1 00:00:50,050 --> 00:00:51,594 J-5 NOUVELLES YTM DIFFUSION EN DIRECT 2 00:01:09,153 --> 00:01:13,657 Je garde cette affaire depuis longtemps, et je veux aller jusqu'au bout. 3 00:01:17,328 --> 00:01:18,579 Organise-moi une entrevue. 4 00:01:19,079 --> 00:01:20,831 Assure-toi que ce soit un programme réputé 5 00:01:20,914 --> 00:01:23,501 qui donnera de la crédibilité à notre histoire. 6 00:01:35,721 --> 00:01:36,680 Je suis là. 7 00:01:36,764 --> 00:01:37,598 Oui. 8 00:01:38,098 --> 00:01:41,227 Mais pourquoi? Il est arrivé quelque chose? 9 00:01:41,310 --> 00:01:43,395 Vous avez dit d'appeler si j'avais besoin de votre aide. 10 00:01:46,148 --> 00:01:48,943 Qu'y a-t-il? Vous voulez mon aide pour quoi? 11 00:01:49,026 --> 00:01:49,985 Le président Lee Dae-ho. 12 00:01:53,614 --> 00:01:54,698 Faisons-le tomber. 13 00:01:57,158 --> 00:01:58,118 Ensemble. 14 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 J-3 NOUVELLES YTM DIFFUSION EN DIRECT 15 00:02:06,293 --> 00:02:08,211 Ce sera tout pour la préentrevue. 16 00:02:10,881 --> 00:02:13,384 C'est ma première fois, je suis nerveux. 17 00:02:14,260 --> 00:02:15,886 La présentatrice vous mettra à l'aise. 18 00:02:18,180 --> 00:02:22,393 En passant, madame. Je peux vous demander une faveur? 19 00:02:22,977 --> 00:02:24,019 Si on publie ça… 20 00:02:24,103 --> 00:02:27,356 Lim Hyeon-jun et Gwon Se-na sont le visage de la compagnie. 21 00:02:27,439 --> 00:02:28,607 Ils seront touchés? 22 00:02:28,691 --> 00:02:30,401 Ils ont sûrement des parts dans la compagnie. 23 00:02:30,484 --> 00:02:32,194 Ils pourront pas l'éviter. 24 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Mais j'ai pris les meilleures mesures possibles. 25 00:02:37,324 --> 00:02:40,452 En fait, je suis plus inquiète pour M. Lee. 26 00:02:42,246 --> 00:02:43,581 Vous êtes sûr de ça? 27 00:02:48,460 --> 00:02:50,087 C'est sûr que ça me pèse, 28 00:02:50,170 --> 00:02:52,631 mais je dois le faire, 29 00:02:52,715 --> 00:02:55,466 donc je suis prêt à prendre les risques nécessaires. 30 00:02:56,218 --> 00:02:59,013 Dans ce cas, publions l'article tel quel. 31 00:03:00,848 --> 00:03:02,975 Oh, et aussi… 32 00:03:03,058 --> 00:03:05,394 je voulais vous remercier tous les deux. 33 00:03:07,104 --> 00:03:07,980 Merci. 34 00:03:09,356 --> 00:03:10,900 JOUR J NOUVELLES YTM DIFFUSION EN DIRECT 35 00:03:45,601 --> 00:03:47,061 J'ai opté pour un look solennel. 36 00:03:48,728 --> 00:03:51,273 Eh bien, ça, c'est mon look solennel. 37 00:03:52,024 --> 00:03:52,858 Ah, oui? 38 00:03:53,525 --> 00:03:56,612 Je vais dire des choses solennelles aujourd'hui. 39 00:03:58,530 --> 00:04:00,407 - Préparez-vous. - D'accord. 40 00:04:01,867 --> 00:04:02,785 On y va? 41 00:04:02,868 --> 00:04:05,204 Vous écoutez notre entrevue de stars. 42 00:04:05,287 --> 00:04:06,789 Lim Hyeon-jun et Gwon Se-na 43 00:04:06,872 --> 00:04:09,458 du Bon inspecteur Kang Pil-gu sont avec nous. 44 00:04:09,541 --> 00:04:10,918 Enchantée. 45 00:04:11,001 --> 00:04:12,211 Enchanté également. 46 00:04:12,711 --> 00:04:14,296 Je suis Lim Hyeon-jun. 47 00:04:14,380 --> 00:04:16,507 Je joue Kang Pil-gu dans Le bon inspecteur Kang Pil-gu. 48 00:04:17,341 --> 00:04:18,550 Bonsoir. 49 00:04:18,634 --> 00:04:21,053 Je suis Gwon Se-na, et je joue Seo I-su 50 00:04:21,136 --> 00:04:23,180 dans la 5e saison du Bon inspecteur Kang Pil-gu. 51 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 Très bien. 52 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 Il est prêt. 53 00:04:36,402 --> 00:04:38,362 [EXCLUSIVITÉ] L'HORRIBLE VÉRITÉ SUR LEE DAE-HO 54 00:04:38,737 --> 00:04:40,030 DEMANDE DE PUBLICATION ENVOYÉE! 55 00:04:40,114 --> 00:04:43,367 La dernière question est pour vous, M. Lim. 56 00:04:43,450 --> 00:04:49,164 Qu'est-ce que le Kang Pil-pu de la saison cinq vous a appris? 57 00:04:50,082 --> 00:04:52,543 Kang Pil-gu a fait les bons choix 58 00:04:52,626 --> 00:04:54,211 sans jamais les regretter. 59 00:04:55,045 --> 00:04:56,088 À partir de maintenant, 60 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 je veux vivre avec sincérité et assurance, comme lui. 61 00:05:01,593 --> 00:05:03,012 Mlle Gwon, vous avez 62 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 quelque chose d'important à partager à nos téléspectateurs. 63 00:05:09,893 --> 00:05:10,894 Oui. 64 00:05:15,149 --> 00:05:16,025 À vrai dire… 65 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 Un instant. 66 00:05:18,277 --> 00:05:19,486 Je peux y aller en premier? 67 00:05:21,530 --> 00:05:22,489 D'accord. 68 00:05:23,323 --> 00:05:27,077 Il y a quelques mois, nos deux agences ont fusionné. 69 00:05:27,161 --> 00:05:30,122 Plusieurs espéraient que ce soit bénéfique, 70 00:05:30,205 --> 00:05:31,540 et moi aussi. 71 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 Mais j'ai découvert 72 00:05:32,957 --> 00:05:35,044 que le président Lee Dae-ho du Groupe Eunseong 73 00:05:35,544 --> 00:05:40,174 avait utilisé notre agence pour blanchir de l'argent. 74 00:05:40,674 --> 00:05:44,970 Désolé de soulever ce problème durant la promotion de notre série. 75 00:05:45,054 --> 00:05:47,222 Comme coproducteur de Kang Pil-gu, 76 00:05:47,306 --> 00:05:48,932 j'ai invité quelqu'un 77 00:05:49,516 --> 00:05:51,894 pour mieux comprendre les détails de cette affaire. 78 00:06:18,629 --> 00:06:19,588 Bonsoir. 79 00:06:20,714 --> 00:06:23,050 Je suis la journaliste Wi Jeong-sin de Sports Eunseong. 80 00:06:24,593 --> 00:06:27,137 Je suis ici aujourd'hui 81 00:06:27,888 --> 00:06:31,141 pour dévoiler l'horrible vérité sur les milieux politiques et économiques. 82 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 Cette affaire remonte 83 00:06:32,851 --> 00:06:36,271 à la mort de l'assistant d'un député il y a sept ans. 84 00:06:36,355 --> 00:06:37,856 Le président Lee Dae-ho du Groupe Eunseong 85 00:06:37,940 --> 00:06:40,150 - a investi dans un fonds illégal. - Merde! 86 00:06:40,234 --> 00:06:42,194 Pour obtenir des informations sur le projet de Cheongwon, 87 00:06:42,277 --> 00:06:44,196 il a sollicité les faveurs de Ha Gee-wan, 88 00:06:44,279 --> 00:06:46,657 un ancien député et l'actuel directeur du SSF. 89 00:06:47,491 --> 00:06:48,867 FINALE 90 00:06:59,586 --> 00:07:02,756 Tout ira bien. On se voit sur le plateau. 91 00:07:10,180 --> 00:07:12,432 Je suis venue ici aujourd'hui, 92 00:07:12,516 --> 00:07:13,809 prête à tout dévoiler. 93 00:07:16,520 --> 00:07:17,729 C'est courageux. 94 00:07:18,856 --> 00:07:22,151 Le président Lee Dae-ho restera caché pendant un moment. 95 00:07:24,444 --> 00:07:26,321 Ce sera un peu compliqué. 96 00:07:26,405 --> 00:07:27,656 Je suis prête, 97 00:07:27,739 --> 00:07:29,283 alors accrochez-vous. 98 00:07:32,452 --> 00:07:33,287 Tous les deux. 99 00:07:37,541 --> 00:07:38,417 Oh, en passant… 100 00:07:39,626 --> 00:07:40,586 Merci. 101 00:08:02,983 --> 00:08:04,359 Vous avez été excellente. 102 00:08:06,778 --> 00:08:10,199 Mais je suis inquiet, votre visage a été exposé. 103 00:08:12,534 --> 00:08:13,577 Je sais. 104 00:08:14,453 --> 00:08:17,080 Tout le monde a vu mon joli visage à la télé. 105 00:08:17,664 --> 00:08:18,540 Ç'a dû causer un émoi. 106 00:08:21,460 --> 00:08:22,878 Quoi? Je suis sérieuse. 107 00:08:24,922 --> 00:08:26,882 Moi, je m'inquiète pour vous. 108 00:08:27,466 --> 00:08:29,801 Kang Pil-gu est encore en ondes. 109 00:08:31,303 --> 00:08:33,054 Vous parlez à Lim Hyeon-jun. 110 00:08:33,554 --> 00:08:36,558 Je suis Kang Pil-gu, le symbole de la justice. 111 00:08:44,024 --> 00:08:46,026 On a fait la bonne chose. 112 00:08:47,569 --> 00:08:48,987 Les gens le verront. 113 00:08:53,659 --> 00:08:54,493 On y va? 114 00:09:05,712 --> 00:09:06,964 [EXCLUSIVITÉ] L'HORRIBLE VÉRITÉ SUR LEE DAE-HO 115 00:09:07,047 --> 00:09:08,465 7 ANS DE CORRUPTION 116 00:09:10,259 --> 00:09:11,760 PRÉSIDENT LEE DAE-HO ARRÊTÉ 117 00:09:11,843 --> 00:09:14,054 EST-CE LA FIN POUR LE GROUPE EUNSEONG? 118 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 CRISE DANS LA FAMILLE EUNSEONG QUI PRENDRA LE CONTRÔLE? 119 00:09:18,308 --> 00:09:19,643 C'est le président Lee Dae-ho! 120 00:09:22,938 --> 00:09:25,023 Reconnaissez-vous les faits? 121 00:09:27,192 --> 00:09:29,194 - Des remords? - Quelque chose à dire? 122 00:09:29,278 --> 00:09:31,154 Un commentaire sur l'enquête? 123 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 Une déclaration à faire? 124 00:09:33,615 --> 00:09:37,494 Des commentaires sur la caisse noire liée au projet de Cheongwon? 125 00:09:43,040 --> 00:09:46,169 Lim Hyeon-jun a aidé cette femme à dénoncer Lee Dae-ho. 126 00:09:46,253 --> 00:09:48,964 Pendant la promotion de la série, en plus. 127 00:09:49,047 --> 00:09:50,924 Pourquoi il a aidé cette femme? 128 00:10:02,644 --> 00:10:06,148 Vous vous souvenez quand Lim Hyeon-jun a dit qu'il aimait quelqu'un? 129 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 On faisait fausse route. 130 00:10:07,858 --> 00:10:09,609 C'était Wi Jeong-sin. 131 00:10:09,693 --> 00:10:13,363 Elle a utilisé son petit ami pour faire tomber le président Lee? 132 00:10:13,447 --> 00:10:15,073 C'est pas que le président. 133 00:10:15,157 --> 00:10:17,826 Kang Pil-gu et Gwon Se-na ont pris un coup. 134 00:10:17,909 --> 00:10:20,412 Lim Hyeon-jun aura des pénalités de bris de contrat. 135 00:10:20,495 --> 00:10:22,664 C'est la fin pour lui. 136 00:10:23,206 --> 00:10:25,584 Wi Jeong-sin, elle, en tire profit. 137 00:10:25,667 --> 00:10:28,712 Elle a eu une exclusivité et s'est fait connaître. 138 00:10:28,795 --> 00:10:31,006 Aucun de vous n'était au courant? 139 00:10:31,089 --> 00:10:32,049 Mais non. 140 00:10:32,132 --> 00:10:33,967 Wow, elle est vraiment forte. 141 00:10:48,231 --> 00:10:49,274 Je peux payer? 142 00:10:49,816 --> 00:10:50,650 Bien sûr. 143 00:10:51,902 --> 00:10:53,195 Excusez-moi. 144 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Je peux prendre ça? 145 00:10:56,823 --> 00:10:58,325 Bien sûr, allez-y. 146 00:11:14,049 --> 00:11:14,925 LIM HYEON-JUN, SIGNATURE 147 00:11:17,552 --> 00:11:18,804 - Et voilà. - Merci. 148 00:11:29,398 --> 00:11:32,526 Vous êtes Kang Pil-gu, n'est-ce pas? 149 00:11:33,360 --> 00:11:35,070 Oui, c'est moi. 150 00:11:37,364 --> 00:11:41,284 Puisque vous voulez vendre votre immeuble sans tarder, 151 00:11:41,368 --> 00:11:42,911 vous avez besoin d'argent rapidement. 152 00:11:44,871 --> 00:11:46,915 Oui, j'imagine. 153 00:11:58,969 --> 00:12:00,470 Arrête de la polir. 154 00:12:00,554 --> 00:12:03,140 T'as déjà vendu l'auto, donc c'est inutile. 155 00:12:03,223 --> 00:12:07,436 Si l'auto est belle, le nouveau propriétaire en prendra mieux soin. 156 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 C'est frustrant. 157 00:12:09,312 --> 00:12:13,150 Hé, arrête de soupirer. C'est ma voiture, pas la tienne! 158 00:12:13,233 --> 00:12:14,860 Et je vends mon immeuble. 159 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 Mlle Wi savait-elle que ça irait aussi mal? 160 00:12:18,238 --> 00:12:21,825 C'est moi qui lui ai demandé de passer à la télé. 161 00:12:21,908 --> 00:12:24,703 Content que t'en parles. C'est elle la journaliste, pas toi. 162 00:12:24,786 --> 00:12:27,289 Grâce à cette foutue diffusion en direct, 163 00:12:27,372 --> 00:12:28,999 la compagnie a été perquisitionnée, 164 00:12:29,082 --> 00:12:31,877 et t'as vendu ton immeuble et ton auto pour couvrir les frais! 165 00:12:31,960 --> 00:12:34,671 Et qu'arrivera-t-il avec Kang Pil-gu? 166 00:12:34,754 --> 00:12:39,176 Si les gens aiment Kang Pil-gu, les cotes d'écoutes remonteront. 167 00:12:39,259 --> 00:12:42,929 Et les contrats de pub reviendront quand mon image sera restaurée. 168 00:12:45,140 --> 00:12:48,393 Les gens sauront bientôt la vérité. 169 00:12:49,603 --> 00:12:50,979 J'en suis sûr. 170 00:12:52,856 --> 00:12:56,151 Tu pouvais pas attendre la fin de la série pour publier l'artciel? 171 00:12:56,234 --> 00:12:57,527 Pourquoi l'avoir fait maintenant? 172 00:12:58,695 --> 00:13:00,238 Les cotes d'écoute sont basses. 173 00:13:00,322 --> 00:13:02,032 Tu pouvais pas juste faire la promo? 174 00:13:02,115 --> 00:13:04,701 Ç'a aidé à promouvoir l'émission. Ç'a provoqué un buzz, non? 175 00:13:04,784 --> 00:13:05,744 Non. 176 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 Oh, vraiment? 177 00:13:10,874 --> 00:13:13,502 Pourquoi vous l'avez pas convaincu de laisser tomber? 178 00:13:15,378 --> 00:13:18,423 Désolée. Je sais pas quoi dire. 179 00:13:20,550 --> 00:13:21,635 Comment… 180 00:13:22,469 --> 00:13:23,720 va M. Lim? 181 00:13:23,803 --> 00:13:25,138 Ça lui en fait beaucoup. 182 00:13:25,764 --> 00:13:27,390 Il vend son immeuble et son auto, 183 00:13:27,474 --> 00:13:28,975 et il a réhypothéqué sa maison 184 00:13:29,476 --> 00:13:31,478 pour payer les pénalités de bris de contrat. 185 00:13:31,978 --> 00:13:34,189 Elles sont si élevées que ça? 186 00:13:35,649 --> 00:13:38,985 Et concernant l'article que vous avez promis de publier. 187 00:13:39,069 --> 00:13:40,737 Vous pourriez le faire bientôt? 188 00:13:43,073 --> 00:13:44,866 C'est une question de timing. 189 00:13:45,992 --> 00:13:47,786 Si on le publie maintenant, 190 00:13:47,869 --> 00:13:50,914 les gens accuseront M. Lim de fuir ses responsabilités. 191 00:13:51,414 --> 00:13:54,876 Je suggère de le publier quand les choses empireront. 192 00:13:55,544 --> 00:13:57,212 Ainsi, l'opinion publique changera. 193 00:13:57,295 --> 00:13:58,338 Vraiment? 194 00:13:58,421 --> 00:14:00,215 L'argent, c'est une chose. 195 00:14:00,298 --> 00:14:04,928 Son image comme acteur a été trop touchée. Il ne reçoit plus d'offres de projets. 196 00:14:05,011 --> 00:14:08,598 À ce rythme, on devra sûrement retourner gérer une imprimerie. 197 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Il vend son immeuble et son auto, 198 00:14:17,190 --> 00:14:18,567 et il a réhypothéqué sa maison 199 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 pour payer les pénalités de bris de contrat. 200 00:14:40,005 --> 00:14:43,883 [EUNSEONGILBO] AVIS DE RECRUTEMENT : MISSION TEMPORAIRE EN SÉRIA 201 00:14:48,888 --> 00:14:50,932 Vous tenez le coup, Mlle Wi? 202 00:14:51,766 --> 00:14:53,059 Oui, ça va. 203 00:14:53,143 --> 00:14:55,770 Les gens veulent qu'on confirme votre relation amoureuse. 204 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 Si l'on écrivait sur votre rumeur de fréquentation à tous les deux? 205 00:14:59,524 --> 00:15:00,567 Je ferai un bon travail. 206 00:15:00,650 --> 00:15:01,776 Bon sang. 207 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 Quoi? 208 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 M. Lee. 209 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 J'ai vu l'avis de recrutement pour la Séria. 210 00:15:10,994 --> 00:15:12,037 Le poste a été pourvu? 211 00:15:12,120 --> 00:15:15,165 Non, je crois que personne n'a postulé. 212 00:15:15,248 --> 00:15:17,542 Dans ce cas, je vais partir. 213 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 - Quoi? - Vous pouvez pas. 214 00:15:19,210 --> 00:15:22,005 Si vous voulez aller à la rubrique politique… 215 00:15:22,088 --> 00:15:25,884 Ça n'a rien à voir avec ça. J'ai pas besoin d'y retourner. 216 00:15:25,967 --> 00:15:27,969 Pourquoi aller à cet endroit dangereux? 217 00:15:31,181 --> 00:15:32,390 Si ça continue, 218 00:15:33,058 --> 00:15:36,394 tout le monde croira que les rumeurs sur M. Lim sont vraies. 219 00:15:36,978 --> 00:15:39,105 La rumeur de fréquentation éclatera, 220 00:15:39,189 --> 00:15:42,484 et le cas du président Lee Dae-ho sera éclipsé. 221 00:15:42,567 --> 00:15:44,569 Ça ne sera peut-être jamais mis en lumière. 222 00:15:45,695 --> 00:15:48,281 Vous savez que les médias essaient de manipuler ça. 223 00:15:48,365 --> 00:15:50,575 Mais même si vous allez en Séria, 224 00:15:50,659 --> 00:15:52,661 ça ne résoudra rien. 225 00:15:52,744 --> 00:15:53,578 C'est vrai. 226 00:15:54,663 --> 00:15:57,374 Mais ça fera taire la rumeur de fréquentation. 227 00:15:57,874 --> 00:15:58,875 Ainsi, 228 00:16:00,335 --> 00:16:01,753 ça se calmera plus vite. 229 00:16:28,405 --> 00:16:29,572 JOURNALISTE WI JEONG-SIN 230 00:16:34,160 --> 00:16:37,455 Pourquoi c'est dur de vous joindre? Il est arrivé quelque chose? 231 00:16:38,331 --> 00:16:40,417 Votre situation est pire que la mienne. 232 00:16:42,210 --> 00:16:44,003 Le tournage a repris. 233 00:16:44,713 --> 00:16:45,880 Êtes-vous occupé? 234 00:16:45,964 --> 00:16:48,049 Exact. C'est moi qui suis occupé, 235 00:16:48,133 --> 00:16:50,802 alors pourquoi c'est dur de vous rejoindre? 236 00:16:50,885 --> 00:16:51,761 Désolée. 237 00:16:52,637 --> 00:16:54,097 Vous avez du temps libre? 238 00:16:55,098 --> 00:16:56,307 Bien sûr! 239 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 - Bon sang, où est-ce qu'on va? - Venez. Vite. 240 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 C'est juste ici. 241 00:17:01,646 --> 00:17:03,606 - On y est. - Une salle d'arcade? 242 00:17:06,776 --> 00:17:08,486 C'est Kang Pil-gu! 243 00:17:08,569 --> 00:17:10,530 La pince va autour du corps. 244 00:17:10,613 --> 00:17:13,031 - Allez. - Vous avez déjà joué à ça? 245 00:17:16,368 --> 00:17:18,538 - Merde! - Allons. 246 00:17:18,621 --> 00:17:21,458 - Soyez précis. Réessayez. - OK. 247 00:17:21,540 --> 00:17:23,626 Oui, juste là. Un peu plus… 248 00:17:24,294 --> 00:17:27,088 - Non, je l'ai! - Visez plus haut! 249 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 Faites-moi confiance. Maintenant! 250 00:17:32,343 --> 00:17:33,178 Oh, allons! 251 00:17:34,763 --> 00:17:35,930 Sérieux? 252 00:17:36,014 --> 00:17:37,724 Faites pas ça. 253 00:17:38,308 --> 00:17:40,435 Voilà comment on fait. 254 00:17:48,067 --> 00:17:49,027 Ouais! 255 00:18:02,415 --> 00:18:03,875 Pourquoi c'est vide? 256 00:18:03,958 --> 00:18:05,210 J'ai loué l'endroit. 257 00:18:06,085 --> 00:18:07,170 Quoi? 258 00:18:07,879 --> 00:18:10,215 Je peux pas louer un endroit gratuitement, 259 00:18:10,882 --> 00:18:14,385 mais les adultes sont au travail, et les enfants, à l'école. 260 00:18:15,345 --> 00:18:16,471 J'ai eu un bas prix. 261 00:18:17,180 --> 00:18:19,307 Pourquoi avoir dépensé pour ça? 262 00:18:19,390 --> 00:18:21,434 Allons prendre des photos là-bas. 263 00:18:23,144 --> 00:18:23,978 Allons-y. 264 00:18:25,271 --> 00:18:26,898 Les photos, c'est ce qui dure. 265 00:18:30,902 --> 00:18:31,861 Souriez! 266 00:18:38,660 --> 00:18:40,203 - Moi? - Et voilà. 267 00:18:41,120 --> 00:18:41,955 Là. 268 00:18:42,622 --> 00:18:43,540 Souriez! 269 00:18:46,251 --> 00:18:47,210 Essayez ça. 270 00:18:52,549 --> 00:18:53,591 Souriez! 271 00:18:56,636 --> 00:18:57,470 Souriez! 272 00:19:02,767 --> 00:19:05,562 LIM HYEON-JUN ET WI JEONG-SIN 273 00:19:10,859 --> 00:19:11,693 Tenez. 274 00:19:20,577 --> 00:19:23,079 J'avais pas mangé de ramyeon dans un dépanneur depuis longtemps. 275 00:19:23,788 --> 00:19:24,747 Donc, ça vous va? 276 00:19:25,498 --> 00:19:28,167 Vous vous étiez plaint quand on en avait mangé près de la rivière. 277 00:19:29,460 --> 00:19:33,923 Il n'y a que les ados qui viennent ici manger un ramyeon. 278 00:19:34,507 --> 00:19:36,301 Incroyable que je fasse ça à mon âge. 279 00:19:36,926 --> 00:19:39,137 Je me plains, même heureux. 280 00:19:39,679 --> 00:19:41,764 J'avais bien aimé cette journée-là. 281 00:19:54,360 --> 00:19:56,863 Et aujourd'hui? Ça vous a plu aussi? 282 00:19:57,822 --> 00:20:00,575 Vous aviez dit que vous enviez une vie normale. 283 00:20:01,242 --> 00:20:04,370 Donc, je voulais passer une journée normale avec vous, 284 00:20:04,454 --> 00:20:05,747 comme tout le monde. 285 00:20:07,123 --> 00:20:08,291 Ça vous a plu? 286 00:20:08,374 --> 00:20:11,210 Ça n'aurait pas pu être mieux. C'était un rendez-vous. 287 00:20:15,131 --> 00:20:18,843 La vérité, c'est que… je dois vous dire quelque chose. 288 00:20:20,803 --> 00:20:21,971 En Séria? 289 00:20:22,055 --> 00:20:23,556 En zone de guerre? 290 00:20:23,640 --> 00:20:24,766 Vous êtes folle? 291 00:20:24,849 --> 00:20:27,477 C'est dangereux, mais j'y suis déjà allée… 292 00:20:27,560 --> 00:20:29,437 Exactement! 293 00:20:29,520 --> 00:20:30,897 Pourquoi y retourner? 294 00:20:30,980 --> 00:20:32,315 Pour retourner à la rubrique politique. 295 00:20:35,568 --> 00:20:36,402 De plus, 296 00:20:36,486 --> 00:20:39,822 avez-vous pensé à moi en prenant cette décision? 297 00:20:40,657 --> 00:20:43,785 C'est pour ça que vous m'avez amené aux arcades? 298 00:20:43,868 --> 00:20:45,161 Vous êtes l'une de ces mères 299 00:20:45,244 --> 00:20:47,789 qui amène son enfant au parc avant de l'abandonner? 300 00:20:47,872 --> 00:20:50,458 Comment vous avez pu faire ça sans m'en parler? 301 00:20:50,541 --> 00:20:52,085 Une mère qui abandonne son enfant? 302 00:20:52,168 --> 00:20:53,753 Comment vous pouvez me dire ça? 303 00:20:53,836 --> 00:20:55,588 Je voulais qu'on s'amuse. 304 00:20:55,672 --> 00:20:57,924 J'ai passé la journée à penser à une activité. 305 00:20:58,883 --> 00:21:00,927 Et vous écartez tous mes efforts? 306 00:21:01,010 --> 00:21:03,429 Pourquoi vous vous fâchez contre moi? 307 00:21:03,513 --> 00:21:06,432 Vous croyez que vous pouvez faire la maligne? 308 00:21:06,516 --> 00:21:07,475 "Faire la maligne"? 309 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 Bien sûr! 310 00:21:09,018 --> 00:21:11,312 Vous voulez vous péter les bretelles? 311 00:21:11,396 --> 00:21:15,692 Ç'a n'a aucun sens que vous retourniez là-bas! 312 00:21:15,775 --> 00:21:18,695 J'ai l'air d'y aller que pour me péter les bretelles? 313 00:21:19,737 --> 00:21:21,739 Je vais travailler, pas m'amuser! 314 00:21:22,699 --> 00:21:23,616 Je comprends pas. 315 00:21:24,867 --> 00:21:26,536 Pourquoi vous faites ça? 316 00:21:27,036 --> 00:21:28,705 Vous avez pas à y aller! 317 00:21:29,622 --> 00:21:30,665 Mais il le faut. 318 00:21:33,793 --> 00:21:35,044 C'est déjà décidé. 319 00:21:40,466 --> 00:21:41,467 Allons! 320 00:21:42,760 --> 00:21:43,761 Merde! 321 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 Mais pourquoi… 322 00:21:49,267 --> 00:21:50,351 Vous avez pas à y aller. 323 00:21:51,227 --> 00:21:52,103 Je veux dire… 324 00:22:04,407 --> 00:22:05,908 Sérieux! 325 00:22:06,451 --> 00:22:07,535 Partez. 326 00:22:07,618 --> 00:22:09,954 Allez-vous-en! Partez! 327 00:22:13,332 --> 00:22:15,752 Ne m'appelez plus jamais! 328 00:22:15,835 --> 00:22:16,669 Sinon, je… 329 00:22:27,972 --> 00:22:30,558 LEE DAE-HO, ARRÊTÉ POUR BLANCHIMENT D'ARGENT, MEURTRE… 330 00:22:51,537 --> 00:22:53,164 GWON SE-NA 331 00:22:53,247 --> 00:22:56,292 WOO YOUNG-SUK, ASSISTANT 332 00:22:56,375 --> 00:22:58,419 PRÉSIDENT LEE DAE-HO 333 00:23:35,456 --> 00:23:37,583 LIM HYEON-JUN 334 00:24:03,359 --> 00:24:04,652 Vous avez pas à y aller! 335 00:24:05,236 --> 00:24:06,154 Mais il le faut. 336 00:24:08,573 --> 00:24:10,199 C'est déjà décidé. 337 00:24:59,290 --> 00:25:00,249 Mlle Wi Jeong-sin? 338 00:25:01,250 --> 00:25:03,628 Pouvez-vous m'accorder un moment? 339 00:25:17,099 --> 00:25:18,809 C'est la première fois de ma vie. 340 00:25:18,893 --> 00:25:20,436 J'avais jamais aimé quelqu'un 341 00:25:21,812 --> 00:25:23,481 si inconditionnellement. 342 00:25:45,419 --> 00:25:46,295 Je vous aime. 343 00:25:49,048 --> 00:25:52,510 J'avais pas aimé quelqu'un depuis longtemps. 344 00:25:54,929 --> 00:25:55,930 Mais… 345 00:25:57,682 --> 00:25:59,267 Je sens que je vais vous aimer… 346 00:26:01,310 --> 00:26:03,020 pendant longtemps. 347 00:26:07,400 --> 00:26:08,317 Est-ce que ça va? 348 00:26:14,782 --> 00:26:17,660 Avez-vous pensé à moi en prenant cette décision? 349 00:26:18,411 --> 00:26:19,453 Vous êtes l'une de ces mères 350 00:26:19,537 --> 00:26:21,664 qui amène son enfant au parc avant de l'abandonner? 351 00:26:21,747 --> 00:26:24,667 Comment vous avez pu faire ça sans m'en parler? 352 00:26:29,338 --> 00:26:30,506 Ça vous a plu? 353 00:26:30,589 --> 00:26:33,759 Ça n'aurait pas pu être mieux. C'était un rendez-vous. 354 00:26:38,097 --> 00:26:40,182 Mais même si vous allez en Séria, 355 00:26:40,266 --> 00:26:42,059 ça ne résoudra rien. 356 00:26:44,770 --> 00:26:46,022 Si ça continue, 357 00:26:47,064 --> 00:26:50,401 tout le monde croira que les rumeurs sur M. Lim sont vraies. 358 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 LIM HYEON-JUN 359 00:27:35,446 --> 00:27:36,947 Vous reviendrez quand? 360 00:27:37,656 --> 00:27:39,200 Je sais pas encore. 361 00:27:41,243 --> 00:27:42,995 Vous savez pas? 362 00:27:43,079 --> 00:27:44,538 Je suis censé faire quoi? 363 00:27:51,712 --> 00:27:53,589 Vous me détestez pas? 364 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 Vous avez perdu vos contrats de pub et votre réputation est à son plus bas. 365 00:27:58,260 --> 00:28:00,805 C'est moi qui ai suggéré ça, pas vous. 366 00:28:04,350 --> 00:28:06,310 Vous pouvez pas bien aller. 367 00:28:08,187 --> 00:28:09,980 Des articles vous attaquent. 368 00:28:12,233 --> 00:28:13,943 Même Kang Pil-gu est critiqué. 369 00:28:14,902 --> 00:28:15,945 Je regrette rien. 370 00:28:22,326 --> 00:28:23,744 Désolé pour tout à l'heure. 371 00:28:25,037 --> 00:28:25,913 De m'être fâché. 372 00:28:27,331 --> 00:28:28,874 C'est moi qui ai haussé le ton. 373 00:28:30,793 --> 00:28:31,627 Je m'excuse. 374 00:28:36,382 --> 00:28:37,967 Vous n'êtes plus fâchée contre moi? 375 00:28:39,468 --> 00:28:41,053 J'ai jamais été fâchée contre vous. 376 00:28:46,517 --> 00:28:47,351 Je vous attendrai. 377 00:28:51,105 --> 00:28:52,648 - M. Lim… - Non. 378 00:28:53,566 --> 00:28:57,153 C'est mon choix. Vous avez fait le vôtre en décidant de partir. 379 00:29:00,448 --> 00:29:02,283 Vous partez après-demain? 380 00:29:02,950 --> 00:29:04,160 Oui. 381 00:29:05,494 --> 00:29:08,330 Ce sera le dernier jour de tournage, non? 382 00:29:13,878 --> 00:29:14,879 Donc, c'est notre dernier jour. 383 00:29:17,381 --> 00:29:20,801 Pourquoi vous dites ça? Comme si on n'allait plus se revoir? 384 00:29:31,187 --> 00:29:32,646 Prenez soin de vous, OK? 385 00:30:00,799 --> 00:30:03,427 Et si je vous suppliais de pas partir? 386 00:30:06,388 --> 00:30:07,306 Vous partiriez quand même? 387 00:30:10,726 --> 00:30:11,769 Oui. 388 00:30:39,838 --> 00:30:41,465 Bougez ça là. 389 00:30:51,892 --> 00:30:54,395 LIM HYEON-JUN ET WI JEONG-SIN 390 00:31:00,234 --> 00:31:01,986 Apportez ça ici. 391 00:31:03,487 --> 00:31:05,072 - Hé. - Ça va où? 392 00:31:05,155 --> 00:31:05,990 Mon frère. 393 00:31:07,032 --> 00:31:07,950 Finissons ton maquillage. 394 00:31:08,450 --> 00:31:09,285 OK. 395 00:31:10,286 --> 00:31:11,161 Bon sang. 396 00:31:11,870 --> 00:31:13,872 Mlle Wi est sûrement en route vers l'aéroport. 397 00:31:15,207 --> 00:31:16,083 Allons-y. 398 00:31:22,089 --> 00:31:23,632 Je vais t'accompagner. 399 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 Oublie ça. Donne-moi ça. 400 00:31:29,680 --> 00:31:30,764 Prends soin de toi. 401 00:31:30,848 --> 00:31:33,517 Si tu te blesses encore, j'y arriverai pas. 402 00:31:33,601 --> 00:31:34,643 OK, j'ai compris. 403 00:31:44,945 --> 00:31:46,071 - Bonjour. - Bonjour. 404 00:31:46,155 --> 00:31:48,699 M. Lim n'a pas pu venir, il m'a dit de vous emmener. 405 00:31:48,782 --> 00:31:50,326 Non, c'est correct. 406 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Si vous montez pas, je serai renvoyé. 407 00:32:01,211 --> 00:32:02,379 Je vais monter. 408 00:32:02,463 --> 00:32:03,339 Merci. 409 00:33:21,125 --> 00:33:23,544 Qu'est-ce que je vais faire? 410 00:33:25,045 --> 00:33:26,213 Coupez. OK! 411 00:33:36,724 --> 00:33:37,808 C'était génial. 412 00:33:39,268 --> 00:33:40,102 Hein? 413 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 Voilà. 414 00:33:43,772 --> 00:33:46,900 C'est la fin du tournage du Bon inspecteur Kang Pil-gu. 415 00:33:46,984 --> 00:33:48,318 Merci pour votre travail. 416 00:33:48,402 --> 00:33:49,528 Merci! 417 00:33:55,617 --> 00:33:56,618 - M. Lim. - Oui? 418 00:33:57,327 --> 00:33:58,787 Merci pour votre travail. 419 00:34:00,789 --> 00:34:03,876 Désolé de vous avoir donné du fil à retordre. Vraiment. 420 00:34:04,501 --> 00:34:06,253 Allons, M. Lim. Arrêtez ça. 421 00:34:07,379 --> 00:34:08,255 Byeong-gi… 422 00:34:10,132 --> 00:34:12,967 M. Lim, votre jeu d'acteur était phénoménal. 423 00:34:14,636 --> 00:34:15,471 Merci. 424 00:34:16,263 --> 00:34:17,556 - Beau travail. - Pareillement. 425 00:34:30,652 --> 00:34:31,487 Mon frère! 426 00:34:32,321 --> 00:34:33,155 Regarde. 427 00:34:34,156 --> 00:34:35,032 Regarde ça. 428 00:34:35,908 --> 00:34:37,618 LIM HYEON-JUN ET GWON SE-NA ONT COUPÉ LES LIENS AVEC LEE DAE-HO 429 00:34:38,452 --> 00:34:41,914 - Oh, ç'a été publié. - Mlle Wi est incroyable. 430 00:34:41,996 --> 00:34:46,918 Elle avait une longueur d'avance sur nous pour renverser la situation. 431 00:34:47,668 --> 00:34:50,422 Les annonceurs appellent pour s'excuser. 432 00:34:51,422 --> 00:34:55,052 Quand Mlle Wi nous avait dit de donner nos parts, t'avais dit quoi? 433 00:34:55,844 --> 00:34:57,930 Quand on aura dénoncé le président Lee Dae-ho, 434 00:34:58,013 --> 00:35:01,225 ça engendrera un problème pour la compagnie et pour vous deux. 435 00:35:01,892 --> 00:35:02,976 Donc, j'ai pensé… 436 00:35:04,102 --> 00:35:05,270 Que diriez-vous de ceci? 437 00:35:05,354 --> 00:35:06,271 Quoi donc? 438 00:35:06,355 --> 00:35:08,857 Vous allez prendre vos parts dans la compagnie 439 00:35:09,733 --> 00:35:11,235 - et les donner. - OK. 440 00:35:11,985 --> 00:35:13,278 - Quoi? - Faisons ça. 441 00:35:13,779 --> 00:35:15,197 Allons, faisons ça. 442 00:35:15,280 --> 00:35:18,200 Vous voulez qu'on donne nos parts? 443 00:35:18,283 --> 00:35:20,118 - Toutes nos parts? - Oui. 444 00:35:20,202 --> 00:35:21,620 À qui? 445 00:35:21,703 --> 00:35:24,289 Comment ça, "à qui"? 446 00:35:24,373 --> 00:35:25,707 Je peux pas faire ça! 447 00:35:26,291 --> 00:35:27,709 Allons. 448 00:35:27,793 --> 00:35:30,254 J'ai fini par tout donner. 449 00:35:30,838 --> 00:35:33,382 Mlle Wi nous a sauvé tous les deux. 450 00:35:33,465 --> 00:35:34,550 Pas vrai? 451 00:35:35,175 --> 00:35:38,011 Pourquoi elle a publié sous le nom de Mlle Yun? 452 00:35:38,095 --> 00:35:39,346 Ç'aurait eu l'air d'un coup monté? 453 00:35:43,976 --> 00:35:46,854 Comment on aurait pu prédire le plan de Mlle Wi? 454 00:35:49,982 --> 00:35:52,150 En passant, je me suis penché sur ce truc. 455 00:35:52,234 --> 00:35:54,987 Il y a eu un problème avec la façon dont ton renvoi a été géré. 456 00:35:55,070 --> 00:35:56,572 Ils pourraient te réintégrer. 457 00:35:56,655 --> 00:35:58,156 - Vraiment? - Silence. 458 00:35:58,240 --> 00:35:59,658 Moins fort. 459 00:35:59,741 --> 00:36:02,035 - Vraiment? - Oui, mais… 460 00:36:02,119 --> 00:36:04,788 Puisque t'as aucune part dans la compagnie, 461 00:36:04,872 --> 00:36:06,540 tu pourrais être renvoyé. 462 00:36:06,623 --> 00:36:09,710 Alors, fais un bon travail, OK? 463 00:36:09,793 --> 00:36:10,711 Compris? 464 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 OK. 465 00:36:13,922 --> 00:36:15,340 KANG PIL-GU SAISON 5 COTES D'ÉCOUTE 466 00:36:15,424 --> 00:36:16,466 DÉPASSENT LES 20 % 467 00:36:16,550 --> 00:36:17,426 DÉPART LENT, MAINTENANT À 20,6 %! 468 00:36:17,509 --> 00:36:18,510 L'ÉQUIPE RÉCOMPENSÉE! 469 00:36:18,594 --> 00:36:19,761 COTES D'ÉCOUTE RECORDS 470 00:36:19,845 --> 00:36:21,430 LE BON INSPECTEUR KANG PIL-GU 5 471 00:36:21,513 --> 00:36:24,057 Puisque c'est la dernière saison de Kang Pil-gu, 472 00:36:24,141 --> 00:36:25,601 les téléspectateurs sont déçus. 473 00:36:25,684 --> 00:36:27,060 C'est vraiment terminé? 474 00:36:28,061 --> 00:36:29,187 Oui. 475 00:36:29,271 --> 00:36:30,480 Pour l'instant. 476 00:36:31,064 --> 00:36:33,650 Ça ne peut pas continuer juste parce que je le veux. 477 00:36:34,902 --> 00:36:35,736 Mais… 478 00:36:36,653 --> 00:36:38,780 si l'occasion se présente un jour, 479 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 j'aimerais revoir Kang Pil-gu. 480 00:36:46,079 --> 00:36:46,955 Wow. 481 00:36:48,916 --> 00:36:50,375 Au fond, 482 00:36:51,668 --> 00:36:52,628 il me manque déjà. 483 00:36:54,880 --> 00:36:57,341 Eh bien, M. Lim Hyeon-jun. 484 00:36:57,424 --> 00:37:00,052 Y a-t-il quelqu'un d'autre qui vous manque? 485 00:37:01,762 --> 00:37:02,596 Oui. 486 00:37:06,224 --> 00:37:07,142 Il y a quelqu'un. 487 00:38:07,160 --> 00:38:09,705 À LA STATION NUNGNAE 488 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 OÙ L'ENVIE SE RASSEMBLE COMME LA NEIGE 489 00:38:15,961 --> 00:38:18,005 ET OÙ LES SALUTATIONS SE RASSEMBLENT COMME LES FEUILLES D'AUTOMNE 490 00:38:32,436 --> 00:38:35,480 Je peux vous partager une méthode simple pour vous sentir bien. 491 00:38:36,273 --> 00:38:39,693 Allez dehors sous le soleil et tenez-vous là. 492 00:38:39,776 --> 00:38:40,861 C'est tout? 493 00:38:41,445 --> 00:38:43,155 Après un moment, 494 00:38:43,238 --> 00:38:45,615 votre tête se réchauffera à cause du soleil. 495 00:38:46,116 --> 00:38:47,993 Quand ça arrive, 496 00:38:48,577 --> 00:38:50,537 c'est comme si quelqu'un vous caresse la tête. 497 00:38:58,253 --> 00:38:59,212 C'est chaud. 498 00:39:13,351 --> 00:39:14,478 Kang Pil-gu est 499 00:39:14,561 --> 00:39:18,190 vraiment, vraiment spécial. 500 00:39:19,191 --> 00:39:22,027 Et c'est vous qui avez eu le rôle de Kang Pil-gu. 501 00:39:22,944 --> 00:39:24,154 Quelle chance! 502 00:39:37,125 --> 00:39:38,710 Wow, c'est quoi, tout ça? 503 00:39:39,294 --> 00:39:40,754 - C'est quoi? - Bon sang. 504 00:39:40,837 --> 00:39:42,255 - Déjà rentré? - Oui. 505 00:39:42,339 --> 00:39:44,466 J'allais partir après avoir fini, 506 00:39:44,549 --> 00:39:46,676 mais j'ai oublié de faire la soupe. 507 00:39:46,760 --> 00:39:47,844 Quelle soupe? 508 00:39:47,928 --> 00:39:49,429 Aux algues. 509 00:39:50,013 --> 00:39:51,098 Ç'a l'air bon. 510 00:39:51,181 --> 00:39:52,891 Assieds-toi. Mangeons ensemble. 511 00:39:54,017 --> 00:39:55,727 - Ensemble? - Oui. 512 00:40:01,983 --> 00:40:06,404 Alors, cette gentille journaliste n'est pas encore rentrée de Séria? 513 00:40:08,156 --> 00:40:09,407 Tu la connais? 514 00:40:10,534 --> 00:40:11,535 Oh, eh bien… 515 00:40:11,618 --> 00:40:13,787 Une fois, je suis passée ici 516 00:40:13,870 --> 00:40:17,040 et elle était là, en train de se remettre d'une grippe. 517 00:40:17,124 --> 00:40:17,958 Je vois. 518 00:40:19,459 --> 00:40:21,837 Tu n'as rien dit d'étrange, hein? 519 00:40:23,171 --> 00:40:24,422 Bien sûr que non. 520 00:40:27,217 --> 00:40:28,760 À son retour, 521 00:40:28,844 --> 00:40:30,637 tu me la présenteras? 522 00:40:36,351 --> 00:40:37,185 D'accord. 523 00:40:37,269 --> 00:40:38,311 Vraiment? 524 00:40:38,395 --> 00:40:39,688 Oui. 525 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 J'apporte la soupe. 526 00:40:52,659 --> 00:40:54,953 Arrêtez de m'embêter. 527 00:40:55,453 --> 00:40:57,539 J'avais perdu mon téléphone. 528 00:40:57,622 --> 00:40:59,708 Tu mens pas, t'es sûre? 529 00:40:59,791 --> 00:41:01,042 Je mens pas. 530 00:41:01,126 --> 00:41:03,420 J'ai eu du mal à emprunter ce téléphone. 531 00:41:03,503 --> 00:41:05,046 Et ta blessure? 532 00:41:05,130 --> 00:41:08,466 On m'a dit que c'était assez grave. 533 00:41:08,550 --> 00:41:09,384 Ça va. 534 00:41:09,467 --> 00:41:10,844 Guéris vite pour rentrer. 535 00:41:11,428 --> 00:41:13,555 Tu voudras manger quelque chose? 536 00:41:14,598 --> 00:41:15,724 Je t'invite. 537 00:41:30,447 --> 00:41:32,616 JOURNALISTE WI JEONG-SIN 538 00:41:34,868 --> 00:41:37,120 Bon sang, elle est sans cœur. 539 00:41:37,621 --> 00:41:39,706 Elle m'a pas texté une seule fois. 540 00:41:52,719 --> 00:41:54,221 WI JEONG-SIN 541 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 Trop mignonne. 542 00:42:24,668 --> 00:42:25,961 Adorable. 543 00:42:26,544 --> 00:42:27,796 - Et ça. - Oui? 544 00:42:27,879 --> 00:42:30,590 Votre collègue a trouvé votre téléphone. 545 00:42:30,674 --> 00:42:32,592 Merci. Merci beaucoup. 546 00:42:37,722 --> 00:42:38,598 Mon téléphone! 547 00:42:44,396 --> 00:42:45,939 Oh, bon sang. 548 00:42:50,151 --> 00:42:51,236 Il est allumé. 549 00:42:51,319 --> 00:42:52,237 Il fonctionne. 550 00:43:02,747 --> 00:43:03,581 Il fonctionne. 551 00:43:09,004 --> 00:43:09,838 LIM HYEON-JUN 552 00:43:09,921 --> 00:43:11,506 ÇA VA? IL FAIT BEAU. RENTREZ VITE. 553 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 VOUS ME MANQUEZ. 554 00:43:25,020 --> 00:43:26,980 PAS DE NOUVELLES, BONNES NOUVELLES? 555 00:43:40,660 --> 00:43:41,494 OIGNON 556 00:43:46,458 --> 00:43:48,251 MELOMASTER UN BAS KANG PIL-GU SEUL 557 00:43:55,925 --> 00:44:00,347 J'ai trouvé un bas Kang Pil-gu seul à Hannam-dong. 558 00:44:00,430 --> 00:44:02,182 Je le garderai en sûreté. 559 00:44:02,265 --> 00:44:05,268 Si vous l'avez perdu, contactez-moi rapidement 560 00:44:05,352 --> 00:44:08,063 pour sauver ce bas Pil-gu de la solitude. 561 00:44:08,146 --> 00:44:10,648 Je peux être rejoint à tout moment. 562 00:44:10,732 --> 00:44:11,649 Toutefois, 563 00:44:11,733 --> 00:44:13,860 les transactions se font en personne. 564 00:44:13,943 --> 00:44:15,278 PRIX : 1 000 000 DE WONS 565 00:44:22,410 --> 00:44:24,037 C'est hilarant. 566 00:44:27,957 --> 00:44:28,833 C'est trop. 567 00:44:58,571 --> 00:44:59,406 Hein? 568 00:45:01,282 --> 00:45:02,158 Hé, Seon-u! 569 00:45:03,618 --> 00:45:04,953 Seon-u! 570 00:45:05,036 --> 00:45:06,413 Oui? Qu'y a-t-il? 571 00:45:06,496 --> 00:45:08,123 - Viens. - Quoi? 572 00:45:08,206 --> 00:45:09,624 Ça, ici. 573 00:45:10,166 --> 00:45:12,919 C'est un courriel qui m'invite à une audition? 574 00:45:14,754 --> 00:45:16,172 L'UN DES CANDIDATS FINALISTES. 575 00:45:16,256 --> 00:45:17,715 LE PRODUCTEUR IRA À SÉOUL. 576 00:45:17,799 --> 00:45:18,675 C'est ça? 577 00:45:18,758 --> 00:45:20,135 Oui, c'est ça. 578 00:45:20,218 --> 00:45:21,136 L'UN DES CANDIDATS FINALISTES. 579 00:45:21,219 --> 00:45:23,346 T'es un candidat finaliste. 580 00:45:25,473 --> 00:45:27,517 Ils vont venir pour te voir! 581 00:45:33,481 --> 00:45:36,484 "Pour le rôle de Kevin Kim." 582 00:45:37,485 --> 00:45:38,820 Je serai Kevin Kim? 583 00:45:38,903 --> 00:45:39,988 Oignon! 584 00:45:49,956 --> 00:45:52,292 Avez-vous encore le bas seul? 585 00:45:57,547 --> 00:45:58,673 Oui. 586 00:46:01,676 --> 00:46:02,969 Il est à moi. 587 00:46:03,052 --> 00:46:06,556 Je crois que le bas Kang Pil-gu m'appartient. 588 00:46:07,765 --> 00:46:10,852 Vous devrez apporter l'autre bas pour vérifier. 589 00:46:10,935 --> 00:46:11,895 D'accord. 590 00:46:11,978 --> 00:46:12,937 Je l'apporterai. 591 00:46:18,276 --> 00:46:19,903 Quand aura lieu la transaction? 592 00:46:19,986 --> 00:46:21,863 Le pauvre bas est si seul, 593 00:46:21,946 --> 00:46:24,157 il est au bord de la dépression. 594 00:46:25,241 --> 00:46:26,910 Oh là là. 595 00:46:26,993 --> 00:46:29,078 Je suis à l'étranger en ce moment. 596 00:46:30,121 --> 00:46:31,623 Le 23 du mois prochain? 597 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 Le 23? 598 00:46:39,047 --> 00:46:40,006 Le 23. 599 00:46:41,174 --> 00:46:43,218 Vous me faites attendre longtemps. 600 00:46:43,718 --> 00:46:44,928 Si l'accord tombe, 601 00:46:45,011 --> 00:46:47,388 les autres acheteurs seront ravis. 602 00:46:47,472 --> 00:46:48,556 Non, attendez! 603 00:46:48,640 --> 00:46:50,517 Je vous promets de l'acheter. 604 00:46:53,394 --> 00:46:54,646 PROGRAMMER UNE TRANSACTION 605 00:46:56,397 --> 00:46:57,398 UN RENDEZ-VOUS A ÉTÉ PRIS 606 00:46:57,482 --> 00:47:00,109 Où voulez-vous qu'on se rencontre? 607 00:47:01,236 --> 00:47:02,403 La Tour N de Séoul? 608 00:47:02,487 --> 00:47:03,821 Ça me va. 609 00:47:06,074 --> 00:47:08,868 J'y ai déjà eu une mauvaise expérience. 610 00:47:08,952 --> 00:47:11,204 Mais je veux laisser ça derrière moi. 611 00:47:11,287 --> 00:47:16,251 Retrouvez-moi le 23 à 20 h, près des cadenas d'amour de la Tour N. 612 00:47:16,751 --> 00:47:20,129 Vous n'enverrez pas quelqu'un d'autre à votre place, hein? 613 00:47:20,630 --> 00:47:22,674 Si vous êtes curieuse, venez. 614 00:48:45,715 --> 00:48:46,633 Je veux te voir. 615 00:48:48,509 --> 00:48:49,344 Pas blessée? 616 00:48:49,969 --> 00:48:50,928 Tu m'as manqué. 617 00:48:54,807 --> 00:48:56,142 Je t'ai manqué? 618 00:48:57,393 --> 00:48:59,062 Bien sûr que oui! 619 00:48:59,812 --> 00:49:03,066 Bon sang, tu m'as pas texté une seule fois. 620 00:49:04,067 --> 00:49:07,278 J'ai perdu mon téléphone, puis il est arrivé quelque chose. 621 00:49:08,780 --> 00:49:09,656 Désolée. 622 00:49:12,367 --> 00:49:14,702 Ça va. Je comprends. 623 00:49:16,454 --> 00:49:18,915 Je m'en sors plutôt bien. 624 00:49:19,499 --> 00:49:21,584 Ça va mieux que ce que je croyais. 625 00:49:22,126 --> 00:49:25,213 Des gens m'ont dit que j'ai fait ce que Kang Pil-gu aurait fait. 626 00:49:26,297 --> 00:49:27,674 Je le savais. 627 00:49:27,757 --> 00:49:29,008 C'est la vérité. 628 00:49:49,487 --> 00:49:51,114 C'est correct qu'on fasse ça? 629 00:49:51,948 --> 00:49:55,326 Arrête de te soucier de l'opinion des autres. 630 00:50:10,174 --> 00:50:14,011 HYEON-JUN ET JEONG-SIN 631 00:50:37,618 --> 00:50:38,661 Repartiras-tu? 632 00:50:40,705 --> 00:50:42,707 Pourquoi? Ça te fait peur? 633 00:50:42,790 --> 00:50:43,708 Hé. 634 00:50:44,709 --> 00:50:47,545 Je lâcherai pas ta main si tu repars. 635 00:50:48,921 --> 00:50:49,756 J'irais où? 636 00:50:49,839 --> 00:50:50,673 Quoi? 637 00:50:52,008 --> 00:50:52,842 Tu repartiras? 638 00:50:54,051 --> 00:50:55,428 J'irai nulle part. 639 00:50:56,137 --> 00:50:57,138 Certaine? 640 00:50:58,014 --> 00:50:59,766 - Dans ce cas, je partirai. - Hé. 641 00:51:04,395 --> 00:51:07,565 Enfin à la maison. On n'est jamais mieux que chez soi. 642 00:51:20,995 --> 00:51:24,373 GWON SE-NA PREND SA RETRAITE ET PART POUR UNE ÉCOLE DE MODE AUX É.-U. 643 00:51:36,969 --> 00:51:38,054 FAMILLES IMMIGRANTES PAR MATTHEW R. COLLINS 644 00:51:38,137 --> 00:51:42,475 C'est vraiment en train d'arriver? Tu vas jouer dans un film hollywoodien. 645 00:51:43,434 --> 00:51:45,853 Tous nos efforts ont enfin porté fruit. 646 00:51:46,646 --> 00:51:47,688 Je sais. 647 00:51:47,772 --> 00:51:52,193 Quand on enregistrait ton audition pour Goblin, 648 00:51:52,276 --> 00:51:54,570 je me demandais ce qu'on faisait. 649 00:51:54,654 --> 00:51:57,573 Qui aurait cru qu'un jour comme ça arriverait? 650 00:51:58,324 --> 00:52:02,036 On dit que le chemin le moins fréquenté n'est jamais facile. 651 00:52:03,788 --> 00:52:06,833 En passant, pourquoi t'es si occupé dernièrement? 652 00:52:06,916 --> 00:52:08,167 Je te vois jamais. 653 00:52:08,960 --> 00:52:11,712 Il est très occupé à cause de Hong-sin. 654 00:52:11,796 --> 00:52:13,089 "Moi, oui!" 655 00:52:13,172 --> 00:52:15,842 Très bien. Lève les menottes un peu plus haut. 656 00:52:15,925 --> 00:52:18,094 Un regard plus intense et une autre pose. 657 00:52:19,053 --> 00:52:21,180 - Génial. - Le bon inspecteur Kang Pil-gu! 658 00:52:21,264 --> 00:52:22,348 King's Back a besoin 659 00:52:22,431 --> 00:52:25,560 d'un nouvel acteur qui suit les traces de Lim Hyeon-jun. 660 00:52:27,019 --> 00:52:29,063 D'ailleurs, Seon-u… 661 00:52:29,647 --> 00:52:32,608 Il est stagiaire. Il ne jouera plus, hein? 662 00:52:32,692 --> 00:52:34,777 Bien sûr que non! 663 00:52:34,861 --> 00:52:38,114 Il est trop occupé avec son stage à l'hôpital. 664 00:52:38,197 --> 00:52:40,157 Sauvez-le, s'il vous plaît! 665 00:52:40,241 --> 00:52:42,285 Protégez sa respiration, préparez-vous à l'intuber. 666 00:52:42,368 --> 00:52:43,786 Ensemble d'intubation prêt. 667 00:52:43,870 --> 00:52:45,580 Il est vraiment intelligent. 668 00:52:45,663 --> 00:52:48,749 Il a compris son chemin et s'y est donné à fond. 669 00:52:49,750 --> 00:52:51,919 Il est intelligent, car il tient de moi. 670 00:52:52,920 --> 00:52:55,548 Je t'ai vu lire un scénario. C'était pour moi? 671 00:52:57,633 --> 00:52:59,010 Le truc, c'est 672 00:52:59,093 --> 00:53:02,805 qu'on a reçu un scénario de série en diffusion en continu, mais… 673 00:53:04,473 --> 00:53:07,393 Bon sang, comment l'expliquer? 674 00:53:08,936 --> 00:53:09,937 C'est juste que… 675 00:53:11,188 --> 00:53:12,732 - Voyons voir. - Oui. 676 00:53:12,815 --> 00:53:14,817 Double Investigation. 677 00:53:14,901 --> 00:53:17,445 C'est une autre série avec des inspecteurs. 678 00:53:18,112 --> 00:53:20,281 Je l'ai lu aussi, c'est vraiment bon. 679 00:53:20,364 --> 00:53:21,657 Vraiment bon. 680 00:53:23,117 --> 00:53:24,118 Un inspecteur? 681 00:53:24,201 --> 00:53:25,536 Moi, un inspecteur? 682 00:53:25,620 --> 00:53:28,706 Vous avez joué un inspecteur, mais c'est vraiment bon… 683 00:53:28,789 --> 00:53:30,041 - C'est bon. - Oui. 684 00:53:30,124 --> 00:53:31,083 Vraiment. 685 00:53:31,167 --> 00:53:32,418 Vraiment bon. 686 00:53:33,586 --> 00:53:35,212 C'est vraiment… 687 00:53:35,296 --> 00:53:38,799 Ces gars de la station de télévision sont des crétins! 688 00:53:38,883 --> 00:53:40,885 Ils peuvent pas continuer 689 00:53:40,968 --> 00:53:43,346 - de lui donner les mêmes rôles! - Ouais. 690 00:53:43,429 --> 00:53:45,014 On devrait le déchirer. 691 00:53:45,097 --> 00:53:46,891 Non, je veux voir ça. 692 00:53:46,974 --> 00:53:48,684 Non, je suis offusqué. 693 00:53:48,768 --> 00:53:52,313 C'est une très bonne histoire! Mais il faut déchirer ça! 694 00:53:52,396 --> 00:53:55,399 - Je t'ai entendu. Donne-moi ça. - Pourquoi? 695 00:53:55,483 --> 00:53:57,318 Les inspecteurs sont pas tous pareils. 696 00:53:58,194 --> 00:53:59,528 Je suis différent. 697 00:54:00,154 --> 00:54:01,155 Je vais le lire. 698 00:54:03,157 --> 00:54:06,452 Mon frère, t'as vraiment changé. 699 00:54:06,535 --> 00:54:10,706 Je devrais demander à M. Bak d'écrire la nouvelle saison de Kang Pil-gu? 700 00:54:12,083 --> 00:54:13,793 Il écrit autre chose. 701 00:54:13,876 --> 00:54:17,171 "Comme une scène d'une peinture, 702 00:54:17,254 --> 00:54:20,007 "leurs silhouettes se fondaient dans les lumières de la ville…" 703 00:54:21,008 --> 00:54:22,218 FIN 704 00:54:22,301 --> 00:54:23,970 SCÉNARIO ENCHANTÉ DE NE PAS TE RENCONTRER 705 00:54:24,053 --> 00:54:26,847 "Un lien destiné par le destin, né d'une transaction de cuiseur à riz." 706 00:54:27,598 --> 00:54:29,058 C'est n'importe quoi. 707 00:54:29,141 --> 00:54:30,685 Allons, M. Son. 708 00:54:30,768 --> 00:54:32,728 C'est inoffensif. 709 00:54:32,812 --> 00:54:36,816 Je suis passé des histoires de crimes aux histoires légères et inoffensives. 710 00:54:36,899 --> 00:54:39,944 Il va de soi qu'un scénario écrit par vous 711 00:54:40,027 --> 00:54:44,323 ait des voitures et des tuyaux métalliques qui revolent partout. 712 00:54:44,407 --> 00:54:45,992 Mais "Enchanté de ne pas te rencontrer"? 713 00:54:46,534 --> 00:54:48,494 Même le titre est de mauvais goût. 714 00:54:49,412 --> 00:54:50,454 C'est rétro. 715 00:54:51,163 --> 00:54:52,665 Et la distribution? 716 00:54:52,748 --> 00:54:55,543 Qui jouerait dans une comédie romantique écrite par le scénariste de Kang Pil-gu? 717 00:54:55,626 --> 00:54:56,460 Kang Pil-gu? 718 00:54:57,753 --> 00:54:59,171 C'est pas une mauvaise idée. 719 00:55:11,267 --> 00:55:12,518 Fais attention. 720 00:55:12,601 --> 00:55:13,436 D'accord. 721 00:55:16,480 --> 00:55:17,314 Tiens. 722 00:55:19,775 --> 00:55:21,402 CERTIFICAT DE RELATION FAMILIALE 723 00:55:21,485 --> 00:55:22,653 FEMME : YUN HWA-YEONG ENFANT : LEE JAE-HA 724 00:55:26,323 --> 00:55:27,950 Yun Jae-ha est devenu Lee Jae-ha. 725 00:55:30,911 --> 00:55:32,121 Ça me rend triste. 726 00:55:33,622 --> 00:55:34,665 Comme si t'avais volé mon fils. 727 00:55:37,001 --> 00:55:38,335 C'est mon fils aussi. 728 00:55:42,798 --> 00:55:44,258 Ne sois pas triste. 729 00:55:44,884 --> 00:55:46,802 T'as eu un super mari en retour. 730 00:55:48,804 --> 00:55:49,805 T'as raison. 731 00:55:54,935 --> 00:55:56,312 - Jae-ha. - Oui? 732 00:55:57,229 --> 00:55:58,355 - Tu t'amuses? - Oui. 733 00:56:02,026 --> 00:56:03,360 Je vais le faire. 734 00:56:13,245 --> 00:56:14,622 Su-ji, tu dors? 735 00:56:14,705 --> 00:56:15,623 Non. 736 00:56:15,706 --> 00:56:18,584 Je suis toujours réveillée pour vous, M. Lim. 737 00:56:24,548 --> 00:56:27,134 J'aimerais demander une femme en mariage. 738 00:56:27,218 --> 00:56:28,302 Qui est cette traînée? 739 00:56:31,347 --> 00:56:32,640 - Quoi? - Je rigole. 740 00:56:32,723 --> 00:56:34,266 Continuez, je vous prie. 741 00:56:37,561 --> 00:56:39,522 J'aime beaucoup une femme. 742 00:56:40,147 --> 00:56:42,233 Quel serait le meilleur moyen de la demander en mariage? 743 00:56:46,779 --> 00:56:47,863 Su-ji? 744 00:56:48,823 --> 00:56:50,741 - Su-ji? - Je n'ai pas compris. 745 00:56:50,825 --> 00:56:51,992 Hé, Su-ji! 746 00:56:52,076 --> 00:56:53,285 Qu'est-ce qu'elle a? 747 00:56:58,124 --> 00:57:00,126 Pourquoi tu joues du trot? 748 00:57:02,128 --> 00:57:03,045 Hé, Su-ji! 749 00:57:03,879 --> 00:57:04,755 Su-ji… 750 00:57:12,888 --> 00:57:15,766 "DEMANDEZ-MOI N'IMPORTE QUOI" 751 00:57:17,768 --> 00:57:19,019 Donne-moi 752 00:57:19,562 --> 00:57:23,065 une idée infaillible pour faire une demande en mariage. 753 00:57:24,108 --> 00:57:26,610 L'élément clé est la sincérité. 754 00:57:26,694 --> 00:57:29,363 Pourquoi ne pas exprimer vos sentiments 755 00:57:29,446 --> 00:57:31,198 dans un endroit où ils semblaient authentiques? 756 00:57:31,282 --> 00:57:34,827 Je peux vous donner des instructions étape par étape. 757 00:57:37,371 --> 00:57:38,289 Wow. 758 00:57:39,248 --> 00:57:40,791 Tu m'as compris. 759 00:57:41,625 --> 00:57:44,503 D'accord, explique-moi les étapes. 760 00:58:10,321 --> 00:58:11,739 T'as lu l'article? 761 00:58:12,948 --> 00:58:14,658 Eh bien, ça devait arriver. 762 00:58:16,243 --> 00:58:18,996 La chef m'a appelée pour m'engueuler. 763 00:58:19,079 --> 00:58:21,373 Hé, Wi Jeong-sin. T'as perdu la tête? 764 00:58:21,457 --> 00:58:23,709 Quelqu'un d'autre a publié cette exclusivité? 765 00:58:23,792 --> 00:58:28,047 Allons, ne laisse pas ça t'embêter. T'en fais pas. 766 00:58:29,256 --> 00:58:30,716 Je rêvais de revenir en Corée, 767 00:58:30,799 --> 00:58:34,720 de m'asseoir sur un banc et d'être sous le soleil comme ça. 768 00:58:35,596 --> 00:58:36,639 J'adore ça. 769 00:58:37,514 --> 00:58:38,432 Et je suis à côté de toi. 770 00:58:39,391 --> 00:58:40,226 Devant moi aussi. 771 00:58:45,898 --> 00:58:47,733 Je croyais que ce serait un problème 772 00:58:47,816 --> 00:58:50,611 qu'une personne ordinaire sorte avec un acteur. 773 00:58:51,237 --> 00:58:53,322 - Mais c'est pas le cas. - Non. 774 00:58:54,615 --> 00:58:56,825 Pourquoi ça m'intimidait avant? 775 00:58:57,743 --> 00:58:58,786 Quelqu'un a déjà dit 776 00:58:58,869 --> 00:59:01,163 que c'est la vie simple du quotidien qui nous sauve. 777 00:59:03,499 --> 00:59:06,919 La vie est plus facile quand elle est simple comme ça. 778 00:59:07,962 --> 00:59:09,421 Qu'y a-t-il d'autre dans la vie? 779 00:59:09,505 --> 00:59:11,340 La plus grande joie est d'être confortable. 780 00:59:12,383 --> 00:59:13,550 Wow, c'est nul. 781 00:59:16,804 --> 00:59:17,805 On marche? 782 00:59:31,694 --> 00:59:33,445 Attrape-moi si tu peux! 783 00:59:40,202 --> 00:59:42,246 STATION SEONGIL 784 00:59:44,665 --> 00:59:46,458 Il en met du temps. 785 00:59:50,212 --> 00:59:51,672 Elle me trouvera. 786 00:59:51,755 --> 00:59:53,215 Wow, c'est cette scène. 787 00:59:53,299 --> 00:59:54,758 - Oignon! - "Oignon"? 788 00:59:57,886 --> 00:59:58,762 Oignon? 789 01:00:13,193 --> 01:00:14,194 Vous êtes là d'Oignon? 790 01:00:14,278 --> 01:00:15,362 Quoi? 791 01:00:15,446 --> 01:00:17,406 Oh, oui. Oignon. 792 01:00:17,489 --> 01:00:18,365 C'est ça? 793 01:00:20,492 --> 01:00:22,369 Je vous ai envoyé 320 000 wons par Oignon Pay. 794 01:00:23,329 --> 01:00:24,371 Pardon? 795 01:00:24,455 --> 01:00:25,914 Comment j'allais savoir ça? 796 01:00:28,375 --> 01:00:29,710 J'adore Seo U-jin. 797 01:00:30,753 --> 01:00:32,087 - Merci. - Très bien. 798 01:00:33,464 --> 01:00:34,298 Excusez-moi. 799 01:00:39,219 --> 01:00:41,347 Vous aimez Seo U-jin? 800 01:00:43,640 --> 01:00:44,892 Aimez-vous… 801 01:00:46,477 --> 01:00:47,311 Lim Hyeon-jun? 802 01:00:47,394 --> 01:00:48,771 Oui. 803 01:00:51,273 --> 01:00:52,816 C'est la première fois de ma vie. 804 01:00:53,901 --> 01:00:56,195 J'avais jamais aimé quelqu'un si inconditionnellement. 805 01:01:00,449 --> 01:01:02,284 Pourquoi lui avoir dit ça? 806 01:01:02,368 --> 01:01:03,577 - Pourquoi pas? - Je ne… 807 01:01:03,660 --> 01:01:04,787 Baissez le ton. 808 01:01:04,870 --> 01:01:05,704 - Désolée. - Désolé. 809 01:01:08,957 --> 01:01:10,459 Hé, c'est Lim Hyeon-jun. 810 01:01:10,542 --> 01:01:12,169 - Vraiment? - C'est Lim Hyeon-jun. 811 01:01:12,252 --> 01:01:14,254 C'est Lim Hyeon-jun! 812 01:02:33,917 --> 01:02:35,752 MERCI À OH YEON-SEO POUR SON APPARITION 813 01:02:48,849 --> 01:02:51,310 LEE JUNG-JAE EN TANT QUE LIM HYEON-JUN 814 01:03:02,112 --> 01:03:03,739 LIM JI-YEON EN TANT QUE WI JEONG-SIN 815 01:03:07,910 --> 01:03:08,744 KIM JI-HUN EN TANT QUE LEE JAE-HYEONG 816 01:03:12,581 --> 01:03:13,415 SEO JI-HYE EN TANT QUE YUN HWA-YEONG 817 01:03:15,083 --> 01:03:15,918 CHOI GUY-HWA EN TANT QUE HWANG JI-SUN 818 01:03:18,253 --> 01:03:19,213 JEON SEONG-WOO EN TANT QUE BAK BYEONG-GI 819 01:03:20,756 --> 01:03:21,882 NA YOUNG-HEE EN TANT QUE AE-SUK, JEON SOO-KYUNG EN TANT QUE OH MI-RAN 820 01:03:23,509 --> 01:03:25,219 JIN HO-EUN EN TANT QUE WI HONG-SIN, KIM HYUN-JIN EN TANT QUE LIM SEON-U 821 01:03:25,302 --> 01:03:27,221 CHO HEE-BONG EN TANT QUE SON, KIM PUB-LAE EN TANT QUE HONG 822 01:03:27,304 --> 01:03:28,847 KIM JAE-CHUL EN TANT QUE LEE DAE-HO 823 01:03:29,556 --> 01:03:31,433 OH YEON-SEO EN TANT QUE GWON SE-NA 824 01:03:31,517 --> 01:03:33,060 JEONG EUN-JI EN TANT QUE AI SU-JI 825 01:03:41,610 --> 01:03:43,612 Sous-titres : Sandra Giroux