1 00:00:50,050 --> 00:00:51,594 D-5 YTM NIEUWS LIVE 2 00:01:09,153 --> 00:01:13,657 Ik ben al heel lang met deze zaak bezig. Ik wil het tot op de bodem uitzoeken. 3 00:01:17,328 --> 00:01:18,579 Regel een interview. 4 00:01:19,079 --> 00:01:23,501 Het moet voor een kwaliteitsmedium zijn, zodat ons verhaal geloofwaardig is. 5 00:01:35,721 --> 00:01:37,598 Hoi, ik ben er. -Ja. 6 00:01:38,098 --> 00:01:43,395 Wat doe je hier op dit uur? Is er iets? -Ik moest bellen als ik je hulp nodig had. 7 00:01:46,148 --> 00:01:48,943 Wat is er? Waar kan ik je mee helpen? 8 00:01:49,026 --> 00:01:49,985 Lee Dae-ho. 9 00:01:53,614 --> 00:01:54,698 We maken hem kapot. 10 00:01:57,158 --> 00:01:58,118 Wij samen. 11 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 D-3 YTM NIEUWS LIVE 12 00:02:06,293 --> 00:02:08,211 We ronden het voorgesprek af. 13 00:02:10,881 --> 00:02:15,886 M'n eerste keer live. Ik ben nerveus. -De nieuwslezer stelt u op uw gemak. 14 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Trouwens… 15 00:02:20,432 --> 00:02:22,393 …mag ik u om een gunst vragen? 16 00:02:22,977 --> 00:02:28,607 Is dit niet nadelig voor Lim en Gwon, de gezichten van het agentschap? 17 00:02:28,691 --> 00:02:32,194 Zij hebben er vast aandelen in. -Ze krijgen er last mee. 18 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Maar ik heb de best mogelijke maatregelen getroffen. 19 00:02:37,324 --> 00:02:40,452 Eigenlijk maak ik me meer zorgen om meneer Lee. 20 00:02:42,246 --> 00:02:43,581 Weet je het zeker? 21 00:02:48,460 --> 00:02:52,631 Het is moeilijk, maar ik moet dit doen. 22 00:02:52,715 --> 00:02:55,466 Dus ik ben bereid om risico's te nemen. 23 00:02:56,218 --> 00:02:59,013 Dan publiceren we het artikel zo. 24 00:03:00,848 --> 00:03:02,975 Trouwens… 25 00:03:03,058 --> 00:03:05,394 …ik wil jullie allebei bedanken. 26 00:03:07,104 --> 00:03:07,980 Bedankt. 27 00:03:09,356 --> 00:03:10,900 D-DAY YTM NIEUWS LIVE 28 00:03:45,601 --> 00:03:47,061 Dit is m'n plechtige pak. 29 00:03:48,728 --> 00:03:52,858 En dit is mijn plechtige pak. -O, ja? 30 00:03:53,525 --> 00:03:56,612 Ik ga vandaag plechtige dingen zeggen. 31 00:03:58,530 --> 00:04:00,407 Maak jullie klaar. -Oké. 32 00:04:01,867 --> 00:04:02,785 Zullen we? 33 00:04:02,868 --> 00:04:05,204 Dit is YTM Nieuws met een interview… 34 00:04:05,287 --> 00:04:09,458 …met steracteurs Lim Hyeon-jun en Gwon Se-na van Kang Pil-gu. 35 00:04:09,541 --> 00:04:12,211 Welkom, beiden. -Dank u. 36 00:04:12,711 --> 00:04:16,507 Ik ben Lim Hyeon-jun van Kang Pil-gu, de goede rechercheur. 37 00:04:17,341 --> 00:04:23,180 Hallo. Ik ben Gwon Se-na en ik speel Seo I-su in seizoen vijf. 38 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 Het is klaar. 39 00:04:36,402 --> 00:04:38,362 DE AKELIGE WAARHEID ACHTER LEE DAE-HO 40 00:04:38,737 --> 00:04:40,030 PUBLICATIEVERZOEK VERZONDEN 41 00:04:40,114 --> 00:04:43,367 De laatste vraag is voor u, meneer Lim. 42 00:04:43,450 --> 00:04:49,164 Wat heeft seizoen vijf van Kang Pil-gu u geleerd, denkt u? 43 00:04:50,082 --> 00:04:54,211 Kang Pil-gu maakt altijd de juiste keuzes en heeft daar nooit spijt van. 44 00:04:55,045 --> 00:04:59,925 Ik wil m'n leven net zo oprecht en vol vertrouwen gaan leiden als hij. 45 00:05:01,593 --> 00:05:06,390 Mevrouw Gwon, u hebt belangrijk nieuws voor onze kijkers. 46 00:05:09,893 --> 00:05:10,894 Inderdaad. 47 00:05:15,149 --> 00:05:16,942 De waarheid is… -Wacht. 48 00:05:18,277 --> 00:05:19,486 Mag ik eerst? 49 00:05:21,530 --> 00:05:22,489 Goed. 50 00:05:23,323 --> 00:05:27,077 Een paar maanden geleden zijn onze agentschappen gefuseerd. 51 00:05:27,161 --> 00:05:31,540 We hoopten dat dat ons allemaal ten goede zou komen. 52 00:05:31,623 --> 00:05:35,044 Nu blijkt dat directeur Lee Dae-ho van de Eunseong Group… 53 00:05:35,544 --> 00:05:40,174 …ons agentschap gebruikt om geld wit te wassen. 54 00:05:40,674 --> 00:05:44,970 Het spijt me dat ik hierover begin in een promotiesegment. 55 00:05:45,054 --> 00:05:47,222 Als medeproducent van Kang Pil-gu… 56 00:05:47,306 --> 00:05:51,894 …heb ik een gast uitgenodigd die meer licht op de zaak kan werpen. 57 00:06:18,629 --> 00:06:23,050 Hallo, ik ben Wi Jeong-sin van Eunseong Sport. 58 00:06:24,593 --> 00:06:27,137 Ik kom u de akelige waarheid… 59 00:06:27,888 --> 00:06:31,141 …van de politieke en zakelijke wereld uit de doeken doen. 60 00:06:31,225 --> 00:06:36,271 Zeven jaar geleden overleed de assistent van een parlementslid. 61 00:06:36,355 --> 00:06:37,856 Lee Dae-ho stopte bedrijfsgeld… 62 00:06:37,940 --> 00:06:40,150 …in een illegaal PE-fonds. -Verdomme. 63 00:06:40,234 --> 00:06:44,196 Hij won info in over de ontwikkeling van Cheongwon bij Ha Gee-wan… 64 00:06:44,279 --> 00:06:46,657 …nu directeur van Financieel Toezicht. 65 00:06:47,491 --> 00:06:48,867 LAATSTE AFLEVERING 66 00:06:59,586 --> 00:07:02,756 Alles komt goed. Ik zie je op de set. 67 00:07:10,180 --> 00:07:13,809 Ik was gekomen om de waarheid te onthullen. 68 00:07:16,520 --> 00:07:17,729 Dapper van u. 69 00:07:18,856 --> 00:07:22,151 Lee Dae-ho zal zich een poosje gedeisd houden. 70 00:07:24,444 --> 00:07:29,283 Het wordt een vervelende toestand. Ik ben er klaar voor. Zet u schrap. 71 00:07:32,452 --> 00:07:33,287 Jullie allebei. 72 00:07:37,541 --> 00:07:38,417 Trouwens… 73 00:07:39,626 --> 00:07:40,586 Bedankt. 74 00:08:02,983 --> 00:08:04,359 Goed zo. 75 00:08:06,778 --> 00:08:10,199 Maar ik maak me zorgen nu ze je gezicht kennen. 76 00:08:12,534 --> 00:08:13,577 Zeg dat wel. 77 00:08:14,453 --> 00:08:18,540 Zo'n mooie snoet op tv. Dat heeft vast opschudding veroorzaakt. 78 00:08:21,460 --> 00:08:22,878 Wat? Ik meen het. 79 00:08:24,922 --> 00:08:29,801 Ik maak me meer zorgen om jou. Want Kang Pil-gu is nog op tv. 80 00:08:31,303 --> 00:08:33,054 Je hebt het tegen Hyeon-jun. 81 00:08:33,554 --> 00:08:36,558 Ik ben Kang Pil-gu, het symbool van gerechtigheid. 82 00:08:44,024 --> 00:08:46,026 We hebben het juiste gedaan. 83 00:08:47,569 --> 00:08:48,987 Dat beseffen mensen wel. 84 00:08:53,659 --> 00:08:54,493 Gaan we? 85 00:09:05,712 --> 00:09:08,465 DE AKELIGE WAARHEID ACHTER LEE DAE-HO 7 JAAR CORRUPTIE 86 00:09:10,259 --> 00:09:11,760 LEE DAE-HO GEARRESTEERD 87 00:09:11,843 --> 00:09:14,054 IS DIT HET EINDE VAN DE EUNSEONG GROUP? 88 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 ONRUST BIJ EUNSEONG WIE NEEMT HET CONCERN OVER? 89 00:09:18,308 --> 00:09:19,643 Daar is Lee Dae-ho. 90 00:09:22,938 --> 00:09:25,023 Geeft u de aantijgingen toe? 91 00:09:27,192 --> 00:09:29,194 Hebt u spijt? -Wilt u iets zeggen? 92 00:09:29,278 --> 00:09:33,532 Hoe staat het met het onderzoek? -Kunt u een verklaring afleggen? 93 00:09:33,615 --> 00:09:37,494 Hebt u commentaar over het smeergeld voor de stadsontwikkeling? 94 00:09:43,040 --> 00:09:46,169 Lim Hyeon-jun hielp haar Lee Dae-ho te ontmaskeren. 95 00:09:46,253 --> 00:09:50,924 Tijdens een promotiesegment nog wel. Waarom denk je dat hij haar hielp? 96 00:10:02,644 --> 00:10:06,148 Hij viel op een aanwezige bij de persconferentie, zei hij. 97 00:10:06,231 --> 00:10:09,609 Iedereen had het mis. Het was Wi Jeong-sin. 98 00:10:09,693 --> 00:10:13,363 Heeft ze haar vriendje gebruikt om Lee te grazen te nemen? 99 00:10:13,447 --> 00:10:17,826 Niet alleen Lee. Kang Pil-gu en Gwon Se-na lijden hier ook onder. 100 00:10:17,909 --> 00:10:22,664 Lim heeft z'n reclamecontracten geschonden. Hij kan het wel schudden nu. 101 00:10:23,206 --> 00:10:25,584 Dit komt alleen Wi Jeong-sin ten goede. 102 00:10:25,667 --> 00:10:28,712 Ze heeft naam gemaakt en krijgt steun van meneer Lee. 103 00:10:28,795 --> 00:10:32,049 Dus niemand wist hiervan? -Natuurlijk niet. 104 00:10:32,132 --> 00:10:33,967 Ze is me er eentje. 105 00:10:48,231 --> 00:10:50,650 Mag ik afrekenen? -Ik kom. 106 00:10:51,902 --> 00:10:54,863 Sorry. Mag ik die meenemen? 107 00:10:56,823 --> 00:10:58,325 Ja, hoor. Ga je gang. 108 00:11:14,049 --> 00:11:14,925 HANDTEKENING 109 00:11:17,552 --> 00:11:18,804 Alstublieft. -Bedankt. 110 00:11:29,398 --> 00:11:35,070 U bent Kang Pil-gu, hè? -Ja, dat ben ik. 111 00:11:37,364 --> 00:11:42,911 U verkoopt het gebouw zo snel. U hebt snel cash nodig. 112 00:11:44,871 --> 00:11:46,915 Ja, dat klopt. 113 00:11:58,969 --> 00:12:03,140 Stop met boenen. Je hebt hem toch al verkocht. 114 00:12:03,223 --> 00:12:07,436 Als hij er mooi uitziet, is de nieuwe eigenaar er zuiniger op. 115 00:12:08,395 --> 00:12:11,648 Dit is zo frustrerend. -Hou op met zuchten. 116 00:12:11,731 --> 00:12:14,860 Het is jouw auto niet. En jouw gebouw niet. 117 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 Wist mevrouw Wi dit toen ze dit in gang zette? 118 00:12:18,238 --> 00:12:21,825 Voor de zoveelste keer, ik vroeg haar om het te doen. 119 00:12:21,908 --> 00:12:24,703 Even daarover. Zij is de journalist, niet jij. 120 00:12:24,786 --> 00:12:28,999 Dankzij die stomme live-uitzending hebben ze ons bedrijf doorzocht… 121 00:12:29,082 --> 00:12:31,877 …en moet jij boetes aan de adverteerders betalen. 122 00:12:31,960 --> 00:12:34,671 En hoe zit het met Kang Pil-gu? 123 00:12:34,754 --> 00:12:39,176 Als mensen de serie goed vinden, stijgen de kijkcijfers wel weer. 124 00:12:39,259 --> 00:12:42,929 Als m'n imago hersteld is, komen de reclamedeals weer. 125 00:12:45,140 --> 00:12:48,393 Binnenkort komt de waarheid boven. 126 00:12:49,603 --> 00:12:50,979 Dat weet ik zeker. 127 00:12:52,856 --> 00:12:57,527 Waarom kon je niet wachten tot de serie afgelopen was? Waarom moest het nu? 128 00:12:58,695 --> 00:13:02,032 De kijkcijfers zijn al zo laag. Je zou de serie promoten. 129 00:13:02,115 --> 00:13:05,744 Met die ophef promoot ik de serie ook. -Nee. 130 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 Denk je niet? 131 00:13:10,874 --> 00:13:13,502 Waarom hebt u hem er niet van afgebracht? 132 00:13:15,378 --> 00:13:18,423 Sorry. Daar heb ik geen antwoord voor. 133 00:13:20,550 --> 00:13:23,720 Hoe gaat het met hem? 134 00:13:23,803 --> 00:13:28,975 Niet goed. Hij heeft alles verkocht en een hypotheek genomen… 135 00:13:29,476 --> 00:13:34,189 …om z'n contractbreuk te compenseren. -Zijn die boetes zo hoog dan? 136 00:13:35,649 --> 00:13:40,737 Dat artikel dat u zou publiceren. Kan dat zo snel mogelijk? 137 00:13:43,073 --> 00:13:44,866 Het gaat om de timing. 138 00:13:45,992 --> 00:13:50,914 Als het nu uitkomt, denken ze dat hij de verantwoordelijkheid ontloopt. 139 00:13:51,414 --> 00:13:54,876 Als we wachten tot we het dieptepunt bereikt hebben… 140 00:13:55,544 --> 00:13:58,338 …slaat de publieke opinie om. -Zou het? 141 00:13:58,421 --> 00:14:02,884 Het gaat niet alleen om het geld. Z'n image als acteur is flink beschadigd. 142 00:14:02,968 --> 00:14:04,928 Hij krijgt geen aanbiedingen meer. 143 00:14:05,011 --> 00:14:08,598 Als we zo doorgaan, staan we straks weer in de drukkerij. 144 00:14:15,397 --> 00:14:18,567 Hij heeft alles verkocht en een hypotheek genomen… 145 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 …om de contractbreuk te compenseren. 146 00:14:40,005 --> 00:14:43,883 VACATURE: TIJDELIJKE OPDRACHT IN SERIA 147 00:14:48,888 --> 00:14:53,059 Hoe gaat het? -Goed, hoor. 148 00:14:53,143 --> 00:14:55,770 Ze vragen jullie om de relatie te bevestigen. 149 00:14:55,854 --> 00:15:00,567 Waarom laat je ons dat gerucht niet verspreiden? Dat slaat aan. 150 00:15:00,650 --> 00:15:02,861 Jeetje. -Wat? 151 00:15:06,364 --> 00:15:12,037 Meneer Lee. Ik las dat er een vacature in Seria is. Is die al vervuld? 152 00:15:12,120 --> 00:15:17,542 Nee, we hebben nog geen aanmeldingen. -Dan ga ik. 153 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 Wat? -Dat kan niet. 154 00:15:19,210 --> 00:15:25,884 Als de stap naar de politiek te groot is… -Daar gaat het me niet om. 155 00:15:25,967 --> 00:15:27,969 Waarom dan? Het is er gevaarlijk. 156 00:15:31,181 --> 00:15:36,394 Als het zo doorgaat, denkt iedereen dat de geruchten over meneer Lim waar zijn. 157 00:15:36,978 --> 00:15:39,105 Dat gerucht wordt toch verspreid. 158 00:15:39,189 --> 00:15:42,484 Dan wordt Lee Dae-ho's zaak overschaduwd en genegeerd. 159 00:15:42,567 --> 00:15:48,281 Dan komt niet alles aan het licht. De media proberen alles al te verdraaien. 160 00:15:48,365 --> 00:15:52,661 Je lost niks op door naar Seria te gaan. 161 00:15:52,744 --> 00:15:57,374 Nee. Maar dan wordt het datinggerucht ontkracht. 162 00:15:57,874 --> 00:16:01,753 Dan keert de rust sneller terug. 163 00:16:28,405 --> 00:16:29,572 WI JEONG-SIN 164 00:16:34,160 --> 00:16:37,455 Waarom kan ik je niet bereiken? Is er iets? 165 00:16:38,331 --> 00:16:40,417 Jij hebt het zwaarder dan ik. 166 00:16:42,210 --> 00:16:45,880 De opnames zijn weer begonnen, hoor ik. Heb je het niet druk? 167 00:16:45,964 --> 00:16:50,802 Precies. Ik heb het druk. Waarom ben jij dan niet bereikbaar? 168 00:16:50,885 --> 00:16:54,097 Sorry. Heb je tijd? 169 00:16:55,098 --> 00:16:56,307 Natuurlijk. 170 00:16:56,391 --> 00:17:01,563 Waar gaan we naartoe? -Kom nou maar mee. Hier is het. 171 00:17:01,646 --> 00:17:03,606 We zijn er. -Een speelhal? 172 00:17:06,776 --> 00:17:10,530 Kijk, Kang Pil-gu. De grijper moet rond de pop. 173 00:17:10,613 --> 00:17:13,031 Kom op. -Heb je dit nog nooit gedaan? 174 00:17:16,368 --> 00:17:18,538 Verdorie. -Kom op. 175 00:17:18,621 --> 00:17:21,458 Wees nauwkeuriger. Opnieuw. -Oké. 176 00:17:21,540 --> 00:17:23,626 Daar, ja. Nog een beetje… 177 00:17:24,294 --> 00:17:27,088 Ik heb hem. -Hoger richten. 178 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 Vertrouw me. Nu. 179 00:17:32,343 --> 00:17:33,178 O, kom op. 180 00:17:34,763 --> 00:17:35,930 Meen je dat nou? 181 00:17:36,014 --> 00:17:37,724 Niet doen. 182 00:17:38,308 --> 00:17:40,435 Jezusmina. Ik doe het voor. 183 00:18:02,415 --> 00:18:05,210 Wat leeg hier. -Ik heb de hele tent afgehuurd. 184 00:18:06,085 --> 00:18:07,170 Wat? 185 00:18:07,879 --> 00:18:10,215 Ik kan het niet gratis doen zoals jij. 186 00:18:10,882 --> 00:18:14,385 Maar op doordeweekse dagen is er bijna niemand. 187 00:18:15,345 --> 00:18:19,307 Dus het was goedkoop. -Waarom geef je hier geld aan uit? 188 00:18:19,390 --> 00:18:21,434 We maken foto's in die automaat. 189 00:18:23,144 --> 00:18:23,978 Kom op. 190 00:18:25,271 --> 00:18:26,898 Foto's zijn blijvend. 191 00:18:30,902 --> 00:18:31,861 Lachen. 192 00:18:38,660 --> 00:18:40,203 Ik? -Hier. 193 00:18:41,120 --> 00:18:43,540 Zo. Lachen. 194 00:18:46,251 --> 00:18:47,210 Zet deze op. 195 00:18:52,549 --> 00:18:53,591 Lachen. 196 00:18:56,636 --> 00:18:57,470 Lachen. 197 00:19:02,767 --> 00:19:05,562 LIM HYEON-JUN & WI JEONG-SIN 198 00:19:10,859 --> 00:19:11,693 Hier. 199 00:19:20,577 --> 00:19:24,747 Lang geleden, ramyeon in een winkel. -Dus dit vind je prima. 200 00:19:25,498 --> 00:19:28,167 Je mopperde toen we ramyeon aten bij de rivier. 201 00:19:29,460 --> 00:19:33,923 Hier komen alleen tieners om ramyeon te eten en te bekken. 202 00:19:34,507 --> 00:19:36,301 Wat moet ik hier op mijn leeftijd? 203 00:19:36,926 --> 00:19:41,764 Ik mopper ook als ik blij ben. Ik heb echt van die dag genoten. 204 00:19:54,360 --> 00:19:56,863 En vandaag? Heb je daar ook van genoten? 205 00:19:57,822 --> 00:20:00,575 Je wou zo graag een normaal leven leiden. 206 00:20:01,242 --> 00:20:05,747 Daarom wou ik een normale dag met je. Doen wat gewone mensen doen. 207 00:20:07,123 --> 00:20:11,210 Vond je het leuk? -Geweldig. Het was tenslotte een date. 208 00:20:15,131 --> 00:20:15,965 Weet je… 209 00:20:17,342 --> 00:20:18,843 Ik moet je iets vertellen. 210 00:20:20,803 --> 00:20:24,766 Seria? Ga je naar een oorlogsgebied? Ben je besodemieterd? 211 00:20:24,849 --> 00:20:29,437 Ik ben er al eens geweest, dus… -Precies, je bent er al geweest. 212 00:20:29,520 --> 00:20:32,315 Waarom ga je terug? -Ik wil weer politiek verslaan. 213 00:20:35,568 --> 00:20:39,822 En dacht je überhaupt aan mij toen je dat besluit nam? 214 00:20:40,657 --> 00:20:43,785 Nam je me daarom mee naar de speelhal? 215 00:20:43,868 --> 00:20:47,789 Als een wrede moeder die haar kind na een leuke dag in de steek laat? 216 00:20:47,872 --> 00:20:50,458 Overleg je dat niet eerst met mij? 217 00:20:50,541 --> 00:20:53,753 Een wrede moeder? Hoe kun je dat nou zeggen? 218 00:20:53,836 --> 00:20:57,924 Ik heb echt m'n best gedaan om een leuke date te plannen. 219 00:20:58,883 --> 00:21:03,429 Waarom doe je alsof het niks is? -Waarom word je boos op mij? 220 00:21:03,513 --> 00:21:06,432 Was dat nou slim om zo'n streek uit te halen? 221 00:21:06,516 --> 00:21:08,935 Een streek? -Dat is het toch? 222 00:21:09,018 --> 00:21:11,312 Is het opschepperij of roekeloosheid? 223 00:21:11,396 --> 00:21:15,692 Waar slaat dat op, dat je terug wilt? 224 00:21:15,775 --> 00:21:18,695 Denk je echt dat ik zoiets doe om op te scheppen? 225 00:21:19,737 --> 00:21:23,616 Ik ga er echt niet voor de lol heen. -Ik snap het niet. 226 00:21:24,867 --> 00:21:28,705 Waarom doe je dit? Dat hoeft echt niet. 227 00:21:29,622 --> 00:21:30,665 Ik moet gaan. 228 00:21:33,793 --> 00:21:35,044 Het staat al vast. 229 00:21:40,466 --> 00:21:41,467 Kom nou, zeg. 230 00:21:42,760 --> 00:21:43,761 Verdomme. 231 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 Maar waarom… 232 00:21:49,267 --> 00:21:52,103 Je hoeft er niet heen. Ik bedoel… 233 00:22:04,407 --> 00:22:07,535 Niet te geloven. Ga maar. 234 00:22:07,618 --> 00:22:09,954 Ga nou maar gewoon. Ga weg. 235 00:22:13,332 --> 00:22:16,669 En bel me nooit meer. Als je me belt, ga ik… 236 00:22:27,972 --> 00:22:30,558 LEE DAE-HO GEARRESTEERD WEGENS WITWASSERIJ… 237 00:22:51,537 --> 00:22:53,164 GWON SE-NA 238 00:22:53,247 --> 00:22:56,292 WOO YOUNG-SUK, ASSISTENT 239 00:22:56,375 --> 00:22:58,419 DIRECTEUR LEE DAE-HO 240 00:23:35,456 --> 00:23:37,583 LIM HYEON-JUN 241 00:24:03,359 --> 00:24:06,154 Dat hoeft echt niet. -Ik moet gaan. 242 00:24:08,573 --> 00:24:10,199 Het staat al vast. 243 00:24:59,290 --> 00:25:03,628 Mevrouw Wi Jeong-sin? Kan ik u even spreken? 244 00:25:17,099 --> 00:25:20,436 Dit is voor het eerst, dat ik met heel m'n hart… 245 00:25:21,812 --> 00:25:23,481 …om iemand geef. 246 00:25:45,419 --> 00:25:46,295 Ik vind je leuk. 247 00:25:49,048 --> 00:25:52,510 En dat is lang geleden. 248 00:25:54,929 --> 00:25:55,930 Maar… 249 00:25:57,682 --> 00:25:59,267 …ik heb zo'n gevoel dat het… 250 00:26:01,310 --> 00:26:03,020 …nu lang zal duren. 251 00:26:07,400 --> 00:26:08,317 Is alles goed? 252 00:26:14,782 --> 00:26:17,660 Dacht je überhaupt aan mij toen je dat besluit nam? 253 00:26:18,411 --> 00:26:21,664 Als een wrede moeder die haar kind na een leuke dag in de steek laat. 254 00:26:21,747 --> 00:26:24,667 Overleg je dat niet eerst met mij? 255 00:26:29,338 --> 00:26:33,759 Vond je het leuk? -Geweldig. Het was tenslotte een date. 256 00:26:38,097 --> 00:26:42,059 Je lost niks op door naar Seria te gaan. 257 00:26:44,770 --> 00:26:50,401 Als het zo doorgaat, denkt iedereen dat de geruchten over meneer Lim waar zijn. 258 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 LIM HYEON-JUN 259 00:27:35,446 --> 00:27:39,200 Wanneer kom je weer terug? -Dat weet ik nog niet. 260 00:27:41,243 --> 00:27:44,538 Hoezo weet je dat nog niet? Wat moet ik dan doen? 261 00:27:51,712 --> 00:27:53,589 Haat je me niet? 262 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 Je bent je reclamedeals kwijt en je reputatie is naar de maan. 263 00:27:58,260 --> 00:28:00,805 Het was mijn idee. Niet jouw schuld. 264 00:28:04,350 --> 00:28:06,310 Het kan niet goed met je gaan. 265 00:28:08,187 --> 00:28:09,980 Al die negatieve artikelen. 266 00:28:12,233 --> 00:28:15,945 Zelfs Kang Pil-gu ligt onder vuur. -Ik heb er geen spijt van. 267 00:28:22,326 --> 00:28:23,744 Sorry van eerder. 268 00:28:25,037 --> 00:28:25,913 Dat ik boos werd. 269 00:28:27,331 --> 00:28:28,874 Ik werd het eerst boos. 270 00:28:30,793 --> 00:28:31,627 Het spijt me. 271 00:28:36,382 --> 00:28:37,967 Ben je niet meer boos? 272 00:28:39,468 --> 00:28:41,053 Ik was niet boos. 273 00:28:46,517 --> 00:28:47,351 Ik wacht op je. 274 00:28:51,105 --> 00:28:52,648 Hyeon-jun… -Nee. 275 00:28:53,566 --> 00:28:57,153 Dat is mijn besluit. Jij besloot om weg te gaan. 276 00:29:00,448 --> 00:29:04,160 Ga je overmorgen? -Ja. 277 00:29:05,494 --> 00:29:08,330 Dat is jullie laatste opnamedag, hè? 278 00:29:13,878 --> 00:29:14,879 Dan nemen we afscheid. 279 00:29:17,381 --> 00:29:20,801 Waarom zeg je dat? Alsof we elkaar nooit meer zien. 280 00:29:31,187 --> 00:29:32,646 Zorg goed voor jezelf. 281 00:30:00,799 --> 00:30:03,427 Als ik je smeek niet te gaan… 282 00:30:06,388 --> 00:30:07,306 …ga je dan toch? 283 00:30:10,726 --> 00:30:11,769 Ja. 284 00:30:51,892 --> 00:30:54,395 LIM HYEON-JUN & WI JEONG-SIN 285 00:31:05,155 --> 00:31:05,990 Maat. 286 00:31:07,032 --> 00:31:09,285 Je moet naar de make-up. -Oké. 287 00:31:10,286 --> 00:31:13,872 Jeetje. Mevrouw Wi zal nu wel onderweg zijn naar het vliegveld. 288 00:31:15,207 --> 00:31:16,083 Kom. 289 00:31:22,089 --> 00:31:25,467 Ik ga mee, zei ik. -Laat maar. Geef me m'n tas. 290 00:31:29,680 --> 00:31:33,517 Het beste. -Als je weer gewond raakt, blijf ik erin. 291 00:31:33,601 --> 00:31:34,643 Oké, duidelijk. 292 00:31:44,945 --> 00:31:46,071 Hallo. 293 00:31:46,155 --> 00:31:50,326 Ik moet u van meneer Lim een lift geven. -Dat hoeft niet. 294 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Als u niet instapt, ontslaat hij me. 295 00:32:01,211 --> 00:32:03,339 Dan stap ik in. -Bedankt. 296 00:33:21,125 --> 00:33:23,544 Wat moet ik nu doen? 297 00:33:25,045 --> 00:33:26,213 Cut. Oké. 298 00:33:36,724 --> 00:33:37,808 Dat was geweldig. 299 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 Kom maar. 300 00:33:43,772 --> 00:33:48,318 Kang Pil-gu seizoen vijf zit erop. Bedankt allemaal voor jullie inzet. 301 00:33:48,402 --> 00:33:49,528 Bedankt. 302 00:33:55,617 --> 00:33:58,787 Lim, bedankt voor al het harde werk. 303 00:34:00,789 --> 00:34:03,876 Sorry dat ik zo lastig ben geweest. Ik meen het. 304 00:34:04,501 --> 00:34:06,253 Kom op. Niet doen. 305 00:34:07,379 --> 00:34:08,255 Byeong-gi… 306 00:34:10,132 --> 00:34:12,967 Je was vandaag fenomenaal. 307 00:34:14,636 --> 00:34:15,471 Dank je. 308 00:34:16,263 --> 00:34:17,556 Goed werk. -Jij ook. 309 00:34:30,652 --> 00:34:33,155 Maat. Kijk. 310 00:34:34,156 --> 00:34:35,032 Kijk eens. 311 00:34:35,908 --> 00:34:37,618 LIM EN GWON HADDEN AL GEBROKEN MET LEE 312 00:34:38,452 --> 00:34:41,914 Het is gepubliceerd. -Mevrouw Wi is echt bijzonder. 313 00:34:41,996 --> 00:34:46,918 Ze was iedereen een stap voor en heeft hiermee de zaak rechtgezet. 314 00:34:47,668 --> 00:34:50,422 De adverteerders bieden hun excuses aan. 315 00:34:51,422 --> 00:34:55,052 Wat zei je ook alweer toen ze wou dat we onze aandelen weggaven? 316 00:34:55,844 --> 00:35:01,225 Als Lee ontmaskerd wordt, kan dat problemen opleveren voor jullie. 317 00:35:01,892 --> 00:35:02,976 Dus misschien… 318 00:35:04,102 --> 00:35:06,271 We doen het volgende. -Wat dan? 319 00:35:06,355 --> 00:35:11,235 Jullie moeten al jullie aandelen doneren. -Prima. 320 00:35:11,985 --> 00:35:13,278 Wat? -We doen het. 321 00:35:13,779 --> 00:35:15,197 Kom op, we doen het. 322 00:35:15,280 --> 00:35:18,200 Dus jij wilt dat we onze aandelen weggeven. 323 00:35:18,283 --> 00:35:20,118 Alle aandelen? -Ja. 324 00:35:20,202 --> 00:35:24,289 Aan wie schenken we ze? -Hoezo, 'aan wie schenken we ze'? 325 00:35:24,373 --> 00:35:25,707 Dat doe ik niet. 326 00:35:26,291 --> 00:35:30,254 Kom op. Ik heb ze toch weggegeven? 327 00:35:30,838 --> 00:35:34,550 Hoe dan ook, ze heeft ons allebei gered. Niet dan? 328 00:35:35,175 --> 00:35:39,346 Waarom staat mevrouw Yuns naam eronder? Lag het er te dik bovenop? 329 00:35:43,976 --> 00:35:46,854 Voor ons is haar meesterplan ondoorgrondelijk. 330 00:35:49,982 --> 00:35:52,150 Ik heb het trouwens nagetrokken. 331 00:35:52,234 --> 00:35:56,572 Je ontslag was onrechtmatig, dus je kunt je baan terugkrijgen. 332 00:35:56,655 --> 00:35:58,156 Echt waar? -Stil. 333 00:35:58,240 --> 00:35:59,658 Niet zo hard. 334 00:35:59,741 --> 00:36:02,035 Echt waar? -Ja, maar… 335 00:36:02,119 --> 00:36:06,540 Je hebt geen bedrijfsaandelen, dus je kunt er zo uitvliegen. 336 00:36:06,623 --> 00:36:10,711 Dus doe goed je best, oké? Begrepen? 337 00:36:13,922 --> 00:36:15,340 KANG PIL-GU 5 KIJKCIJFERS 338 00:36:15,424 --> 00:36:16,466 HOGER DAN 20% 339 00:36:16,550 --> 00:36:17,426 GESTEGEN NAAR 20,6% 340 00:36:17,509 --> 00:36:18,510 CREW KRIJGT BETAALDE VAKANTIE 341 00:36:18,594 --> 00:36:19,761 KIJKCIJFERRECORDS 342 00:36:19,845 --> 00:36:21,430 KANG PIL-GU, DE GOEDE RECHERCHEUR 5 343 00:36:21,513 --> 00:36:25,601 De kijkers zijn diep teleurgesteld omdat dit het laatste seizoen was. 344 00:36:25,684 --> 00:36:27,060 Is het echt voorbij? 345 00:36:28,061 --> 00:36:30,480 Ja. Voorlopig wel. 346 00:36:31,064 --> 00:36:33,650 Het kan niet alleen doorgaan omdat ik dat wil. 347 00:36:34,902 --> 00:36:38,780 Maar als ik nog eens kans krijg, dan wil ik… 348 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 …Kang Pil-gu graag nog eens ontmoeten. 349 00:36:46,079 --> 00:36:46,955 Wauw. 350 00:36:48,916 --> 00:36:50,375 Diep vanbinnen… 351 00:36:51,668 --> 00:36:52,628 …mis ik hem al. 352 00:36:54,880 --> 00:37:00,052 Meneer Lim. Is er verder nog iemand die u mist of die graag zou willen zien? 353 00:37:01,762 --> 00:37:02,596 Ja. 354 00:37:06,224 --> 00:37:07,142 Inderdaad. 355 00:38:07,160 --> 00:38:09,705 OP STATION NUNGNAE VALLEN 356 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 SNEEUWVLOKKEN VAN VERLANGEN 357 00:38:15,961 --> 00:38:18,005 EN HERFSTBLADEREN VAN TEDER WEERZIEN 358 00:38:32,436 --> 00:38:35,480 Ik kan u een eenvoudige tip aan de hand doen. 359 00:38:36,273 --> 00:38:39,693 Ga naar buiten op een zonnige dag en sta gewoon stil. 360 00:38:39,776 --> 00:38:40,861 Meer niet? 361 00:38:41,445 --> 00:38:45,615 Als je een tijdje staat, wordt je hoofd warm van de zon. 362 00:38:46,116 --> 00:38:50,537 Als dat gebeurt, voelt dat als een aai over je bol. 363 00:38:58,253 --> 00:38:59,212 Het voelt warm. 364 00:39:13,351 --> 00:39:18,190 Kang Pil-gu is een heel, heel speciale man. 365 00:39:19,191 --> 00:39:24,154 En jij mag die geweldige man spelen. Dan bof je toch enorm? 366 00:39:37,125 --> 00:39:40,754 Wauw, wat is dit allemaal? -Jeetje. 367 00:39:40,837 --> 00:39:44,466 Ben je al thuis? Ik wou koken en dan meteen weg… 368 00:39:44,549 --> 00:39:47,844 …maar ik was de soep vergeten. -Wat voor soep? 369 00:39:47,928 --> 00:39:49,429 Zeewiersoep. 370 00:39:50,013 --> 00:39:52,891 Heerlijk. Ga zitten, dan eten we samen. 371 00:39:54,017 --> 00:39:55,727 Samen? -Ja. 372 00:40:01,983 --> 00:40:06,404 Is die aardige journalist nog niet terug uit Seria? 373 00:40:08,156 --> 00:40:09,407 Ken je haar dan? 374 00:40:10,534 --> 00:40:13,787 Ik kwam een keertje langs… 375 00:40:13,870 --> 00:40:17,040 …en toen lag ze hier bij te komen van de griep. 376 00:40:19,459 --> 00:40:21,837 Je hebt toch niks raars gezegd, hè? 377 00:40:23,171 --> 00:40:24,422 Natuurlijk niet. 378 00:40:27,217 --> 00:40:30,637 Als ze terugkomt, stel je me dan aan haar voor? 379 00:40:37,269 --> 00:40:38,311 Echt? 380 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Ik pak de soep. 381 00:40:52,659 --> 00:40:57,539 Zeur toch niet zo. Ik kon niet bellen omdat ik m'n telefoon kwijt ben. 382 00:40:57,622 --> 00:40:59,708 Lieg je echt niet? 383 00:40:59,791 --> 00:41:03,420 Nee. Ik kon al bijna geen telefoon lenen om jou te bellen. 384 00:41:03,503 --> 00:41:08,466 Ben je zwaargewond? Ze zeiden dat het ernstig was. 385 00:41:08,550 --> 00:41:10,844 Het gaat goed. -Kom gauw terug. 386 00:41:11,428 --> 00:41:15,724 Wat wil je eten als je terug bent? Ik trakteer. 387 00:41:30,447 --> 00:41:32,616 JOURNALIST WI JEONG-SIN 388 00:41:34,868 --> 00:41:39,706 Wat een kille tante. Geen enkel berichtje. 389 00:41:52,719 --> 00:41:54,221 WI JEONG-SIN 390 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 Wat een dotje. 391 00:42:24,668 --> 00:42:25,961 Wat was je schattig. 392 00:42:26,544 --> 00:42:27,796 En dit. -Ja. 393 00:42:27,879 --> 00:42:30,590 Uw mobiel is terecht. Ik moest hem u geven. 394 00:42:30,674 --> 00:42:32,592 Hartstikke bedankt. 395 00:42:37,722 --> 00:42:38,598 M'n telefoon. 396 00:42:44,396 --> 00:42:45,939 O, man. 397 00:42:50,151 --> 00:42:52,237 Hij gaat aan. Hij doet het nog. 398 00:43:02,747 --> 00:43:03,581 Hij doet het. 399 00:43:09,004 --> 00:43:09,838 LIM HYEON-JUN 400 00:43:09,921 --> 00:43:11,506 HOE IS HET? KOM GAUW TERUG. 401 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 IK WAS BIJ DE RIVIER. IK MIS JE. 402 00:43:25,020 --> 00:43:26,980 HOPELIJK IS GEEN NIEUWS GOED NIEUWS 403 00:43:40,660 --> 00:43:41,494 YANGPA 404 00:43:46,458 --> 00:43:48,251 DRAMA KING EENZAME KANG PIL-GU-SOK 405 00:43:55,925 --> 00:44:00,347 Ik heb in Hannam-dong een eenzame Kang Pil-gu-sok gevonden. 406 00:44:00,430 --> 00:44:02,182 Hij ligt veilig bij mij. 407 00:44:02,265 --> 00:44:05,268 Als je hem kwijt bent, neem dan contact met me op… 408 00:44:05,352 --> 00:44:08,063 …en red hem van z'n eenzaamheid. 409 00:44:08,146 --> 00:44:10,648 Ik ben altijd bereikbaar. 410 00:44:10,732 --> 00:44:13,860 Maar transacties worden persoonlijk afgehandeld. 411 00:44:13,943 --> 00:44:15,278 PRIJS: 1.000.000 WON 412 00:44:22,410 --> 00:44:24,037 Hilarisch. 413 00:44:27,957 --> 00:44:28,833 Om te gillen. 414 00:45:01,282 --> 00:45:02,158 Seon-u. 415 00:45:05,036 --> 00:45:06,413 Ja? Wat is er? 416 00:45:06,496 --> 00:45:08,123 Kom hier. -Wat is er? 417 00:45:08,206 --> 00:45:09,624 Dit hier. 418 00:45:10,166 --> 00:45:12,919 Ze nodigen me toch uit voor een auditie, hè? 419 00:45:14,754 --> 00:45:17,715 U STAAT OP DE SHORTLIST. ONZE PRODUCENT KOMT NAAR SEOEL. 420 00:45:17,799 --> 00:45:18,675 Toch? 421 00:45:18,758 --> 00:45:20,135 Inderdaad. 422 00:45:20,218 --> 00:45:21,136 SHORTLIST. 423 00:45:21,219 --> 00:45:23,346 Je staat al op de shortlist. 424 00:45:25,473 --> 00:45:27,517 Ze komen hier voor jou. 425 00:45:33,481 --> 00:45:36,484 'Voor de rol van Kevin Kim.' 426 00:45:37,485 --> 00:45:39,988 Dus ik word Kevin Kim. -Yangpa. 427 00:45:49,956 --> 00:45:52,292 Heb je die sok nog? 428 00:45:57,547 --> 00:45:58,673 Ja, die heb ik nog. 429 00:46:01,676 --> 00:46:02,969 Die is van mij. 430 00:46:03,052 --> 00:46:06,556 Ik denk dat die Kang Pil-gu-sok van mij is. 431 00:46:07,765 --> 00:46:11,895 Breng de andere sok mee ter verificatie. -Oké. 432 00:46:11,978 --> 00:46:12,937 Ik breng 'm mee. 433 00:46:18,276 --> 00:46:19,903 Wanneer kan dat? 434 00:46:19,986 --> 00:46:24,157 Die arme sok is zo eenzaam. Straks wordt hij depressief. 435 00:46:25,241 --> 00:46:29,078 O, jee. Ik zit op het moment in het buitenland. 436 00:46:30,121 --> 00:46:32,874 Volgende maand op de 23e? -De 23e? 437 00:46:39,047 --> 00:46:40,006 De 23e. 438 00:46:41,174 --> 00:46:43,218 Dat duurt nog veel te lang. 439 00:46:43,718 --> 00:46:47,388 Als je niet komt, staan er andere kopers in de rij. 440 00:46:47,472 --> 00:46:50,517 Nee, wacht. Ik beloof dat ik hem zal kopen. 441 00:46:53,394 --> 00:46:54,646 TRANSACTIE PLANNEN 442 00:46:56,397 --> 00:46:57,398 AFSPRAAK GEBOEKT 443 00:46:57,482 --> 00:47:00,109 Waar zullen we elkaar ontmoeten? 444 00:47:01,236 --> 00:47:03,821 Bij de N Seoul Tower? -Prima. 445 00:47:06,074 --> 00:47:11,204 Daar heb ik een nare ervaring opgedaan, maar die wil ik achter me laten. 446 00:47:11,287 --> 00:47:16,251 Dan zie ik je op de 23e om 20.00 uur bij de liefdessloten aan de N Seoul Tower. 447 00:47:16,751 --> 00:47:22,674 Je stuurt toch niemand anders, hè? -Nieuwsgierig? Kom maar snel. 448 00:48:45,715 --> 00:48:46,633 Laat me kijken. 449 00:48:48,509 --> 00:48:50,928 Niet gewond geraakt? -Ik heb je gemist. 450 00:48:54,807 --> 00:48:56,142 Jij mij niet? 451 00:48:57,393 --> 00:49:03,066 Natuurlijk heb ik je gemist. Waarom heb je niks laten horen? 452 00:49:04,067 --> 00:49:07,278 Ik had m'n telefoon verloren en er kwam iets tussen. 453 00:49:08,780 --> 00:49:09,656 Sorry. 454 00:49:12,367 --> 00:49:14,702 Het is goed. Ik begrijp het. 455 00:49:16,454 --> 00:49:21,584 Met mij gaat het goed. Het is allemaal niet zo erg als ik dacht. 456 00:49:22,126 --> 00:49:25,213 Ik heb gedaan wat Kang Pil-gu zou doen, zeggen ze. 457 00:49:26,297 --> 00:49:29,008 Ik wist het wel. Dat was tenslotte de waarheid. 458 00:49:49,487 --> 00:49:55,326 Wacht. Kan dit wel? -Wat boeit het wat andere mensen denken? 459 00:50:10,174 --> 00:50:14,011 HYEON-JUN & JEONG-SIN 460 00:50:37,618 --> 00:50:38,661 Ga je weer weg? 461 00:50:40,705 --> 00:50:42,957 Waarom? Ben je daar bang voor? 462 00:50:44,709 --> 00:50:47,545 Als je iets gevaarlijks doet, laat ik je niet los. 463 00:50:48,921 --> 00:50:50,673 Waar zal ik naartoe gaan? -Wat? 464 00:50:52,008 --> 00:50:52,842 Ga je weer? 465 00:50:54,051 --> 00:50:57,138 Ik ga nergens heen. -Zeker weten? 466 00:50:58,014 --> 00:50:59,766 Goed, dan ga ik wel. -Zeg. 467 00:51:04,395 --> 00:51:07,565 Het is nergens zo fijn als thuis. 468 00:51:20,995 --> 00:51:24,373 GWON SE-NA STOPT MET ACTEREN EN GAAT NAAR MODESCHOOL IN VS 469 00:51:36,969 --> 00:51:38,054 IMMIGRANTENFAMILIES 470 00:51:38,137 --> 00:51:42,475 Is dit echt? Niet te geloven dat je in een Hollywoodfilm gaat spelen. 471 00:51:43,434 --> 00:51:47,688 Eindelijk krijgen we loon naar werken. -Zeg dat wel. 472 00:51:47,772 --> 00:51:52,193 Toen we je auditietape opnamen en je tekst van Goblin insprak… 473 00:51:52,276 --> 00:51:57,573 …vroeg ik me af waar we mee bezig waren. Wie had verwacht dat dit zou gebeuren? 474 00:51:58,324 --> 00:52:02,036 Pionierswerk valt nou eenmaal niet mee. 475 00:52:03,788 --> 00:52:08,167 Waarom heb je het de laatste tijd trouwens zo druk? Ik zie je nooit meer. 476 00:52:08,960 --> 00:52:11,712 Hij heeft het druk vanwege Hong-sin. 477 00:52:11,796 --> 00:52:13,089 'Ik doe het toch.' 478 00:52:13,172 --> 00:52:15,842 Goed zo. Wat hoger met die handboeien. 479 00:52:15,925 --> 00:52:18,094 Intensere blik, andere houding. 480 00:52:19,053 --> 00:52:21,180 Goed zo. -Kang Pil-gu. 481 00:52:21,264 --> 00:52:25,560 King's Back heeft een nieuwe acteur nodig om in mijn voetsporen te treden. 482 00:52:27,019 --> 00:52:32,608 Trouwens… Seon-u doet z'n coschappen. Hij gaat toch niet meer acteren, hè? 483 00:52:32,692 --> 00:52:38,114 Natuurlijk niet. Hij heeft het veel te druk met z'n coschappen. 484 00:52:38,197 --> 00:52:40,157 Red hem alsjeblieft. 485 00:52:40,241 --> 00:52:43,786 Maak z'n luchtweg vrij en intubeer hem. -Intubatieset is klaar. 486 00:52:43,870 --> 00:52:48,749 Hij is slim. Hij wist al vroeg wat z'n roeping was en ging ervoor. 487 00:52:49,750 --> 00:52:51,919 Hij is slim, want hij lijkt op mij. 488 00:52:52,920 --> 00:52:55,548 Je las een script, zag ik. Een voor mij? 489 00:52:57,633 --> 00:53:02,805 Weet je, we hebben een script gekregen voor een serie, maar… 490 00:53:04,473 --> 00:53:07,393 Hoe leg ik dit uit? 491 00:53:08,936 --> 00:53:09,937 Het punt is… 492 00:53:11,188 --> 00:53:12,732 Laat eens zien. 493 00:53:12,815 --> 00:53:17,445 De titel is Dubbel onderzoek. Alweer een serie over een rechercheur. 494 00:53:18,112 --> 00:53:21,657 Ik vond het script erg goed. -Het is steengoed. 495 00:53:23,117 --> 00:53:25,536 Een rechercheur? Ik, als rechercheur? 496 00:53:25,620 --> 00:53:28,706 Je zou een rechercheur spelen, maar het is steengoed… 497 00:53:28,789 --> 00:53:30,041 Het is goed. -Ja. 498 00:53:30,124 --> 00:53:32,418 Het is echt heel goed. 499 00:53:33,586 --> 00:53:35,212 Het is… 500 00:53:35,296 --> 00:53:38,799 Die tv-mensen zijn rotzakken. 501 00:53:38,883 --> 00:53:43,346 Hij was goed als Kang Pil-gu, maar dan speelt hij weer een rechercheur. 502 00:53:43,429 --> 00:53:46,891 We verscheuren het. -Nee, laat eens zien. 503 00:53:46,974 --> 00:53:48,684 Nee, ik ben echt beledigd. 504 00:53:48,768 --> 00:53:52,313 Het is een heel goed verhaal, maar we verscheuren het. 505 00:53:52,396 --> 00:53:55,399 Ik heb het begrepen. Geef. -Waarom? 506 00:53:55,483 --> 00:53:59,528 De ene rechercheur is de andere niet. Ik ben 'n ander type rechercheur. 507 00:54:00,154 --> 00:54:01,155 Ik lees het wel. 508 00:54:03,157 --> 00:54:06,452 Maat, wat ben jij veranderd. 509 00:54:06,535 --> 00:54:10,706 Zal ik Bak vragen om door te gaan met Kang Pil-gu? 510 00:54:12,083 --> 00:54:13,793 Hij schrijft iets anders. 511 00:54:13,876 --> 00:54:17,171 'Als een scène uit een schilderij… 512 00:54:17,254 --> 00:54:20,007 …gaan hun silhouetten op in de stadslichten…' 513 00:54:21,008 --> 00:54:22,218 EINDE 514 00:54:22,301 --> 00:54:23,970 NICE TO NOT MEET YOU SCRIPT 515 00:54:24,053 --> 00:54:29,058 'Een band gesmeed door de aankoop van 'n rijstkoker.' Wat is dit voor onzin? 516 00:54:29,141 --> 00:54:32,728 Kom op, meneer Son. Het thema onschuld is in de mode. 517 00:54:32,812 --> 00:54:36,816 Ik leg me nu toe op verhalen vol luchthartigheid en onschuld. 518 00:54:36,899 --> 00:54:39,944 In een script van jou vliegen de auto's… 519 00:54:40,027 --> 00:54:44,323 …en metalen buizen je om de oren. Dat verwacht iedereen. 520 00:54:44,407 --> 00:54:48,494 Maar 'Nice to Not Meet You'? Zelfs de titel is afgezaagd. 521 00:54:49,412 --> 00:54:50,454 Het is retro. 522 00:54:51,163 --> 00:54:55,543 En de cast? Wie speelt er in een romcom van de schrijver van Kang Pil-gu? 523 00:54:55,626 --> 00:54:59,171 Kang Pil-gu zelf? -Dat is geen slecht idee. 524 00:55:11,267 --> 00:55:13,436 Voorzichtig als je rent. -Oké. 525 00:55:16,480 --> 00:55:17,314 Hier. 526 00:55:19,775 --> 00:55:21,402 FAMILIECERTIFICAAT 527 00:55:21,485 --> 00:55:22,653 YUN HWA-YEONG LEE JAE-HA 528 00:55:26,323 --> 00:55:27,950 Jae-ha heet nu Lee. 529 00:55:30,911 --> 00:55:32,121 Dat is verdrietig. 530 00:55:33,622 --> 00:55:34,665 Vuile dief. 531 00:55:37,001 --> 00:55:38,335 Hij is ook mijn zoon. 532 00:55:42,798 --> 00:55:46,802 Niet treuren. Je hebt nu ook een geweldige man. 533 00:55:48,804 --> 00:55:49,805 Dat is waar. 534 00:55:54,935 --> 00:55:56,312 Jae-ha. 535 00:55:57,229 --> 00:55:58,355 Heb je lol? 536 00:56:02,026 --> 00:56:03,360 Laat mij maar eens. 537 00:56:13,245 --> 00:56:14,622 Su-ji, slaap je? 538 00:56:14,705 --> 00:56:18,584 Natuurlijk niet. Voor jou ben ik altijd wakker. 539 00:56:24,548 --> 00:56:28,302 Ik wil iemand een aanzoek doen. -Wie is die sloerie? 540 00:56:31,347 --> 00:56:34,266 Wat? -Grapje. Ga verder. 541 00:56:37,561 --> 00:56:42,233 Er is een vrouw van wie ik hou. Hoe zal ik haar ten huwelijk vragen? 542 00:56:46,779 --> 00:56:50,741 Su-ji? -Dat heb ik niet verstaan. 543 00:56:50,825 --> 00:56:53,285 Su-ji. Wat is er met dat ding? 544 00:56:58,124 --> 00:57:00,126 Waarom speel je opeens trotmuziek? 545 00:57:02,128 --> 00:57:04,755 Hé, Su-ji. 546 00:57:12,888 --> 00:57:15,766 'VRAAG MAAR RAAK' 547 00:57:17,768 --> 00:57:23,065 Geef me een indrukwekkend en onfeilbaar idee om een aanzoek te doen. 548 00:57:24,108 --> 00:57:26,610 De hoofdzaak is dat je oprecht bent. 549 00:57:26,694 --> 00:57:31,198 Maak je gevoelens kenbaar op de plek die het authentiekst aanvoelde. 550 00:57:31,282 --> 00:57:34,827 Als je wilt, geef ik je stapsgewijze instructies. 551 00:57:37,371 --> 00:57:40,791 Wauw. Jij begrijpt me meteen. 552 00:57:41,625 --> 00:57:44,503 Goed, geef me stapsgewijze instructies. 553 00:58:10,321 --> 00:58:14,658 Heb je dat artikel gelezen? -Ooit moest het ervan komen. 554 00:58:16,243 --> 00:58:18,996 De chef heeft me uitgefoeterd. 555 00:58:19,079 --> 00:58:23,709 Zeg, Wi Jeong-sin. Ben je nou helemaal? Hoe kon je die primeur weggeven? 556 00:58:23,792 --> 00:58:28,047 Kom op. Trek het je niet aan. Maak je er niet druk om. 557 00:58:29,256 --> 00:58:34,720 Ik droomde ervan om hier op een bankje in het park in de zon te zitten. 558 00:58:35,596 --> 00:58:36,639 Heerlijk. 559 00:58:37,514 --> 00:58:40,226 En ik zit naast je. -En voor me. 560 00:58:45,898 --> 00:58:50,611 Het leek me een probleem, een gewoon iemand met een acteur. 561 00:58:51,237 --> 00:58:53,322 Dat is het niet. -Natuurlijk niet. 562 00:58:54,615 --> 00:58:56,825 Waarom vond ik het idee dan zo eng? 563 00:58:57,743 --> 00:59:01,163 Iemand zei eens dat een eenvoudig leven ons kan redden. 564 00:59:03,499 --> 00:59:06,919 Het leven is het makkelijkst als het simpel en kalm is. 565 00:59:07,962 --> 00:59:11,340 Wat wil je nog meer? Het grootste geluk is op je gemak zijn. 566 00:59:12,383 --> 00:59:13,550 Wat afgezaagd. 567 00:59:16,804 --> 00:59:17,805 Lopen we door? 568 00:59:31,694 --> 00:59:33,445 Pak me als je kunt. 569 00:59:40,202 --> 00:59:42,246 STATION SEONGIL 570 00:59:44,665 --> 00:59:46,458 Waar blijft hij? 571 00:59:50,212 --> 00:59:51,672 Die ziet mij wel. 572 00:59:51,755 --> 00:59:53,215 Wauw, die scène. 573 00:59:53,299 --> 00:59:54,758 Yangpa. 574 00:59:57,886 --> 00:59:58,762 Yangpa? 575 01:00:13,193 --> 01:00:17,406 U bent van Yangpa, hè? -Wat? O, ja. Yangpa. 576 01:00:17,489 --> 01:00:18,365 Is dat hem? 577 01:00:20,492 --> 01:00:24,371 Ik heb 320.000 won gestuurd via Yangpa Pay. 578 01:00:24,455 --> 01:00:25,914 Wist ik veel wat dat was. 579 01:00:28,375 --> 01:00:29,710 Ik ben fan van Seo U-jin. 580 01:00:30,753 --> 01:00:32,087 Bedankt. -Oké. 581 01:00:33,464 --> 01:00:34,298 Pardon. 582 01:00:39,219 --> 01:00:41,347 Dus u mag Seo U-jin wel? 583 01:00:43,640 --> 01:00:44,892 Dus u mag… 584 01:00:46,477 --> 01:00:48,771 …Lim Hyeon-jun wel? -Zeker. 585 01:00:51,273 --> 01:00:52,816 Dit is voor het eerst… 586 01:00:53,901 --> 01:00:56,195 …dat ik met heel m'n hart om iemand geef. 587 01:01:00,449 --> 01:01:03,577 Waarom heb je hem dat verteld? -Waarom niet? 588 01:01:03,660 --> 01:01:05,704 Kan het wat stiller? -Sorry. 589 01:01:08,957 --> 01:01:10,459 Hé, dat is Lim Hyeon-jun. 590 01:01:10,542 --> 01:01:12,169 Echt? -Lim Hyeon-jun. 591 01:01:12,252 --> 01:01:14,254 Dat is Lim Hyeon-jun. 592 01:02:33,917 --> 01:02:35,752 MET SPECIALE DANK AAN OH YEON-SEO 593 01:02:48,849 --> 01:02:51,310 LEE JUNG-JAE 594 01:03:02,112 --> 01:03:03,739 LIM JI-YEON 595 01:03:07,910 --> 01:03:08,744 KIM JI-HUN 596 01:03:12,581 --> 01:03:13,415 SEO JI-HYE 597 01:03:15,083 --> 01:03:15,918 CHOI GUY-HWA 598 01:03:18,253 --> 01:03:19,213 JEON SEONG-WOO 599 01:03:20,756 --> 01:03:21,882 NA YOUNG-HEE JEON SOO-KYUNG 600 01:03:23,509 --> 01:03:25,219 JIN HO-EUN KIM HYUN-JIN 601 01:03:25,302 --> 01:03:27,221 CHO HEE-BONG KIM PUB-LAE 602 01:03:27,304 --> 01:03:28,847 KIM JAE-CHUL 603 01:03:29,556 --> 01:03:31,433 OH YEON-SEO 604 01:03:31,517 --> 01:03:33,060 JEONG EUN-JI 605 01:03:41,610 --> 01:03:43,612 Ondertiteld door: Juliëtte van Gurp