1 00:00:50,050 --> 00:00:51,594 -5 GIORNI ALLA DIRETTA SU YTM NEWS 2 00:01:09,153 --> 00:01:11,280 Seguo questo caso da tempo 3 00:01:12,156 --> 00:01:13,657 e voglio vederci chiaro. 4 00:01:17,328 --> 00:01:18,579 Fissa un'intervista. 5 00:01:19,079 --> 00:01:23,501 Ma voglio che sia un programma autorevole, con una certa credibilità. 6 00:01:35,721 --> 00:01:36,680 Eccomi. 7 00:01:36,764 --> 00:01:37,598 Lo vedo. 8 00:01:38,098 --> 00:01:41,227 Ma che ci fai qui a quest'ora? È successo qualcosa? 9 00:01:41,310 --> 00:01:43,395 Ti sei resa disponibile in caso di bisogno. 10 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 Di che si tratta? 11 00:01:47,650 --> 00:01:48,943 Di cosa hai bisogno? 12 00:01:49,026 --> 00:01:49,985 Lee Dae-ho… 13 00:01:53,614 --> 00:01:54,698 Distruggiamolo. 14 00:01:57,158 --> 00:01:58,118 Insieme. 15 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 -3 GIORNI ALLA DIRETTA SU YTM NEWS 16 00:02:06,293 --> 00:02:08,211 Direi di terminare qui la pre-intervista. 17 00:02:10,881 --> 00:02:13,384 Sarà la mia prima volta in diretta, sono un po' teso. 18 00:02:14,260 --> 00:02:15,886 La conduttrice la tranquillizzerà. 19 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 A proposito, ascolti. 20 00:02:20,432 --> 00:02:22,393 Posso chiederle un favore? 21 00:02:22,977 --> 00:02:24,019 Se lo pubblicassimo… 22 00:02:24,103 --> 00:02:27,356 Lim Hyeon-jun e Gwon Se-na sono i volti dell'agenzia. 23 00:02:27,439 --> 00:02:30,401 Non ne usciranno male anche loro? Sono anche azionisti. 24 00:02:30,484 --> 00:02:32,194 Un minimo contraccolpo è inevitabile. 25 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Ma per ora, ho preso tutte le contromisure possibili. 26 00:02:37,324 --> 00:02:40,452 In realtà, sono più preoccupata per il presidente Lee. 27 00:02:42,246 --> 00:02:43,581 Sicuro di volerlo fare? 28 00:02:48,460 --> 00:02:50,087 Per me non è semplice, 29 00:02:50,170 --> 00:02:52,631 ma ho deciso che è un mio dovere, 30 00:02:52,715 --> 00:02:55,466 quindi mi prenderò i rischi necessari. 31 00:02:56,218 --> 00:02:59,013 Allora, pubblichiamo l'articolo così com'è. 32 00:03:00,848 --> 00:03:02,975 E poi… 33 00:03:03,058 --> 00:03:05,394 volevo dirvi che vi sono grata. 34 00:03:07,104 --> 00:03:07,980 Grazie. 35 00:03:09,356 --> 00:03:10,900 GIORNO DELLA DIRETTA SU YTM NEWS 36 00:03:45,601 --> 00:03:47,061 Volevo apparire serio oggi. 37 00:03:48,728 --> 00:03:51,273 Beh, direi che ci sei riuscito. 38 00:03:52,024 --> 00:03:52,858 Sì? 39 00:03:53,525 --> 00:03:54,692 Anch'io, oggi, 40 00:03:54,777 --> 00:03:56,612 vorrei dire delle cose serie. 41 00:03:58,530 --> 00:04:00,407 - Preparatevi. - Ok. 42 00:04:01,867 --> 00:04:02,785 Andiamo? 43 00:04:02,868 --> 00:04:05,204 YTM News, intervista alle star. 44 00:04:05,287 --> 00:04:06,789 Da Il buon detective Kang Pil-gu, 45 00:04:06,872 --> 00:04:09,458 oggi con noi abbiamo Lim Hyeon-jun e Gwon Se-na. 46 00:04:09,541 --> 00:04:10,918 Benvenuti. 47 00:04:11,001 --> 00:04:12,211 Grazie. Salve a tutti. 48 00:04:12,711 --> 00:04:16,507 Sono Lim Hyeon-jun e, nella serie, interpreto Kang Pil-gu. 49 00:04:17,341 --> 00:04:18,550 Buonasera. 50 00:04:18,634 --> 00:04:21,053 Io sono Gwon Se-na e interpreto Seo I-su 51 00:04:21,136 --> 00:04:23,180 ne Il buon detective Kang Pil-gu 5. 52 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 Bene. 53 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 È pronto. 54 00:04:36,402 --> 00:04:38,362 [ESCLUSIVA] L'OSCURA VERITÀ SUL MAGNATE DEI MEDIA LEE DAE-HO 55 00:04:38,737 --> 00:04:40,030 RICHIESTA DI PUBBLICAZIONE INVIATA! 56 00:04:40,114 --> 00:04:43,367 L'ultima domanda è per lei, sig. Lim. 57 00:04:43,450 --> 00:04:49,164 Cosa pensa di aver imparato dal Kang Pil-gu della quinta stagione? 58 00:04:50,082 --> 00:04:52,543 Kang Pil-gu ha sempre fatto le scelte giuste 59 00:04:52,626 --> 00:04:54,211 e non si è mai pentito. 60 00:04:55,045 --> 00:04:56,088 D'ora in poi, 61 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 anch'io voglio vivere con la sua sincerità e sicurezza. 62 00:05:01,593 --> 00:05:03,012 Sig.na Gwon, 63 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 so che ha qualcosa di importante da dire ai nostri spettatori. 64 00:05:09,893 --> 00:05:10,894 Sì. 65 00:05:15,149 --> 00:05:16,025 La verità è… 66 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 Aspetta. 67 00:05:18,277 --> 00:05:19,486 Posso dire una cosa prima? 68 00:05:21,530 --> 00:05:22,489 Prego. 69 00:05:23,323 --> 00:05:27,077 Qualche mese fa, l'agenzia della sig.na Gwon si è unita alla mia. 70 00:05:27,161 --> 00:05:30,122 Molti speravano che questa fusione avrebbe portato benefici, 71 00:05:30,205 --> 00:05:31,540 compreso me. 72 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 Ma, di recente, ho scoperto 73 00:05:32,957 --> 00:05:36,837 che Lee Dae-ho, capo del Gruppo Eunseong, stava usando la nostra agenzia 74 00:05:37,337 --> 00:05:40,174 per riciclare denaro sporco. 75 00:05:40,674 --> 00:05:44,970 Mi dispiace sollevare la questione durante lo spazio dedicato alla serie, 76 00:05:45,054 --> 00:05:47,222 ma, in qualità di co-produttore di Kang Pil-gu, 77 00:05:47,306 --> 00:05:51,894 ho invitato una persona per fare chiarezza sulla vicenda. 78 00:06:18,629 --> 00:06:19,588 Buonasera. 79 00:06:20,714 --> 00:06:23,050 Sono la giornalista Wi Jeong-sin di Sports Eunseong. 80 00:06:24,593 --> 00:06:27,137 Oggi sono qui per portare alla luce 81 00:06:27,888 --> 00:06:31,141 la faccia più ripugnante del sistema politico ed economico. 82 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 Tutto è iniziato sette anni fa, 83 00:06:32,851 --> 00:06:36,271 con la morte di un assistente parlamentare. 84 00:06:36,355 --> 00:06:37,856 Il presidente del Gruppo Eunseong 85 00:06:37,940 --> 00:06:40,150 - ha usato fondi illegali… - Dannazione! 86 00:06:40,234 --> 00:06:44,196 …ricevendo favori dall'ex deputato Ha Gee-wan, 87 00:06:44,279 --> 00:06:46,657 ora direttore della Vigilanza Finanziaria. 88 00:06:47,491 --> 00:06:48,867 EPISODIO FINALE 89 00:06:59,586 --> 00:07:01,004 Andrà tutto bene. 90 00:07:01,797 --> 00:07:02,756 Ci vediamo sul set. 91 00:07:10,180 --> 00:07:13,809 Oggi ero venuta qui con l'intenzione di raccontare tutto. 92 00:07:16,520 --> 00:07:17,729 Sei coraggiosa. 93 00:07:18,856 --> 00:07:22,151 Lee Dae-ho sarà fuori dalla tua vita per un po'. 94 00:07:24,444 --> 00:07:26,321 I primi tempi saranno difficili. 95 00:07:26,405 --> 00:07:29,283 Io sono pronta ad affrontarli, preparati a fare lo stesso. 96 00:07:32,452 --> 00:07:33,287 Vale per entrambi. 97 00:07:37,541 --> 00:07:38,417 Ah, comunque… 98 00:07:39,626 --> 00:07:40,586 grazie. 99 00:08:02,983 --> 00:08:04,359 Sei stata brava. 100 00:08:06,778 --> 00:08:08,197 Però sono un po' preoccupato, 101 00:08:08,280 --> 00:08:10,199 ora che ci hai messo la faccia. 102 00:08:12,534 --> 00:08:13,577 È vero. 103 00:08:14,453 --> 00:08:17,080 Il mio bel visino si è visto sulla TV nazionale. 104 00:08:17,664 --> 00:08:18,540 Chissà quanti fan. 105 00:08:21,460 --> 00:08:22,878 Che c'è? Sono seria. 106 00:08:24,922 --> 00:08:26,882 Sono più preoccupata per te. 107 00:08:27,466 --> 00:08:29,801 La serie sta ancora andando in onda. 108 00:08:31,303 --> 00:08:33,054 Parliamo di Lim Hyeon-jun. 109 00:08:33,554 --> 00:08:36,558 Sono Kang Pil-gu, il paladino della giustizia. 110 00:08:44,024 --> 00:08:46,026 Abbiamo fatto la cosa giusta. 111 00:08:47,569 --> 00:08:48,987 La gente ci premierà. 112 00:08:53,659 --> 00:08:54,493 Andiamo? 113 00:09:05,712 --> 00:09:06,964 [ESCLUSIVA] L'OSCURA VERITÀ SUL MAGNATE DEI MEDIA LEE DAE-HO 114 00:09:07,047 --> 00:09:08,465 7 ANNI DI CORRUZIONE 115 00:09:10,259 --> 00:09:11,760 ARRESTATO LEE DAE-HO 116 00:09:11,843 --> 00:09:14,054 È LA FINE DEL GRUPPO EUNSEONG? 117 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 CAOS IN CASA EUNSEONG CHI PRENDERÀ IL COMANDO? 118 00:09:18,308 --> 00:09:19,643 Ehi, è Lee Dae-ho! 119 00:09:22,938 --> 00:09:25,023 Ammette le sue colpe? 120 00:09:27,192 --> 00:09:29,194 - Prova rimorso? - Qualcosa da dichiarare? 121 00:09:29,278 --> 00:09:31,154 Un commento sulle indagini? 122 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 Possiamo avere un commento? 123 00:09:33,615 --> 00:09:37,494 Cosa ci dice del fondo nero legato al progetto di riqualifica di Cheongwon? 124 00:09:43,040 --> 00:09:46,169 Lim Hyeon-jun ha aiutato questa donna a smascherare Lee Dae-ho. 125 00:09:46,253 --> 00:09:48,964 Addirittura mentre stava promuovendo Kang Pil-gu 5. 126 00:09:49,047 --> 00:09:50,924 Secondo voi, perché l'ha fatto? 127 00:10:02,644 --> 00:10:06,148 Ricordate quando alla conferenza stampa ha detto che gli piace qualcuno? 128 00:10:06,231 --> 00:10:09,609 Nessuno aveva capito niente, alla fine era Wi Jeong-sin. 129 00:10:09,693 --> 00:10:13,363 Quindi ha usato il suo ragazzo per attaccare Lee Dae-ho? 130 00:10:13,447 --> 00:10:15,073 Non solo lui. 131 00:10:15,157 --> 00:10:17,826 Anche Kang Pil-gu e Gwon Se-na ne sono stati danneggiati. 132 00:10:17,909 --> 00:10:20,412 Lim Hyeon-jun dovrà pagare milioni in penali. 133 00:10:20,495 --> 00:10:22,664 Cavolo, che brutto colpo. 134 00:10:23,206 --> 00:10:25,584 Wi Jeong-sin è l'unica ad averne beneficiato. 135 00:10:25,667 --> 00:10:28,712 Si è fatta un nome e ha messo il presidente all'angolo. 136 00:10:28,795 --> 00:10:31,006 Ma quindi voi non lo sapevate? 137 00:10:31,089 --> 00:10:32,049 Certo che no. 138 00:10:32,132 --> 00:10:33,967 Caspita, è proprio furba. 139 00:10:48,231 --> 00:10:49,274 Posso pagare? 140 00:10:49,816 --> 00:10:50,650 Sì. 141 00:10:51,902 --> 00:10:53,195 Scusi. 142 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Posso prendere io quel poster? 143 00:10:56,823 --> 00:10:58,325 Sì, faccia pure. 144 00:11:14,049 --> 00:11:14,925 LIM HYEON-JUN, FIRMA 145 00:11:17,552 --> 00:11:18,804 - Ecco qua. - Grazie. 146 00:11:29,398 --> 00:11:32,526 Lei è Kang Pil-gu, vero? 147 00:11:33,360 --> 00:11:35,070 Sì, sono io. 148 00:11:37,364 --> 00:11:41,284 Comunque ha proprio fretta di vendere l'edificio. 149 00:11:41,368 --> 00:11:42,911 Ha urgente bisogno di soldi, eh? 150 00:11:44,871 --> 00:11:46,915 Beh, diciamo di sì. 151 00:11:58,969 --> 00:12:00,470 Smettila di lucidarla. 152 00:12:00,554 --> 00:12:03,140 L'auto è già venduta, per chi la stai pulendo? 153 00:12:03,223 --> 00:12:07,436 Se gliela lascio bella lucida, il nuovo proprietario la tratterà bene. 154 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Che frustrazione. 155 00:12:09,312 --> 00:12:11,648 Dai, smettila di sospirare. 156 00:12:11,731 --> 00:12:14,860 Vendo la mia auto, non la tua. E vendo il mio edificio, non il tuo. 157 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 Wi Jeong-sin sapeva che le cose si sarebbero messe così male? 158 00:12:18,238 --> 00:12:21,825 Quante volte devo dirti che le ho chiesto io di andare in TV? 159 00:12:21,908 --> 00:12:22,826 A proposito. 160 00:12:22,909 --> 00:12:24,703 La giornalista è lei, non tu. 161 00:12:24,786 --> 00:12:27,289 A causa di quella dannata diretta, 162 00:12:27,372 --> 00:12:28,999 l'agenzia è stata perquisita 163 00:12:29,082 --> 00:12:31,877 e hai dovuto vendere edificio e auto per pagare le penali! 164 00:12:31,960 --> 00:12:34,671 E cosa ne sarà di Kang Pil-gu? 165 00:12:34,754 --> 00:12:39,176 E dai, se alle persone piace, gli ascolti torneranno a salire. 166 00:12:39,259 --> 00:12:42,929 E firmerò altri contratti quando le cose si sistemeranno. 167 00:12:45,140 --> 00:12:48,393 Presto la gente scoprirà la verità. 168 00:12:49,603 --> 00:12:50,979 Ne sono certo. 169 00:12:52,856 --> 00:12:56,151 Non poteva aspettare la fine della serie per pubblicare l'articolo? 170 00:12:56,234 --> 00:12:57,527 Siamo ancora in onda. 171 00:12:58,695 --> 00:13:02,032 Gli ascolti erano già bassi così. Dovevi promuoverla come stabilito. 172 00:13:02,115 --> 00:13:04,701 Ma l'ho promossa. È stata una buona mossa di marketing, no? 173 00:13:04,784 --> 00:13:05,744 No. 174 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 Tu dici? 175 00:13:10,874 --> 00:13:13,502 Senti, perché non l'hai dissuaso? 176 00:13:15,378 --> 00:13:18,423 Mi dispiace. Non so cosa dire. 177 00:13:20,550 --> 00:13:21,635 Lim Hyeon-jun 178 00:13:22,469 --> 00:13:23,720 come sta? 179 00:13:23,803 --> 00:13:25,138 È un brutto periodo. 180 00:13:25,764 --> 00:13:28,975 Sta vendendo edificio e auto e ha chiesto un'ipoteca sulla casa 181 00:13:29,476 --> 00:13:31,478 per far fronte alle penali. 182 00:13:31,978 --> 00:13:34,189 Sono così salate queste penali? 183 00:13:35,649 --> 00:13:36,900 A proposito, 184 00:13:36,983 --> 00:13:38,985 avevi promesso di pubblicare un articolo. 185 00:13:39,069 --> 00:13:40,737 Potresti farlo il prima possibile? 186 00:13:43,073 --> 00:13:44,866 Le tempistiche sono importanti. 187 00:13:45,992 --> 00:13:47,786 Se lo pubblicassi subito, 188 00:13:47,869 --> 00:13:50,914 verrebbe accusato di volersi sottrarre alle sue responsabilità. 189 00:13:51,414 --> 00:13:54,876 Secondo me, è meglio aspettare a pubblicarlo. 190 00:13:55,544 --> 00:13:57,212 L'opinione pubblica cambierà. 191 00:13:57,295 --> 00:13:58,338 Ne sei sicura? 192 00:13:58,421 --> 00:14:00,215 Non è solo questione di soldi. 193 00:14:00,298 --> 00:14:02,884 Anche la sua immagine pubblica ha subito un duro colpo 194 00:14:02,968 --> 00:14:04,928 e non riceve più nessuna offerta. 195 00:14:05,011 --> 00:14:08,598 Di questo passo, saremo costretti a riaprire la tipografia. 196 00:14:15,397 --> 00:14:18,567 Sta vendendo edificio e auto e ha chiesto un'ipoteca sulla casa 197 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 per far fronte alle penali. 198 00:14:40,005 --> 00:14:43,883 [EUNSEONG] ANNUNCIO DI LAVORO: INCARICO TEMPORANEO IN SERIA 199 00:14:48,888 --> 00:14:50,932 Allora, te la stai cavando? 200 00:14:51,766 --> 00:14:53,059 Sì, sto bene. 201 00:14:53,143 --> 00:14:55,770 Tutti vogliono che confermi la tua storia con Lim Hyeon-jun. 202 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 Perché non lasci a noi il compito di annunciarlo? 203 00:14:59,524 --> 00:15:00,567 Scriverei un bel pezzo. 204 00:15:00,650 --> 00:15:01,776 E dai. 205 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 Che c'è? 206 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Presidente. 207 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 Ho visto l'annuncio per quell'incarico in Seria. 208 00:15:10,994 --> 00:15:15,165 - Hanno già preso qualcuno? - No, non si è ancora proposto nessuno. 209 00:15:15,248 --> 00:15:17,542 Allora… ci vado io. 210 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 - Cosa? - No, non puoi farlo. 211 00:15:19,210 --> 00:15:22,005 Se è perché vuoi tornare alla redazione politica… 212 00:15:22,088 --> 00:15:23,923 Non è per quello. 213 00:15:24,507 --> 00:15:25,884 Non è più la mia priorità. 214 00:15:25,967 --> 00:15:27,969 Perché tornare in un luogo tanto pericoloso? 215 00:15:31,181 --> 00:15:32,390 Se non faccio niente, 216 00:15:33,058 --> 00:15:36,394 tutti penseranno che le voci su di lui siano vere. 217 00:15:36,978 --> 00:15:39,105 La nostra storia verrà comunque fuori, 218 00:15:39,189 --> 00:15:42,484 e il caso di Lee Dae-ho verrà oscurato e ignorato. 219 00:15:42,567 --> 00:15:44,569 La verità potrebbe non venire mai a galla. 220 00:15:45,695 --> 00:15:48,281 I media stanno già provando a manipolare i fatti. 221 00:15:48,365 --> 00:15:52,661 Sì, ma anche andando in Seria, non risolveresti niente. 222 00:15:52,744 --> 00:15:53,578 È vero. 223 00:15:54,663 --> 00:15:57,374 Ma almeno metterei a tacere le voci su di noi. 224 00:15:57,874 --> 00:15:58,875 In questo modo, 225 00:16:00,335 --> 00:16:01,753 le cose si sistemeranno prima. 226 00:16:28,405 --> 00:16:29,572 GIORNALISTA WI JEONG-SIN 227 00:16:34,160 --> 00:16:36,079 Perché è così complicato sentirti? 228 00:16:36,621 --> 00:16:37,455 Qualcosa non va? 229 00:16:38,331 --> 00:16:40,417 Le cose vanno peggio a te. 230 00:16:42,210 --> 00:16:44,003 Ho sentito che hai ripreso a girare. 231 00:16:44,713 --> 00:16:45,880 Non sei occupato? 232 00:16:45,964 --> 00:16:48,049 Appunto, sono io quello occupato, 233 00:16:48,133 --> 00:16:50,802 quindi perché sei tu quella introvabile? 234 00:16:50,885 --> 00:16:51,761 Mi dispiace. 235 00:16:52,637 --> 00:16:54,097 Hai un po' di tempo? 236 00:16:55,098 --> 00:16:56,307 Ovviamente! 237 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 - Dove stiamo andando? - Cammina. Sbrigati. 238 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 Siamo arrivati, è qui. 239 00:17:01,646 --> 00:17:03,606 - Eccoci qua. - Una sala giochi? 240 00:17:06,776 --> 00:17:08,486 Guarda, è Kang Pil-gu! 241 00:17:08,569 --> 00:17:10,530 Devi avvicinarlo al corpo. 242 00:17:10,613 --> 00:17:13,031 - E dai. - Non l'hai mai fatto? 243 00:17:16,368 --> 00:17:18,538 - Cacchio! - Ma no. 244 00:17:18,621 --> 00:17:21,458 - Devi essere preciso. Riprova. - Ok. 245 00:17:21,540 --> 00:17:23,626 Sì, lì. Un altro po'… 246 00:17:24,294 --> 00:17:27,088 - No, ci sono! - Un po' più su! 247 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 Tu fidati. Ora! 248 00:17:32,343 --> 00:17:33,178 Ah, e dai! 249 00:17:34,763 --> 00:17:35,930 Seriamente? 250 00:17:36,014 --> 00:17:37,724 Non così. 251 00:17:38,308 --> 00:17:40,435 Ora ti faccio vedere io. 252 00:17:48,067 --> 00:17:49,027 Sì! 253 00:18:02,415 --> 00:18:03,875 Perché non c'è nessuno? 254 00:18:03,958 --> 00:18:05,210 Ho affittato la sala. 255 00:18:06,085 --> 00:18:07,170 Eh? 256 00:18:07,879 --> 00:18:10,215 Ho dovuto pagare, a differenza tua, 257 00:18:10,882 --> 00:18:14,385 ma di settimana gli adulti lavorano e i ragazzi sono a scuola. 258 00:18:15,345 --> 00:18:16,471 Ho avuto lo sconto. 259 00:18:17,180 --> 00:18:19,307 Perché hai speso i soldi così? 260 00:18:19,390 --> 00:18:21,434 Facciamoci le foto. C'è una cabina lì. 261 00:18:23,144 --> 00:18:23,978 Andiamo. 262 00:18:25,271 --> 00:18:26,898 Ok, le foto almeno restano. 263 00:18:30,902 --> 00:18:31,861 Cheese! 264 00:18:38,660 --> 00:18:40,203 - Io? - Ecco qua. 265 00:18:41,120 --> 00:18:41,955 Guarda lì. 266 00:18:42,622 --> 00:18:43,540 Cheese! 267 00:18:46,251 --> 00:18:47,210 Metti anche questi. 268 00:18:52,549 --> 00:18:53,591 Cheese! 269 00:18:56,636 --> 00:18:57,470 Cheese! 270 00:19:02,767 --> 00:19:05,562 LIM HYEON-JUN & WI JEONG-SIN 271 00:19:10,859 --> 00:19:11,693 Ecco. 272 00:19:20,577 --> 00:19:23,079 Erano secoli che non mangiavo il ramyeon al minimarket. 273 00:19:23,788 --> 00:19:24,747 Quindi ti piace. 274 00:19:25,498 --> 00:19:28,167 Ti lamentavi un sacco quando l'abbiamo mangiato sul fiume. 275 00:19:29,460 --> 00:19:33,923 Qui ci vieni da adolescente, quando vuoi crearti dei ricordi. 276 00:19:34,507 --> 00:19:36,301 Alla mia età, mangiare per strada… 277 00:19:36,926 --> 00:19:39,137 Tendo a lamentarmi anche quando sono felice. 278 00:19:39,679 --> 00:19:41,764 In realtà, avevo apprezzato. 279 00:19:54,360 --> 00:19:55,194 E oggi? 280 00:19:55,945 --> 00:19:56,863 L'hai apprezzato? 281 00:19:57,822 --> 00:20:00,575 Hai detto che invidi chi vive una vita normale. 282 00:20:01,242 --> 00:20:04,370 Per questo volevo passare una giornata normale con te, 283 00:20:04,454 --> 00:20:05,747 come fanno tutti. 284 00:20:07,123 --> 00:20:08,291 Allora, com'è stato? 285 00:20:08,374 --> 00:20:11,210 È stato bellissimo, un bellissimo appuntamento. 286 00:20:15,131 --> 00:20:15,965 In realtà… 287 00:20:17,342 --> 00:20:18,843 c'è una cosa che devo dirti. 288 00:20:20,803 --> 00:20:21,971 Seria? 289 00:20:22,055 --> 00:20:23,556 Vai in una zona di guerra? 290 00:20:23,640 --> 00:20:24,766 Sei impazzita? 291 00:20:24,849 --> 00:20:27,477 So che è pericolosa, ma ci sono già stata… 292 00:20:27,560 --> 00:20:29,437 Esatto, ci sei già stata! 293 00:20:29,520 --> 00:20:32,315 - Perché vuoi tornarci? - Per tornare alla redazione politica. 294 00:20:35,568 --> 00:20:36,402 E poi, 295 00:20:36,486 --> 00:20:39,822 non hai pensato a me, quando hai preso questa decisione? 296 00:20:40,657 --> 00:20:43,785 Per questo mi hai portato in quella sala giochi oggi? 297 00:20:43,868 --> 00:20:45,161 Sei una madre crudele 298 00:20:45,244 --> 00:20:47,789 che porta il figlio al parco e poi lo abbandona? 299 00:20:47,872 --> 00:20:50,458 Non potevi parlarmene prima? 300 00:20:50,541 --> 00:20:53,753 Una mamma che abbandona il figlio? Come puoi dirmi questo? 301 00:20:53,836 --> 00:20:57,924 Volevo passare una bella giornata, ho pensato tanto a cosa fare con te. 302 00:20:58,883 --> 00:21:00,927 Non apprezzi l'impegno che ci ho messo? 303 00:21:01,010 --> 00:21:03,429 Perché ora ti arrabbi con me? 304 00:21:03,513 --> 00:21:04,430 Secondo te 305 00:21:04,514 --> 00:21:06,432 è normale prendere e partire così? 306 00:21:06,516 --> 00:21:08,935 - Quindi non sono normale? - No, non lo sei! 307 00:21:09,018 --> 00:21:11,312 Vuoi metterti in mostra, o sei solo incosciente? 308 00:21:11,396 --> 00:21:15,692 Come può avere senso che tu voglia tornare di nuovo laggiù? 309 00:21:15,775 --> 00:21:18,695 Secondo te ci vado solo per mettermi in mostra? 310 00:21:19,737 --> 00:21:21,739 Ci vado per lavoro, non per divertirmi! 311 00:21:22,699 --> 00:21:23,616 Non capisco. 312 00:21:24,867 --> 00:21:26,536 Perché lo stai facendo? 313 00:21:27,036 --> 00:21:28,705 Non devi farlo per forza! 314 00:21:29,622 --> 00:21:30,665 Invece sì. 315 00:21:33,793 --> 00:21:35,044 Ormai è deciso. 316 00:21:40,466 --> 00:21:41,467 Maledizione! 317 00:21:42,760 --> 00:21:43,761 Cavolo! 318 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 Perché… 319 00:21:49,267 --> 00:21:50,351 Non puoi andartene. 320 00:21:51,227 --> 00:21:52,103 Cioè… 321 00:22:04,407 --> 00:22:05,908 Assurdo! 322 00:22:06,451 --> 00:22:07,535 Vai. 323 00:22:07,618 --> 00:22:09,954 Vai pure! Vattene! 324 00:22:13,332 --> 00:22:15,752 E non chiamarmi mai più! 325 00:22:15,835 --> 00:22:16,669 Altrimenti… 326 00:22:27,972 --> 00:22:30,558 LEE DAE-HO ARRESTATO PER RICICLAGGIO, ISTIGAZIONE ALL'OMICIDIO… 327 00:22:51,537 --> 00:22:53,164 GWON SE-NA 328 00:22:53,247 --> 00:22:56,292 WOO YOUNG-SUK, ASSISTENTE 329 00:22:56,375 --> 00:22:58,419 LEE DAE-HO 330 00:23:35,456 --> 00:23:37,583 LIM HYEON-JUN 331 00:24:03,359 --> 00:24:04,652 Non devi farlo per forza! 332 00:24:05,236 --> 00:24:06,154 Invece sì. 333 00:24:08,573 --> 00:24:10,199 Ormai è deciso. 334 00:24:59,290 --> 00:25:00,249 Signorina Wi? 335 00:25:01,250 --> 00:25:03,628 Posso rubarle… un attimo del suo tempo? 336 00:25:17,099 --> 00:25:18,809 È la prima volta in vita mia 337 00:25:18,893 --> 00:25:20,436 che mi piace qualcuno 338 00:25:21,812 --> 00:25:23,481 così incondizionatamente. 339 00:25:45,419 --> 00:25:46,295 Mi piaci. 340 00:25:49,048 --> 00:25:52,510 Era da tanto che non mi piaceva qualcuno. 341 00:25:54,929 --> 00:25:55,930 E ho la sensazione… 342 00:25:57,682 --> 00:25:59,267 che mi piacerai… 343 00:26:01,310 --> 00:26:03,020 per molto tempo. 344 00:26:07,400 --> 00:26:08,317 Stai bene? 345 00:26:14,782 --> 00:26:17,660 Non hai pensato a me quando hai preso questa decisione? 346 00:26:18,411 --> 00:26:19,453 Sei una madre crudele 347 00:26:19,537 --> 00:26:21,664 che porta il figlio al parco e poi lo abbandona? 348 00:26:21,747 --> 00:26:24,667 Non potevi parlarmene prima? 349 00:26:29,338 --> 00:26:30,506 Allora, com'è stato? 350 00:26:30,589 --> 00:26:33,759 È stato bellissimo, un bellissimo appuntamento. 351 00:26:38,097 --> 00:26:40,182 Sì, ma anche andando in Seria, 352 00:26:40,266 --> 00:26:42,059 non risolveresti niente. 353 00:26:44,770 --> 00:26:46,022 Se non faccio niente, 354 00:26:47,064 --> 00:26:50,401 tutti penseranno che le voci su di lui siano vere. 355 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 LIM HYEON-JUN 356 00:27:35,446 --> 00:27:36,947 Quando torneresti? 357 00:27:37,656 --> 00:27:39,200 Non lo so ancora. 358 00:27:41,243 --> 00:27:42,995 Come puoi non saperlo? 359 00:27:43,079 --> 00:27:44,538 E io come farò? 360 00:27:51,712 --> 00:27:53,589 Non mi odi? 361 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 Hai perso tutti i tuoi contratti, e anche la reputazione. 362 00:27:58,260 --> 00:28:00,805 È stata una mia idea. Perché continui a darti la colpa? 363 00:28:04,350 --> 00:28:06,310 È impossibile che tu stia bene. 364 00:28:08,187 --> 00:28:09,980 Oltre ad attaccarti personalmente… 365 00:28:12,233 --> 00:28:13,943 stanno criticando anche Kang Pil-gu. 366 00:28:14,902 --> 00:28:15,945 Non mi pento di niente. 367 00:28:22,326 --> 00:28:23,744 Scusa per prima. 368 00:28:25,037 --> 00:28:25,913 Ho esagerato. 369 00:28:27,331 --> 00:28:28,874 Ho alzato io la voce per prima. 370 00:28:30,793 --> 00:28:31,627 Mi dispiace. 371 00:28:36,382 --> 00:28:37,967 Allora non sei più arrabbiata? 372 00:28:39,468 --> 00:28:41,053 Non lo sono mai stata. 373 00:28:46,517 --> 00:28:47,351 Ti aspetterò. 374 00:28:51,105 --> 00:28:52,648 - Hyeon-jun. - No. 375 00:28:53,566 --> 00:28:55,317 Aspettarti è una mia scelta. 376 00:28:55,401 --> 00:28:57,153 Come tu hai scelto di partire. 377 00:29:00,448 --> 00:29:02,283 Parti dopodomani? 378 00:29:02,950 --> 00:29:04,160 Sì. 379 00:29:05,494 --> 00:29:08,330 Sarà l'ultimo giorno di riprese di Kang Pil-gu, vero? 380 00:29:13,878 --> 00:29:14,879 Salutiamoci qui. 381 00:29:17,381 --> 00:29:19,258 Perché dici così? 382 00:29:19,341 --> 00:29:20,801 Come se non ci vedremo mai più? 383 00:29:31,187 --> 00:29:32,646 Abbi cura di te. 384 00:30:00,799 --> 00:30:03,427 E se ti supplicassi di non andare? 385 00:30:06,388 --> 00:30:07,306 Partiresti comunque? 386 00:30:10,726 --> 00:30:11,769 Sì. 387 00:30:39,838 --> 00:30:41,465 Spostatelo lì. 388 00:30:51,892 --> 00:30:54,395 LIM HYEON-JUN & WI JEONG-SIN 389 00:31:00,234 --> 00:31:01,986 Ehi, puoi portarmi quello? 390 00:31:03,487 --> 00:31:05,072 - Ehi. - Questo dove va? 391 00:31:05,155 --> 00:31:05,990 Vecchio mio. 392 00:31:07,032 --> 00:31:09,285 - Devi tornare al trucco. - Ok. 393 00:31:10,286 --> 00:31:11,161 Mamma mia. 394 00:31:11,870 --> 00:31:13,872 Wi Jeong-sin starà già andando in aeroporto. 395 00:31:15,207 --> 00:31:16,083 Andiamo. 396 00:31:22,089 --> 00:31:23,632 Però potevo accompagnarti. 397 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 Non serve. Dammi. 398 00:31:29,680 --> 00:31:30,764 Stai attenta. 399 00:31:30,848 --> 00:31:33,517 Se ti facessi male di nuovo, non potrei sopportarlo. 400 00:31:33,601 --> 00:31:34,643 Ok, ho capito. 401 00:31:44,945 --> 00:31:46,071 - Salve. - Salve. 402 00:31:46,155 --> 00:31:48,699 Hyeon-jun mi ha chiesto di accompagnarla all'aeroporto. 403 00:31:48,782 --> 00:31:50,326 Grazie, non serve. 404 00:31:50,409 --> 00:31:51,994 Se non sale in macchina, 405 00:31:52,077 --> 00:31:52,911 mi licenzierà. 406 00:32:01,211 --> 00:32:02,379 Salgo. 407 00:32:02,463 --> 00:32:03,339 Grazie. 408 00:33:21,125 --> 00:33:23,544 E ora che farò? 409 00:33:25,045 --> 00:33:26,213 Stop. Ok! 410 00:33:36,724 --> 00:33:37,808 Hyeon-jun, bravo. 411 00:33:39,268 --> 00:33:40,102 Eh? 412 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 Vieni. 413 00:33:43,772 --> 00:33:46,900 Ok, abbiamo ufficialmente finito di girare! 414 00:33:46,984 --> 00:33:48,318 Avete lavorato sodo. 415 00:33:48,402 --> 00:33:49,528 Grazie a tutti! 416 00:33:55,617 --> 00:33:56,618 - Hyeon-jun. - Sì? 417 00:33:57,327 --> 00:33:58,787 Grazie del tuo duro lavoro. 418 00:34:00,789 --> 00:34:03,876 Mi dispiace averti fatto disperare. Sono sincero. 419 00:34:04,501 --> 00:34:06,253 E dai, finiscila. 420 00:34:07,379 --> 00:34:08,255 Byeong-gi… 421 00:34:10,132 --> 00:34:12,967 Hyeon-jun, oggi sei stato fenomenale. 422 00:34:14,636 --> 00:34:15,471 Grazie. 423 00:34:16,263 --> 00:34:17,556 - Bravo. - Anche tu. 424 00:34:30,652 --> 00:34:31,487 Hyeon-jun! 425 00:34:32,321 --> 00:34:33,155 Guarda. 426 00:34:34,156 --> 00:34:35,032 Guarda qua. 427 00:34:35,908 --> 00:34:37,618 LIM HYEON-JUN & GWON SE-NA AVEVANO DA TEMPO PRESO LE DISTANZE DA LEE DAE-HO 428 00:34:38,452 --> 00:34:41,914 - Oh, l'ha pubblicato. - Wi Jeong-sin è fenomenale. 429 00:34:41,996 --> 00:34:43,916 È un passo avanti a tutti, 430 00:34:43,998 --> 00:34:46,918 questa mossa ribalterà la situazione. 431 00:34:47,668 --> 00:34:50,422 Gli sponsor stanno chiamando senza sosta per scusarsi. 432 00:34:51,422 --> 00:34:55,052 Quando ci aveva detto di donare le azioni, tu cosa le avevi risposto? 433 00:34:55,844 --> 00:34:57,930 Quando denunceremo Lee Dae-ho, 434 00:34:58,013 --> 00:35:01,225 l'agenzia potrebbe essere in guai seri e di conseguenza anche voi due. 435 00:35:01,892 --> 00:35:02,976 Quindi ho pensato… 436 00:35:04,102 --> 00:35:05,270 di fare una cosa. 437 00:35:05,354 --> 00:35:06,271 Sì, cosa? 438 00:35:06,355 --> 00:35:08,857 Prendete tutte le vostre azioni 439 00:35:09,733 --> 00:35:11,235 - e le donate. - Ok. 440 00:35:11,985 --> 00:35:13,278 - Che? - Facciamolo. 441 00:35:13,779 --> 00:35:15,197 Dai, facciamolo. 442 00:35:15,280 --> 00:35:18,200 Donare le nostre azioni? 443 00:35:18,283 --> 00:35:20,118 - Proprio tutte? - Sì. 444 00:35:20,202 --> 00:35:21,620 E a chi dovremmo donarle? 445 00:35:21,703 --> 00:35:24,289 Come "a chi dovremmo donarle"? 446 00:35:24,373 --> 00:35:25,707 Io non posso farlo, no! 447 00:35:26,291 --> 00:35:27,709 Vabbè. 448 00:35:27,793 --> 00:35:30,254 Alla fine le ho donate. 449 00:35:30,838 --> 00:35:33,382 Comunque Wi Jeong-sin ci ha salvati. 450 00:35:33,465 --> 00:35:34,550 No? 451 00:35:35,175 --> 00:35:38,011 Ma come mai l'articolo è firmato dalla caporedattrice? 452 00:35:38,095 --> 00:35:39,346 Per non destare sospetti? 453 00:35:43,976 --> 00:35:46,854 Chissà a che piano ha pensato Wi Jeong-sin. 454 00:35:49,982 --> 00:35:52,150 Ah, mi sono informato su quella cosa. 455 00:35:52,234 --> 00:35:54,987 Il tuo licenziamento è stato illegittimo. 456 00:35:55,070 --> 00:35:56,572 Puoi rientrare al tuo posto. 457 00:35:56,655 --> 00:35:58,156 - Seriamente? - Piano. 458 00:35:58,240 --> 00:35:59,658 Non gridare. 459 00:35:59,741 --> 00:36:02,035 - Davvero? - Sì, però… 460 00:36:02,119 --> 00:36:06,540 Visto che non hai più azioni, potrebbero licenziarti in ogni momento. 461 00:36:06,623 --> 00:36:09,710 Dunque, vedi di impegnarti, ok? 462 00:36:09,793 --> 00:36:10,711 Va bene? 463 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 Ok. 464 00:36:13,922 --> 00:36:15,340 KANG PIL-GU STAGIONE 5 ASCOLTI 465 00:36:15,424 --> 00:36:16,466 FINALE COL BOTTO 466 00:36:16,550 --> 00:36:17,426 SI VOLA AL 20,6%! 467 00:36:17,509 --> 00:36:18,510 VACANZA PREMIO PER IL CAST! 468 00:36:18,594 --> 00:36:19,761 KANG PIL-GU 5 CHIUDE CON ASCOLTI RECORD 469 00:36:19,845 --> 00:36:21,430 IL BUON DETECTIVE KANG PIL-GU 5 470 00:36:21,513 --> 00:36:24,057 Si dice che questa sia l'ultima stagione di Kang Pil-gu, 471 00:36:24,141 --> 00:36:25,601 e gli spettatori sono delusi. 472 00:36:25,684 --> 00:36:27,060 È davvero finita? 473 00:36:28,061 --> 00:36:29,187 Sì. 474 00:36:29,271 --> 00:36:30,480 Per ora è così. 475 00:36:31,064 --> 00:36:33,650 Non può continuare solo perché lo voglio io. 476 00:36:34,902 --> 00:36:35,736 Però… 477 00:36:36,653 --> 00:36:38,780 se ci fosse la possibilità più avanti, 478 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 interpreterei ancora Kang Pil-gu molto volentieri. 479 00:36:46,079 --> 00:36:46,955 Caspita. 480 00:36:48,916 --> 00:36:50,375 Sotto sotto, 481 00:36:51,668 --> 00:36:52,628 già mi manca. 482 00:36:54,880 --> 00:36:57,341 Mi dica, sig. Lim, 483 00:36:57,424 --> 00:37:00,052 c'è qualcun altro che le manca o che vorrebbe vedere ora? 484 00:37:01,762 --> 00:37:02,596 Sì. 485 00:37:06,224 --> 00:37:07,142 Una persona c'è. 486 00:38:07,160 --> 00:38:09,705 STAZIONE NUNGNAE 487 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 UN LUOGO CHE RACCOGLIE DESIDERI E NEVE 488 00:38:15,961 --> 00:38:18,005 TENERI SALUTI E FOGLIE AUTUNNALI 489 00:38:32,436 --> 00:38:35,480 Se vuoi, posso suggerirti un metodo per stare meglio. 490 00:38:36,273 --> 00:38:39,693 Quando c'è una bella giornata, esci e fermati sotto il sole. 491 00:38:39,776 --> 00:38:40,861 Tutto qui? 492 00:38:41,445 --> 00:38:43,155 Dopo un po', 493 00:38:43,238 --> 00:38:45,615 sentirai che ti si scalda la testa. 494 00:38:46,116 --> 00:38:47,993 E allora ti sembrerà 495 00:38:48,577 --> 00:38:50,537 che qualcuno ti stia accarezzando la testa. 496 00:38:58,253 --> 00:38:59,212 È piacevole. 497 00:39:13,351 --> 00:39:14,478 Kang Pil-gu è davvero 498 00:39:14,561 --> 00:39:18,190 molto, molto speciale. 499 00:39:19,191 --> 00:39:22,027 E tu hai avuto l'onore di interpretarlo. 500 00:39:22,944 --> 00:39:24,154 Non è forse una fortuna? 501 00:39:37,125 --> 00:39:38,710 Caspita, che succede? 502 00:39:39,294 --> 00:39:40,754 - Tutto questo cibo? - Oddio. 503 00:39:40,837 --> 00:39:42,255 - Sei già tornato? - Sì. 504 00:39:42,339 --> 00:39:44,466 Stavo per andare via dopo aver cucinato, 505 00:39:44,549 --> 00:39:46,676 ma mi sono scordata la zuppa. 506 00:39:46,760 --> 00:39:47,844 Quale zuppa? 507 00:39:47,928 --> 00:39:49,429 Eh? La zuppa di alghe. 508 00:39:50,013 --> 00:39:51,098 Buona. 509 00:39:51,181 --> 00:39:52,891 Siediti. Mangiamo insieme. 510 00:39:54,017 --> 00:39:55,727 - Insieme? - Sì. 511 00:40:01,983 --> 00:40:06,404 Ma quindi, quella giornalista carina non è ancora tornata dalla Seria? 512 00:40:08,156 --> 00:40:09,407 E tu come la conosci? 513 00:40:10,534 --> 00:40:11,535 Ah, ecco… 514 00:40:11,618 --> 00:40:13,787 Una volta sono passata 515 00:40:13,870 --> 00:40:17,040 e l'ho trovata qui, era in convalescenza. 516 00:40:17,124 --> 00:40:17,958 Ah. 517 00:40:19,459 --> 00:40:21,837 Mamma, non le hai detto niente di strano, vero? 518 00:40:23,171 --> 00:40:24,422 Certo che no. 519 00:40:27,217 --> 00:40:28,760 Quando ritornerà, 520 00:40:28,844 --> 00:40:30,637 potresti presentarmela ufficialmente? 521 00:40:36,351 --> 00:40:37,185 Ok. 522 00:40:37,269 --> 00:40:38,311 Davvero? 523 00:40:38,395 --> 00:40:39,688 Sì. 524 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Prendo la zuppa. 525 00:40:52,659 --> 00:40:54,953 La smetti di tormentarmi? 526 00:40:55,453 --> 00:40:57,539 Ti ho detto che avevo perso il telefono. 527 00:40:57,622 --> 00:40:59,708 Sicura? Stai mentendo? 528 00:40:59,791 --> 00:41:01,042 Non sto mentendo. 529 00:41:01,126 --> 00:41:03,420 Ho dovuto farmi prestare un telefono per chiamarti. 530 00:41:03,503 --> 00:41:05,046 Sei gravemente ferita? 531 00:41:05,130 --> 00:41:08,466 Mi hanno detto così, che è grave. 532 00:41:08,550 --> 00:41:09,384 Sto bene. 533 00:41:09,467 --> 00:41:10,844 Guarisci e torna a casa. 534 00:41:11,428 --> 00:41:13,555 Cosa vuoi mangiare quando torni? 535 00:41:14,598 --> 00:41:15,724 Offro io. 536 00:41:30,447 --> 00:41:32,616 GIORNALISTA WI JEONG-SIN 537 00:41:34,868 --> 00:41:37,120 È proprio senza cuore. 538 00:41:37,621 --> 00:41:39,706 Non mi ha scritto neanche una volta. 539 00:41:52,719 --> 00:41:54,221 WI JEONG-SIN 540 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 Che carina. 541 00:42:24,668 --> 00:42:25,961 Eri proprio adorabile. 542 00:42:26,544 --> 00:42:27,796 - È questa? - Sì. 543 00:42:27,879 --> 00:42:30,590 Un collega ha trovato il suo cellulare e gliel'ho portato. 544 00:42:30,674 --> 00:42:32,592 Grazie. Grazie mille. 545 00:42:37,722 --> 00:42:38,598 Il mio telefono! 546 00:42:44,396 --> 00:42:45,939 Oh, mamma. 547 00:42:50,151 --> 00:42:51,236 Si accende. 548 00:42:51,319 --> 00:42:52,237 Funziona. 549 00:43:02,747 --> 00:43:03,581 Funziona. 550 00:43:09,004 --> 00:43:09,838 LIM HYEON-JUN 551 00:43:09,921 --> 00:43:11,506 COME VA? QUI FA CALDO. TORNA PRESTO. 552 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 OGGI HO VISTO IL FIUME. MI MANCHI. 553 00:43:25,020 --> 00:43:26,980 TUTTO OK? ANCHE SE NON RISPONDI, SPERO DI SÌ. 554 00:43:40,660 --> 00:43:41,494 ONION 555 00:43:46,458 --> 00:43:48,251 REDELMELODRAMMA CALZINO SPAIATO DI KANG PIL-GU 556 00:43:55,925 --> 00:44:00,347 Ho trovato un calzino di Kang Pil-gu abbandonato ad Hannam-dong. 557 00:44:00,430 --> 00:44:02,182 Per ora, l'ho conservato. 558 00:44:02,265 --> 00:44:05,268 Se l'avete perso voi, contattatemi subito 559 00:44:05,352 --> 00:44:08,063 e venite a salvare il calzino di Pil-gu dalla solitudine. 560 00:44:08,146 --> 00:44:10,648 Sono disponibile a tutte le ore. 561 00:44:10,732 --> 00:44:11,649 A una condizione: 562 00:44:11,733 --> 00:44:13,860 lo scambio deve avvenire di persona. 563 00:44:13,943 --> 00:44:15,278 PREZZO: 1.000.000 WON 564 00:44:22,410 --> 00:44:24,037 Sto morendo. 565 00:44:27,957 --> 00:44:28,833 Che scemo. 566 00:44:58,571 --> 00:44:59,406 Eh? 567 00:45:01,282 --> 00:45:02,158 Seon-u! 568 00:45:03,618 --> 00:45:04,953 Seon-u! 569 00:45:05,036 --> 00:45:06,413 Sì? Che c'è? 570 00:45:06,496 --> 00:45:08,123 - Vieni qui. - Che succede? 571 00:45:08,206 --> 00:45:09,624 Guarda qua. 572 00:45:10,166 --> 00:45:12,919 Questa e-mail è un invito per un provino, giusto? 573 00:45:14,754 --> 00:45:16,172 LA INVITIAMO AL PROVINO FINALE. 574 00:45:16,256 --> 00:45:17,715 IL PRODUTTORE, MARK JONES, VERRÀ A SEOUL. 575 00:45:17,799 --> 00:45:18,675 Vero? 576 00:45:18,758 --> 00:45:20,135 Sì, hai ragione. 577 00:45:20,218 --> 00:45:21,136 PROVINO FINALE. 578 00:45:21,219 --> 00:45:23,346 Non è solo un provino, è quello decisivo. 579 00:45:25,473 --> 00:45:27,517 Hyeon-jun, verranno qui a vederti! 580 00:45:33,481 --> 00:45:36,484 "Per il ruolo di Kevin Kim." 581 00:45:37,485 --> 00:45:38,820 Quindi mi chiamerò Kevin Kim? 582 00:45:38,903 --> 00:45:39,988 Onion! 583 00:45:49,956 --> 00:45:52,292 Ha ancora il calzino spaiato? 584 00:45:57,547 --> 00:45:58,673 Sì, ce l'ho ancora. 585 00:46:01,676 --> 00:46:02,969 Credo sia mio. 586 00:46:03,052 --> 00:46:06,556 Credo che quel calzino di Kang Pil-gu appartenga a me. 587 00:46:07,765 --> 00:46:10,852 Dovrà portare l'altro calzino per dimostrarlo. 588 00:46:10,935 --> 00:46:11,895 Va bene. 589 00:46:11,978 --> 00:46:12,937 Lo porterò. 590 00:46:18,276 --> 00:46:19,903 Quando possiamo fare lo scambio? 591 00:46:19,986 --> 00:46:21,863 Il povero calzino si sente così solo 592 00:46:21,946 --> 00:46:24,157 che sta per cadere in depressione. 593 00:46:25,241 --> 00:46:26,910 Oh, povero. 594 00:46:26,993 --> 00:46:29,078 Al momento mi trovo all'estero. 595 00:46:30,121 --> 00:46:31,623 Va bene il 23 del mese prossimo? 596 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 Il 23? 597 00:46:39,047 --> 00:46:40,006 Il 23. 598 00:46:41,174 --> 00:46:43,218 Mi sta facendo aspettare troppo. 599 00:46:43,718 --> 00:46:47,388 Se lo scambio non va in porto, gli altri acquirenti ne saranno felici. 600 00:46:47,472 --> 00:46:48,556 No, aspetti! 601 00:46:48,640 --> 00:46:50,517 Prometto di comprarlo io. 602 00:46:53,394 --> 00:46:54,646 PROGRAMMA TRANSAZIONE 603 00:46:56,397 --> 00:46:57,398 HAI FISSATO UN APPUNTAMENTO 604 00:46:57,482 --> 00:47:00,109 E dove preferisce incontrarci? 605 00:47:01,236 --> 00:47:02,403 Va bene la N Seoul Tower? 606 00:47:02,487 --> 00:47:03,821 Sì, va bene. 607 00:47:06,074 --> 00:47:08,868 In realtà, ho avuto una brutta esperienza lì. 608 00:47:08,952 --> 00:47:11,204 Ma voglio lasciarmela alle spalle. 609 00:47:11,287 --> 00:47:14,040 Allora ci vediamo il 23 alle 20:00 610 00:47:14,123 --> 00:47:16,251 ai lucchetti dell'amore sulla N Seoul Tower. 611 00:47:16,751 --> 00:47:20,129 Non è che manderà qualcun altro al suo posto? 612 00:47:20,630 --> 00:47:22,674 Se è curiosa, si sbrighi a venire. 613 00:48:45,715 --> 00:48:46,633 Fatti guardare. 614 00:48:48,509 --> 00:48:49,344 Sei tutta intera? 615 00:48:49,969 --> 00:48:50,928 Mi sei mancato. 616 00:48:54,807 --> 00:48:56,142 A te sono mancata? 617 00:48:57,393 --> 00:48:59,062 Certo che mi sei mancata! 618 00:48:59,812 --> 00:49:03,066 Come hai potuto non scrivermi neanche una volta? 619 00:49:04,067 --> 00:49:07,278 Avevo perso il telefono ed è successa una cosa. 620 00:49:08,780 --> 00:49:09,656 Mi dispiace. 621 00:49:12,367 --> 00:49:14,702 Non fa niente. Capisco. 622 00:49:16,454 --> 00:49:18,915 Io me la sono cavata. 623 00:49:19,499 --> 00:49:21,584 Non sta andando male come pensavamo. 624 00:49:22,126 --> 00:49:25,213 In tanti hanno detto che ho fatto ciò che avrebbe fatto Kang Pil-gu. 625 00:49:26,297 --> 00:49:27,674 Lo sapevo. 626 00:49:27,757 --> 00:49:29,008 Dopotutto, è la verità. 627 00:49:49,487 --> 00:49:51,114 Aspetta, possiamo farci vedere così? 628 00:49:51,948 --> 00:49:55,326 Smettila di pensare agli altri. Chi se ne importa? 629 00:50:10,174 --> 00:50:14,011 HYEON-JUN & JEONG-SIN 630 00:50:37,618 --> 00:50:38,661 Ripartirai? 631 00:50:40,705 --> 00:50:42,707 Perché? Hai paura? 632 00:50:42,790 --> 00:50:43,708 Ehi. 633 00:50:44,709 --> 00:50:47,545 Se ti azzardi a farlo, non ti lascio più la mano. 634 00:50:48,921 --> 00:50:50,673 - Dove potrei andare? - Cosa? 635 00:50:52,008 --> 00:50:52,842 Parti di nuovo? 636 00:50:54,051 --> 00:50:55,428 Non vado da nessuna parte. 637 00:50:56,137 --> 00:50:57,138 Sicura? 638 00:50:58,014 --> 00:50:59,766 - Ok, allora parto. - Ehi. 639 00:51:04,395 --> 00:51:05,772 Casa dolce casa. 640 00:51:06,397 --> 00:51:07,565 Non c'è niente di meglio. 641 00:51:20,995 --> 00:51:24,373 GWON SE-NA ANNUNCIA IL RITIRO E VA A STUDIARE MODA NEGLI USA 642 00:51:36,969 --> 00:51:38,054 FAMIGLIE IMMIGRATE DI MATTHEW R. COLLINS 643 00:51:38,137 --> 00:51:39,806 Mio Dio, sto forse sognando? 644 00:51:39,889 --> 00:51:42,475 Non posso credere che reciterai a Hollywood. 645 00:51:43,434 --> 00:51:45,853 Tutti i nostri sforzi sono stati finalmente ripagati. 646 00:51:46,646 --> 00:51:47,688 Vero? 647 00:51:47,772 --> 00:51:52,193 Quando abbiamo filmato il video provino con le battute di Goblin, 648 00:51:52,276 --> 00:51:54,570 mi chiedevo che cavolo stessimo facendo. 649 00:51:54,654 --> 00:51:57,573 Chi avrebbe mai immaginato che saremmo arrivati qui? 650 00:51:58,324 --> 00:52:02,036 Come si dice: chi non risica non rosica. 651 00:52:03,788 --> 00:52:06,833 Senti, com'è che ultimamente sei sempre impegnato? 652 00:52:06,916 --> 00:52:08,167 Non ti vedo mai. 653 00:52:08,960 --> 00:52:11,712 È impegnato per via di Hong-sin. 654 00:52:11,796 --> 00:52:13,089 "Io le faccio cambiare!" 655 00:52:13,172 --> 00:52:15,842 Bravo. Solleva un altro po' le manette. 656 00:52:15,925 --> 00:52:18,094 Fammi uno sguardo più intenso e cambiamo posa. 657 00:52:19,053 --> 00:52:21,180 - Bravo. - Il buon detective Kang Pil-gu! 658 00:52:21,264 --> 00:52:22,348 Alla King's Back serviva 659 00:52:22,431 --> 00:52:25,560 un nuovo attore che seguisse le orme di Lim Hyeon-jun. 660 00:52:27,019 --> 00:52:29,063 Invece, Seon-u 661 00:52:29,647 --> 00:52:32,608 ora che è impegnato col tirocinio, non tornerà a recitare, vero? 662 00:52:32,692 --> 00:52:34,777 Certo che no! 663 00:52:34,861 --> 00:52:38,114 È troppo preso dal tirocinio in ospedale. 664 00:52:38,197 --> 00:52:40,157 Vi prego, salvatelo! 665 00:52:40,241 --> 00:52:42,285 Liberate le vie respiratorie e intubatelo. 666 00:52:42,368 --> 00:52:43,786 Il kit è pronto. 667 00:52:43,870 --> 00:52:45,580 Devo dire che è molto intelligente. 668 00:52:45,663 --> 00:52:48,749 Ha capito qual era la sua strada e l'ha seguita. 669 00:52:49,750 --> 00:52:51,919 Questo perché ha preso da me. 670 00:52:52,920 --> 00:52:55,548 Senti, ti ho visto leggere un copione. Era per me? 671 00:52:57,633 --> 00:52:59,010 In realtà, 672 00:52:59,093 --> 00:53:02,805 ne abbiamo ricevuto uno per una serie in streaming, ma… 673 00:53:04,473 --> 00:53:07,393 Oddio, come glielo spiego? 674 00:53:08,936 --> 00:53:09,937 È che… 675 00:53:11,188 --> 00:53:12,732 - Vediamolo. - Sì. 676 00:53:12,815 --> 00:53:14,817 Si intitola Doppia indagine. 677 00:53:14,901 --> 00:53:17,445 Lo so, è un'altra serie investigativa. 678 00:53:18,112 --> 00:53:20,281 L'ho letto anch'io ed è molto bello. 679 00:53:20,364 --> 00:53:21,657 È scritto bene. 680 00:53:23,117 --> 00:53:24,118 Investigativa? 681 00:53:24,201 --> 00:53:25,536 Quindi io? Sarei un detective? 682 00:53:25,620 --> 00:53:28,706 Sì, interpreteresti un detective, ma è molto interessante… 683 00:53:28,789 --> 00:53:30,041 - Molto. - Sì. 684 00:53:30,124 --> 00:53:31,083 Veramente. 685 00:53:31,167 --> 00:53:32,418 Veramente interessante. 686 00:53:33,586 --> 00:53:35,212 Davvero… 687 00:53:35,296 --> 00:53:38,799 Quelli del network sono degli stronzi! 688 00:53:38,883 --> 00:53:40,885 Era bravissimo come Kang Pil-gu, ma continuano 689 00:53:40,968 --> 00:53:43,346 - a dargli sempre ruoli da detective! - Già. 690 00:53:43,429 --> 00:53:45,014 Strappiamo questo copione. 691 00:53:45,097 --> 00:53:46,891 No, fai vedere. 692 00:53:46,974 --> 00:53:48,684 No, ora sono offeso. 693 00:53:48,768 --> 00:53:50,895 Ok, la storia è molto bella, 694 00:53:50,978 --> 00:53:52,313 ma dobbiamo strapparlo! 695 00:53:52,396 --> 00:53:55,399 - Va bene, ho capito. Dammelo. - Perché? 696 00:53:55,483 --> 00:53:57,318 Non tutti i detective sono uguali. 697 00:53:58,194 --> 00:53:59,528 Io sono un detective diverso. 698 00:54:00,154 --> 00:54:01,155 Lo leggerò. 699 00:54:03,157 --> 00:54:06,452 Vecchio mio, sei proprio cambiato. 700 00:54:06,535 --> 00:54:08,496 Ehi, chiedo a Bak Byeong-gi 701 00:54:08,579 --> 00:54:10,706 di scrivere una nuova stagione di Kang Pil-gu? 702 00:54:12,083 --> 00:54:13,793 Credo sia impegnato in altro. 703 00:54:13,876 --> 00:54:17,171 "Come nella scena di un dipinto, 704 00:54:17,254 --> 00:54:20,007 le loro sagome svaniscono fra le luci di città…" 705 00:54:21,008 --> 00:54:22,218 FINE 706 00:54:22,301 --> 00:54:23,970 PIACERE DI NON CONOSCERTI SCENEGGIATURA 707 00:54:24,053 --> 00:54:26,847 "L'acquisto di un cuociriso dà vita a un incontro del destino." 708 00:54:27,598 --> 00:54:29,058 Ma cos'è questa roba? 709 00:54:29,141 --> 00:54:30,685 E dai, produttore Son. 710 00:54:30,768 --> 00:54:32,728 Ormai vanno di moda i "contenuti innocui". 711 00:54:32,812 --> 00:54:34,397 Ho smesso con i polizieschi 712 00:54:34,480 --> 00:54:36,816 e sono passato alle storie leggere e innocue. 713 00:54:36,899 --> 00:54:39,944 Le tue storie di solito prevedono 714 00:54:40,027 --> 00:54:44,323 auto che sfrecciano di qua e di là e tubi di metallo che volano ovunque. 715 00:54:44,407 --> 00:54:45,992 Ma "Piacere di non conoscerti"? 716 00:54:46,534 --> 00:54:48,494 Perfino il titolo è pacchiano. 717 00:54:49,412 --> 00:54:50,454 È retrò. 718 00:54:51,163 --> 00:54:52,665 E il cast? 719 00:54:52,748 --> 00:54:55,543 Chi farebbe una rom-com scritta dall'autore di Kang Pil-gu? 720 00:54:55,626 --> 00:54:56,460 Kang Pil-gu? 721 00:54:57,753 --> 00:54:59,171 Non è una cattiva idea. 722 00:55:11,267 --> 00:55:12,518 Fai attenzione quando corri. 723 00:55:12,601 --> 00:55:13,436 Sì. 724 00:55:16,480 --> 00:55:17,314 Tieni. 725 00:55:19,775 --> 00:55:21,402 CERTIFICATO DI PARENTELA 726 00:55:21,485 --> 00:55:22,653 MOGLIE: YUN HWA-YEONG FIGLIO: LEE JAE-HA 727 00:55:26,323 --> 00:55:27,950 Yun Jae-ha è diventato Lee Jae-ha. 728 00:55:30,911 --> 00:55:32,121 Sono un po' triste. 729 00:55:33,622 --> 00:55:34,665 Hai rubato mio figlio. 730 00:55:37,001 --> 00:55:38,335 Guarda che è anche figlio mio. 731 00:55:42,798 --> 00:55:44,258 Non essere triste. 732 00:55:44,884 --> 00:55:46,802 In cambio, hai guadagnato un bel marito. 733 00:55:48,804 --> 00:55:49,805 Hai ragione. 734 00:55:54,935 --> 00:55:56,312 - Jae-ha. - Sì? 735 00:55:57,229 --> 00:55:58,355 - Ti diverti? - Sì. 736 00:56:02,026 --> 00:56:03,360 Aspetta, ti aiuto. 737 00:56:13,245 --> 00:56:14,622 Su-ji, dormi? 738 00:56:14,705 --> 00:56:15,623 Certo che no. 739 00:56:15,706 --> 00:56:18,584 Sono sempre sveglia per te. 740 00:56:24,548 --> 00:56:27,134 C'è una donna a cui voglio fare la proposta. 741 00:56:27,218 --> 00:56:28,302 Chi è questa strega? 742 00:56:31,347 --> 00:56:32,640 - Eh? - Scherzavo. 743 00:56:32,723 --> 00:56:34,266 Continua pure. 744 00:56:37,561 --> 00:56:39,522 C'è una donna che amo. 745 00:56:40,147 --> 00:56:42,233 Come potrei chiederle di sposarmi? 746 00:56:46,779 --> 00:56:47,863 Su-ji? 747 00:56:48,823 --> 00:56:50,741 - Su-ji? - Non ho capito. 748 00:56:50,825 --> 00:56:51,992 Ehi, Su-ji! 749 00:56:52,076 --> 00:56:53,285 Che le prende? 750 00:56:58,124 --> 00:57:00,126 Perché hai messo questa canzone? 751 00:57:02,128 --> 00:57:03,045 Su-ji! 752 00:57:03,879 --> 00:57:04,755 Su-ji… 753 00:57:12,888 --> 00:57:15,766 "CHIEDIMI QUALUNQUE COSA" 754 00:57:17,768 --> 00:57:23,065 Dammi un'idea teatrale e infallibile per chiedere a una donna di sposarmi. 755 00:57:24,108 --> 00:57:26,610 La cosa fondamentale è la sincerità. 756 00:57:26,694 --> 00:57:31,198 Potresti esprimerle i tuoi sentimenti in un luogo in cui si sente a suo agio. 757 00:57:31,282 --> 00:57:32,116 Se preferisci, 758 00:57:32,199 --> 00:57:34,827 posso creare una guida passo-passo. 759 00:57:37,371 --> 00:57:38,289 Caspita. 760 00:57:39,248 --> 00:57:40,791 Mi capisci all'istante. 761 00:57:41,625 --> 00:57:44,503 Ok, crea una guida passo-passo. 762 00:58:10,321 --> 00:58:11,739 Hai visto l'articolo oggi? 763 00:58:12,948 --> 00:58:14,658 Prima o poi doveva succedere. 764 00:58:16,243 --> 00:58:18,996 La capa mi ha chiamato e mi ha sgridato. 765 00:58:19,079 --> 00:58:20,289 Ehi, Wi Jeong-sin. 766 00:58:20,372 --> 00:58:21,373 Sei impazzita? 767 00:58:21,457 --> 00:58:23,709 Hai dato l'esclusiva a un altro giornale? 768 00:58:23,792 --> 00:58:26,879 Dai, non rovinarti l'umore. 769 00:58:26,962 --> 00:58:28,047 Non ci pensare. 770 00:58:29,256 --> 00:58:30,716 Sognavo di tornare in Corea 771 00:58:30,799 --> 00:58:34,720 e sedermi su una panchina come questa, crogiolandomi al sole tranquillamente. 772 00:58:35,596 --> 00:58:36,639 Mi piace un sacco. 773 00:58:37,514 --> 00:58:40,226 - E hai me di fianco. - E tu hai me di fronte. 774 00:58:45,898 --> 00:58:47,733 Pensavo sarebbe stato problematico 775 00:58:47,816 --> 00:58:50,611 per una normale come me stare con un attore. 776 00:58:51,237 --> 00:58:53,322 - Ma non lo è. - Certo che no. 777 00:58:54,615 --> 00:58:56,825 Ma perché prima mi intimidiva tanto? 778 00:58:57,743 --> 00:58:58,786 Qualcuno ha detto 779 00:58:58,869 --> 00:59:01,163 che sono le cose semplici a salvarci. 780 00:59:03,499 --> 00:59:06,919 La vita è più facile quando è semplice e calma. 781 00:59:07,962 --> 00:59:11,340 Che altro si può volere nella vita? La felicità più grande è la serenità. 782 00:59:12,383 --> 00:59:13,550 Ah, viva la noia. 783 00:59:16,804 --> 00:59:17,805 Passeggiamo? 784 00:59:31,694 --> 00:59:33,445 Prova a prendermi! 785 00:59:40,202 --> 00:59:42,246 STAZIONE SEONGIL 786 00:59:44,665 --> 00:59:46,458 Ma quanto ci mette? 787 00:59:50,212 --> 00:59:51,672 Immagino mi riconoscerà lei. 788 00:59:51,755 --> 00:59:53,215 Oddio, c'è quella scena. 789 00:59:53,299 --> 00:59:54,758 - Onion! - "Onion"? 790 00:59:57,886 --> 00:59:58,762 Onion? 791 01:00:13,193 --> 01:00:14,194 Onion, giusto? 792 01:00:14,278 --> 01:00:15,362 Eh? 793 01:00:15,446 --> 01:00:17,406 Ah, sì. Onion. 794 01:00:17,489 --> 01:00:18,365 È questo qui? 795 01:00:20,492 --> 01:00:22,369 Le ho inviato 320.000 won tramite Onion Pay. 796 01:00:23,329 --> 01:00:24,371 Come? 797 01:00:24,455 --> 01:00:25,914 Come facevo a sapere cosa fosse? 798 01:00:28,375 --> 01:00:29,710 Sono fan di Seo U-jin. 799 01:00:30,753 --> 01:00:32,087 - Oh, grazie. - Buona serata. 800 01:00:33,464 --> 01:00:34,298 Mi scusi. 801 01:00:39,219 --> 01:00:41,347 Seo U-jin… le piace? 802 01:00:43,640 --> 01:00:44,892 Lim Hyeon-jun… 803 01:00:46,477 --> 01:00:47,311 le piace? 804 01:00:47,394 --> 01:00:48,771 Sì, mi piace. 805 01:00:51,273 --> 01:00:52,816 È la prima volta in vita mia 806 01:00:53,901 --> 01:00:56,195 che mi piace qualcuno così incondizionatamente. 807 01:01:00,449 --> 01:01:02,284 Perché gli hai raccontato anche questo? 808 01:01:02,368 --> 01:01:03,577 - Perché no? - Assurdo… 809 01:01:03,660 --> 01:01:04,787 Potete fare silenzio? 810 01:01:04,870 --> 01:01:05,704 - Scusi. - Scusi. 811 01:01:08,957 --> 01:01:10,459 Ehi, quello è Lim Hyeon-jun. 812 01:01:10,542 --> 01:01:12,169 - Davvero? - È Lim Hyeon-jun. 813 01:01:12,252 --> 01:01:14,254 È Lim Hyeon-jun! 814 01:02:33,917 --> 01:02:35,752 UN GRAZIE SPECIALE A OH YEON-SEO 815 01:02:48,849 --> 01:02:51,310 LEE JUNG-JAE NEL RUOLO DI LIM HYEON-JUN 816 01:03:02,112 --> 01:03:03,739 LIM JI-YEON NEL RUOLO DI WI JEONG-SIN 817 01:03:07,910 --> 01:03:08,744 KIM JI-HUN NEL RUOLO DI LEE JAE-HYEONG 818 01:03:12,581 --> 01:03:13,415 SEO JI-HYE NEL RUOLO DI YUN HWA-YEONG 819 01:03:15,083 --> 01:03:15,918 CHOI GUY-HWA NEL RUOLO DI HWANG JI-SUN 820 01:03:18,253 --> 01:03:19,213 JEON SEONG-WOO NEL RUOLO DI BAK BYEONG-GI 821 01:03:20,756 --> 01:03:21,882 NA YOUNG-HEE NEL RUOLO DI SEONG AE-SUK JEON SOO-KYUNG NEL RUOLO DI OH MI-RAN 822 01:03:23,509 --> 01:03:25,219 JIN HO-EUN NEL RUOLO DI WI HONG-SIN, KIM HYUN-JIN NEL RUOLO DI LIM SEON-U 823 01:03:25,302 --> 01:03:27,221 CHO HEE-BONG NEL RUOLO DEL PRODUTTORE SON KIM PUB-LAE NEL RUOLO DEL DIRETTORE HONG 824 01:03:27,304 --> 01:03:28,847 KIM JAE-CHUL NEL RUOLO DI LEE DAE-HO 825 01:03:29,556 --> 01:03:31,433 OH YEON-SEO NEL RUOLO DI GWON SE-NA 826 01:03:31,517 --> 01:03:33,060 JEONG EUN-JI NEL RUOLO DELL'IA SU-JI 827 01:03:41,610 --> 01:03:43,612 Sottotitoli: Alessandra Gramignano