1 00:00:50,050 --> 00:00:51,594 H-5 SIARAN LANGSUNG BERITA YTM 2 00:01:09,153 --> 00:01:11,280 Sudah lama aku menahan kasus ini 3 00:01:12,156 --> 00:01:13,657 dan aku ingin memecahkannya. 4 00:01:17,328 --> 00:01:18,579 Aturlah wawancara. 5 00:01:19,079 --> 00:01:20,831 Pastikan wawancara dengan program bereputasi tinggi 6 00:01:20,914 --> 00:01:23,501 yang memberi kisah kita kredibilitas. 7 00:01:35,721 --> 00:01:36,680 Hai, aku di sini. 8 00:01:36,764 --> 00:01:37,598 Ya. 9 00:01:38,098 --> 00:01:41,227 Kenapa kau datang selarut ini? Ada sesuatu terjadi? 10 00:01:41,310 --> 00:01:43,395 Kau bilang menelepon jika aku butuh bantuan. 11 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 Ada apa? 12 00:01:47,650 --> 00:01:48,943 Kau butuh bantuanku? 13 00:01:49,026 --> 00:01:49,985 Ketua Direksi Lee Dae-ho. 14 00:01:53,614 --> 00:01:54,698 Mari jatuhkan dia. 15 00:01:57,158 --> 00:01:58,118 Bersama. 16 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 H-3 SIARAN LANGSUNG BERITA YTM 17 00:02:06,293 --> 00:02:08,211 Kita selesaikan wawancara awal di sini. 18 00:02:10,881 --> 00:02:13,384 Ini pertama kali siaran langsung, jadi aku gugup. 19 00:02:14,260 --> 00:02:15,886 Pemandu acara akan menenangkanmu. 20 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Omong-omong, Bu. 21 00:02:20,432 --> 00:02:22,393 Boleh minta bantuan? 22 00:02:22,977 --> 00:02:24,019 Jika kami merilis ini… 23 00:02:24,103 --> 00:02:27,356 Lim Hyeon-jun dan Gwon Se-na adalah wajah perusahaan ini. 24 00:02:27,439 --> 00:02:28,607 Apa mereka akan terdampak? 25 00:02:28,691 --> 00:02:30,401 Kurasa mereka juga punya saham. 26 00:02:30,484 --> 00:02:32,194 Pasti ada dampaknya kepada mereka. 27 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Tapi untuk sekarang, aku telah melakukan upaya mengatasinya. 28 00:02:37,324 --> 00:02:38,200 Sebenarnya, 29 00:02:38,784 --> 00:02:40,452 aku lebih khawatirkan Tn. Lee. 30 00:02:42,246 --> 00:02:43,581 Kau yakin soal ini? 31 00:02:48,460 --> 00:02:50,087 Ini memang membebaniku, 32 00:02:50,170 --> 00:02:52,631 tapi aku memutuskan untuk bertindak. 33 00:02:52,715 --> 00:02:55,466 Jadi, aku rela mengambil risiko. 34 00:02:56,218 --> 00:02:59,013 Kalau begitu, terbitkan artikel itu apa adanya. 35 00:03:00,848 --> 00:03:02,975 Juga… 36 00:03:03,058 --> 00:03:05,394 aku ingin berterima kasih kepada kalian berdua. 37 00:03:07,104 --> 00:03:07,980 Terima kasih. 38 00:03:09,356 --> 00:03:10,900 HARI H SIARAN LANGSUNG BERITA YTM 39 00:03:45,601 --> 00:03:47,061 Gaya pakaianku resmi hari ini. 40 00:03:48,728 --> 00:03:51,273 Aku juga berpakaian resmi. 41 00:03:52,024 --> 00:03:52,858 Sungguh? 42 00:03:53,525 --> 00:03:54,692 Aku juga akan bilang 43 00:03:54,777 --> 00:03:56,612 hal-hal serius hari ini. 44 00:03:58,530 --> 00:04:00,407 -Bersiaplah. -Baiklah. 45 00:04:01,867 --> 00:04:02,785 Kita ke sana? 46 00:04:02,868 --> 00:04:05,204 Anda menyaksikan wawancara bintang di Berita YTM. 47 00:04:05,287 --> 00:04:06,789 Lim Hyeon-jun dan Gwon Se-na dari 48 00:04:06,872 --> 00:04:09,458 Detektif Kang Pil-gu yang Baik hadir hari ini. 49 00:04:09,541 --> 00:04:10,918 Senang bertemu kalian. 50 00:04:11,001 --> 00:04:12,211 Ya, senang bertemu juga. 51 00:04:12,711 --> 00:04:14,296 Aku Lim Hyeon-jun, 52 00:04:14,380 --> 00:04:16,507 pemeran Kang Pil-gu di Detektif Kang Pil-gu yang Baik. 53 00:04:17,341 --> 00:04:18,550 Halo. 54 00:04:18,634 --> 00:04:21,053 Aku Gwon Se-na, pemeran Seo I-su 55 00:04:21,136 --> 00:04:23,180 di musim lima Detektif Kang Pil-gu yang Baik. 56 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 Baiklah. 57 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 Siap diterbitkan. 58 00:04:36,402 --> 00:04:38,362 [BERITA EKSKLUSIF] FAKTA MENGERIKAN DI BALIK RAKSASA MEDIA LEE DAE-HO 59 00:04:38,737 --> 00:04:40,030 PERMOHONAN TERBIT DIKIRIM! 60 00:04:40,114 --> 00:04:43,367 Pertanyaan terakhir untukmu, Tn. Lim. 61 00:04:43,450 --> 00:04:46,996 Menurutmu apa yang telah diajarkan Kang Pil-gu musim lima 62 00:04:47,079 --> 00:04:49,164 kepadamu? 63 00:04:50,082 --> 00:04:52,543 Kang Pil-gu selalu membuat keputusan yang tepat 64 00:04:52,626 --> 00:04:54,211 dan tak pernah menyesalinya. 65 00:04:55,045 --> 00:04:56,088 Mulai sekarang, 66 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 aku ingin hidup setulus dan sepercaya diri itu. 67 00:05:01,593 --> 00:05:03,012 Nn. Gwon, kudengar kau punya 68 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 hal penting yang ingin kau bagikan pada penonton hari ini. 69 00:05:09,893 --> 00:05:10,894 Ya. 70 00:05:15,149 --> 00:05:16,025 Sebenarnya… 71 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 Tunggu. 72 00:05:18,277 --> 00:05:19,486 Boleh aku lebih dulu? 73 00:05:21,530 --> 00:05:22,489 Silakan. 74 00:05:23,323 --> 00:05:27,077 Beberapa bulan lalu, agensi Nn. Gwon bergabung dengan agensiku. 75 00:05:27,161 --> 00:05:30,122 Banyak yang berharap penggabungan ini akan menguntungkan 76 00:05:30,205 --> 00:05:31,540 dan harapanku juga sama. 77 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 Tapi belakangan aku tahu 78 00:05:32,957 --> 00:05:35,044 bahwa Ketua Direksi Lee Dae-ho dari Grup Eunseong 79 00:05:35,544 --> 00:05:36,837 telah memakai agensi kami 80 00:05:37,337 --> 00:05:40,174 hanya sebagai alat pencucian uang. 81 00:05:40,674 --> 00:05:44,970 Maafkan aku karena membahas ini di tengah segmen promosi drama kami. 82 00:05:45,054 --> 00:05:47,222 Tapi sebagai rekan co-produser Kang Pil-gu 83 00:05:47,306 --> 00:05:48,932 hari ini aku mengundang tamu 84 00:05:49,516 --> 00:05:51,894 untuk menjelaskan detail kasus ini. 85 00:06:18,629 --> 00:06:19,588 Halo. 86 00:06:20,714 --> 00:06:23,050 Aku Reporter Wi Jeong-sin dari Eunseong Olahraga. 87 00:06:24,593 --> 00:06:27,137 Hari ini aku hadir 88 00:06:27,888 --> 00:06:31,141 untuk mengungkap fakta mengerikan di balik lingkup politikus dan bisnis. 89 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 Kasus ini bermula tujuh tahun lalu 90 00:06:32,851 --> 00:06:36,271 saat tewasnya ajudan seorang anggota dewan. 91 00:06:36,355 --> 00:06:37,856 Ketua Direksi Lee Dae-ho dari Grup Eunseong 92 00:06:37,940 --> 00:06:40,150 menanamkan dana perusahaan ke dana ekuitas swasta ilegal. 93 00:06:40,234 --> 00:06:42,194 Demi informasi proyek pengembangan Kota Cheongwon, 94 00:06:42,277 --> 00:06:44,196 dia minta bantuan Ha Gee-wan, 95 00:06:44,279 --> 00:06:46,657 mantan anggota dewan dan direktur KSS saat ini. 96 00:06:47,491 --> 00:06:48,867 EPISODE FINAL 97 00:06:59,586 --> 00:07:01,004 Semua akan baik-baik saja. 98 00:07:01,797 --> 00:07:02,756 Sampai ketemu di set. 99 00:07:10,180 --> 00:07:12,432 Hari ini aku ke sini 100 00:07:12,516 --> 00:07:13,809 siap mengungkap semuanya. 101 00:07:16,520 --> 00:07:17,729 Kau berani sekali. 102 00:07:18,856 --> 00:07:19,898 Ketua Direksi Lee Dae-ho 103 00:07:21,066 --> 00:07:22,151 pasti menghilang sementara. 104 00:07:24,444 --> 00:07:26,321 Situasi juga akan kacau sementara. 105 00:07:26,405 --> 00:07:27,656 Aku sudah siap, 106 00:07:27,739 --> 00:07:29,283 sebaiknya kau siapkan diri. 107 00:07:32,452 --> 00:07:33,287 Kalian berdua. 108 00:07:37,541 --> 00:07:38,417 Omong-omong… 109 00:07:39,626 --> 00:07:40,586 Terima kasih. 110 00:08:02,983 --> 00:08:04,359 Kau hebat. 111 00:08:06,778 --> 00:08:08,197 Tapi aku sedikit khawatir 112 00:08:08,280 --> 00:08:10,199 setelah wajahmu terbongkar. 113 00:08:12,534 --> 00:08:13,577 Benar, ya? 114 00:08:14,453 --> 00:08:17,080 Semua melihat wajah cantikku di siaran langsung TV nasional. 115 00:08:17,664 --> 00:08:18,540 Pasti jadi heboh. 116 00:08:21,460 --> 00:08:22,878 Apa? Aku serius. 117 00:08:24,922 --> 00:08:26,882 Aku lebih mengkhawatirkanmu. 118 00:08:27,466 --> 00:08:29,801 Kita lakukan itu selagi Kang Pil-gu masih tayang. 119 00:08:31,303 --> 00:08:33,054 Kau bicara dengan Lim Hyeon-jun. 120 00:08:33,554 --> 00:08:36,558 Aku Kang Pil-gu, simbol keadilan. 121 00:08:44,024 --> 00:08:46,026 Kita melakukan hal benar hari ini. 122 00:08:47,569 --> 00:08:48,987 Orang akan mengakuinya. 123 00:08:53,659 --> 00:08:54,493 Kita pulang? 124 00:09:05,712 --> 00:09:06,964 [BERITA EKSKLUSIF] FAKTA MENGERIKAN DI BALIK RAKSASA MEDIA LEE DAE-HO 125 00:09:07,047 --> 00:09:08,465 KORUPSI TUJUH TAHUN TERKAIT PROPERTI ATAS NAMA ORANG LAIN 126 00:09:10,259 --> 00:09:11,760 KETUA DIREKSI GRUP EUNSEONG, LEE DAE-HO, DITAHAN ATAS DANA EKUITAS ILEGAL 127 00:09:11,843 --> 00:09:14,054 KETUA DIREKSI LEE DAE-HO DITAHAN INIKAH AWAL KERUNTUHAN GRUP EUNSEONG? 128 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 KELUARGA EUNSEONG TERGUNCANG SEMUA MATA MENANTI SIAPA PENGGANTINYA 129 00:09:18,308 --> 00:09:19,643 Ketua Direksi Lee Dae-ho! 130 00:09:22,938 --> 00:09:25,023 Kau akui tuduhannya? 131 00:09:27,192 --> 00:09:29,194 -Kau menyesal? -Ada komentar untuk publik? 132 00:09:29,278 --> 00:09:31,154 Ada komentar soal penyelidikan jaksa? 133 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 Boleh minta komentar? 134 00:09:33,615 --> 00:09:35,575 Ada komentar soal dana gelap 135 00:09:35,659 --> 00:09:37,494 terkait program pengembangan Kota Cheongwon? 136 00:09:43,040 --> 00:09:46,169 Lim Hyeon-jun membantu wanita ini membongkar Ketua Direksi Lee Dae-ho. 137 00:09:46,253 --> 00:09:48,964 Dalam segmen promo Kang Pil-gu musim lima. 138 00:09:49,047 --> 00:09:50,924 Menurut Anda, kenapa dia bantu wanita ini? 139 00:10:02,644 --> 00:10:06,148 Ingat saat Lim Hyeon-jun bilang dia suka seseorang di konferensi pers? 140 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 Semua salah menduga. 141 00:10:07,858 --> 00:10:09,609 Padahal orang itu Wi Jeong-sin. 142 00:10:09,693 --> 00:10:13,363 Apa artinya dia memakai pacarnya menjatuhkan Ketua Direksi Lee? 143 00:10:13,447 --> 00:10:15,073 Tak hanya Ketua Direksi. 144 00:10:15,157 --> 00:10:17,826 Kang Pil-gu dan Gwon Se-na juga terpukul. 145 00:10:17,909 --> 00:10:20,412 Kudengar Lim Hyeon-jun kena denda miliaran karena langgar kontrak iklan. 146 00:10:20,495 --> 00:10:22,664 Tamatlah riwayatnya. 147 00:10:23,206 --> 00:10:25,584 Hanya Wi Jeong-sin yang untung dalam kejadian ini. 148 00:10:25,667 --> 00:10:26,710 Dapat berita eksklusif, 149 00:10:26,793 --> 00:10:28,712 namanya naik daun, bahkan Tn. Lee mendukungnya. 150 00:10:28,795 --> 00:10:31,006 Jadi, satu pun dari kalian tak ada yang tahu? 151 00:10:31,089 --> 00:10:32,049 Tentu saja tidak. 152 00:10:32,132 --> 00:10:33,967 Dia memang hebat. 153 00:10:48,231 --> 00:10:49,274 Bisa hitung tagihanku? 154 00:10:49,816 --> 00:10:50,650 Tentu. 155 00:10:51,902 --> 00:10:53,195 Permisi. 156 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Boleh kuminta itu? 157 00:10:56,823 --> 00:10:58,325 Tentu, silakan. 158 00:11:14,049 --> 00:11:14,925 TANDA TANGAN, LIM HYEON-JUN 159 00:11:17,552 --> 00:11:18,804 -Silakan, Pak. -Terima kasih. 160 00:11:29,398 --> 00:11:32,526 Kau Kang Pil-gu, 'kan? 161 00:11:33,360 --> 00:11:35,070 Ya, ini aku. 162 00:11:37,364 --> 00:11:41,284 Melihat begitu cepat kau memulai proses penjualan gedung, 163 00:11:41,368 --> 00:11:42,911 kurasa kau butuh uang tunai segera. 164 00:11:44,871 --> 00:11:46,915 Ya, kurasa begitu. 165 00:11:58,969 --> 00:12:00,470 Berhentilah memolesnya. 166 00:12:00,554 --> 00:12:03,140 Mobilnya sudah dijual, untuk apa kau membuatnya berkilau? 167 00:12:03,223 --> 00:12:07,436 Ayolah, jika tampak bagus, pemilik barunya akan perlakukan lebih baik. 168 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Aku frustrasi. 169 00:12:09,312 --> 00:12:11,648 Sudah cukup mengeluhnya. 170 00:12:11,731 --> 00:12:13,150 Mobilku yang dijual, bukan mobilmu! 171 00:12:13,233 --> 00:12:14,860 Gedungku yang kujual, bukan gedungmu. 172 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 Apa Nn.Wi tahu situasinya akan seburuk ini saat dia memulainya? 173 00:12:18,238 --> 00:12:21,825 Berapa kali harus kubilang, akulah yang minta dia tampil di TV? 174 00:12:21,908 --> 00:12:22,826 Aku senang kau membahasnya. 175 00:12:22,909 --> 00:12:24,703 Dia reporternya, bukan kau. 176 00:12:24,786 --> 00:12:27,289 Karena siaran langsung keparat itu, 177 00:12:27,372 --> 00:12:28,999 perusahaan kita digeledah, 178 00:12:29,082 --> 00:12:31,877 dan kau jual gedung dan mobil demi bayar denda kontrak iklan! 179 00:12:31,960 --> 00:12:34,671 Bagaimana Kang Pil-gu sekarang? 180 00:12:34,754 --> 00:12:39,176 Jika orang suka Kang Pil-gu, rating pasti naik lagi. 181 00:12:39,259 --> 00:12:42,929 Dan kontrak iklan akan kembali begitu citra publikku pulih. 182 00:12:45,140 --> 00:12:48,393 Tak lama lagi orang tahu yang sebenarnya. 183 00:12:49,603 --> 00:12:50,979 Aku yakin. 184 00:12:52,856 --> 00:12:56,151 Kenapa tak tunggu sampai serial selesai tayang sebelum terbitkan artikel? 185 00:12:56,234 --> 00:12:57,527 Kenapa saat serial masih tayang? 186 00:12:58,695 --> 00:13:00,238 Ratingnya sudah rendah. 187 00:13:00,322 --> 00:13:02,032 Kenapa kau tak bisa promosikan seperti perintah? 188 00:13:02,115 --> 00:13:03,742 Kejadian ini membantu promosi drama. 189 00:13:03,825 --> 00:13:04,701 Ada kehebohan, 'kan? 190 00:13:04,784 --> 00:13:05,744 Tidak. 191 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 Sungguh? 192 00:13:10,874 --> 00:13:13,502 Kenapa kau tak membujuknya, Nn. Wi? 193 00:13:15,378 --> 00:13:18,423 Maaf, aku tak bisa bilang apa-apa. 194 00:13:20,550 --> 00:13:21,635 Apa kabarnya… 195 00:13:22,469 --> 00:13:23,720 Tn. Lim? 196 00:13:23,803 --> 00:13:25,138 Dia banyak masalah. 197 00:13:25,764 --> 00:13:27,390 Dia menjual gedung dan mobilnya 198 00:13:27,474 --> 00:13:28,975 dan mengambil hipotek atas rumah 199 00:13:29,476 --> 00:13:31,478 untuk membayar denda karena melanggar kontrak iklan. 200 00:13:31,978 --> 00:13:34,189 Dendanya sebesar itu? 201 00:13:35,649 --> 00:13:36,900 Selain itu, 202 00:13:36,983 --> 00:13:38,985 soal artikel yang kau janjikan. 203 00:13:39,069 --> 00:13:40,737 Bisakah kau terbitkan secepatnya? 204 00:13:43,073 --> 00:13:44,866 Ketepatan waktu krusial untuk menerbitkan artikel. 205 00:13:45,992 --> 00:13:47,786 Jika terlalu cepat menerbitkannya, 206 00:13:47,869 --> 00:13:50,914 orang akan menuduh Tn. Lim menghindar dari tanggung jawab. 207 00:13:51,414 --> 00:13:54,876 Saranku kita tunda dan terbitkan pada situasi terburuk. 208 00:13:55,544 --> 00:13:57,212 Jadi, opini publik akan berubah drastis. 209 00:13:57,295 --> 00:13:58,338 Bisakah itu terjadi? 210 00:13:58,421 --> 00:14:00,215 Uang adalah satu masalahnya. 211 00:14:00,298 --> 00:14:02,884 Masalah lainnya, citra publiknya sebagai aktor amat terhantam 212 00:14:02,968 --> 00:14:04,928 dan kini dia tak dapat tawaran proyek baru. 213 00:14:05,011 --> 00:14:06,012 Jika begini terus, 214 00:14:06,096 --> 00:14:08,598 kami akhirnya akan membuka toko percetakan lagi. 215 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Dia menjual gedung dan mobilnya 216 00:14:17,190 --> 00:14:18,567 dan mengambil hipotek atas rumah 217 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 untuk membayar denda karena melanggar kontrak iklan. 218 00:14:40,005 --> 00:14:43,883 [EUNSEONGILBO] PENGUMUMAN PEREKRUTAN PENUGASAN SEMENTARA SERIA 219 00:14:48,888 --> 00:14:50,932 Bagaimana keadaanmu, Nn. Wi? 220 00:14:51,766 --> 00:14:53,059 Ya, aku baik-baik saja. 221 00:14:53,143 --> 00:14:55,770 Semua ingin mengonfirmasi hubunganmu dan Lim Hyeon-jun. 222 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 Bahkan, bisa izinkan kami menulis soal rumor hubungan kalian? 223 00:14:59,524 --> 00:15:00,567 Pasti hasilnya bagus. 224 00:15:00,650 --> 00:15:01,776 Astaga. 225 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 Apa? 226 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Tn. Lee. 227 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 Aku lihat Seria di pengumuman penugasan sementara. 228 00:15:10,994 --> 00:15:12,037 Posisi itu sudah terisi? 229 00:15:12,120 --> 00:15:15,165 Tidak, kurasa tak ada yang melamar. 230 00:15:15,248 --> 00:15:17,542 Kalau begitu, aku yang pergi. 231 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 -Apa? -Tidak bisa. 232 00:15:19,210 --> 00:15:22,005 Jika kau khawatir soal langsung masuk divisi politik… 233 00:15:22,088 --> 00:15:23,923 Ini tak ada hubungannya. 234 00:15:24,507 --> 00:15:25,884 Tak apa jika aku tak pernah kembali. 235 00:15:25,967 --> 00:15:27,969 Lalu kenapa mau pergi ke tempat berbahaya itu? 236 00:15:31,181 --> 00:15:32,390 Jika kubiarkan begini terus, 237 00:15:33,058 --> 00:15:36,394 semua akan berasumsi semua rumor soal Tn. Lim adalah benar. 238 00:15:36,978 --> 00:15:39,105 Rumor kencan akan meledak apa pun yang kita lakukan 239 00:15:39,189 --> 00:15:42,484 dan kasus Ketua Direksi Lee Dae-ho akan tenggelam dan diacuhkan. 240 00:15:42,567 --> 00:15:44,569 Kasusnya bisa tak akan terungkap. 241 00:15:45,695 --> 00:15:48,281 Kalian tahu media sudah berusaha memutarbalikkan situasi. 242 00:15:48,365 --> 00:15:50,575 Meski begitu, kau pergi ke Seria 243 00:15:50,659 --> 00:15:52,661 tak akan menyelesaikan apa pun. 244 00:15:52,744 --> 00:15:53,578 Kau benar. 245 00:15:54,663 --> 00:15:57,374 Tapi setidaknya rumor pacaran akan terhenti. 246 00:15:57,874 --> 00:15:58,875 Jadi, 247 00:16:00,335 --> 00:16:01,753 situasi cepat mereda. 248 00:16:28,405 --> 00:16:29,572 REPORTER WI JEONG-SIN 249 00:16:34,160 --> 00:16:36,079 Kenapa sulit sekali menghubungimu? 250 00:16:36,621 --> 00:16:37,455 Ada masalah? 251 00:16:38,331 --> 00:16:40,417 Masalahmu lebih berat dariku, Tn. Lim. 252 00:16:42,210 --> 00:16:44,003 Kudengar syuting dilanjutkan. 253 00:16:44,713 --> 00:16:45,880 Bukankah kau sibuk? 254 00:16:45,964 --> 00:16:48,049 Tepat sekali. Seharusnya aku yang sibuk, 255 00:16:48,133 --> 00:16:50,802 lalu kenapa malah kau yang sulit dihubungi? 256 00:16:50,885 --> 00:16:51,761 Maafkan aku. 257 00:16:52,637 --> 00:16:54,097 Kau ada waktu? 258 00:16:55,098 --> 00:16:56,307 Tentu saja ada! 259 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 -Mau ke mana kita? -Ikut saja. Cepat. 260 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 Ada di sini. 261 00:17:01,646 --> 00:17:03,606 -Kita sampai. -Tempat permainan video? 262 00:17:06,776 --> 00:17:08,486 Lihat, itu Kang Pil-gu! 263 00:17:08,569 --> 00:17:10,530 Kau harus turunkan cakar di sekitar badannya. 264 00:17:10,613 --> 00:17:13,031 -Ayo. -Kau tak pernah bermain ini? 265 00:17:16,368 --> 00:17:18,538 -Sial! -Ayo. 266 00:17:18,621 --> 00:17:21,458 -Kuncinya akurasi. Coba lagi. -Baiklah. 267 00:17:21,540 --> 00:17:23,626 Ya, di sana. Sedikit lagi. 268 00:17:24,294 --> 00:17:27,088 -Tidak, aku dapat! -Arahkan lebih tinggi! 269 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 Percayalah padaku. Sekarang! 270 00:17:32,343 --> 00:17:33,178 Yang benar saja! 271 00:17:34,763 --> 00:17:35,930 Serius? 272 00:17:36,014 --> 00:17:37,724 Jangan lakukan itu. 273 00:17:38,308 --> 00:17:40,435 Astaga, jadi ini caranya. 274 00:17:48,067 --> 00:17:49,027 Ya! 275 00:18:02,415 --> 00:18:03,875 Kenapa tempat ini kosong sekali? 276 00:18:03,958 --> 00:18:05,210 Aku sewa seluruh tempat ini. 277 00:18:06,085 --> 00:18:07,170 Apa? 278 00:18:07,879 --> 00:18:10,215 Aku tak bisa sewa tempat dengan gratis seperti kau, 279 00:18:10,882 --> 00:18:12,967 tapi orang dewasa sedang kerja dan murid di sekolah 280 00:18:13,468 --> 00:18:14,385 di hari kerja seperti ini. 281 00:18:15,345 --> 00:18:16,471 Jadi, aku sewa dengan murah. 282 00:18:17,180 --> 00:18:19,307 Kenapa kau habiskan uang untuk ini? 283 00:18:19,390 --> 00:18:21,434 Ayo kita berfoto. Ada bilik di sana. 284 00:18:23,144 --> 00:18:23,978 Ayo. 285 00:18:25,271 --> 00:18:26,898 Benar, foto bisa disimpan. 286 00:18:30,902 --> 00:18:31,861 Tersenyum! 287 00:18:38,660 --> 00:18:40,203 -Aku? -Pakailah. 288 00:18:41,120 --> 00:18:41,955 Sudah. 289 00:18:42,622 --> 00:18:43,540 Tersenyum! 290 00:18:46,251 --> 00:18:47,210 Coba ini juga. 291 00:18:52,549 --> 00:18:53,591 Tersenyum! 292 00:18:56,636 --> 00:18:57,470 Tersenyum! 293 00:19:02,767 --> 00:19:05,562 LIM HYEON-JUN & WI JEONG-SIN 294 00:19:10,859 --> 00:19:11,693 Ini. 295 00:19:20,577 --> 00:19:23,079 Sudah lama sekali sejak aku makan ramyeon di minimarket. 296 00:19:23,788 --> 00:19:24,747 Jadi, kau suka. 297 00:19:25,498 --> 00:19:28,167 Kau menggerutu saat kita makan ramyeon di Sungai Hangang. 298 00:19:29,460 --> 00:19:32,505 Hanya remaja datang ke sini makan ramyeon 299 00:19:32,589 --> 00:19:33,923 dan membuat kenangan. 300 00:19:34,507 --> 00:19:36,301 Aku tak percaya melakukannya di usiaku. 301 00:19:36,926 --> 00:19:39,137 Aku sering menggerutu saat senang. 302 00:19:39,679 --> 00:19:41,764 Aku sungguh menikmati hari itu. 303 00:19:54,360 --> 00:19:55,194 Bagaimana hari ini? 304 00:19:55,945 --> 00:19:56,863 Kau juga menyukainya? 305 00:19:57,822 --> 00:20:00,575 Kau bilang yang kau paling iri adalah kehidupan normal. 306 00:20:01,242 --> 00:20:04,370 Karena itu aku ingin menghabiskan hari normal denganmu, 307 00:20:04,454 --> 00:20:05,747 seperti orang kebanyakan. 308 00:20:07,123 --> 00:20:08,291 Jadi, bagaimana? Kau suka? 309 00:20:08,374 --> 00:20:09,876 Ini terbaik. 310 00:20:10,376 --> 00:20:11,210 Ini adalah kencan. 311 00:20:15,131 --> 00:20:15,965 Sebenarnya… 312 00:20:17,342 --> 00:20:18,843 ada yang ingin kukatakan kepadamu. 313 00:20:20,803 --> 00:20:21,971 Seria? 314 00:20:22,055 --> 00:20:23,556 Kau mau ke medan perang? 315 00:20:23,640 --> 00:20:24,766 Kau gila? 316 00:20:24,849 --> 00:20:27,477 Aku tahu ini berbahaya, tapi aku pernah ke sana… 317 00:20:27,560 --> 00:20:29,437 Tepat sekali, kau pernah ke sana! 318 00:20:29,520 --> 00:20:30,897 Kenapa ke medan perang lagi? 319 00:20:30,980 --> 00:20:32,315 Untuk kembali ke divisi politik. 320 00:20:35,568 --> 00:20:36,402 Juga, 321 00:20:36,486 --> 00:20:39,822 apa kau memikirkan aku saat membuat keputusan? 322 00:20:40,657 --> 00:20:43,785 Apa karena itu kau membawaku ke tempat permainan video? 323 00:20:43,868 --> 00:20:45,161 Apa kau ibarat ibu kejam 324 00:20:45,244 --> 00:20:47,789 yang membawa anak ke taman sebelum menelantarkannya? 325 00:20:47,872 --> 00:20:50,458 Bagaimana kau bisa tega memutuskan sebelum bicara kepadaku? 326 00:20:50,541 --> 00:20:52,085 Ibu kejam meninggalkan anaknya? 327 00:20:52,168 --> 00:20:53,753 Teganya kau katakan itu kepadaku. 328 00:20:53,836 --> 00:20:55,588 Aku ingin kita bersenang-senang 329 00:20:55,672 --> 00:20:57,924 jadi seharian memikirkan cara agar kita bergembira. 330 00:20:58,883 --> 00:21:00,927 Kenapa kau lupa usahaku itu? 331 00:21:01,010 --> 00:21:03,429 Kenapa kau marah kepadaku? 332 00:21:03,513 --> 00:21:04,430 Jadi, kau pikir 333 00:21:04,514 --> 00:21:06,432 melakukan aksi pergi ke Seria adalah tindakan cerdas? 334 00:21:06,516 --> 00:21:07,475 "Melakukan aksi"? 335 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 Tentu saja, itu cuma aksi! 336 00:21:09,018 --> 00:21:11,312 Kau hanya pamer atau bersikap ceroboh? 337 00:21:11,396 --> 00:21:13,648 Di mana masuk akalnya kau bilang 338 00:21:13,731 --> 00:21:15,692 akan ke sana lagi? 339 00:21:15,775 --> 00:21:18,695 Apa aku seperti orang yang pergi ke sana untuk pamer? 340 00:21:19,737 --> 00:21:21,739 Aku ke sana bekerja, bukan bersenang-senang! 341 00:21:22,699 --> 00:21:23,616 Aku tak paham. 342 00:21:24,867 --> 00:21:26,536 Kenapa kau lakukan ini? 343 00:21:27,036 --> 00:21:28,705 Kau tak perlu pergi! 344 00:21:29,622 --> 00:21:30,665 Tapi aku harus pergi. 345 00:21:33,793 --> 00:21:35,044 Sudah diputuskan. 346 00:21:40,466 --> 00:21:41,467 Yang benar saja! 347 00:21:42,760 --> 00:21:43,761 Sial! 348 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 Tapi kenapa… 349 00:21:49,267 --> 00:21:50,351 Kau tak perlu pergi. 350 00:21:51,227 --> 00:21:52,103 Maksudku… 351 00:22:04,407 --> 00:22:05,908 Yang benar saja! 352 00:22:06,451 --> 00:22:07,535 Pergilah. 353 00:22:07,618 --> 00:22:09,954 Pergilah! Pergi! 354 00:22:13,332 --> 00:22:15,752 Jangan telepon aku lagi! 355 00:22:15,835 --> 00:22:16,669 Jika kau menelepon… 356 00:22:27,972 --> 00:22:30,558 KETUA DIREKSI LEE DAE-HO DITAHAN ATAS TUDUHAN PENCUCIAN UANG, PEMBUNUHAN… 357 00:22:51,537 --> 00:22:53,164 GWON SE-NA 358 00:22:53,247 --> 00:22:56,292 WOO YOUNG-SUK, AJUDAN 359 00:22:56,375 --> 00:22:58,419 KETUA DIREKSI LEE DAE-HO 360 00:23:35,456 --> 00:23:37,583 LIM HYEON-JUN 361 00:24:03,359 --> 00:24:04,652 Kau tak perlu pergi! 362 00:24:05,236 --> 00:24:06,154 Tapi aku harus pergi. 363 00:24:08,573 --> 00:24:10,199 Sudah diputuskan. 364 00:24:59,290 --> 00:25:00,249 Nn. Wi Jeong-sin? 365 00:25:01,250 --> 00:25:03,628 Boleh minta waktu? 366 00:25:17,099 --> 00:25:18,809 Ini pertama kali dalam hidupku. 367 00:25:18,893 --> 00:25:20,436 Aku menyukai seseorang… 368 00:25:21,812 --> 00:25:23,481 apa adanya. 369 00:25:45,419 --> 00:25:46,295 Aku menyukaimu. 370 00:25:49,048 --> 00:25:52,510 Sudah lama sejak aku menyukai seseorang. 371 00:25:54,929 --> 00:25:55,930 Tapi… 372 00:25:57,682 --> 00:25:59,267 Aku mendapat firasat akan menyukaimu… 373 00:26:01,310 --> 00:26:03,020 untuk waktu yang lama. 374 00:26:07,400 --> 00:26:08,317 Kau tak apa-apa? 375 00:26:14,782 --> 00:26:17,660 Apa kau memikirkan aku saat membuat keputusan? 376 00:26:18,411 --> 00:26:19,453 Apa kau ibarat ibu kejam 377 00:26:19,537 --> 00:26:21,664 yang membawa anak ke taman sebelum menelantarkannya? 378 00:26:21,747 --> 00:26:24,667 Bagaimana kau bisa tega memutuskan sebelum bicara kepadaku? 379 00:26:29,338 --> 00:26:30,506 Jadi, bagaimana? Kau suka? 380 00:26:30,589 --> 00:26:32,133 Ini terbaik. 381 00:26:32,675 --> 00:26:33,759 Ini adalah kencan. 382 00:26:38,097 --> 00:26:40,182 Meski begitu, kau pergi ke Seria 383 00:26:40,266 --> 00:26:42,059 tak akan menyelesaikan apa pun. 384 00:26:44,770 --> 00:26:46,022 Jika kubiarkan begini terus, 385 00:26:47,064 --> 00:26:50,401 semua akan berasumsi semua rumor soal Tn. Lim adalah benar. 386 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 LIM HYEON-JUN 387 00:27:35,446 --> 00:27:36,947 Jika kau pergi, kapan kembalinya? 388 00:27:37,656 --> 00:27:39,200 Aku belum tahu. 389 00:27:41,243 --> 00:27:42,995 Bagaimana kau tak tahu itu? 390 00:27:43,079 --> 00:27:44,538 Aku harus bagaimana? 391 00:27:51,712 --> 00:27:53,589 Kau tak benci aku? 392 00:27:54,465 --> 00:27:55,925 Kehilangan semua kontrak iklan 393 00:27:56,842 --> 00:27:58,177 bahkan reputasimu terpuruk. 394 00:27:58,260 --> 00:28:00,805 Aku yang usulkan. Kenapa terus bahas seakan terjadi padamu? 395 00:28:04,350 --> 00:28:06,310 Tak mungkin kau baik-baik saja. 396 00:28:08,187 --> 00:28:09,980 Selain semua artikel yang menyerangmu langsung… 397 00:28:12,233 --> 00:28:13,943 serial Kang Pil-gu juga dikritik. 398 00:28:14,902 --> 00:28:15,945 Aku tak menyesal. 399 00:28:22,326 --> 00:28:23,744 Maaf soal tadi. 400 00:28:25,037 --> 00:28:25,913 Karena memarahimu. 401 00:28:27,331 --> 00:28:28,874 Aku yang pertama bernada tinggi. 402 00:28:30,793 --> 00:28:31,627 Maafkan aku. 403 00:28:36,382 --> 00:28:37,967 Jadi, kau tak marah lagi padaku? 404 00:28:39,468 --> 00:28:41,053 Aku tak pernah marah kepadamu. 405 00:28:46,517 --> 00:28:47,351 Aku akan menunggu. 406 00:28:51,105 --> 00:28:52,648 -Tn. Lim… -Tidak. 407 00:28:53,566 --> 00:28:55,317 Aku memilih menunggumu. 408 00:28:55,401 --> 00:28:57,153 Kau memilih untuk pergi. 409 00:29:00,448 --> 00:29:02,283 Kau berangkat lusa? 410 00:29:02,950 --> 00:29:04,160 Ya. 411 00:29:05,494 --> 00:29:08,330 Itu hari terakhir syuting Kang Pil-gu, 'kan? 412 00:29:13,878 --> 00:29:14,879 Ini hari terakhir kita. 413 00:29:17,381 --> 00:29:19,258 Kenapa kau bilang begitu? 414 00:29:19,341 --> 00:29:20,801 Seakan tak akan bertemu lagi? 415 00:29:31,187 --> 00:29:32,646 Jaga diri selama aku pergi, ya? 416 00:30:00,799 --> 00:30:03,427 Andai aku mengemis kau jangan pergi? 417 00:30:06,388 --> 00:30:07,306 Kau tetap pergi? 418 00:30:10,726 --> 00:30:11,769 Ya. 419 00:30:39,838 --> 00:30:41,465 Pindahkan ke sana. 420 00:30:51,892 --> 00:30:54,395 LIM HYEON-JUN & WI JEONG-SIN 421 00:31:00,234 --> 00:31:01,986 Hei, bisa bawakan itu? 422 00:31:03,487 --> 00:31:05,072 -Hei. -Ini taruh di mana? 423 00:31:05,155 --> 00:31:05,990 Kawan. 424 00:31:07,032 --> 00:31:07,950 Ayo selesaikan riasan. 425 00:31:08,450 --> 00:31:09,285 Baiklah. 426 00:31:10,286 --> 00:31:11,161 Astaga. 427 00:31:11,870 --> 00:31:13,872 Nn. Wi pasti sudah ke bandara sekarang. 428 00:31:15,207 --> 00:31:16,083 Ayo. 429 00:31:22,089 --> 00:31:23,632 Aku bilang akan mengantarmu. 430 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 Lupakan. Berikan tasku. 431 00:31:29,680 --> 00:31:30,764 Jaga dirimu. 432 00:31:30,848 --> 00:31:33,517 Jika kau terluka seperti terakhir kali, aku akan mengamuk. 433 00:31:33,601 --> 00:31:34,643 Baiklah, aku paham. 434 00:31:44,945 --> 00:31:46,071 -Halo. -Halo. 435 00:31:46,155 --> 00:31:48,699 Tn. Lim tak bisa datang, jadi aku mengantarmu ke bandara. 436 00:31:48,782 --> 00:31:50,326 Tidak, tak apa-apa. 437 00:31:50,409 --> 00:31:51,994 Nn. Wi, jika kau tak naik, 438 00:31:52,077 --> 00:31:52,911 aku bisa dipecat. 439 00:32:01,211 --> 00:32:02,379 Kalau begitu aku naik. 440 00:32:02,463 --> 00:32:03,339 Terima kasih. 441 00:33:21,125 --> 00:33:23,544 Aku harus bagaimana? 442 00:33:25,045 --> 00:33:26,213 Cut. Bagus! 443 00:33:36,724 --> 00:33:37,808 Tn. Lim, bagus sekali. 444 00:33:39,268 --> 00:33:40,102 Apa? 445 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 Bangunlah. 446 00:33:43,772 --> 00:33:46,900 Syuting telah selesai Detektif Kang Pil-gu yang Baik Musim 5. 447 00:33:46,984 --> 00:33:48,318 Terima kasih atas kerja kerasmu. 448 00:33:48,402 --> 00:33:49,528 Terima kasih! 449 00:33:55,617 --> 00:33:56,618 -Tn. Lim. -Ya? 450 00:33:57,327 --> 00:33:58,787 Terima kasih atas kerja kerasmu. 451 00:34:00,789 --> 00:34:02,207 Maaf kubuat banyak masalah. 452 00:34:02,875 --> 00:34:03,876 Aku sungguh-sungguh. 453 00:34:04,501 --> 00:34:06,253 Tn. Lim, ayolah. Jangan begitu. 454 00:34:07,379 --> 00:34:08,255 Byeong-gi… 455 00:34:10,132 --> 00:34:12,967 Tn. Lim, aktingmu hari ini fenomenal. 456 00:34:14,636 --> 00:34:15,471 Terima kasih. 457 00:34:16,263 --> 00:34:17,556 -Kerja bagus. -Kau juga. 458 00:34:30,652 --> 00:34:31,487 Kawan! 459 00:34:32,321 --> 00:34:33,155 Lihat. 460 00:34:34,156 --> 00:34:35,032 Lihat ini. 461 00:34:35,908 --> 00:34:37,618 LIM HYEON-JUN & GWON SE-NA TELAH PUTUS HUBUNGAN DENGAN KETUA DIREKSI LEE DAE-HO 462 00:34:38,452 --> 00:34:41,914 -Sudah dirilis. -Nn. Wi memang luar biasa. 463 00:34:41,996 --> 00:34:43,916 Dia selalu berpikir selangkah lebih maju 464 00:34:43,998 --> 00:34:46,918 sebelum bertindak dan mengubah situasi. 465 00:34:47,668 --> 00:34:50,422 Para pengiklan tak berhenti menelepon untuk minta maaf. 466 00:34:51,422 --> 00:34:53,342 Saat Nn. Wi bilang kita harus sumbangkan saham, 467 00:34:53,425 --> 00:34:55,052 apa responsmu dulu? 468 00:34:55,844 --> 00:34:57,930 Begitu Ketua Direksi Lee Dae-ho diekspos, 469 00:34:58,013 --> 00:34:59,723 itu masalah besar bagi perusahaan 470 00:34:59,807 --> 00:35:01,225 dan bagi kalian berdua. 471 00:35:01,892 --> 00:35:02,976 Jadi, aku pikir… 472 00:35:04,102 --> 00:35:05,270 Kalau lakukan ini? 473 00:35:05,354 --> 00:35:06,271 Melakukan apa? 474 00:35:06,355 --> 00:35:08,857 Kalian ambil semua saham 475 00:35:09,733 --> 00:35:11,235 -dan sumbangkan. -Tentu. 476 00:35:11,985 --> 00:35:13,278 -Apa? -Ayo kita lakukan. 477 00:35:13,779 --> 00:35:15,197 Ayo, kita lakukan. 478 00:35:15,280 --> 00:35:18,200 Kau mau kami sumbangkan saham? 479 00:35:18,283 --> 00:35:20,118 -Semuanya? -Ya. 480 00:35:20,202 --> 00:35:21,620 Ke mana kami sumbangkan? 481 00:35:21,703 --> 00:35:24,289 Apa maksudmu, "Ke mana kami sumbangkan?" 482 00:35:24,373 --> 00:35:25,707 Aku tak bisa lakukan itu! 483 00:35:26,291 --> 00:35:27,709 Ayolah. 484 00:35:27,793 --> 00:35:30,254 Aku tetap sumbangkan semua. 485 00:35:30,838 --> 00:35:33,382 Jadi, Nn. Wi selamatkan kita berdua. 486 00:35:33,465 --> 00:35:34,550 Benar, 'kan? 487 00:35:35,175 --> 00:35:36,093 Tapi entah kenapa 488 00:35:36,176 --> 00:35:38,011 dia merilis artikel dengan nama Nn. Yun? 489 00:35:38,095 --> 00:35:39,346 Agar tampak tak terencana? 490 00:35:43,976 --> 00:35:46,854 Bagaimana kita bisa pahami rencana besar Nn. Wi? 491 00:35:49,982 --> 00:35:52,150 Omong-omong, aku selidiki masalahmu. 492 00:35:52,234 --> 00:35:54,987 Ada pelanggaran soal caramu dipecat sebagai CEO. 493 00:35:55,070 --> 00:35:56,572 Jadi, kau bisa dipekerjakan lagi. 494 00:35:56,655 --> 00:35:58,156 -Serius? -Diam. 495 00:35:58,240 --> 00:35:59,658 Jangan berisik. 496 00:35:59,741 --> 00:36:02,035 -Serius? -Ya, tapi… 497 00:36:02,119 --> 00:36:04,788 Karena kau tak punya saham perusahaan lagi, 498 00:36:04,872 --> 00:36:06,540 kau bisa dipecat kapan saja. 499 00:36:06,623 --> 00:36:09,710 Jadi, kerja yang bagus, ya? 500 00:36:09,793 --> 00:36:10,711 Paham? 501 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 Baiklah. 502 00:36:13,922 --> 00:36:15,340 RATING PENONTON KANG PIL-GU MUSIM 5 503 00:36:15,424 --> 00:36:16,466 RATING MELAMBUNG NAIK 20 PERSEN EPISODE FINAL SUKSES BESAR 504 00:36:16,550 --> 00:36:17,426 AWALAN LAMBAT, TAPI MELONJAK 20,6 PERSEN! 505 00:36:17,509 --> 00:36:18,510 KRU KANG PIL-GU DIBERI HADIAH LIBURAN GRATIS LAGI! 506 00:36:18,594 --> 00:36:19,761 KANG PIL-GU 5 SELESAI DENGAN RATING PEMECAH REKOR 507 00:36:19,845 --> 00:36:21,430 DETEKTIF KANG PIL-GU YANG BAIK 5 508 00:36:21,513 --> 00:36:24,057 Karena kabarnya inilah musim terakhir Kang Pil-gu 509 00:36:24,141 --> 00:36:25,601 para penonton amat kecewa. 510 00:36:25,684 --> 00:36:27,060 Semua sungguh berakhir? 511 00:36:28,061 --> 00:36:29,187 Ya. 512 00:36:29,271 --> 00:36:30,480 Itulah situasinya sekarang. 513 00:36:31,064 --> 00:36:33,650 Tak bisa dilanjutkan hanya karena aku mau. 514 00:36:34,902 --> 00:36:35,736 Tapi… 515 00:36:36,653 --> 00:36:38,780 jika ada perubahan kelak, 516 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 aku ingin bertemu Kang Pil-gu lagi. 517 00:36:46,079 --> 00:36:46,955 Wow. 518 00:36:48,916 --> 00:36:50,375 Di lubuk hati yang dalam, 519 00:36:51,668 --> 00:36:52,628 aku sudah merindukannya. 520 00:36:54,880 --> 00:36:57,341 Jadi, Tn. Lim Hyeon-jun. 521 00:36:57,424 --> 00:37:00,052 Ada orang lain yang kau rindukan atau ingin jumpa sekarang? 522 00:37:01,762 --> 00:37:02,596 Ya. 523 00:37:06,224 --> 00:37:07,142 Ada. 524 00:38:07,160 --> 00:38:09,705 DI STASIUN NUNGNAE 525 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 TEMPAT DI MANA KERINDUAN MENUMPUK LAYAKNYA SALJU 526 00:38:15,961 --> 00:38:18,005 DAN SAMBUTAN RAMAH MENGGUNUNG LAYAKNYA DAUN GUGUR 527 00:38:32,436 --> 00:38:35,480 Jika mau, aku bisa berbagi metode untuk menyenangkan hati. 528 00:38:36,273 --> 00:38:39,693 Keluarlah di hari yang cerah dan berdiri saja. 529 00:38:39,776 --> 00:38:40,861 Hanya itu? 530 00:38:41,445 --> 00:38:43,155 Setelah berdiri beberapa saat, 531 00:38:43,238 --> 00:38:45,615 kepalamu akan terasa hangat dari sinar matahari. 532 00:38:46,116 --> 00:38:47,993 Saat itu terjadi, 533 00:38:48,577 --> 00:38:50,537 rasanya ada orang sedang mengelus kepalamu. 534 00:38:58,253 --> 00:38:59,212 Rasanya hangat. 535 00:39:13,351 --> 00:39:14,478 Kang Pil-gu itu 536 00:39:14,561 --> 00:39:18,190 amat sangat istimewa. 537 00:39:19,191 --> 00:39:22,027 Dan kau bisa memerankan Kang Pil-gu yang luar biasa. 538 00:39:22,944 --> 00:39:24,154 Betapa beruntungnya kau. 539 00:39:37,125 --> 00:39:38,710 Apa ini? 540 00:39:39,294 --> 00:39:40,754 -Apa ini semua? -Astaga. 541 00:39:40,837 --> 00:39:42,255 -Kau sudah pulang? -Ya. 542 00:39:42,339 --> 00:39:44,466 Ibu akan pergi setelah membuat makan malam, 543 00:39:44,549 --> 00:39:46,676 tapi lupa membuat sup. 544 00:39:46,760 --> 00:39:47,844 Sup apa? 545 00:39:47,928 --> 00:39:49,429 Sup rumput laut. 546 00:39:50,013 --> 00:39:51,098 Itu enak. 547 00:39:51,181 --> 00:39:52,891 Duduklah. Kita makan bersama. 548 00:39:54,017 --> 00:39:55,727 -Bersama? -Ya. 549 00:40:01,983 --> 00:40:05,070 Jadi, nona reporter yang baik itu 550 00:40:05,153 --> 00:40:06,404 belum pulang dari Seria? 551 00:40:08,156 --> 00:40:09,407 Dari mana Ibu tahu dia? 552 00:40:10,534 --> 00:40:11,535 Jadi… 553 00:40:11,618 --> 00:40:13,787 Ibu pernah datang 554 00:40:13,870 --> 00:40:17,040 dan menemukannya di sini saat dia menyembuhkan diri dari flu. 555 00:40:17,124 --> 00:40:17,958 Jadi, begitu. 556 00:40:19,459 --> 00:40:21,837 Ibu tak bilang hal aneh, 'kan? 557 00:40:23,171 --> 00:40:24,422 Tentu saja tidak. 558 00:40:27,217 --> 00:40:28,760 Saat dia pulang nanti, 559 00:40:28,844 --> 00:40:30,637 bisa perkenalkan Ibu kepadanya? 560 00:40:36,351 --> 00:40:37,185 Baiklah. 561 00:40:37,269 --> 00:40:38,311 Sungguh? 562 00:40:38,395 --> 00:40:39,688 Ya. 563 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Ibu ambilkan sup. 564 00:40:52,659 --> 00:40:54,953 Jangan marahi aku. 565 00:40:55,453 --> 00:40:57,539 Sudah bilang aku tak bisa menelepon karena ponsel hilang. 566 00:40:57,622 --> 00:40:59,708 Kau yakin tak bohong? 567 00:40:59,791 --> 00:41:01,042 Aku tak bohong. 568 00:41:01,126 --> 00:41:03,420 Aku sulit pinjam telepon untuk meneleponmu. 569 00:41:03,503 --> 00:41:05,046 Kau terluka parah? 570 00:41:05,130 --> 00:41:08,466 Aku diberi tahu lukamu cukup parah. 571 00:41:08,550 --> 00:41:09,384 Aku baik saja. 572 00:41:09,467 --> 00:41:10,844 Cepatlah sembuh dan pulang. 573 00:41:11,428 --> 00:41:13,555 Kau ingin makan apa nanti saat sudah pulang? 574 00:41:14,598 --> 00:41:15,724 Aku yang traktir. 575 00:41:30,447 --> 00:41:32,616 REPORTER WI JEONG-SIN 576 00:41:34,868 --> 00:41:37,120 Dia kejam sekali. 577 00:41:37,621 --> 00:41:39,706 Belum kirim pesan satu pun. 578 00:41:52,719 --> 00:41:54,221 WI JEONG-SIN 579 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 Dia manis sekali. 580 00:42:24,668 --> 00:42:25,961 Kau dulu imut. 581 00:42:26,544 --> 00:42:27,796 -Dan ini. -Ya? 582 00:42:27,879 --> 00:42:30,590 Kolegamu temukan ponselmu dan minta kuberikan kepadamu. 583 00:42:30,674 --> 00:42:32,592 Terima kasih. Terima kasih banyak. 584 00:42:37,722 --> 00:42:38,598 Ponselku! 585 00:42:44,396 --> 00:42:45,939 Astaga. 586 00:42:50,151 --> 00:42:51,236 Menyala. 587 00:42:51,319 --> 00:42:52,237 Berfungsi. 588 00:43:02,747 --> 00:43:03,581 Berfungsi. 589 00:43:09,004 --> 00:43:09,838 LIM HYEON-JUN 590 00:43:09,921 --> 00:43:11,506 BAGAIMANA KABARMU? CUACA BAGUS DI SINI. CEPATLAH PULANG. 591 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 AKU PERGI KE SUNGAI HANGANG HARI INI. AKU MERINDUKANMU. 592 00:43:25,020 --> 00:43:26,980 SEMUA BAIK-BAIK SAJA? AKU SELALU BERPIKIR TAK ADA KABAR ARTINYA KABAR BAIK 593 00:43:40,660 --> 00:43:41,494 ONION 594 00:43:46,458 --> 00:43:48,251 MELOMASTER SEBUAH KAOS KAKI KANG PIL-GU YANG KESEPIAN 595 00:43:55,925 --> 00:44:00,347 Aku temukan sebuah Kang Pil-gu sendirian di Hannam-dong. 596 00:44:00,430 --> 00:44:02,182 Kujaga dengan baik saat ini. 597 00:44:02,265 --> 00:44:05,268 Jika kau kehilangan kaus kaki ini, hubungi aku segera 598 00:44:05,352 --> 00:44:08,063 dan selamatkan kaos kaki Pil-gu ini dari kesepiannya. 599 00:44:08,146 --> 00:44:10,648 Silakan hubungi aku kapan saja. 600 00:44:10,732 --> 00:44:11,649 Tapi 601 00:44:11,733 --> 00:44:13,860 transaksinya harus secara pribadi. 602 00:44:13,943 --> 00:44:15,278 HARGA: 1.000.000 WON 603 00:44:22,410 --> 00:44:24,037 Ini lucu sekali. 604 00:44:27,957 --> 00:44:28,833 Terlalu kocak. 605 00:44:58,571 --> 00:44:59,406 Apa? 606 00:45:01,282 --> 00:45:02,158 Hei, Seon-u! 607 00:45:03,618 --> 00:45:04,953 Seon-u! 608 00:45:05,036 --> 00:45:06,413 Ya? Ada apa? 609 00:45:06,496 --> 00:45:08,123 -Kemarilah. -Ada apa? 610 00:45:08,206 --> 00:45:09,624 Surel ini. 611 00:45:10,166 --> 00:45:12,919 Ini surel mengundangku ikut audisi, 'kan? 612 00:45:14,754 --> 00:45:16,172 KAU SALAH SATU KANDIDAT FINAL UNTUK PERAN INI. 613 00:45:16,256 --> 00:45:17,715 PRODUSER KAMI, MARK JONES, AKAN MENGUNJUNGI SEOUL. 614 00:45:17,799 --> 00:45:18,675 Benar, 'kan? 615 00:45:18,758 --> 00:45:20,135 Ya, kau benar. 616 00:45:20,218 --> 00:45:21,136 SALAH SATU KANDIDAT FINAL PERAN INI. 617 00:45:21,219 --> 00:45:23,346 Ini tak hanya audisi. Kau kandidat final. 618 00:45:25,473 --> 00:45:27,517 Hyeon-jun, mereka datang menemuimu. 619 00:45:33,481 --> 00:45:36,484 "Untuk peran Kevin Kim." 620 00:45:37,485 --> 00:45:38,820 Jadi, namaku nanti Kevin Kim? 621 00:45:38,903 --> 00:45:39,988 Onion! 622 00:45:49,956 --> 00:45:52,292 Kaus kaki sebelah itu masih ada? 623 00:45:57,547 --> 00:45:58,673 Ya, masih ada. 624 00:46:01,676 --> 00:46:02,969 Kurasa itu kaus kakiku. 625 00:46:03,052 --> 00:46:06,556 Kurasa kaus kaki Kang Pil-gu itu milikku. 626 00:46:07,765 --> 00:46:10,852 Kau harus membawa yang sebelahnya sebagai bukti. 627 00:46:10,935 --> 00:46:11,895 Baiklah. 628 00:46:11,978 --> 00:46:12,937 Aku akan membawanya. 629 00:46:18,276 --> 00:46:19,903 Kapan kita bisa bertransaksi? 630 00:46:19,986 --> 00:46:21,863 Kaus kaki itu amat kesepian, 631 00:46:21,946 --> 00:46:24,157 nyaris depresi. 632 00:46:25,241 --> 00:46:26,910 Kasihan. 633 00:46:26,993 --> 00:46:29,078 Saat ini aku di luar negeri. 634 00:46:30,121 --> 00:46:31,623 Bagaimana bulan depan tanggal 23? 635 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 Tanggal 23? 636 00:46:39,047 --> 00:46:40,006 Tanggal 23. 637 00:46:41,174 --> 00:46:43,218 Kau membuatku menunggu terlalu lama. 638 00:46:43,718 --> 00:46:44,928 Jika kesepakatannya gagal, 639 00:46:45,011 --> 00:46:47,388 aku yakin pembeli lain pasti senang. 640 00:46:47,472 --> 00:46:48,556 Tidak, tunggu! 641 00:46:48,640 --> 00:46:50,517 Aku berjanji akan membelinya. 642 00:46:53,394 --> 00:46:54,646 JADWALKAN TRANSAKSI 643 00:46:56,397 --> 00:46:57,398 SEBUAH JANJI TEMU TELAH DIBUAT 644 00:46:57,482 --> 00:47:00,109 Di mana kau ingin bertemu untuk transaksinya? 645 00:47:01,236 --> 00:47:02,403 Bagaimana di Menara N Seoul? 646 00:47:02,487 --> 00:47:03,821 Kedengarannya bagus. 647 00:47:06,074 --> 00:47:08,868 Aku pernah punya pengalaman buruk di Menara N Seoul. 648 00:47:08,952 --> 00:47:11,204 Tapi kini sudah kulupakan. 649 00:47:11,287 --> 00:47:14,040 Kalau begitu temui aku tanggal 23 pukul 20.00, 650 00:47:14,123 --> 00:47:16,251 dekat kunci cinta Menara N Seoul. 651 00:47:16,751 --> 00:47:20,129 Kau tak akan kirim orang lain untuk menggantikanmu, 'kan? 652 00:47:20,630 --> 00:47:22,674 Jika kau penasaran, cepatlah datang. 653 00:48:45,715 --> 00:48:46,633 Coba kulihat dirimu. 654 00:48:48,509 --> 00:48:49,344 Kau tak terluka? 655 00:48:49,969 --> 00:48:50,928 Aku merindukanmu. 656 00:48:54,807 --> 00:48:56,142 Kau tak merindukanku? 657 00:48:57,393 --> 00:48:59,062 Tentu saja aku merindukanmu! 658 00:48:59,812 --> 00:49:03,066 Astaga, kenapa kau tak kirim pesan satu kali pun? 659 00:49:04,067 --> 00:49:07,278 Ponselku hilang dan ada masalah. 660 00:49:08,780 --> 00:49:09,656 Maafkan aku. 661 00:49:12,367 --> 00:49:14,702 Tak apa-apa. Aku mengerti. 662 00:49:16,454 --> 00:49:18,915 Kondisiku cukup bagus. 663 00:49:19,499 --> 00:49:21,584 Situasi tak seburuk dugaanku. 664 00:49:22,126 --> 00:49:25,213 Banyak orang bilang, tindakanku persis yang Kang Pil-gu akan lakukan. 665 00:49:26,297 --> 00:49:27,674 Sudah kuduga. 666 00:49:27,757 --> 00:49:29,008 Apalagi itu kebenarannya. 667 00:49:49,487 --> 00:49:51,114 Tunggu, kita boleh begini? 668 00:49:51,948 --> 00:49:53,616 Jangan khawatirkan lagi pendapat orang. 669 00:49:53,700 --> 00:49:55,326 Siapa peduli pendapat mereka? 670 00:50:10,174 --> 00:50:14,011 HYEON-JUN & JEONG-SIN 671 00:50:37,618 --> 00:50:38,661 Apa kau akan pergi lagi? 672 00:50:40,705 --> 00:50:42,707 Kenapa? Kau takut aku pergi? 673 00:50:42,790 --> 00:50:43,708 Hei. 674 00:50:44,709 --> 00:50:47,545 Aku tak lepaskan tanganmu jika kau pergi ke tempat berbahaya lagi. 675 00:50:48,921 --> 00:50:49,756 Pergi ke mana, ya? 676 00:50:49,839 --> 00:50:50,673 Apa? 677 00:50:52,008 --> 00:50:52,842 Mau pergi lagi? 678 00:50:54,051 --> 00:50:55,428 Aku tak akan ke mana-mana. 679 00:50:56,137 --> 00:50:57,138 Kau yakin? 680 00:50:58,014 --> 00:50:59,766 -Baiklah, aku akan pergi. -Hei. 681 00:51:04,395 --> 00:51:05,772 Rumahku istanaku. 682 00:51:06,397 --> 00:51:07,565 Tak ada tempat senyaman rumah. 683 00:51:20,995 --> 00:51:24,373 GWON SE-NA UMUMKAN PENSIUN DAN KULIAH FESYEN DI AS 684 00:51:36,969 --> 00:51:38,054 KELUARGA IMIGRAN OLEH MATTHEW R. COLLINS 685 00:51:38,137 --> 00:51:39,806 Ini sungguhan? 686 00:51:39,889 --> 00:51:42,475 Aku tak percaya kau akan main film Hollywood. 687 00:51:43,434 --> 00:51:45,853 Semua usaha kita terbayar sudah. 688 00:51:46,646 --> 00:51:47,688 Benar, 'kan? 689 00:51:47,772 --> 00:51:52,193 Dulu saat kami merekam audisimu saat kau ucapkan dialog Goblin, 690 00:51:52,276 --> 00:51:54,570 kupikir, entah apa yang kita lakukan dulu. 691 00:51:54,654 --> 00:51:57,573 Siapa mengira hari ini akan datang? 692 00:51:58,324 --> 00:52:02,036 Kata pepatah, cara yang tak lazim memang tak mudah. 693 00:52:03,788 --> 00:52:06,833 Omong-omong, Tn. Hwang. Kenapa kau sibuk sekali belakangan ini? 694 00:52:06,916 --> 00:52:08,167 Aku tak pernah bertemu kau. 695 00:52:08,960 --> 00:52:11,712 Dia sibuk karena Hong-sin. 696 00:52:11,796 --> 00:52:13,089 "Tapi aku bisa!" 697 00:52:13,172 --> 00:52:15,842 Bagus sekali. Angkat borgolnya lebih tinggi. 698 00:52:15,925 --> 00:52:18,094 Tampilkan pandangan lebih tajam dan pose berbeda. 699 00:52:19,053 --> 00:52:21,180 -Bagus. -Detektif Kang Pil-gu yang Baik! 700 00:52:21,264 --> 00:52:22,348 Benar, King's Back butuh 701 00:52:22,431 --> 00:52:25,560 aktor baru untuk mengikuti jejak Lim Hyeon-jun. 702 00:52:27,019 --> 00:52:29,063 Omong-omong soal itu, Seon-u… 703 00:52:29,647 --> 00:52:32,608 Dia kini jadi pekerja magang. Dia tak akan berakting lagi, 'kan? 704 00:52:32,692 --> 00:52:34,777 Tentu saja tidak! 705 00:52:34,861 --> 00:52:38,114 Dia terlalu sibuk dengan magangnya di rumah sakit. 706 00:52:38,197 --> 00:52:40,157 Tolong selamatkan dia! 707 00:52:40,241 --> 00:52:42,285 Amankan saluran napas dan bersiap intubasi. 708 00:52:42,368 --> 00:52:43,786 Alat intubasi siap. 709 00:52:43,870 --> 00:52:45,580 Harus kuakui, dia amat cerdas. 710 00:52:45,663 --> 00:52:48,749 Dia menyadari jalan hidupnya sejak dulu dan menerjuninya. 711 00:52:49,750 --> 00:52:51,919 Dia cerdas karena dia mengikutiku. 712 00:52:52,920 --> 00:52:54,422 Aku lihat kau baca skrip. 713 00:52:54,505 --> 00:52:55,548 Itu skripku? 714 00:52:57,633 --> 00:52:59,010 Masalahnya, 715 00:52:59,093 --> 00:53:02,805 kami dapat skrip serial streaming, tapi… 716 00:53:04,473 --> 00:53:07,393 Bagaimana aku jelaskan? 717 00:53:08,936 --> 00:53:09,937 Hanya saja… 718 00:53:11,188 --> 00:53:12,732 -Coba kulihat. -Ya. 719 00:53:12,815 --> 00:53:14,817 Judulnya Penyelidikan Ganda. 720 00:53:14,901 --> 00:53:17,445 Serial detektif lagi, aku tahu. 721 00:53:18,112 --> 00:53:20,281 Aku membacanya juga dan menurutku bagus sekali. 722 00:53:20,364 --> 00:53:21,657 Bagus sekali. 723 00:53:23,117 --> 00:53:24,118 Jadi, seorang detektif? 724 00:53:24,201 --> 00:53:25,536 Aku jadi detektif? 725 00:53:25,620 --> 00:53:28,706 Ya, kau perankan detektif, tapi bagus sekali… 726 00:53:28,789 --> 00:53:30,041 -Skripnya bagus. -Sungguh. 727 00:53:30,124 --> 00:53:31,083 Benar-benar bagus. 728 00:53:31,167 --> 00:53:32,418 Amat bagus. 729 00:53:33,586 --> 00:53:35,212 Jadi, benar-benar… 730 00:53:35,296 --> 00:53:38,799 Stasiun TV semuanya bedebah! 731 00:53:38,883 --> 00:53:40,885 Dulu dia Kang Pil-gu yang hebat, tapi tak bisa terus 732 00:53:40,968 --> 00:53:43,346 -memberinya peran detektif! -Benar. 733 00:53:43,429 --> 00:53:45,014 Kita robek saja skrip ini. 734 00:53:45,097 --> 00:53:46,891 Tidak, biarkan kubaca dulu. 735 00:53:46,974 --> 00:53:48,684 Tidak, aku amat tersinggung sekarang. 736 00:53:48,768 --> 00:53:50,895 Kisahnya memang amat bagus! 737 00:53:50,978 --> 00:53:52,313 Tapi kita harus merobeknya! 738 00:53:52,396 --> 00:53:55,399 -Baiklah, aku dengar. Berikan kepadaku. -Kenapa? 739 00:53:55,483 --> 00:53:57,318 Tak semua detektif sama. 740 00:53:58,194 --> 00:53:59,528 Aku detektif yang berbeda. 741 00:54:00,154 --> 00:54:01,155 Aku akan membacanya. 742 00:54:03,157 --> 00:54:06,452 Kawan, kau sungguh berubah. 743 00:54:06,535 --> 00:54:08,496 Haruskah aku tanya Tn. Bak 744 00:54:08,579 --> 00:54:10,706 untuk menulis musim baru Kang Pil-gu? 745 00:54:12,083 --> 00:54:13,793 Kurasa dia sedang sibuk menulis skrip lain. 746 00:54:13,876 --> 00:54:17,171 "Layaknya sebuah lukisan, 747 00:54:17,254 --> 00:54:20,007 siluet mereka memudar ke dalam cahaya kota…" 748 00:54:21,008 --> 00:54:22,218 TAMAT 749 00:54:22,301 --> 00:54:23,970 SKRIP SENANG TAK BERTEMU DENGANMU 750 00:54:24,053 --> 00:54:26,847 "Hubungan antara takdir, terlahir dari transaksi penanak nasi." 751 00:54:27,598 --> 00:54:29,058 Omong kosong apa ini? 752 00:54:29,141 --> 00:54:30,685 Ayolah, Tn. Son. 753 00:54:30,768 --> 00:54:32,728 Kata viral zaman sekarang "tak berbahaya." 754 00:54:32,812 --> 00:54:34,397 Dari kisah kriminal, kini aku 755 00:54:34,480 --> 00:54:36,816 menulis kisah yang ringan dan tak berbahaya. 756 00:54:36,899 --> 00:54:39,944 Lebih masuk akal jika skrip yang kau tulis 757 00:54:40,027 --> 00:54:44,323 ada mobil-mobil jungkir balik dan pipa besi beterbangan. 758 00:54:44,407 --> 00:54:45,992 Tapi "Senang Tak Bertemu Denganmu"? 759 00:54:46,534 --> 00:54:48,494 Judulnya saja norak. 760 00:54:49,412 --> 00:54:50,454 Itu retro. 761 00:54:51,163 --> 00:54:52,665 Bagaimana pemerannya? 762 00:54:52,748 --> 00:54:55,543 Siapa mau main komedi romantis karya penulis Kang Pil-gu? 763 00:54:55,626 --> 00:54:56,460 Kang Pil-gu sendiri? 764 00:54:57,753 --> 00:54:59,171 Ide bagus. 765 00:55:11,267 --> 00:55:12,518 Hati-hati jika berlari. 766 00:55:12,601 --> 00:55:13,436 Baiklah. 767 00:55:16,480 --> 00:55:17,314 Ini. 768 00:55:19,775 --> 00:55:21,402 SERTIFIKAT HUBUNGAN KELUARGA 769 00:55:21,485 --> 00:55:22,653 ISTRI: YUN HWA-YEONG, ANAK: LEE JAE-HA 770 00:55:26,323 --> 00:55:27,950 Tampaknya Yun Jae-ha kini jadi Lee Jae-ha. 771 00:55:30,911 --> 00:55:32,121 Aku jadi sedikit sedih. 772 00:55:33,622 --> 00:55:34,665 Seakan kau mencuri anakku. 773 00:55:37,001 --> 00:55:38,335 Dia putraku juga, kau tahu. 774 00:55:42,798 --> 00:55:44,258 Jangan sedih. 775 00:55:44,884 --> 00:55:46,802 Kau juga mendapat suami yang hebat. 776 00:55:48,804 --> 00:55:49,805 Kau benar. 777 00:55:54,935 --> 00:55:56,312 -Jae-ha. -Ya? 778 00:55:57,229 --> 00:55:58,355 -Kau senang? -Ya. 779 00:56:02,026 --> 00:56:03,360 Sini, Ayah buatkan gelembungnya. 780 00:56:13,245 --> 00:56:14,622 Hei, Su-ji. Kau tidur? 781 00:56:14,705 --> 00:56:15,623 Tentu saja tidak. 782 00:56:15,706 --> 00:56:18,584 Tn. Lim, aku selalu terjaga untukmu. 783 00:56:24,548 --> 00:56:27,134 Aku ingin melamar seorang wanita. 784 00:56:27,218 --> 00:56:28,302 Siapa jalang itu? 785 00:56:31,347 --> 00:56:32,640 -Apa? -Aku bercanda. 786 00:56:32,723 --> 00:56:34,266 Silakan lanjutkan. 787 00:56:37,561 --> 00:56:39,522 Ada wanita yang kusukai. 788 00:56:40,147 --> 00:56:42,233 Apa cara terbaik melamarnya? 789 00:56:46,779 --> 00:56:47,863 Su-ji? 790 00:56:48,823 --> 00:56:50,741 -Su-ji? -Aku kurang jelas mendengarnya. 791 00:56:50,825 --> 00:56:51,992 Hei, Su-ji! 792 00:56:52,076 --> 00:56:53,285 Kenapa dia? 793 00:56:58,124 --> 00:57:00,126 Kenapa mendadak kau memainkan musik trot? 794 00:57:02,128 --> 00:57:03,045 Hei, Su-ji! 795 00:57:03,879 --> 00:57:04,755 Su-ji… 796 00:57:12,888 --> 00:57:15,766 "TANYA APA SAJA" 797 00:57:17,768 --> 00:57:19,019 Berikan lamaran dramatis 798 00:57:19,562 --> 00:57:23,065 dan anti gagal. 799 00:57:24,108 --> 00:57:26,610 Kuncinya adalah ketulusan. 800 00:57:26,694 --> 00:57:29,363 Bagaimana jika mengekspresikan perasaan 801 00:57:29,446 --> 00:57:31,198 di tempat mereka merasa paling tulus? 802 00:57:31,282 --> 00:57:32,116 Jika kau mau, 803 00:57:32,199 --> 00:57:34,827 aku bisa berikan instruksi langkah demi langkah. 804 00:57:37,371 --> 00:57:38,289 Wow. 805 00:57:39,248 --> 00:57:40,791 Kau langsung memahamiku. 806 00:57:41,625 --> 00:57:44,503 Baiklah, pandu aku langkah demi langkah. 807 00:58:10,321 --> 00:58:11,739 Lihat artikel pagi ini? 808 00:58:12,948 --> 00:58:14,658 Pasti akan terjadi. 809 00:58:16,243 --> 00:58:18,996 Kepala Editor memanggil dan langsung memarahiku. 810 00:58:19,079 --> 00:58:20,289 Hei, Wi Jeong-sin. 811 00:58:20,372 --> 00:58:21,373 Apa kau sudah gila? 812 00:58:21,457 --> 00:58:23,709 Kau biarkan kanal berita lain menerbitkan berita eksklusif ini? 813 00:58:23,792 --> 00:58:26,879 Ayolah, jangan kesal. 814 00:58:26,962 --> 00:58:28,047 Jangan khawatir. 815 00:58:29,256 --> 00:58:30,716 Aku bermimpi pulang ke Korea 816 00:58:30,799 --> 00:58:34,720 dan duduk di bangku seperti ini, bermandikan sinar matahari sesukaku. 817 00:58:35,596 --> 00:58:36,639 Aku suka sekali. 818 00:58:37,514 --> 00:58:38,432 Dan aku di sebelahmu. 819 00:58:39,391 --> 00:58:40,226 Tepat di depanku juga. 820 00:58:45,898 --> 00:58:47,733 Kukira jadi masalah besar 821 00:58:47,816 --> 00:58:50,611 jika orang biasa sepertiku berkencan dengan aktor. 822 00:58:51,237 --> 00:58:53,322 -Ternyata tidak. -Tentu saja tidak. 823 00:58:54,615 --> 00:58:56,825 Kenapa aku dulu takut dengan gagasan itu? 824 00:58:57,743 --> 00:58:58,786 Ada orang pernah bilang 825 00:58:58,869 --> 00:59:01,163 bahwa kehidupan sehari-hari yang menyelamatkan kita. 826 00:59:03,499 --> 00:59:06,919 Hidup itu paling mudah jika berjalan sederhana dan tenang begini. 827 00:59:07,962 --> 00:59:09,421 Apa lagi yang dicari dalam hidup? 828 00:59:09,505 --> 00:59:11,340 Kebahagiaan terbesar adalah merasa nyaman. 829 00:59:12,383 --> 00:59:13,550 Itu norak. 830 00:59:16,804 --> 00:59:17,805 Mau jalan kaki? 831 00:59:31,694 --> 00:59:33,445 Tangkap aku jika bisa! 832 00:59:40,202 --> 00:59:42,246 STASIUN SEONGIL 833 00:59:44,665 --> 00:59:46,458 Astaga, kenapa dia lama sekali? 834 00:59:50,212 --> 00:59:51,672 Pasti dia bisa menemukanku. 835 00:59:51,755 --> 00:59:53,215 Itu adegannya. 836 00:59:53,299 --> 00:59:54,758 -Onion! -"Onion"? 837 00:59:57,886 --> 00:59:58,762 Onion? 838 01:00:13,193 --> 01:00:14,194 Kau dari Onion, 'kan? 839 01:00:14,278 --> 01:00:15,362 Apa? 840 01:00:15,446 --> 01:00:17,406 Benar, Onion. 841 01:00:17,489 --> 01:00:18,365 Ini barangnya? 842 01:00:20,492 --> 01:00:22,369 Aku baru kirim 320.000 won lewat Onion Pay. 843 01:00:23,329 --> 01:00:24,371 Apa? 844 01:00:24,455 --> 01:00:25,914 Bagaimana aku tahu apa itu? 845 01:00:28,375 --> 01:00:29,710 Aku penggemar Seo U-jin. 846 01:00:30,753 --> 01:00:32,087 -Terima kasih. -Baiklah. 847 01:00:33,464 --> 01:00:34,298 Permisi. 848 01:00:39,219 --> 01:00:41,347 Kau suka Seo U-jin? 849 01:00:43,640 --> 01:00:44,892 Kau suka… 850 01:00:46,477 --> 01:00:47,311 Lim Hyeon-jun? 851 01:00:47,394 --> 01:00:48,771 Ya, aku suka dia. 852 01:00:51,273 --> 01:00:52,816 Ini pertama kalinya dalam hidup. 853 01:00:53,901 --> 01:00:56,195 Aku menyukai orang apa adanya. 854 01:01:00,449 --> 01:01:02,284 Kenapa kau beri tahu bagian ini? 855 01:01:02,368 --> 01:01:03,577 -Kenapa tidak? -Aku tak bisa… 856 01:01:03,660 --> 01:01:04,787 Bisa tenang? 857 01:01:04,870 --> 01:01:05,704 -Maafkan aku. -Maaf. 858 01:01:08,957 --> 01:01:10,459 Hei, itu Lim Hyeon-jun. 859 01:01:10,542 --> 01:01:12,169 -Sungguh? -Itu Lim Hyeon-jun. 860 01:01:12,252 --> 01:01:14,254 Itu Lim Hyeon-jun! 861 01:02:33,917 --> 01:02:35,752 TERIMA KASIH KHUSUS UNTUK PENAMPILAN OH YEON-SEO 862 01:02:48,849 --> 01:02:51,310 LEE JUNG-JAE SEBAGAI LIM HYEON-JUN 863 01:03:02,112 --> 01:03:03,739 LIM JI-YEON SEBAGAI WI JEONG-SIN 864 01:03:07,910 --> 01:03:08,744 KIM JI-HUN SEBAGAI LEE JAE-HYEONG 865 01:03:12,581 --> 01:03:13,415 SEO JI-HYE SEBAGAI YUN HWA-YEONG 866 01:03:15,083 --> 01:03:15,918 CHOI GUY-HWA SEBAGAI HWANG JI-SUN 867 01:03:18,253 --> 01:03:19,213 JEON SEONG-WOO SEBAGAI BAK BYEONG-GI 868 01:03:20,756 --> 01:03:21,882 NA YOUNG-HEE SEBAGAI SEONG AE-SUK, JEON SOO-KYUNG SEBAGAI OH MI-RAN 869 01:03:23,509 --> 01:03:25,219 JIN HO-EUN SEBAGAI WI HONG-SIN, KIM HYUN-JIN SEBAGAI LIM SEON-U 870 01:03:25,302 --> 01:03:27,221 CHO HEE-BONG SEBAGAI CEO SON, KIM PUB-LAE SEBAGAI KEPALA DIVISI HONG 871 01:03:27,304 --> 01:03:28,847 KIM JAE-CHUL SEBAGAI LEE DAE-HO 872 01:03:29,556 --> 01:03:31,433 OH YEON-SEO SEBAGAI GWON SE-NA 873 01:03:31,517 --> 01:03:33,060 JEONG EUN-JI SEBAGAI AI SU-JI 874 01:03:41,610 --> 01:03:43,612 Terjemahan subtitle oleh Myrna Susanto