมันก็ต้องเกิด 809 00:58:16,243 --> 00:58:18,996 หัวหน้าโทรมาบ่นฉันจนหูชาเลย 810 00:58:19,079 --> 00:58:20,289 นี่ วีจองชิน 811 00:58:20,372 --> 00:58:21,373 เธอเสียสติไปแล้วรึไง 812 00:58:21,457 --> 00:58:23,709 เธอปล่อยให้สื่ออีกเจ้า ตีพิมพ์ข่าวเด็ดแบบนี้ได้ไงกัน 813 00:58:23,792 --> 00:58:26,879 ไม่เอาน่า อย่าให้มันรบกวนจิตใจคุณสิครับ 814 00:58:26,962 --> 00:58:28,047 ไม่ต้องกังวลหรอกครับ 815 00:58:29,256 --> 00:58:30,716 ฉันฝันที่จะได้กลับมาเกาหลี 816 00:58:30,799 --> 00:58:34,720 และนั่งที่ม้านั่งในสวนแบบนี้ อาบแดดให้นานเท่าที่ต้องการ 817 00:58:35,596 --> 00:58:36,639 ฉันชอบมากค่ะ 818 00:58:37,514 --> 00:58:38,432 และมีผมอยู่ข้างๆ 819 00:58:39,391 --> 00:58:40,226 ตรงหน้าฉันด้วย 820 00:58:45,898 --> 00:58:47,733 ฉันนึกว่ามันจะเป็นเรื่องใหญ่ 821 00:58:47,816 --> 00:58:50,611 ถ้าคนธรรมดาอย่างฉันคบกับนักแสดง 822 00:58:51,237 --> 00:58:53,322 - แต่จริงๆ แล้วไม่เลยค่ะ - ไม่อยู่แล้วครับ 823 00:58:54,615 --> 00:58:56,825 ทำไมตอนนั้นฉันถึงรู้สึกกลัวความคิดนั้นจังเลย 824 00:58:57,743 --> 00:58:58,786 ครั้งนึงมีคนเคยพูดว่า 825 00:58:58,869 --> 00:59:01,163 ชีวิตประจำวันที่เรียบง่ายคือสิ่งที่ช่วยเราไว้ 826 00:59:03,499 --> 00:59:06,919 ชีวิตมันง่ายที่สุด ตอนที่มันเรียบง่ายและสงบแบบนี้ครับ 827 00:59:07,962 --> 00:59:09,421 ชีวิตจะมีอะไรอีกล่ะครับ 828 00:59:09,505 --> 00:59:11,340 แค่อยู่สบายๆ ก็มีความสุขที่สุดแล้วครับ 829 00:59:12,383 --> 00:59:13,550 โห เชยจัง 830 00:59:16,804 --> 00:59:17,805 ไปเดินเล่นกันไหมคะ 831 00:59:31,694 --> 00:59:33,445 ตามให้ทันนะ! 832 00:59:40,202 --> 00:59:42,246 (สถานีซองอิล) 833 00:59:44,665 --> 00:59:46,458 ให้ตายสิ ทำไมนานนักนะ 834 00:59:50,212 --> 00:59:51,672 เดี๋ยวคนซื้อก็จะฉันเจอเอง 835 00:59:51,755 --> 00:59:53,215 โห ถึงฉากนี้แล้ว 836 00:59:53,299 --> 00:59:54,758 - หัวหอม! - "หัวหอม" เหรอ 837 00:59:57,886 --> 00:59:58,762 หัวหอมแน่ะ 838 01:00:13,193 --> 01:00:14,194 มาจากแอปหัวหอมใช่ไหมคะ 839 01:00:14,278 --> 01:00:15,362 ว่าไงนะ 840 01:00:15,446 --> 01:00:17,406 อ๋อ ใช่ครับ แอปหัวหอม 841 01:00:17,489 --> 01:00:18,365 นี่ใช่ไหมคะ 842 01:00:20,492 --> 01:00:22,369 ฉันเพิ่งจ่ายให้คุณ 320,000 วอน ผ่านทางหัวหอมเพย์ 843 01:00:23,329 --> 01:00:24,371 ว่าไงนะครับ 844 01:00:24,455 --> 01:00:25,914 ผมจะไปรู้ได้ไงว่ามันคืออะไร 845 01:00:28,375 --> 01:00:29,710 ฉันเป็นแฟนคลับของซออูจินค่ะ 846 01:00:30,753 --> 01:00:32,087 - ขอบคุณครับ - งั้นก็ตามนั้นค่ะ 847 01:00:33,464 --> 01:00:34,298 ขอโทษครับ 848 01:00:39,219 --> 01:00:41,347 คุณชอบซออูจินใช่ไหมครับ 849 01:00:43,640 --> 01:00:44,892 คุณชอบ… 850 01:00:46,477 --> 01:00:47,311 อิมฮยอนจุนใช่ไหมครับ 851 01:00:47,394 --> 01:00:48,771 ใช่ค่ะ ชอบค่ะ 852 01:00:51,273 --> 01:00:52,816 นี่เป็นครั้งแรกในชีวิตฉันเลยค่ะ 853 01:00:53,901 --> 01:00:56,195 ฉันไม่เคยชอบใครแบบไม่มีเงื่อนไขมาก่อน 854 01:01:00,449 --> 01:01:02,284 ทำไมคุณถึงเล่าตอนนี้ให้พวกเขาฟังล่ะคะ 855 01:01:02,368 --> 01:01:03,577 - ทำไมไม่ได้ล่ะ - ฉันไม่… 856 01:01:03,660 --> 01:01:04,787 เบาเสียงหน่อยได้ไหมคะ 857 01:01:04,870 --> 01:01:05,704 - ขอโทษค่ะ - ขอโทษครับ 858 01:01:08,957 --> 01:01:10,459 นี่ อิมฮยอนจุนอยู่นี่แหละ 859 01:01:10,542 --> 01:01:12,169 - จริงเหรอ - นั่นไงอิมฮยอนจุน 860 01:01:12,252 --> 01:01:14,254 อิมฮยอนจุนนี่นา! 861 01:02:33,917 --> 01:02:35,752 (ขอขอบคุณคุณโอยอนซอ ที่มาเป็นนักแสดงรับเชิญ) 862 01:02:48,849 --> 01:02:51,310 (อีจองแจ รับบทอิมฮยอนจุน) 863 01:03:02,112 --> 01:03:03,739 (อิมจียอน รับบทวีจองชิน) 864 01:03:07,910 --> 01:03:08,744 (คิมจีฮุน รับบทอีแจฮยอง) 865 01:03:12,581 --> 01:03:13,415 (ซอจีฮเย รับบทยุนฮวายอง) 866 01:03:15,083 --> 01:03:15,918 (ชเวกวีฮา รับบทฮวังจีซุน) 867 01:03:18,253 --> 01:03:19,213 (จอนซองอู รับบทพัคพยองกี) 868 01:03:20,756 --> 01:03:21,882 (นายองฮี รับบทซองแอซุก จอนซูคยอง รับบทโอมีรัน) 869 01:03:23,509 --> 01:03:25,219 (จินโฮอึน รับบทวีฮงชิน คิมฮยอนจิน รับบทอิมซอนอู) 870 01:03:25,302 --> 01:03:27,221 (โจฮีบง รับบทซีอีโอซน คิมพ็อบแล รับบทหัวหน้าบก.ฮง) 871 01:03:27,304 --> 01:03:28,847 (คิมแจชอล รับบทอีแดโฮ) 872 01:03:29,556 --> 01:03:31,433 (โอยอนซอ รับบทควอนเซนา) 873 01:03:31,517 --> 01:03:33,060 (จองอึนจี รับบท เอไอซูจี) 874 01:03:41,610 --> 01:03:43,612 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี