1 00:00:50,050 --> 00:00:51,594 YTM UUTISET SUORA LÄHETYS 2 00:01:09,153 --> 00:01:13,657 Olen tutkinut tätä jo kauan ja haluan selvittää sen perin pohjin. 3 00:01:17,328 --> 00:01:18,579 Järjestä haastattelu. 4 00:01:19,079 --> 00:01:23,501 Ohjelman on oltava hyvämaineinen, jotta tarinamme on uskottava. 5 00:01:35,721 --> 00:01:36,680 Hei, olen tässä. 6 00:01:36,764 --> 00:01:37,598 Niin. 7 00:01:38,098 --> 00:01:41,227 Miksi olet täällä tähän aikaan? Tapahtuiko jotakin? 8 00:01:41,310 --> 00:01:43,395 Pyysit soittamaan, jos tarvitsen apuasi. 9 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 Mitä nyt? 10 00:01:47,650 --> 00:01:49,985 Missä tarvitset apuani? -Puheenjohtaja Lee Dae-ho. 11 00:01:53,614 --> 00:01:54,698 Tuhotaan hänet. 12 00:01:57,158 --> 00:01:58,118 Yhdessä. 13 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 YTM UUTISET SUORA LÄHETYS 14 00:02:06,293 --> 00:02:08,211 Päätetään esihaastattelu tähän. 15 00:02:10,881 --> 00:02:13,384 Olen ensimmäistä kertaa suorassa uutislähetyksessä. 16 00:02:14,260 --> 00:02:15,886 Uutisankkuri saa sinut rentoutumaan. 17 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Kuulkaa, rouva. 18 00:02:20,432 --> 00:02:22,393 Voinko pyytää palvelusta. 19 00:02:22,977 --> 00:02:24,019 Jos julkaisemme tämän… 20 00:02:24,103 --> 00:02:27,356 Lim Hyeon-jun ja Gwon Se-na ovat yrityksen kasvot. 21 00:02:27,439 --> 00:02:30,401 Eivätkö he kärsi tästä? He ovat varmasti myös osakkeenomistajia. 22 00:02:30,484 --> 00:02:32,194 He eivät voi välttyä vahingolta. 23 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Mutta olen tehnyt kaiken voitavani. 24 00:02:37,324 --> 00:02:38,200 Itse asiassa - 25 00:02:38,784 --> 00:02:40,452 olen enemmän huolissani hra Leestä. 26 00:02:42,246 --> 00:02:43,581 Oletko varma tästä? 27 00:02:48,460 --> 00:02:50,087 Se painaa mieltäni, 28 00:02:50,170 --> 00:02:52,631 mutta minun on tehtävä se, 29 00:02:52,715 --> 00:02:55,466 joten olen valmis ottamaan tarvittavat riskit. 30 00:02:56,218 --> 00:02:59,013 Julkaistaan sitten artikkeli sellaisenaan. 31 00:03:00,848 --> 00:03:02,975 Ja lisäksi - 32 00:03:03,058 --> 00:03:05,394 haluan kiittää teitä molempia. 33 00:03:07,104 --> 00:03:07,980 Kiitos. 34 00:03:09,356 --> 00:03:10,900 YTM SUORA UUTISLÄHETYS 35 00:03:45,601 --> 00:03:47,061 Päätin pukeutua juhlallisesti. 36 00:03:48,728 --> 00:03:51,273 Tämä on minun juhlallinen tyylini. 37 00:03:52,024 --> 00:03:52,858 Niinkö? 38 00:03:53,525 --> 00:03:56,612 Aion sanoa tänään muutamia juhlallisia asioita. 39 00:03:58,530 --> 00:04:00,407 Olkaa valmiina. -Selvä. 40 00:04:01,867 --> 00:04:02,785 Mennäänkö? 41 00:04:02,868 --> 00:04:05,204 Katsotte YTM Uutisten tähtihaastattelua. 42 00:04:05,287 --> 00:04:06,789 Lim Hyeon-jun ja Gwon Se-na - 43 00:04:06,872 --> 00:04:09,458 Good Detective Kang Pil-gusta ovat tänään vieraanamme. 44 00:04:09,541 --> 00:04:12,211 Hauska tavata teidät molemmat. -Hauska tavata. 45 00:04:12,711 --> 00:04:16,507 Olen Lim Hyeon-jun ja esitän Kang Pil-guta Good Detective Kang Pil-gussa. 46 00:04:17,341 --> 00:04:18,550 Hei. 47 00:04:18,634 --> 00:04:23,180 Olen Gwon Se-na ja esitän Seo I-suta Kang Pil-gun viidennellä kaudella. 48 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 Hyvä on. 49 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 Se on valmis. 50 00:04:36,402 --> 00:04:38,362 LIKAINEN TOTUUS VIIHDEMOGULI LEE DAE-HOSTA 51 00:04:38,737 --> 00:04:40,030 LÄHETÄ JULKAISUPYYNTÖ! 52 00:04:40,114 --> 00:04:43,367 Viimeinen kysymys on teille, hra Lim. 53 00:04:43,450 --> 00:04:49,164 Mitä opitte Kang Pil-gusta viidennellä kaudella? 54 00:04:50,082 --> 00:04:54,211 Kang Pil-gu teki aina oikeat valinnat eikä koskaan katunut niitä. 55 00:04:55,045 --> 00:04:56,088 Haluan vastedes - 56 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 elää yhtä vilpittömästi ja itsevarmasti. 57 00:05:01,593 --> 00:05:06,390 Nti Gwon, teillä on kuulemma jotain tärkeää kerrottavaa katsojillemme. 58 00:05:09,893 --> 00:05:10,894 Kyllä. 59 00:05:15,149 --> 00:05:16,025 Totuus on… 60 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 Odota. 61 00:05:18,277 --> 00:05:19,486 Voinko puhua ensin? 62 00:05:21,530 --> 00:05:22,489 Tehdään niin. 63 00:05:23,323 --> 00:05:27,077 Pari kuukautta sitten nti Gwonin agentuuri fuusioitui minun agentuurini kanssa. 64 00:05:27,161 --> 00:05:30,122 Monet toivoivat fuusion olevan hyödyllinen, 65 00:05:30,205 --> 00:05:31,540 ja minä toivoin samaa. 66 00:05:31,623 --> 00:05:35,044 Mutta sain tietää, että Eunseong Groupin puheenjohtaja Lee Dae-hon - 67 00:05:35,544 --> 00:05:40,174 on käyttänyt agentuuriamme rahanpesun välineenä. 68 00:05:40,674 --> 00:05:44,970 Pahoittelen, että otan asian esille sarjamme promotilaisuudessa. 69 00:05:45,054 --> 00:05:47,222 Mutta Kang Pil-gun yhteistuotantokumppanina - 70 00:05:47,306 --> 00:05:51,894 olen kutsunut paikalle henkilön, joka valottaa tapauksen yksityiskohtia. 71 00:06:18,629 --> 00:06:19,588 Hei. 72 00:06:20,714 --> 00:06:23,050 Olen toimittaja Wi Jeong-sin Sports Eunsungista. 73 00:06:24,593 --> 00:06:27,137 Olen täällä tänään - 74 00:06:27,888 --> 00:06:31,141 paljastamassa politiikan ja yrityselämän ruman totuuden. 75 00:06:31,225 --> 00:06:36,271 Tämä tapaus alkoi seitsemän vuotta sitten, kun erään kansanedustajan avustaja kuoli. 76 00:06:36,355 --> 00:06:40,150 Dae-ho sijoitti yrityksen varoja laittomaan sijoitusrahastoon. 77 00:06:40,234 --> 00:06:44,196 Hän pyysi tietoja Cheongwonin Cityn hankkeesta Ha Gee-wanilta, 78 00:06:44,279 --> 00:06:46,657 kansanedustajalta ja Finanssivalvonnan johtajalta. 79 00:06:47,491 --> 00:06:48,867 FINAALI 80 00:06:59,586 --> 00:07:02,756 Kaikki järjestyy. Nähdään kuvauspaikalla. 81 00:07:10,180 --> 00:07:13,809 Tulin tänne tänään valmiina paljastamaan kaiken. 82 00:07:16,520 --> 00:07:17,729 Se on rohkeaa sinulta. 83 00:07:18,856 --> 00:07:22,151 Puheenjohtaja Lee Dae-hota ei tulla näkemään hetkeen. 84 00:07:24,444 --> 00:07:26,321 Tilanne tulee olemaan sekava jonkin aikaa. 85 00:07:26,405 --> 00:07:29,283 Olen valmis siihen, joten sinunkin kannattaa varautua. 86 00:07:32,452 --> 00:07:33,287 Teidän molempien. 87 00:07:37,541 --> 00:07:38,417 Ai niin, muuten… 88 00:07:39,626 --> 00:07:40,586 Kiitos. 89 00:08:02,983 --> 00:08:04,359 Olit loistava. 90 00:08:06,778 --> 00:08:10,199 Olen kuitenkin huolissani nyt, kun kasvosi ovat paljastuneet. 91 00:08:12,534 --> 00:08:17,080 Tiedän. Kaikki näkivät kauniit kasvoni kansallisessa televisiolähetyksessä. 92 00:08:17,664 --> 00:08:18,540 Se aiheutti kohua. 93 00:08:21,460 --> 00:08:22,878 Mitä? Olen vakavissani. 94 00:08:24,922 --> 00:08:26,882 Olen enemmän huolissani sinusta. 95 00:08:27,466 --> 00:08:29,801 Teimme sen, kun Kang Pil-gu pyörii yhä televisiossa. 96 00:08:31,303 --> 00:08:33,054 Puhut Lim Hyeon-junille. 97 00:08:33,554 --> 00:08:36,558 Olen Kang Pil-gu, oikeuden symboli. 98 00:08:44,024 --> 00:08:46,026 Toimimme tänään oikein. 99 00:08:47,569 --> 00:08:48,987 Ihmiset ymmärtävät sen. 100 00:08:53,659 --> 00:08:54,493 Mennäänkö? 101 00:09:05,712 --> 00:09:08,465 RUMA TOTUUS VIIHDEMOGULI LEE DAE-HOSTA KORRUPTIO 102 00:09:10,259 --> 00:09:14,054 EUNSEONG GROUPIN LEE DAE-HO PIDÄTETTY. ONKO TÄMÄ EUNSEONG GROUPIN LOPPU? 103 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 EUNSEONG-PERHEESSÄ KUOHUU. KUKA OTTAA OHJAT? 104 00:09:18,308 --> 00:09:19,643 Puheenjohtaja Lee Dae-ho! 105 00:09:22,938 --> 00:09:25,023 Myönnättekö esitetyt syytökset? 106 00:09:27,192 --> 00:09:29,194 Kaduttaako? -Haluatteko sanoa jotakin? 107 00:09:29,278 --> 00:09:31,154 Haluatteko kommentoida tutkintaa? 108 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 Saisimmeko lausunnon? 109 00:09:33,615 --> 00:09:37,494 Kommentoisitteko Cheongwon Cityn hankkeeseen liittyvää lahjusrahastoa? 110 00:09:43,040 --> 00:09:46,169 Hyeon-jun auttoi tätä naista paljastamaan Lee Dae-hon - 111 00:09:46,253 --> 00:09:48,964 Kang Pil-gun viidennen kauden promotilaisuudessa. 112 00:09:49,047 --> 00:09:50,924 Miksi luulette hänen auttaneen naista? 113 00:10:02,644 --> 00:10:06,148 Muistatteko, kun Hyeon-jun sanoi pitävänsä jostakusta? 114 00:10:06,231 --> 00:10:09,609 Kaikki olivat väärillä jäljillä, sillä kyseessä oli Wi Jeong-sin. 115 00:10:09,693 --> 00:10:13,363 Käyttikö hän siis poikaystäväänsä puheenjohtaja Leen tuhoamiseen? 116 00:10:13,447 --> 00:10:15,073 Ei ainoastaan puheenjohtajaa. 117 00:10:15,157 --> 00:10:17,826 Kang Pil-gu ja Gwon Se-na kärsivät molemmat. 118 00:10:17,909 --> 00:10:20,412 Lim voi saada miljoonien sakot sopimuksen rikkomisesta. 119 00:10:20,495 --> 00:10:22,664 Hän on mennyttä. 120 00:10:23,206 --> 00:10:25,584 Wi Jeong-sin on ainoa, joka hyötyi tästä kaikesta. 121 00:10:25,667 --> 00:10:28,712 Hän sai jutun yksinoikeudella, mainetta ja hra Leen puolelleen. 122 00:10:28,795 --> 00:10:31,006 Eikö kukaan teistä tiennyt tästä? 123 00:10:31,089 --> 00:10:32,049 Ei tietenkään. 124 00:10:32,132 --> 00:10:33,967 Vau, hän on todella hyvä. 125 00:10:48,231 --> 00:10:49,274 Voitko soittaa minulle? 126 00:10:49,816 --> 00:10:50,650 Toki. 127 00:10:51,902 --> 00:10:53,195 Anteeksi. 128 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Voinko ottaa sen? 129 00:10:56,823 --> 00:10:58,325 Totta kai, ole hyvä. 130 00:11:14,049 --> 00:11:14,925 ALLEKIRJOITUS 131 00:11:17,552 --> 00:11:18,804 Ole hyvä. -Kiitos. 132 00:11:29,398 --> 00:11:32,526 Olet Kang Pil-gu, vai mitä? 133 00:11:33,360 --> 00:11:35,070 Kyllä, se olen minä. 134 00:11:37,364 --> 00:11:42,911 Taidatte tarvita rahaa nopeasti, kun laitatte rakennuksen myyntiin. 135 00:11:44,871 --> 00:11:46,915 Kyllä. 136 00:11:58,969 --> 00:12:00,470 Lopeta sen kiillottaminen. 137 00:12:00,554 --> 00:12:03,140 Miksi kiillotat autoa, kun se on jo myyty? 138 00:12:03,223 --> 00:12:07,436 Omistaja kohtelee sitä paremmin, jos se näyttää hyvältä. 139 00:12:08,395 --> 00:12:11,648 Tämä on turhauttavaa. -Lopeta huokailu. 140 00:12:11,731 --> 00:12:14,860 Myyn oman autoni ja rakennukseni, en sinun. 141 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 Tiesikö nti Wi seurauksista, kun hän aloitti tämän? 142 00:12:18,238 --> 00:12:21,825 Montako kertaa minun täytyy sanoa, että pyysin häntä televisioon? 143 00:12:21,908 --> 00:12:24,703 Hyvä, että sanoit. Sinä et ole toimittaja, vaan hän. 144 00:12:24,786 --> 00:12:28,999 Sen suoran lähetyksen ansiosta yrityksemme kimppuun hyökättiin. 145 00:12:29,082 --> 00:12:31,877 Joudut myymään auton ja rakennuksen kattaaksesi sopimussakot. 146 00:12:31,960 --> 00:12:34,671 Entä Kang Pil-gu? 147 00:12:34,754 --> 00:12:39,176 Jos ihmiset pitävät Kang Pil-gusta, katsojaluvut nousevat taas. 148 00:12:39,259 --> 00:12:42,929 Saan taas mainossopimuksia, kun imagoni puhdistuu. 149 00:12:45,140 --> 00:12:48,393 Totuus tulee pian julki. 150 00:12:49,603 --> 00:12:50,979 Olen varma siitä. 151 00:12:52,856 --> 00:12:56,151 Miksi artikkelia ei voitu julkaista, kun ohjelma on loppu? 152 00:12:56,234 --> 00:12:57,527 Miksi se piti tehdä nyt? 153 00:12:58,695 --> 00:13:02,032 Katsojaluvut ovat alhaiset. Miksi et mainostanut sitä sovitusti? 154 00:13:02,115 --> 00:13:04,701 Se oli hyvää mainosta ohjelmalle. Se aiheutti kohua, eikö? 155 00:13:04,784 --> 00:13:05,744 Ei. 156 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 Eikö? 157 00:13:10,874 --> 00:13:13,502 Miksi et puhunut hänelle järkeä? 158 00:13:15,378 --> 00:13:18,423 Olen pahoillani. En voi sanoa mitään. 159 00:13:20,550 --> 00:13:21,635 Miten - 160 00:13:22,469 --> 00:13:23,720 hra Lim voi? 161 00:13:23,803 --> 00:13:25,138 Hänellä on rankkaa. 162 00:13:25,764 --> 00:13:27,390 Hän myy rakennuksensa ja autonsa. 163 00:13:27,474 --> 00:13:31,478 Hän otti lainaa maksaakseen sakot mainossopimusten rikkomisesta. 164 00:13:31,978 --> 00:13:34,189 Ovatko sakot niin isot? 165 00:13:35,649 --> 00:13:40,737 Voisitko julkaista lupaamasi artikkelin mahdollisimman pian? 166 00:13:43,073 --> 00:13:44,866 Julkaisemisen ajoitus on tärkeä. 167 00:13:45,992 --> 00:13:47,786 Jos julkaisemme sen heti, 168 00:13:47,869 --> 00:13:50,914 hra Limiä syytetään vastuun välttelystä. 169 00:13:51,414 --> 00:13:54,876 Ehdotan, että julkaisemme sen, kun tilanne on pahimmillaan. 170 00:13:55,544 --> 00:13:58,338 Yleinen mielipide muuttuu dramaattisesti. -Muuttuuko se? 171 00:13:58,421 --> 00:14:00,215 Raha on yksi asia. 172 00:14:00,298 --> 00:14:02,884 Mutta hänen imagonsa näyttelijänä on kärsinyt liikaa, 173 00:14:02,968 --> 00:14:04,928 eikä hänelle tarjota uusia projekteja. 174 00:14:05,011 --> 00:14:06,012 Tällä menolla - 175 00:14:06,096 --> 00:14:08,598 saatamme päätyä pyörittämään painotaloa. 176 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Hän myy rakennuksensa ja autonsa. 177 00:14:17,190 --> 00:14:20,277 Hän otti lainaa maksaakseen sakot mainossopimusten rikkomisesta. 178 00:14:40,005 --> 00:14:43,883 [EUNSEONGILBO] AVOIN TYÖPAIKKA: SERIA, MÄÄRÄAIKAINEN TEHTÄVÄ 179 00:14:48,888 --> 00:14:50,932 Miten voit, nti Wi? 180 00:14:51,766 --> 00:14:53,059 Ihan hyvin. 181 00:14:53,143 --> 00:14:55,770 Kaikki pyytävät vahvistamaan suhteesi Lim Hyeon-juniin. 182 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 Saisimmeko kirjoittaa seurusteluhuhustanne? 183 00:14:59,524 --> 00:15:01,776 Kirjoitan siitä hyvin. -Jestas. 184 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 Mitä? 185 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Hra Lee. 186 00:15:08,199 --> 00:15:12,037 Näin ilmoituksen työpaikasta Seriassa. Onko paikka täytetty? 187 00:15:12,120 --> 00:15:15,165 Ei. Kukaan ei ilmeisesti ole hakenut sitä. 188 00:15:15,248 --> 00:15:17,542 Sitten minä menen. 189 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 Mitä? -Et voi tehdä sitä. 190 00:15:19,210 --> 00:15:22,005 Jos olet huolissasi politiikan toimituksesta… 191 00:15:22,088 --> 00:15:25,884 Se ei liity siihen mitenkään. Ei haittaa, jos en palaa sinne. 192 00:15:25,967 --> 00:15:27,969 Miksi haluat mennä vaarallisen paikkaan? 193 00:15:31,181 --> 00:15:32,390 Jos annan tilanteen jatkua, 194 00:15:33,058 --> 00:15:36,394 kaikki luulevat, että huhut hra Limistä ovat totta. 195 00:15:36,978 --> 00:15:39,105 Seurusteluhuhu leviää joka tapauksessa, 196 00:15:39,189 --> 00:15:42,484 ja Lee Dae-hon tapaus jää varjoon ja unohdetaan. 197 00:15:42,567 --> 00:15:44,569 Se ei ehkä koskaan tule täysin julki. 198 00:15:45,695 --> 00:15:48,281 Te molemmat tiedätte, että media yrittää jo muokata tätä. 199 00:15:48,365 --> 00:15:52,661 Seriaan meno ei ratkaise mitään. 200 00:15:52,744 --> 00:15:53,578 Olet oikeassa. 201 00:15:54,663 --> 00:15:57,374 Mutta se ainakin lopettaa seurusteluhuhun, 202 00:15:57,874 --> 00:16:01,753 ja tilanne rauhoittuu nopeammin. 203 00:16:28,405 --> 00:16:29,572 TOIMITTAJA WI JEONG-SIN 204 00:16:34,160 --> 00:16:36,079 Miksi sinua on niin vaikea tavoittaa? 205 00:16:36,621 --> 00:16:37,455 Onko jokin vialla? 206 00:16:38,331 --> 00:16:40,417 Sinun tilanteesi on pahempi kuin minun. 207 00:16:42,210 --> 00:16:44,003 Kuulin kuvausten jatkumisesta. 208 00:16:44,713 --> 00:16:45,880 Etkö ole kiireinen? 209 00:16:45,964 --> 00:16:48,049 Minä olen kiireinen, 210 00:16:48,133 --> 00:16:50,802 joten miksi sinua on niin vaikea tavoittaa? 211 00:16:50,885 --> 00:16:51,761 Olen pahoillani. 212 00:16:52,637 --> 00:16:54,097 Onko sinulla aikaa? 213 00:16:55,098 --> 00:16:56,307 Totta kai on. 214 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 Jestas, minne menemme? -Tule tänne. Kiirehdi. 215 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 Se on täällä. 216 00:17:01,646 --> 00:17:03,606 Olemme perillä. -Pelihalli? 217 00:17:06,776 --> 00:17:08,486 Katso, se on Kang Pil-gu! 218 00:17:08,569 --> 00:17:10,530 Koura täytyy laskea nuken ympärille. 219 00:17:10,613 --> 00:17:13,031 No niin. -Etkö ole tehnyt tätä ennen? 220 00:17:16,368 --> 00:17:18,538 Hitto! -No niin. 221 00:17:18,621 --> 00:17:21,458 Pitää olla tarkkana. -Hyvä on. 222 00:17:21,540 --> 00:17:23,626 Kyllä, juuri noin. Vielä vähän… 223 00:17:24,294 --> 00:17:27,088 Sain sen! -Tähtää korkeammalle! 224 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 Luota minuun. Nyt! 225 00:17:32,343 --> 00:17:33,178 Eikä! 226 00:17:34,763 --> 00:17:35,930 Oikeastiko? 227 00:17:36,014 --> 00:17:37,724 Lopeta! 228 00:17:38,308 --> 00:17:40,435 Jestas, minä näytän. 229 00:17:48,067 --> 00:17:49,027 Jes! 230 00:18:02,415 --> 00:18:03,875 Miksei täällä ole ketään? 231 00:18:03,958 --> 00:18:05,210 Vuokrasin koko paikan. 232 00:18:06,085 --> 00:18:07,170 Mitä? 233 00:18:07,879 --> 00:18:10,215 En voi vuokrata paikkaa ilmaiseksi kuten sinä, 234 00:18:10,882 --> 00:18:14,385 mutta viikolla aikuiset ovat töissä ja oppilaat koulussa. 235 00:18:15,345 --> 00:18:16,471 Sain tämän edullisesti. 236 00:18:17,180 --> 00:18:19,307 Miksi käytit rahaa tähän? 237 00:18:19,390 --> 00:18:21,434 Mennään ottamaan valokuvia. Koppi on tuolla. 238 00:18:23,144 --> 00:18:23,978 Mennään. 239 00:18:25,271 --> 00:18:26,898 Aivan, valokuvat kestävät aikaa. 240 00:18:30,902 --> 00:18:31,861 Hymyile! 241 00:18:38,660 --> 00:18:40,203 Minulleko? -Ole hyvä. 242 00:18:41,120 --> 00:18:41,955 No niin. 243 00:18:42,622 --> 00:18:43,540 Hymyile! 244 00:18:46,251 --> 00:18:47,210 Kokeile näitä. 245 00:18:52,549 --> 00:18:53,591 Hymyile! 246 00:18:56,636 --> 00:18:57,470 Hymyile! 247 00:19:02,767 --> 00:19:05,562 LIM HYEON-JUN & WI JEONG-SIN 248 00:19:10,859 --> 00:19:11,693 Tässä. 249 00:19:20,577 --> 00:19:23,079 Siitä on ikuisuus, kun söin viimeksi ramenia kaupassa. 250 00:19:23,788 --> 00:19:24,747 Tämä ei siis haittaa. 251 00:19:25,498 --> 00:19:28,167 Valitit, kun söimme ramenia Hanjoen varrella. 252 00:19:29,460 --> 00:19:33,923 Vain teinit käyvät täällä syömässä ramenia ja luomassa muistoja. 253 00:19:34,507 --> 00:19:36,301 En voi uskoa, että näin vanha on täällä. 254 00:19:36,926 --> 00:19:39,137 Valitan, vaikka olisin onnellinen. 255 00:19:39,679 --> 00:19:41,764 Nautin todella siitä päivästä. 256 00:19:54,360 --> 00:19:56,863 Nautitko myös tästä päivästä? 257 00:19:57,822 --> 00:20:00,575 Sanoit, että kadehdit eniten tavallista elämää. 258 00:20:01,242 --> 00:20:05,747 Siksi halusin viettää tavallisen päivä kanssasi. 259 00:20:07,123 --> 00:20:08,291 Miten se meni? 260 00:20:08,374 --> 00:20:11,210 Se oli täydellinen. Olimmehan treffeillä. 261 00:20:15,131 --> 00:20:15,965 Totta puhuen - 262 00:20:17,342 --> 00:20:18,843 minulla on sinulle asiaa. 263 00:20:20,803 --> 00:20:21,971 Seriaan? 264 00:20:22,055 --> 00:20:23,556 Menetkö sota-alueelle? 265 00:20:23,640 --> 00:20:24,766 Oletko hullu? 266 00:20:24,849 --> 00:20:27,477 Se on vaarallista, mutta olen ollut siellä ennenkin… 267 00:20:27,560 --> 00:20:29,437 Aivan. Olet jo ollut siellä! 268 00:20:29,520 --> 00:20:32,315 Miksi palaisit sinne? -Palatakseni politiikan toimitukseen. 269 00:20:35,568 --> 00:20:39,822 Ajattelitko minua lainkaan, kun teit päätöksen? 270 00:20:40,657 --> 00:20:43,785 Veitkö minut siksi pelihalliin? 271 00:20:43,868 --> 00:20:45,161 Oletko julma äiti, 272 00:20:45,244 --> 00:20:47,789 joka vie lapsen puistoon ennen kuin hylkää tämän? 273 00:20:47,872 --> 00:20:50,458 Miksi et puhunut ensin minun kanssani? 274 00:20:50,541 --> 00:20:52,085 Julma äiti, joka hylkää lapsensa? 275 00:20:52,168 --> 00:20:53,753 Kuinka voit sanoa minulle niin? 276 00:20:53,836 --> 00:20:55,588 Halusin, että meillä olisi hauskaa, 277 00:20:55,672 --> 00:20:57,924 joten mietin koko päivän, mistä nauttisimme. 278 00:20:58,883 --> 00:21:00,927 Miksi vähättelet sitä? 279 00:21:01,010 --> 00:21:03,429 Miksi olet vihainen minulle? 280 00:21:03,513 --> 00:21:06,432 Onko Seriaan meneminen mielestäsi fiksu temppu? 281 00:21:06,516 --> 00:21:07,475 "Fiksu temppu"? 282 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 Tietenkin se on temppu! 283 00:21:09,018 --> 00:21:11,312 Yritätkö näyttää minulle vai oletko välinpitämätön? 284 00:21:11,396 --> 00:21:15,692 Mitä järkeä on sanoa, että palaat sinne takaisin? 285 00:21:15,775 --> 00:21:18,695 Menisinkö sinne vain näyttääkseni? 286 00:21:19,737 --> 00:21:21,739 Menen töihin, en pitämään hauskaa! 287 00:21:22,699 --> 00:21:23,616 En ymmärrä. 288 00:21:24,867 --> 00:21:26,536 Miksi teet näin? 289 00:21:27,036 --> 00:21:28,705 Sinun ei tarvitse mennä! 290 00:21:29,622 --> 00:21:30,665 Minun on mentävä. 291 00:21:33,793 --> 00:21:35,044 Päätös on jo tehty. 292 00:21:40,466 --> 00:21:41,467 Älä viitsi! 293 00:21:42,760 --> 00:21:43,761 Hemmetti! 294 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 Mutta miksi… 295 00:21:49,267 --> 00:21:50,351 Sinun ei tarvitse mennä. 296 00:21:51,227 --> 00:21:52,103 Tarkoitan… 297 00:22:04,407 --> 00:22:05,908 Ihan totta! 298 00:22:06,451 --> 00:22:07,535 Mene. 299 00:22:07,618 --> 00:22:09,954 Mene nyt! Lähde! 300 00:22:13,332 --> 00:22:15,752 Älä soita minulle enää koskaan! 301 00:22:15,835 --> 00:22:16,669 Jos soitat, minä… 302 00:22:27,972 --> 00:22:30,558 DAE-HO PIDÄTETTY RAHANPESUSTA, MURHAAN YLLYTTÄMISESTÄ… 303 00:22:51,537 --> 00:22:53,164 GWON SE-NA 304 00:22:53,247 --> 00:22:56,292 WOO YOUNG-SUK, AVUSTAJA 305 00:22:56,375 --> 00:22:58,419 PUHEENJOHTAJA LEE DAE-HO 306 00:23:35,456 --> 00:23:37,583 LIM HYEON-JUN 307 00:24:03,359 --> 00:24:04,652 Sinun ei tarvitse mennä! 308 00:24:05,236 --> 00:24:06,154 Minun on mentävä. 309 00:24:08,573 --> 00:24:10,199 Se on jo päätetty. 310 00:24:59,290 --> 00:25:00,249 Nti Wi Jeong-sin? 311 00:25:01,250 --> 00:25:03,628 Onko sinulla hetki aikaa? 312 00:25:17,099 --> 00:25:23,481 En ole koskaan pitänyt kenestäkään niin ehdoitta. 313 00:25:45,419 --> 00:25:46,295 Pidän sinusta. 314 00:25:49,048 --> 00:25:52,510 En ole pitänyt kenestäkään aikoihin. 315 00:25:54,929 --> 00:25:55,930 Mutta uskon, 316 00:25:57,682 --> 00:25:59,267 että tulen pitämään sinusta - 317 00:26:01,310 --> 00:26:03,020 pitkään. 318 00:26:07,400 --> 00:26:08,317 Oletko kunnossa? 319 00:26:14,782 --> 00:26:17,660 Ajattelitko minua lainkaan, kun teit päätöksen? 320 00:26:18,411 --> 00:26:21,664 Oletko julma äiti, joka vie lapsen puistoon ennen kuin hylkää tämän? 321 00:26:21,747 --> 00:26:24,667 Miksi et puhunut ensin minun kanssani? 322 00:26:29,338 --> 00:26:30,506 Nautitko päivästä? 323 00:26:30,589 --> 00:26:33,759 Se oli täydellinen. Olimmehan treffeillä. 324 00:26:38,097 --> 00:26:42,059 Seriaan meno ei ratkaise mitään. 325 00:26:44,770 --> 00:26:46,022 Jos annan tilanteen jatkua, 326 00:26:47,064 --> 00:26:50,401 kaikki luulevat, että huhut hra Limistä ovat totta. 327 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 LIM HYEON-JUN 328 00:27:35,446 --> 00:27:36,947 Jos lähdet, milloin palaat? 329 00:27:37,656 --> 00:27:39,200 En tiedä vielä varmasti. 330 00:27:41,243 --> 00:27:42,995 Kuinka et voi tietää sitä? 331 00:27:43,079 --> 00:27:44,538 Mitä minun pitäisi sitten tehdä? 332 00:27:51,712 --> 00:27:53,589 Etkö vihaa minua? 333 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 Menetit mainossopimuksesi, ja maineesi romahti. 334 00:27:58,260 --> 00:28:00,805 Minä ehdotin sitä. Miksi syytät itseäsi? 335 00:28:04,350 --> 00:28:06,310 Et voi olla kunnossa? 336 00:28:08,187 --> 00:28:09,980 Jutuissa mollataan sinua - 337 00:28:12,233 --> 00:28:13,943 ja jopa Kang Pil-guta kritisoidaan. 338 00:28:14,902 --> 00:28:15,945 En kadu tekoani. 339 00:28:22,326 --> 00:28:25,913 Anteeksi, että suutuin sinulle. 340 00:28:27,331 --> 00:28:28,874 Minä korotin ääntäni ensin. 341 00:28:30,793 --> 00:28:31,627 Anteeksi. 342 00:28:36,382 --> 00:28:37,967 Etkö ole enää vihainen minulle? 343 00:28:39,468 --> 00:28:41,053 En ollut vihainen sinulle. 344 00:28:46,517 --> 00:28:47,351 Odotan sinua. 345 00:28:51,105 --> 00:28:52,648 Hra Lim… -Ei. 346 00:28:53,566 --> 00:28:55,317 Odottaminen on oma valintani. 347 00:28:55,401 --> 00:28:57,153 Sinäkin valitsit itse lähteä. 348 00:29:00,448 --> 00:29:02,283 Lähdetkö ylihuomenna? 349 00:29:02,950 --> 00:29:04,160 Kyllä. 350 00:29:05,494 --> 00:29:08,330 Se on Kang Pil-gun viimeinen kuvauspäivä. 351 00:29:13,878 --> 00:29:14,879 Viimeinen päivämme. 352 00:29:17,381 --> 00:29:20,801 Miksi sanot sen niin kuin emme näkisi enää koskaan? 353 00:29:31,187 --> 00:29:32,646 Pidä huolta itsestäsi. 354 00:30:00,799 --> 00:30:03,427 Entä jos rukoilen sinua jäämään? 355 00:30:06,388 --> 00:30:07,306 Lähdetkö silti? 356 00:30:10,726 --> 00:30:11,769 Kyllä. 357 00:30:39,838 --> 00:30:41,465 Siirrä se tuonne. 358 00:30:51,892 --> 00:30:54,395 LIM HYEON-JUN & WI JEONG-SIN 359 00:31:00,234 --> 00:31:01,986 Hei, voitko tuoda sen tänne? 360 00:31:03,487 --> 00:31:05,072 Hei. -Mihin tämä menee? 361 00:31:05,155 --> 00:31:07,950 Veli. On aika viimeistellä meikkisi. 362 00:31:08,450 --> 00:31:09,285 Selvä. 363 00:31:10,286 --> 00:31:11,161 Jestas. 364 00:31:11,870 --> 00:31:13,872 Nti Wi on varmaan jo matkalla lentokentälle. 365 00:31:15,207 --> 00:31:16,083 Mennään. 366 00:31:22,089 --> 00:31:23,632 Lupasin tulla kanssasi. 367 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 Älä viitsi. Anna se tänne. 368 00:31:29,680 --> 00:31:30,764 Pidä huolta itsestäsi. 369 00:31:30,848 --> 00:31:33,517 En kestä, jos loukkaannut kuten viimeksi. 370 00:31:33,601 --> 00:31:34,643 Selvä. 371 00:31:44,945 --> 00:31:46,071 Hei. -Hei. 372 00:31:46,155 --> 00:31:48,699 Hra Lim pyysi viemään sinut lentokentälle. 373 00:31:48,782 --> 00:31:50,326 Ei tarvitse. 374 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Nti Wi, jos et tule kyytiin, saan potkut. 375 00:32:01,211 --> 00:32:02,379 Hyvä on. 376 00:32:02,463 --> 00:32:03,339 Kiitos. 377 00:33:21,125 --> 00:33:23,544 Mitä minä teen? 378 00:33:25,045 --> 00:33:26,213 Poikki. Selvä! 379 00:33:36,724 --> 00:33:37,808 Loistava suoritus. 380 00:33:39,268 --> 00:33:40,102 Mitä? 381 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 Tässä. 382 00:33:43,772 --> 00:33:46,900 No niin, Good Detective Kang Pil-gun viides kausi on valmis. 383 00:33:46,984 --> 00:33:48,318 Kiitos kaikille. 384 00:33:48,402 --> 00:33:49,528 Kiitos! 385 00:33:55,617 --> 00:33:56,618 Hra Lim. -Niin? 386 00:33:57,327 --> 00:33:58,787 Kiitos kovasta työstä. 387 00:34:00,789 --> 00:34:03,876 Anteeksi, että aiheutin ongelmia. Tarkoitan sitä. 388 00:34:04,501 --> 00:34:06,253 Älä viitsi, hra Lim. Lopeta. 389 00:34:07,379 --> 00:34:08,255 Byeong-gi… 390 00:34:10,132 --> 00:34:12,967 Hra Lim, näyttelit tänään upeasti. 391 00:34:14,636 --> 00:34:15,471 Kiitos. 392 00:34:16,263 --> 00:34:17,556 Loistavaa työtä. -Samoin. 393 00:34:30,652 --> 00:34:31,487 Veli! 394 00:34:32,321 --> 00:34:33,155 Katso. 395 00:34:34,156 --> 00:34:35,032 Katso tätä. 396 00:34:35,908 --> 00:34:37,618 HYEON-JUN & SE-NA HYLKÄSIVÄT DAE-HON 397 00:34:38,452 --> 00:34:41,914 Se on julkaistu. -Nti Wi on erinomainen. 398 00:34:41,996 --> 00:34:46,918 Hän oli askeleen edellä ja käänsi tilanteen. 399 00:34:47,668 --> 00:34:50,422 Mainostajat ovat soittaneet pyytääkseen anteeksi. 400 00:34:51,422 --> 00:34:55,052 Mitä sanoitkaan, kun nti Wi pyysi meitä lahjoittamaan osakkeemme? 401 00:34:55,844 --> 00:34:57,930 Kun Lee Dae-ho paljastuu, 402 00:34:58,013 --> 00:35:01,225 se voi aiheuttaa ongelmia sekä yritykselle että teille molemmille. 403 00:35:01,892 --> 00:35:02,976 Joten ajattelin, 404 00:35:04,102 --> 00:35:05,270 että tekisimme näin? 405 00:35:05,354 --> 00:35:06,271 Mitä? 406 00:35:06,355 --> 00:35:08,857 Te otatte kaikki yhtiön osakkeenne - 407 00:35:09,733 --> 00:35:11,235 ja lahjoitatte ne? -Toki. 408 00:35:11,985 --> 00:35:13,278 Mitä? -Tehdään se. 409 00:35:13,779 --> 00:35:15,197 Tehdään se. 410 00:35:15,280 --> 00:35:18,200 Haluatko, että lahjoitamme osakkeemme? 411 00:35:18,283 --> 00:35:20,118 Kaikki? -Kyllä. 412 00:35:20,202 --> 00:35:21,620 Mihin lahjoitamme ne? 413 00:35:21,703 --> 00:35:24,289 Miten niin, mihin? 414 00:35:24,373 --> 00:35:25,707 En voi tehdä sitä. 415 00:35:26,291 --> 00:35:27,709 Älä viitsi. 416 00:35:27,793 --> 00:35:30,254 Lahjoitin ne joka tapauksessa. 417 00:35:30,838 --> 00:35:33,382 Nti Wi pelasti meidät molemmat. 418 00:35:33,465 --> 00:35:34,550 Vai mitä? 419 00:35:35,175 --> 00:35:39,346 Julkaisiko hän jutun nti Yunin nimissä, jottei se näyttäisi suunnitellulta? 420 00:35:43,976 --> 00:35:46,854 Kuinka voisimme ymmärtää nti Win suunnitelmaa? 421 00:35:49,982 --> 00:35:52,150 Tutkin muuten asiaa. 422 00:35:52,234 --> 00:35:54,987 Erottamistasi ei hoidettu oikein. 423 00:35:55,070 --> 00:35:56,572 Voit siis saada työsi takaisin. 424 00:35:56,655 --> 00:35:58,156 Oikeasti? -Hiljaa. 425 00:35:58,240 --> 00:35:59,658 Hei, ole hiljaa. 426 00:35:59,741 --> 00:36:02,035 Oikeasti? -Kyllä, mutta… 427 00:36:02,119 --> 00:36:06,540 Et omista yhtiön osakkeita, joten sinut voidaan erottaa milloin tahansa. 428 00:36:06,623 --> 00:36:10,711 Joten tee hyvää työtä. Ymmärrätkö? 429 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 Hyvä on. 430 00:36:13,922 --> 00:36:15,340 KANG PIL-GU KAUSI 5 KATSOJALUVUT 431 00:36:15,424 --> 00:36:18,510 KATASOJALUVUT YLITTÄVÄT 20 % TYÖRYHMÄ SAA MAKSETUN LOMAN! 432 00:36:18,594 --> 00:36:21,430 ENNÄTYKSELLISET KATSOJALUVUT GOOD DETECTIVE KANG PIL-GU 5 433 00:36:21,513 --> 00:36:24,057 Koska tämän sanotaan olevan Kang Pil-gun viimeinen kausi, 434 00:36:24,141 --> 00:36:25,601 katsojat ovat pettyneitä. 435 00:36:25,684 --> 00:36:27,060 Onko se todella ohi? 436 00:36:28,061 --> 00:36:30,480 Kyllä. Ainakin toistaiseksi. 437 00:36:31,064 --> 00:36:33,650 Se ei voi jatkua vain siksi, että minä haluan sitä. 438 00:36:34,902 --> 00:36:35,736 Mutta - 439 00:36:36,653 --> 00:36:38,780 jos tulevaisuudessa on mahdollisuus, 440 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 haluaisin tavata Kang Pil-gun uudestaan. 441 00:36:46,079 --> 00:36:46,955 Vau. 442 00:36:48,916 --> 00:36:50,375 Syvällä sisimmässäni - 443 00:36:51,668 --> 00:36:52,628 kaipaan häntä jo nyt. 444 00:36:54,880 --> 00:36:57,341 Hra Lim Hyeon-jun, 445 00:36:57,424 --> 00:37:00,052 Onko joku muu, jota kaipaatte tai jonka haluaisitte nähdä? 446 00:37:01,762 --> 00:37:02,596 Kyllä. 447 00:37:06,224 --> 00:37:07,142 On. 448 00:38:07,160 --> 00:38:09,705 NUNGNAEN ASEMA, 449 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 JONNE KAIPUU KASAANTUU LUMEN LAILLA - 450 00:38:15,961 --> 00:38:18,005 JA HELLÄT TERVEHDYKSET SYYSLEHTIEN LAILLA. 451 00:38:32,436 --> 00:38:35,480 Voin kertoa yksinkertaisen hyvän mielen reseptin. 452 00:38:36,273 --> 00:38:39,693 Mene ulos seisomaan aurinkoisena päivänä. 453 00:38:39,776 --> 00:38:40,861 Siinäkö kaikki? 454 00:38:41,445 --> 00:38:45,615 Hetken kuluttua aurinko alkaa lämmittää päätäsi. 455 00:38:46,116 --> 00:38:50,537 Se tuntuu siltä kuin joku silittäisi päätäsi hellästi. 456 00:38:58,253 --> 00:38:59,212 Se lämmittää. 457 00:39:13,351 --> 00:39:14,478 Kang Pil-gu on - 458 00:39:14,561 --> 00:39:18,190 todella erityinen. 459 00:39:19,191 --> 00:39:22,027 Ja sinä sait näytellä ihmeellistä Kang Pil-guta. 460 00:39:22,944 --> 00:39:24,154 Olet onnekas. 461 00:39:37,125 --> 00:39:38,710 Vau, mitä ihmettä? 462 00:39:39,294 --> 00:39:40,754 Mitä tämä on? -Hyvänen aika. 463 00:39:40,837 --> 00:39:42,255 Palasitko jo? -Kyllä. 464 00:39:42,339 --> 00:39:46,676 Aioin lähteä valmistettuani illallisen, mutta unohdin tehdä keittoa. 465 00:39:46,760 --> 00:39:47,844 Millaista keittoa? 466 00:39:47,928 --> 00:39:49,429 Merileväkeittoa. 467 00:39:50,013 --> 00:39:51,098 Kuulostaa herkulliselta. 468 00:39:51,181 --> 00:39:52,891 Istu alas. Syödään yhdessä. 469 00:39:54,017 --> 00:39:55,727 Yhdessä? -Kyllä. 470 00:40:01,983 --> 00:40:06,404 Eikö se mukava naistoimittaja ole vieläkään palannut Seriasta? 471 00:40:08,156 --> 00:40:09,407 Mistä tunnet hänet? 472 00:40:10,534 --> 00:40:11,535 No… 473 00:40:11,618 --> 00:40:13,787 Kun kävin luonasi, 474 00:40:13,870 --> 00:40:17,040 hän oli täällä toipumassa flunssasta. 475 00:40:17,124 --> 00:40:17,958 Vai niin. 476 00:40:19,459 --> 00:40:21,837 Et kai sanonut mitään outoa, äiti? 477 00:40:23,171 --> 00:40:24,422 En tietenkään. 478 00:40:27,217 --> 00:40:30,637 Esittelisitkö minut hänelle, kun hän palaa? 479 00:40:36,351 --> 00:40:37,185 Selvä. 480 00:40:37,269 --> 00:40:38,311 Ihanko totta? 481 00:40:38,395 --> 00:40:39,688 Kyllä. 482 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Haen keiton. 483 00:40:52,659 --> 00:40:54,953 Voisitko lopettaa nalkuttamisen? 484 00:40:55,453 --> 00:40:57,539 En voinut soittaa, koska hukkasin puhelimeni. 485 00:40:57,622 --> 00:40:59,708 Oletko varma, ettet valehtele? 486 00:40:59,791 --> 00:41:01,042 En valehtele. 487 00:41:01,126 --> 00:41:03,420 Oli vaikea lainata puhelinta soittaakseni sinulle. 488 00:41:03,503 --> 00:41:05,046 Oletko loukkaantunut pahasti? 489 00:41:05,130 --> 00:41:08,466 Kuulin, että loukkaannuit melko vakavasti? 490 00:41:08,550 --> 00:41:09,384 Olen kunnossa. 491 00:41:09,467 --> 00:41:10,844 Parane ja tule kotiin. 492 00:41:11,428 --> 00:41:13,555 Mitä haluaisit syödä palattuasi? 493 00:41:14,598 --> 00:41:15,724 Minä tarjoan. 494 00:41:30,447 --> 00:41:32,616 TOIMITTAJA WI JEONG-SIN 495 00:41:34,868 --> 00:41:37,120 Luoja, hän on sydämetön. 496 00:41:37,621 --> 00:41:39,706 Hän ei ole lähettänyt yhtään tekstiviestiä. 497 00:41:52,719 --> 00:41:54,221 WI JEONG-SIN 498 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 Hän on söpö. 499 00:42:24,668 --> 00:42:25,961 Olit ihastuttava. 500 00:42:26,544 --> 00:42:27,796 Ja tämä. -Niin? 501 00:42:27,879 --> 00:42:30,590 Kollegasi löysi puhelimesi ja pyysi antamaan sen sinulle. 502 00:42:30,674 --> 00:42:32,592 Kiitos paljon. 503 00:42:37,722 --> 00:42:38,598 Puhelimeni! 504 00:42:44,396 --> 00:42:45,939 Voi ei. 505 00:42:50,151 --> 00:42:51,236 Se on päällä. 506 00:42:51,319 --> 00:42:52,237 Se toimii. 507 00:43:02,747 --> 00:43:03,581 Se toimii. 508 00:43:09,004 --> 00:43:09,838 LIM HYEON-JUN 509 00:43:09,921 --> 00:43:13,174 MITÄ KUULUU? SÄÄ ON KAUNIS. PALAA PIAN. KÄVIN HANJOELLA. KAIPAAN SINUA. 510 00:43:25,020 --> 00:43:26,980 OLETAN, ETTÄ KAIKKI ON HYVIN 511 00:43:40,660 --> 00:43:41,494 ONION 512 00:43:46,458 --> 00:43:48,251 MELOMASTER YKSINÄINEN KANG PIL-GU-SUKKA 513 00:43:55,925 --> 00:44:00,347 Löysin yhden Kang Pil-gu -sukan Hannam-dongista. 514 00:44:00,430 --> 00:44:02,182 Se on nyt turvassa. 515 00:44:02,265 --> 00:44:05,268 Jos olet kadottanut sen, ota yhteyttä mahdollisimman pian - 516 00:44:05,352 --> 00:44:08,063 ja pelasta tämä yksinäinen sukka. 517 00:44:08,146 --> 00:44:10,648 Tavoitat minut milloin tahansa. 518 00:44:10,732 --> 00:44:13,860 Mutta kaupat tehdään kasvotusten. 519 00:44:13,943 --> 00:44:15,278 HINTA 1 000 000 WONIA 520 00:44:22,410 --> 00:44:24,037 Tämä on hulvaton. 521 00:44:27,957 --> 00:44:28,833 Tämä on liikaa. 522 00:44:58,571 --> 00:44:59,406 Mitä? 523 00:45:01,282 --> 00:45:02,158 Hei, Seon-u! 524 00:45:03,618 --> 00:45:04,953 Seon-u! 525 00:45:05,036 --> 00:45:06,413 Mitä nyt? 526 00:45:06,496 --> 00:45:08,123 Tule tänne. -Mistä on kyse? 527 00:45:08,206 --> 00:45:09,624 Tämä tässä. 528 00:45:10,166 --> 00:45:12,919 Sain kutsun koe-esiintymiseen, vai mitä? 529 00:45:14,754 --> 00:45:17,715 OLET EHDOLLA ROOLIIN. TUOTTAJAMME MARK JONES VIERAILEE SOULISSA. 530 00:45:17,799 --> 00:45:18,675 Vai mitä? 531 00:45:18,758 --> 00:45:20,135 Kyllä, olet oikeassa. 532 00:45:20,218 --> 00:45:23,346 Se ei ole pelkkä koe-esiintyminen. Olet yksi lopullisista ehdokkaista. 533 00:45:25,473 --> 00:45:27,517 Hän tulee tapaamaan sinua. 534 00:45:33,481 --> 00:45:36,484 "Kevin Kimin rooli." 535 00:45:37,485 --> 00:45:38,820 Nimeni on siis Kevin Kim? 536 00:45:38,903 --> 00:45:39,988 Onion! 537 00:45:49,956 --> 00:45:52,292 Onko sinulla vielä se yksi sukka? 538 00:45:57,547 --> 00:45:58,673 Kyllä on. 539 00:46:01,676 --> 00:46:02,969 Se taitaa olla minun. 540 00:46:03,052 --> 00:46:06,556 Luulen, että Kang Pil-gu -sukka on minun. 541 00:46:07,765 --> 00:46:10,852 Tuo toinen sukka todisteeksi. 542 00:46:10,935 --> 00:46:11,895 Hyvä on. 543 00:46:11,978 --> 00:46:12,937 Tuon sen. 544 00:46:18,276 --> 00:46:19,903 Milloin voimme tehdä kaupat? 545 00:46:19,986 --> 00:46:24,157 Sukka parka on niin yksinäinen, että se on masennuksen partaalla. 546 00:46:25,241 --> 00:46:26,910 Voi. 547 00:46:26,993 --> 00:46:29,078 Olen tällä hetkellä ulkomailla. 548 00:46:30,121 --> 00:46:31,623 Sopiiko ensi kuun 23. päivä? 549 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 Sopiiko 23. päivä? 550 00:46:39,047 --> 00:46:40,006 Kahdeskymmeneskolmas? 551 00:46:41,174 --> 00:46:43,218 Joudun odottamaan liian kauan. 552 00:46:43,718 --> 00:46:47,388 Jos kauppa ei toteudu, muut ostajat ovat varmasti innoissaan. 553 00:46:47,472 --> 00:46:48,556 Ei, odota! 554 00:46:48,640 --> 00:46:50,517 Lupaan ostaa sen. 555 00:46:53,394 --> 00:46:54,646 SOVI KAUPOISTA 556 00:46:56,397 --> 00:46:57,398 TAPAAMINEN VARATTU 557 00:46:57,482 --> 00:47:00,109 Missä haluat tavata? 558 00:47:01,236 --> 00:47:02,403 Sopiiko N Seoul Tower? 559 00:47:02,487 --> 00:47:03,821 Kuulostaa hyvältä. 560 00:47:06,074 --> 00:47:08,868 Minulla oli huono kokemus N Seoul Towerissa kerran. 561 00:47:08,952 --> 00:47:11,204 Mutta haluan unohtaa sen nyt. 562 00:47:11,287 --> 00:47:16,251 Tavataan 23. päivä kello 20 N Seoul Towerin lemmenlukkojen luona. 563 00:47:16,751 --> 00:47:20,129 Ethän lähetä ketään muuta tilallesi? 564 00:47:20,630 --> 00:47:22,674 Jos olet utelias, tule nopeasti. 565 00:48:45,715 --> 00:48:46,633 Haluan katsoa sinua. 566 00:48:48,509 --> 00:48:50,928 Etkö loukkaantunut? -Kaipasin sinua. 567 00:48:54,807 --> 00:48:56,142 Etkö sinä kaivannut minua? 568 00:48:57,393 --> 00:48:59,062 Tietysti kaipasin! 569 00:48:59,812 --> 00:49:03,066 Miksi et lähettänyt yhtään tekstiviestiä? 570 00:49:04,067 --> 00:49:07,278 Kadotin puhelimeni, ja jotain tapahtui. 571 00:49:08,780 --> 00:49:09,656 Olen pahoillani. 572 00:49:12,367 --> 00:49:14,702 Ei se mitään. Ymmärrän. 573 00:49:16,454 --> 00:49:18,915 Minulla on mennyt aika hyvin. 574 00:49:19,499 --> 00:49:21,584 Asiat eivät ole niin huonosti kuin oletin. 575 00:49:22,126 --> 00:49:25,213 Monet sanoivat, että tein, mitä Kang Pil-gu olisi tehnyt. 576 00:49:26,297 --> 00:49:29,008 Tiesin sen. Se on kuitenkin totuus. 577 00:49:49,487 --> 00:49:51,114 Hetkinen. Voimmeko olla näin? 578 00:49:51,948 --> 00:49:55,326 Älä välitä siitä, mitä muut ajattelevat. Sillä ei ole merkitystä. 579 00:50:10,174 --> 00:50:14,011 HYEON-JUN & JEONG-SIN 580 00:50:37,618 --> 00:50:38,661 Aiotko lähteä taas? 581 00:50:40,705 --> 00:50:42,707 Miksi? Pelkäätkö sitä? 582 00:50:42,790 --> 00:50:43,708 Hei. 583 00:50:44,709 --> 00:50:47,545 En päästä irti kädestäsi, jos menet taas vaaralliseen paikkaan. 584 00:50:48,921 --> 00:50:50,673 Minne minun pitäisi mennä? -Mitä? 585 00:50:52,008 --> 00:50:52,842 Lähdetkö taas? 586 00:50:54,051 --> 00:50:55,428 En lähde minnekään. 587 00:50:56,137 --> 00:50:57,138 Oletko varma? 588 00:50:58,014 --> 00:50:59,766 Hyvä on, voin lähteä. -Hei. 589 00:51:04,395 --> 00:51:07,565 Oma koti kullan kallis. Koti on paras paikka. 590 00:51:20,995 --> 00:51:24,373 GWON SE-NA JÄÄ ELÄKKEELLE JA LÄHTEE MUOTIKOULUUN USA:HAN 591 00:51:36,969 --> 00:51:38,054 MAAHANMUUTTAJAPERHEET 592 00:51:38,137 --> 00:51:39,806 Vau, onko tämä totta? 593 00:51:39,889 --> 00:51:42,475 En voi uskoa, että pääset Hollywood-elokuvaan. 594 00:51:43,434 --> 00:51:45,853 Ponnistelumme tuottavat viimein tulosta. 595 00:51:46,646 --> 00:51:47,688 Totta. 596 00:51:47,772 --> 00:51:52,193 Kun nauhoitimme koe-esiintymisesi ja lausuit repliikit Goblinista, 597 00:51:52,276 --> 00:51:54,570 mietin, mitä ihmettä puuhaamme. 598 00:51:54,654 --> 00:51:57,573 Uskomatonta, että tällaista tapahtuu. 599 00:51:58,324 --> 00:52:02,036 Sanotaan, että tuntematon tie on aina vaikein. 600 00:52:03,788 --> 00:52:06,833 Miksi olet ollut niin kiireinen viime aikoina? 601 00:52:06,916 --> 00:52:08,167 En näe sinua koskaan. 602 00:52:08,960 --> 00:52:11,712 Hong-sin on pitänyt hänet kiireisenä. 603 00:52:11,796 --> 00:52:13,089 "Mutta minä teen sen!" 604 00:52:13,172 --> 00:52:15,842 Hienoa. Nosta käsirautoja hieman ylemmäs. 605 00:52:15,925 --> 00:52:18,094 Intensiivisempi katse ja erilainen poseeraus. 606 00:52:19,053 --> 00:52:21,180 Hienoa. -Good Detective Kang Pil-gu! 607 00:52:21,264 --> 00:52:22,348 King's Back tarvitsee - 608 00:52:22,431 --> 00:52:25,560 uuden näyttelijän Lim Hyeon-junin tilalle. 609 00:52:27,019 --> 00:52:29,063 Siitä puheen ollen Seon-u… 610 00:52:29,647 --> 00:52:32,608 Hän on tällä hetkellä harjoittelija. Ei kai hän ala taas näytellä? 611 00:52:32,692 --> 00:52:34,777 Ei tietenkään. 612 00:52:34,861 --> 00:52:38,114 Hän on liian kiireinen harjoittelussaan sairaalassa. 613 00:52:38,197 --> 00:52:40,157 Pelastakaa hänet! 614 00:52:40,241 --> 00:52:43,786 Avatkaa hengitystiet ja intuboikaa hänet. Välineet ovat valmiina. 615 00:52:43,870 --> 00:52:45,580 Hän on todella älykäs. 616 00:52:45,663 --> 00:52:48,749 Hän ymmärsi jo varhain kulkea omaa polkuaan. 617 00:52:49,750 --> 00:52:51,919 Hän on perinyt älykkyytensä minulta. 618 00:52:52,920 --> 00:52:55,548 Näin sinun lukevan käsikirjoitusta. Oliko se minulle? 619 00:52:57,633 --> 00:53:02,805 Saimme kyllä sarjan käsikirjoituksen, mutta… 620 00:53:04,473 --> 00:53:07,393 Miten selittäisin tämän? 621 00:53:08,936 --> 00:53:09,937 Asia on niin… 622 00:53:11,188 --> 00:53:12,732 Näytä. -Niin. 623 00:53:12,815 --> 00:53:14,817 Sen nimi on Tuplatutkimus. 624 00:53:14,901 --> 00:53:17,445 Ja se on taas yksi etsiväsarja. 625 00:53:18,112 --> 00:53:20,281 Luin sen, ja mielestäni se oli todella hyvä. 626 00:53:20,364 --> 00:53:21,657 Se on todella hyvä. 627 00:53:23,117 --> 00:53:24,118 Etsivä? 628 00:53:24,201 --> 00:53:25,536 Minä etsivänä? 629 00:53:25,620 --> 00:53:28,706 Näyttelisit etsivää, mutta se on todella hyvä… 630 00:53:28,789 --> 00:53:30,041 Se on hyvä. -Niin on. 631 00:53:30,124 --> 00:53:31,083 Todella. 632 00:53:31,167 --> 00:53:32,418 Se on todella hyvä. 633 00:53:33,586 --> 00:53:35,212 Se on todella… 634 00:53:35,296 --> 00:53:38,799 Nämä TV-kanavan tyypit ovat ääliöitä! 635 00:53:38,883 --> 00:53:43,346 Hän oli loistava Pil-gu, mutta hänelle ei voi tarjota samoja etsivän rooleja. 636 00:53:43,429 --> 00:53:45,014 Revitään tämä kässäri. 637 00:53:45,097 --> 00:53:46,891 Ei. Anna, kun katson sitä. 638 00:53:46,974 --> 00:53:48,684 Ei. Olen nyt todella loukkaantunut. 639 00:53:48,768 --> 00:53:52,313 Tarina on erinomainen! Mutta meidän on revittävä se! 640 00:53:52,396 --> 00:53:55,399 Hyvä on. Anna se minulle. -Miksi? 641 00:53:55,483 --> 00:53:57,318 Kaikki etsivät eivät ole samanlaisia. 642 00:53:58,194 --> 00:53:59,528 Minä olen erilainen etsivä. 643 00:54:00,154 --> 00:54:01,155 Luen sen. 644 00:54:03,157 --> 00:54:06,452 Veli, olet muuttunut täysin. 645 00:54:06,535 --> 00:54:10,706 Pyydänkö hra Bakia kirjoittamaan uuden Kang Pil-gun kauden? 646 00:54:12,083 --> 00:54:13,793 Hän kirjoittaa jotain muuta. 647 00:54:13,876 --> 00:54:20,007 "Heidän siluettinsa katoavat kaupungin valoihin kuin maalauksessa…" 648 00:54:21,008 --> 00:54:22,218 LOPPU 649 00:54:22,301 --> 00:54:23,970 NICE TO NOT MEET YOU KÄSIKIRJOITUS 650 00:54:24,053 --> 00:54:26,847 "Kohtalon määräämä yhteys alkoi riisinkeitin kaupasta." 651 00:54:27,598 --> 00:54:29,058 Mitä hölynpölyä tämä on? 652 00:54:29,141 --> 00:54:32,728 Älä viitsi, hra Son. "Harmittomuus" on nykyajan muotisana. 653 00:54:32,812 --> 00:54:34,397 Siirryin rikostarinoista - 654 00:54:34,480 --> 00:54:36,816 kevyempiin ja harmittomiin tarinoihin. 655 00:54:36,899 --> 00:54:39,944 Mutta käsikirjoituksissasi - 656 00:54:40,027 --> 00:54:44,323 autot heittelehtivät sinne tänne ja metalliputket lentelevät ympäriinsä. 657 00:54:44,407 --> 00:54:48,494 Mutta "Nice to Not Meet You"? Nimikin on mauton. 658 00:54:49,412 --> 00:54:50,454 Se on retro. 659 00:54:51,163 --> 00:54:52,665 Entä näyttelijä? 660 00:54:52,748 --> 00:54:55,543 Kuka haluaisi Kang Pil-gun kirjoittajan rom-comiin? 661 00:54:55,626 --> 00:54:56,460 Kang Pil-gu itse? 662 00:54:57,753 --> 00:54:59,171 Ei hullumpi idea. 663 00:55:11,267 --> 00:55:12,518 Ole varovainen, kun juokset. 664 00:55:12,601 --> 00:55:13,436 Selvä. 665 00:55:16,480 --> 00:55:17,314 Tässä. 666 00:55:19,775 --> 00:55:22,653 PERHESUHTEIDEN TODISTUS VAIMO: YUN HWA-YEONG, LAPSI: LEE JAE-HA 667 00:55:26,323 --> 00:55:27,950 Yun Jae-ha on nyt Lee Jae-ha. 668 00:55:30,911 --> 00:55:32,121 Se on hieman surullista. 669 00:55:33,622 --> 00:55:34,665 Varastit poikani. 670 00:55:37,001 --> 00:55:38,335 Hän on myös minun poikani. 671 00:55:42,798 --> 00:55:44,258 Älä ole surullinen. 672 00:55:44,884 --> 00:55:46,802 Sait vastineeksi upean aviomiehen. 673 00:55:48,804 --> 00:55:49,805 Olet oikeassa. 674 00:55:54,935 --> 00:55:56,312 Jae-ha. -Niin? 675 00:55:57,229 --> 00:55:58,355 Onko sinulla hauskaa? -On. 676 00:56:02,026 --> 00:56:03,360 Minä autan sinua. 677 00:56:13,245 --> 00:56:14,622 Hei, Su-ji. Nukutko? 678 00:56:14,705 --> 00:56:18,584 En tietenkään. Olen aina hereillä sinua varten, hra Lim. 679 00:56:24,548 --> 00:56:27,134 Haluaisin kosia erästä naista. 680 00:56:27,218 --> 00:56:28,302 Kuka se lutka on? 681 00:56:31,347 --> 00:56:32,640 Mitä? -Laskin leikkiä. 682 00:56:32,723 --> 00:56:34,266 Ole hyvä ja jatka. 683 00:56:37,561 --> 00:56:42,233 Pidän eräästä naisesta todella paljon. Mikä olisi paras tapa kosia häntä? 684 00:56:46,779 --> 00:56:47,863 Su-ji? 685 00:56:48,823 --> 00:56:50,741 Su-ji? -En ymmärtänyt. 686 00:56:50,825 --> 00:56:51,992 Hei, Su-ji? 687 00:56:52,076 --> 00:56:53,285 Mikä häntä vaivaa? 688 00:56:58,124 --> 00:57:00,126 Miksi soitat trot-musiikkia? 689 00:57:02,128 --> 00:57:03,045 Hei, Su-ji! 690 00:57:03,879 --> 00:57:04,755 Su-ji… 691 00:57:12,888 --> 00:57:15,766 "KYSY, MITÄ VAIN" 692 00:57:17,768 --> 00:57:23,065 Kerro minulle dramaattinen ja varma tapa kosia. 693 00:57:24,108 --> 00:57:26,610 Vilpittömyys on tärkeintä. 694 00:57:26,694 --> 00:57:31,198 Voit ilmaista tunteesi paikassa, jossa ne tuntuvat aidoimmilta. 695 00:57:31,282 --> 00:57:32,116 Jos haluat, 696 00:57:32,199 --> 00:57:34,827 voin laatia sinulle tarkat ohjeet. 697 00:57:37,371 --> 00:57:38,289 Vau. 698 00:57:39,248 --> 00:57:40,791 Ymmärrät minua heti. 699 00:57:41,625 --> 00:57:44,503 Hyvä on. Opasta minua vaihe vaiheelta. 700 00:58:10,321 --> 00:58:11,739 Näitkö artikkelin tänä aamuna? 701 00:58:12,948 --> 00:58:14,658 Se oli väistämätöntä. 702 00:58:16,243 --> 00:58:18,996 Päällikkö soitti ja paasasi minulle. 703 00:58:19,079 --> 00:58:20,289 Hei, Wi Jeong-sin. 704 00:58:20,372 --> 00:58:23,709 Oletko seonnut? Miksi annoit toisen median julkaista jutun? 705 00:58:23,792 --> 00:58:26,879 Älä anna sen vaivata sinua. 706 00:58:26,962 --> 00:58:28,047 Älä huoli siitä. 707 00:58:29,256 --> 00:58:30,716 Unelmoin palaavani Koreaan - 708 00:58:30,799 --> 00:58:34,720 ja istuvani tällaisella puistonpenkillä nauttimassa auringosta. 709 00:58:35,596 --> 00:58:36,639 Tämä on ihanaa. 710 00:58:37,514 --> 00:58:40,226 Ja minä olen vieressäsi. -Suoraan edessäni. 711 00:58:45,898 --> 00:58:47,733 Luulin, että se olisi iso juttu, 712 00:58:47,816 --> 00:58:50,611 jos tavallinen ihminen seurustelisi näyttelijän kanssa. 713 00:58:51,237 --> 00:58:53,322 Mutta ei se ole. -Ei tietenkään ole. 714 00:58:54,615 --> 00:58:56,825 Miksi se pelotti minua niin paljon? 715 00:58:57,743 --> 00:59:01,163 Joku sanoi kerran, että yksinkertainen arki pelastaa meidät. 716 00:59:03,499 --> 00:59:06,919 Elämä on helpointa, kun se on yksinkertaista ja rauhallista. 717 00:59:07,962 --> 00:59:09,421 Mitä muuta elämässä on? 718 00:59:09,505 --> 00:59:11,340 Mukava elämä on suurin onni. 719 00:59:12,383 --> 00:59:13,550 Vau, todella tylsää. 720 00:59:16,804 --> 00:59:17,805 Kävelläänkö? 721 00:59:31,694 --> 00:59:33,445 Ota kiinni, jos saat. 722 00:59:40,202 --> 00:59:42,246 SEONGILIN ASEMA 723 00:59:44,665 --> 00:59:46,458 Jestas, mikä hänellä kestää? 724 00:59:50,212 --> 00:59:51,672 Hän varmasti löytää minut. 725 00:59:51,755 --> 00:59:53,215 Vau, tämä on se kohtaus. 726 00:59:53,299 --> 00:59:54,758 Onion! -"Onion"? 727 00:59:57,886 --> 00:59:58,762 Onion? 728 01:00:13,193 --> 01:00:14,194 Oletko Onionista? 729 01:00:14,278 --> 01:00:15,362 Mitä? 730 01:00:15,446 --> 01:00:17,406 Aivan. Onion. 731 01:00:17,489 --> 01:00:18,365 Onko se tämä? 732 01:00:20,492 --> 01:00:22,369 Lähetin 320 000 wonia Onion Payllä. 733 01:00:23,329 --> 01:00:24,371 Anteeksi? 734 01:00:24,455 --> 01:00:25,914 En voinut tietää, mikä se on. 735 01:00:28,375 --> 01:00:29,710 Olen Seo U-jinin fani. 736 01:00:30,753 --> 01:00:32,087 Kiitos. -Hyvä on. 737 01:00:33,464 --> 01:00:34,298 Anteeksi. 738 01:00:39,219 --> 01:00:41,347 Pidätkö Seo U-jinista? 739 01:00:43,640 --> 01:00:44,892 Pidätkö - 740 01:00:46,477 --> 01:00:47,311 Lim Hyeon-junista? 741 01:00:47,394 --> 01:00:48,771 Kyllä. 742 01:00:51,273 --> 01:00:56,195 En ole koskaan pitänyt kenestäkään niin ehdoitta. 743 01:01:00,449 --> 01:01:02,284 Miksi kerroit hänelle tämän? 744 01:01:02,368 --> 01:01:03,577 Miksi en olisi? -En… 745 01:01:03,660 --> 01:01:05,704 Voisitteko olla hiljaa? -Anteeksi. 746 01:01:08,957 --> 01:01:10,459 Hei, se on Lim Hyeon-jun. 747 01:01:10,542 --> 01:01:12,169 Niinkö? -Se on Lim Hyeon-jun. 748 01:01:12,252 --> 01:01:14,254 Se on Lim Hyeon-jun! 749 01:02:33,917 --> 01:02:35,752 KIITOKSET OH YEON-SEOLLE 750 01:02:48,849 --> 01:02:51,310 LEE JUNG-JAE 751 01:03:02,112 --> 01:03:03,739 LIM JI-YEON 752 01:03:07,910 --> 01:03:08,744 KIM JI-HUN 753 01:03:12,581 --> 01:03:13,415 SEO JI-HYE 754 01:03:15,083 --> 01:03:15,918 CHOI GUY-HWA 755 01:03:18,253 --> 01:03:19,213 JEON SEONG-WOO 756 01:03:20,756 --> 01:03:21,882 NA YOUNG-HEE JEON SOO-KYUNG 757 01:03:23,509 --> 01:03:25,219 JIN HO-EUN KIM HYUN-JIN 758 01:03:25,302 --> 01:03:27,221 CHO HEE-BONG KIM PUB-LAE 759 01:03:27,304 --> 01:03:28,847 KIM JAE-CHUL 760 01:03:29,556 --> 01:03:31,433 OH YEON-SEO 761 01:03:31,517 --> 01:03:33,060 JEONG EUN-JI 762 01:03:41,610 --> 01:03:43,612 Tekstitys: Katja-Maj Riikonen