1 00:00:50,050 --> 00:00:51,594 5 DÍAS PARA LA ENTREVISTA 2 00:01:09,153 --> 00:01:11,280 Llevo muchos años aferrada a este caso 3 00:01:12,156 --> 00:01:13,657 y quiero llegar al final. 4 00:01:17,328 --> 00:01:18,579 Daré una entrevista. 5 00:01:19,079 --> 00:01:20,831 Busca un programa con reputación 6 00:01:20,914 --> 00:01:23,501 que dé credibilidad a nuestra historia. 7 00:01:35,721 --> 00:01:36,680 Aquí estoy. 8 00:01:36,764 --> 00:01:37,598 Sí. 9 00:01:38,098 --> 00:01:41,227 ¿Qué haces aquí a estas horas? ¿Ha pasado algo? 10 00:01:41,310 --> 00:01:43,395 Dijiste que te llamase si necesitaba ayuda. 11 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 ¿Para qué? 12 00:01:47,650 --> 00:01:48,943 ¿Qué necesitas de mí? 13 00:01:49,026 --> 00:01:49,985 Lee Dae-ho. 14 00:01:53,614 --> 00:01:54,698 Parémosle los pies. 15 00:01:57,158 --> 00:01:58,118 Tú y yo. 16 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 3 DÍAS PARA LA ENTREVISTA 17 00:02:06,293 --> 00:02:08,211 Cerraremos aquí la preentrevista. 18 00:02:10,881 --> 00:02:13,384 Nunca he estado en las noticias en directo. Qué nervios. 19 00:02:14,260 --> 00:02:15,886 Estará cómodo con la presentadora. 20 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Por cierto… 21 00:02:20,432 --> 00:02:22,393 ¿Puedo pedirle un favor? 22 00:02:22,977 --> 00:02:24,019 Si publicamos esto… 23 00:02:24,103 --> 00:02:27,356 Lim Hyeon-jun y Gwon Se-na son los rostros de la agencia. 24 00:02:27,439 --> 00:02:28,607 ¿No los perjudicará? 25 00:02:28,691 --> 00:02:30,401 Supongo que son accionistas. 26 00:02:30,484 --> 00:02:32,194 A ellos también les afectará. 27 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Pero he tomado las mejores medidas de prevención. 28 00:02:37,324 --> 00:02:38,200 De hecho, 29 00:02:38,784 --> 00:02:40,452 me preocupa más Lee. 30 00:02:42,246 --> 00:02:43,581 ¿Estás seguro de esto? 31 00:02:48,460 --> 00:02:50,087 Me pasará factura, 32 00:02:50,170 --> 00:02:52,631 pero he decidido que debo hacerlo, 33 00:02:52,715 --> 00:02:55,466 así que correré los riesgos que sean necesarios. 34 00:02:56,218 --> 00:02:59,013 Entonces publiquemos el artículo tal como está. 35 00:03:00,848 --> 00:03:02,975 Ah, y además… 36 00:03:03,058 --> 00:03:05,394 …quiero expresaros mi agradecimiento. 37 00:03:07,104 --> 00:03:07,980 Gracias. 38 00:03:09,356 --> 00:03:10,900 EL DÍA DE LA ENTREVISTA 39 00:03:45,601 --> 00:03:47,061 Hoy he optado por ir solemne. 40 00:03:48,728 --> 00:03:51,273 Bueno, este es mi aspecto solemne. 41 00:03:52,024 --> 00:03:52,858 Ah, ¿sí? 42 00:03:53,525 --> 00:03:54,692 Hoy voy a decir 43 00:03:54,777 --> 00:03:56,612 algunas cosas muy serias. 44 00:03:58,530 --> 00:04:00,407 - Prepárense para salir. - Vale. 45 00:04:01,867 --> 00:04:02,785 ¿Vamos? 46 00:04:02,868 --> 00:04:05,204 Entrevistamos a dos estrellas en YTM Noticias. 47 00:04:05,287 --> 00:04:06,789 Hoy nos acompañan 48 00:04:06,872 --> 00:04:09,458 Lim Hyeon-jun y Gwon Se-na de Buen Inspector Kang Pil-gu. 49 00:04:09,541 --> 00:04:10,918 Encantada de conocerles. 50 00:04:11,001 --> 00:04:12,211 Sí, encantado. 51 00:04:12,711 --> 00:04:14,296 Soy Lim Hyeon-jun 52 00:04:14,380 --> 00:04:16,507 y protagonizo Buen Inspector Kang Pil-gu. 53 00:04:17,341 --> 00:04:18,550 Hola. 54 00:04:18,634 --> 00:04:21,053 Soy Gwon Se-na y hago de Seo I-su 55 00:04:21,136 --> 00:04:23,180 en la temporada 5 de Kang Pil-gu. 56 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 Muy bien. 57 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 Artículo listo. 58 00:04:36,402 --> 00:04:38,362 LA HORRIBLE VERDAD DEL MAGNATE LEE DAE-HO 59 00:04:38,737 --> 00:04:40,030 ¡PUBLICACIÓN ENVIADA! 60 00:04:40,114 --> 00:04:43,367 Tenemos una última pregunta, señor Lim. 61 00:04:43,450 --> 00:04:46,996 Tras la temporada 5 de Kang Pil-gu, 62 00:04:47,079 --> 00:04:49,164 ¿qué cree haber aprendido? 63 00:04:50,082 --> 00:04:52,543 Kang Pil-gu siempre ha elegido el bien 64 00:04:52,626 --> 00:04:54,211 y nunca lo ha lamentado. 65 00:04:55,045 --> 00:04:56,088 Desde ahora, 66 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 quiero vivir con honestidad y la confianza de hacer lo correcto. 67 00:05:01,593 --> 00:05:03,012 Señorita Gwon, he oído 68 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 que quiere contar algo importante a nuestros espectadores. 69 00:05:09,893 --> 00:05:10,894 Sí. 70 00:05:15,149 --> 00:05:16,025 La verdad es… 71 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 Espera. 72 00:05:18,277 --> 00:05:19,486 ¿Puedo hablar primero? 73 00:05:21,530 --> 00:05:22,489 De acuerdo. 74 00:05:23,323 --> 00:05:27,077 Hace unos meses, la agencia de Gwon Se-na y la mía se fusionaron. 75 00:05:27,161 --> 00:05:30,122 Mucha gente esperaba que la unión sería beneficiosa 76 00:05:30,205 --> 00:05:31,540 y yo esperé lo mismo. 77 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 Pero hace poco he sabido 78 00:05:32,957 --> 00:05:35,044 que el presidente del grupo Eunseong 79 00:05:35,544 --> 00:05:36,837 ha usado nuestra agencia 80 00:05:37,337 --> 00:05:40,174 como medio de blanquear dinero. 81 00:05:40,674 --> 00:05:44,970 Me disculpo por sacar un tema así cuando veníamos a promocionar una serie, 82 00:05:45,054 --> 00:05:47,222 pero como coproductor de Kang Pil-gu, 83 00:05:47,306 --> 00:05:48,932 he invitado a una persona 84 00:05:49,516 --> 00:05:51,894 que tiene mucho que contarnos. 85 00:06:18,629 --> 00:06:19,588 Hola. 86 00:06:20,714 --> 00:06:23,050 Soy la periodista Wi Jeong-sin de Eunseong Deportes. 87 00:06:24,593 --> 00:06:27,137 Estoy aquí hoy 88 00:06:27,888 --> 00:06:31,141 para revelar la horrible verdad que ocultan políticos y empresarios. 89 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 Todo empezó hace siete años 90 00:06:32,851 --> 00:06:36,271 con la muerte repentina del ayudante de un asambleísta. 91 00:06:36,355 --> 00:06:37,856 Lee Dae-ho del grupo Eunseong 92 00:06:37,940 --> 00:06:40,150 - desvió dinero a un fondo ilegal. - ¡No! 93 00:06:40,234 --> 00:06:42,194 Se informó de la reurbanización de Cheongwon 94 00:06:42,277 --> 00:06:44,196 pidiendo favores a Ha Gee-wan, 95 00:06:44,279 --> 00:06:46,657 asambleísta hoy director del Servicio Financiero. 96 00:06:47,491 --> 00:06:48,867 EPISODIO FINAL 97 00:06:59,586 --> 00:07:01,004 Todo irá bien. 98 00:07:01,797 --> 00:07:02,756 Te veo en el rodaje. 99 00:07:10,180 --> 00:07:12,432 Había venido hoy aquí 100 00:07:12,516 --> 00:07:13,809 dispuesta a revelarlo todo. 101 00:07:16,520 --> 00:07:17,729 Tienes mucho valor. 102 00:07:18,856 --> 00:07:19,898 Lee Dae-ho 103 00:07:21,066 --> 00:07:22,151 se ocultará un tiempo. 104 00:07:24,444 --> 00:07:26,321 Las cosas se complicarán. 105 00:07:26,405 --> 00:07:27,656 Estoy preparada. 106 00:07:27,739 --> 00:07:29,283 Espero que tú también. 107 00:07:32,452 --> 00:07:33,287 Bueno, tú y él. 108 00:07:37,541 --> 00:07:38,417 Ah, sí. 109 00:07:39,626 --> 00:07:40,586 Gracias. 110 00:08:02,983 --> 00:08:04,359 Lo has hecho muy bien. 111 00:08:06,778 --> 00:08:08,197 Pero estoy preocupado 112 00:08:08,280 --> 00:08:10,199 ahora que has dado la cara. 113 00:08:12,534 --> 00:08:13,577 Ya, ¿verdad? 114 00:08:14,453 --> 00:08:17,080 Todos han visto mi cara en la televisión nacional. 115 00:08:17,664 --> 00:08:18,540 Habrá impactado. 116 00:08:21,460 --> 00:08:22,878 ¿Qué? Hablo en serio. 117 00:08:24,922 --> 00:08:26,882 A mí me preocupas más tú. 118 00:08:27,466 --> 00:08:29,801 Hemos hecho esto con Kang Pil-gu en emisión. 119 00:08:31,303 --> 00:08:33,054 Hablas con Lim Hyeon-jun. 120 00:08:33,554 --> 00:08:36,558 Soy el adalid de la justicia, Kang Pil-gu. 121 00:08:44,024 --> 00:08:46,026 Hoy hemos hecho lo correcto. 122 00:08:47,569 --> 00:08:48,987 La gente lo reconocerá. 123 00:08:53,659 --> 00:08:54,493 ¿Vamos? 124 00:09:05,712 --> 00:09:06,964 LA HORRIBLE VERDAD 125 00:09:07,047 --> 00:09:08,465 7 AÑOS USANDO TESTAFERROS 126 00:09:10,259 --> 00:09:11,760 LEE DAE-HO DETENIDO POR DESFALCO 127 00:09:11,843 --> 00:09:14,054 LEE DAE-HO DETENIDO ¿ES EL FIN DEL GRUPO EUNSEONG? 128 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 AGITACIÓN EN EL CLAN NO SE SABE QUIÉN TOMARÁ EL CONTROL 129 00:09:18,308 --> 00:09:19,643 ¡Es el presidente Lee Dae-ho! 130 00:09:22,938 --> 00:09:25,023 ¿Admite todas las acusaciones? 131 00:09:27,192 --> 00:09:29,194 - ¿Se arrepiente? - ¿Tiene algo que decir? 132 00:09:29,278 --> 00:09:31,154 ¿Comentará la investigación? 133 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 ¿Hará alguna declaración? 134 00:09:33,615 --> 00:09:37,494 ¿Tiene comentarios sobre la caja B de la reurbanización de Cheongwon? 135 00:09:43,040 --> 00:09:46,169 Lim Hyeon-jun ayudó a esta mujer a denunciar a Lee Dae-ho. 136 00:09:46,253 --> 00:09:48,964 En la promoción de la temporada 5 de Kang Pil-gu. 137 00:09:49,047 --> 00:09:50,924 ¿Por qué creéis que la ayudó? 138 00:10:02,644 --> 00:10:06,148 ¿Recordáis que dijo que le gustaba alguien en la rueda de prensa? 139 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 Todos buscamos donde no era 140 00:10:07,858 --> 00:10:09,609 cuando fue Wi todo el tiempo. 141 00:10:09,693 --> 00:10:13,363 ¿Significa que ha usado a su novio para ir a por el presidente? 142 00:10:13,447 --> 00:10:15,073 No solo el presidente. 143 00:10:15,157 --> 00:10:17,826 Kang Pil-gu y Gwon Se-na lo van a pagar caro. 144 00:10:17,909 --> 00:10:20,412 Lim rompió la cláusula antiescándalos de sus anunciantes. 145 00:10:20,495 --> 00:10:22,664 Esto ha acabado con él. 146 00:10:23,206 --> 00:10:25,584 Wi Jeong-sin es la única que se ha beneficiado. 147 00:10:25,667 --> 00:10:28,712 Logró una exclusiva, ahora es famosa y el jefe la apoya. 148 00:10:28,795 --> 00:10:31,006 ¿Ninguno sabíais de esto? 149 00:10:31,089 --> 00:10:32,049 Claro que no. 150 00:10:32,132 --> 00:10:33,967 Vaya, sí que es espabilada. 151 00:10:48,231 --> 00:10:49,274 ¿Me cobras? 152 00:10:49,816 --> 00:10:50,650 Claro. 153 00:10:51,902 --> 00:10:53,195 Disculpe. 154 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 ¿Puedo quedarme ese póster? 155 00:10:56,823 --> 00:10:58,325 Claro, adelante. 156 00:11:14,049 --> 00:11:14,925 FIRMA LIM HYEON-JUN 157 00:11:17,552 --> 00:11:18,804 - Aquí tiene. - Gracias. 158 00:11:29,398 --> 00:11:32,526 Eres Kang Pil-gu, ¿no? 159 00:11:33,360 --> 00:11:35,070 Sí, soy yo. 160 00:11:37,364 --> 00:11:41,284 Así que te urge vender el edificio. 161 00:11:41,368 --> 00:11:42,911 Supongo que necesitas dinero ya. 162 00:11:44,871 --> 00:11:46,915 ¿Eso cree? Supongo que sí. 163 00:11:58,969 --> 00:12:00,470 Deja de pulirlo. 164 00:12:00,554 --> 00:12:03,140 Ya está vendido. ¿Para qué le sacas tanto brillo? 165 00:12:03,223 --> 00:12:07,436 Venga, si está reluciente, el nuevo dueño lo tratará mejor. 166 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Qué frustrante. 167 00:12:09,312 --> 00:12:11,648 Eh, deja de suspirar. 168 00:12:11,731 --> 00:12:13,150 ¡Vendo el coche yo, no tú! 169 00:12:13,233 --> 00:12:14,860 Y vendo mi edificio, no el tuyo. 170 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 ¿Sabía Wi que las cosas irían tan mal cuando inició todo esto? 171 00:12:18,238 --> 00:12:21,825 ¿Cuántas veces debo decirte que le pedí yo que fuera a la televisión? 172 00:12:21,908 --> 00:12:22,826 Ya que lo dices, 173 00:12:22,909 --> 00:12:24,703 tú no eres periodista. Ella sí. 174 00:12:24,786 --> 00:12:27,289 Por esa maldita entrevista, 175 00:12:27,372 --> 00:12:28,999 han registrado la agencia 176 00:12:29,082 --> 00:12:31,877 ¡y vendes tu coche y tu edificio por romper contratos! 177 00:12:31,960 --> 00:12:34,671 ¿Y qué será de Kang Pil-gu? 178 00:12:34,754 --> 00:12:39,176 Si a la gente le gusta Kang Pil-gu, la audiencia remontará. 179 00:12:39,259 --> 00:12:42,929 Y los contratos publicitarios volverán cuando mi imagen se recupere. 180 00:12:45,140 --> 00:12:48,393 La gente pronto sabrá la verdad. 181 00:12:49,603 --> 00:12:50,979 Estoy seguro. 182 00:12:52,856 --> 00:12:56,151 ¿No podías esperar a que acabase la serie para sacar el artículo? 183 00:12:56,234 --> 00:12:57,527 ¿Por qué cuando se emite? 184 00:12:58,695 --> 00:13:00,238 Las audiencias ya son bajas. 185 00:13:00,322 --> 00:13:02,032 ¿No podías hacer promoción como dije? 186 00:13:02,115 --> 00:13:03,742 Oye, esto es promoción. 187 00:13:03,825 --> 00:13:04,701 Hizo ruido, ¿no? 188 00:13:04,784 --> 00:13:05,744 No. 189 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 Ah, ¿no? 190 00:13:10,874 --> 00:13:13,502 ¿Por qué no le quitaste la idea, Wi? 191 00:13:15,378 --> 00:13:18,423 Lo siento. No sé qué decir. 192 00:13:20,550 --> 00:13:21,635 ¿Cómo… 193 00:13:22,469 --> 00:13:23,720 …le va a Lim? 194 00:13:23,803 --> 00:13:25,138 Está pasándolo muy mal. 195 00:13:25,764 --> 00:13:27,390 Vende su edificio y su coche, 196 00:13:27,474 --> 00:13:28,975 y ha hipotecado su casa 197 00:13:29,476 --> 00:13:31,478 para pagar las penalizaciones publicitarias. 198 00:13:31,978 --> 00:13:34,189 ¿Tan altas son… esas penalizaciones? 199 00:13:35,649 --> 00:13:36,900 Dicho eso, 200 00:13:36,983 --> 00:13:38,985 sobre el artículo que prometiste publicar… 201 00:13:39,069 --> 00:13:40,737 ¿Puedes sacarlo cuanto antes? 202 00:13:43,073 --> 00:13:44,866 Hay que elegir bien el momento. 203 00:13:45,992 --> 00:13:47,786 Si lo publicamos inmediatamente, 204 00:13:47,869 --> 00:13:50,914 la gente acusará a Lim de intentar zafarse de su responsabilidad. 205 00:13:51,414 --> 00:13:54,876 Sugiero que esperemos para publicarlo al momento más bajo. 206 00:13:55,544 --> 00:13:57,212 Así, tendrá un impacto mayor. 207 00:13:57,295 --> 00:13:58,338 ¿Tú crees? 208 00:13:58,421 --> 00:14:00,215 El dinero es una cosa. 209 00:14:00,298 --> 00:14:02,884 Pero su imagen como actor ha quedado muy perjudicada 210 00:14:02,968 --> 00:14:04,928 y ya no recibe ninguna oferta. 211 00:14:05,011 --> 00:14:06,012 A este paso, 212 00:14:06,096 --> 00:14:08,598 igual volvemos a trabajar en una imprenta. 213 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Vende su edificio y su coche, 214 00:14:17,190 --> 00:14:20,277 y ha hipotecado su casa para pagar las penalizaciones publicitarias. 215 00:14:40,005 --> 00:14:43,883 OFERTA DE EMPLEO: CORRESPONSALÍA TEMPORAL EN SERIA 216 00:14:48,888 --> 00:14:50,932 ¿Cómo te va? ¿Estás bien, Wi? 217 00:14:51,766 --> 00:14:53,059 Sí, estoy bien. 218 00:14:53,143 --> 00:14:55,770 Todos piden confirmar tu relación con Lim Hyeon-jun. 219 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 De hecho, ¿por qué no escribimos sobre ese rumor? 220 00:14:59,524 --> 00:15:00,567 Lo harías bien. 221 00:15:00,650 --> 00:15:01,776 No te pases. 222 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 ¿Qué? 223 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Lee. 224 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 He visto la oferta de trabajo en Seria. 225 00:15:10,994 --> 00:15:12,037 ¿Está cubierta? 226 00:15:12,120 --> 00:15:15,165 No, creo que nadie la ha pedido. 227 00:15:15,248 --> 00:15:17,542 Entonces iré yo. 228 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 - ¿Qué? - No puedes hacer eso. 229 00:15:19,210 --> 00:15:22,005 Si lo que quieres es volver ya a Política… 230 00:15:22,088 --> 00:15:23,923 No tiene nada que ver con eso. 231 00:15:24,507 --> 00:15:25,884 Ya me da igual volver. 232 00:15:25,967 --> 00:15:27,969 ¿Y para qué ir a un lugar tan peligroso? 233 00:15:31,181 --> 00:15:32,390 Si me quedo aquí, 234 00:15:33,058 --> 00:15:36,394 todos supondrán que los rumores sobre Lim y yo son ciertos. 235 00:15:36,978 --> 00:15:39,105 Se hablará de eso aunque lo neguemos 236 00:15:39,189 --> 00:15:42,484 desviando la atención del caso de Lee Dae-ho. 237 00:15:42,567 --> 00:15:44,569 Quizá no se llegue hasta el fondo. 238 00:15:45,695 --> 00:15:48,281 Sabéis que los medios ya le están defendiendo. 239 00:15:48,365 --> 00:15:50,575 Aun así, irte a Seria 240 00:15:50,659 --> 00:15:52,661 no resolverá nada. 241 00:15:52,744 --> 00:15:53,578 Tienes razón. 242 00:15:54,663 --> 00:15:57,374 Pero al menos no podrán decir que salgo con él. 243 00:15:57,874 --> 00:15:58,875 De ese modo, 244 00:16:00,335 --> 00:16:01,753 el rumor se apagará antes. 245 00:16:28,405 --> 00:16:29,572 WI JEONG-SIN 246 00:16:34,160 --> 00:16:36,079 ¿Por qué cuesta tanto dar contigo? 247 00:16:36,621 --> 00:16:37,455 ¿Pasa algo? 248 00:16:38,331 --> 00:16:40,417 Lo tienes peor que yo, Lim. 249 00:16:42,210 --> 00:16:44,003 He oído que habéis vuelto a rodar. 250 00:16:44,713 --> 00:16:45,880 ¿No estás ocupado? 251 00:16:45,964 --> 00:16:48,049 Exacto, yo soy el que está ocupado, 252 00:16:48,133 --> 00:16:50,802 así que ¿por qué no me respondes? 253 00:16:50,885 --> 00:16:51,761 Perdona. 254 00:16:52,637 --> 00:16:54,097 ¿Tienes tiempo libre? 255 00:16:55,098 --> 00:16:56,307 ¡Por supuesto! 256 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 - Oye, ¿adónde vamos? - Tú ven. Rápido. 257 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 Es aquí. 258 00:17:01,646 --> 00:17:03,606 - Llegamos. - ¿Un salón recreativo? 259 00:17:06,776 --> 00:17:08,486 ¡Mira, es Kang Pil-gu! 260 00:17:08,569 --> 00:17:10,530 Baja la pinza sobre el cuerpo. 261 00:17:10,613 --> 00:17:13,031 - Venga. - ¿Nunca habías hecho esto? 262 00:17:16,368 --> 00:17:18,538 - ¡Mierda! - Venga. 263 00:17:18,621 --> 00:17:21,458 - Es todo precisión. Prueba otra vez. - Vale. 264 00:17:21,540 --> 00:17:23,626 Sí, ahí. Un poquito más… 265 00:17:24,294 --> 00:17:27,088 - ¡No, lo tengo! - ¡Ponlo más arriba! 266 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 Hazme caso. ¡Ahora! 267 00:17:32,343 --> 00:17:33,178 ¡Venga ya! 268 00:17:34,763 --> 00:17:35,930 ¿En serio? 269 00:17:36,014 --> 00:17:37,724 No hagas eso. 270 00:17:38,308 --> 00:17:40,435 Vas a ver cómo se hace. 271 00:17:48,067 --> 00:17:49,027 ¡Sí! 272 00:18:02,415 --> 00:18:03,875 ¿Por qué está vacío esto? 273 00:18:03,958 --> 00:18:05,210 Lo he alquilado entero. 274 00:18:06,085 --> 00:18:07,170 ¿Qué? 275 00:18:07,879 --> 00:18:10,215 A mí no me dejan un sitio gratis como a ti, 276 00:18:10,882 --> 00:18:14,385 pero entre semana los adultos trabajan y los niños van a clase. 277 00:18:15,345 --> 00:18:16,471 Me ha salido barato. 278 00:18:17,180 --> 00:18:19,307 ¿Por qué has gastado dinero en esto? 279 00:18:19,390 --> 00:18:21,434 Vamos a hacernos fotos. Hay un fotomatón. 280 00:18:23,144 --> 00:18:23,978 Vamos. 281 00:18:25,271 --> 00:18:26,898 Tendremos un recuerdo. 282 00:18:30,902 --> 00:18:31,861 ¡Una sonrisa! 283 00:18:38,660 --> 00:18:40,203 - ¿Para mí? - Toma. 284 00:18:41,120 --> 00:18:41,955 Listo. 285 00:18:42,622 --> 00:18:43,540 ¡Una sonrisa! 286 00:18:46,251 --> 00:18:47,210 Póntelas a ver. 287 00:18:52,549 --> 00:18:53,591 ¡Una sonrisa! 288 00:18:56,636 --> 00:18:57,470 ¡Una sonrisa! 289 00:19:02,767 --> 00:19:05,562 LIM HYEON-JUN Y WI JEONG-SIN 290 00:19:10,859 --> 00:19:11,693 Toma. 291 00:19:20,577 --> 00:19:23,079 Llevaba siglos sin comer ramyeon en un autoservicio. 292 00:19:23,788 --> 00:19:24,747 Hoy te parece bien. 293 00:19:25,498 --> 00:19:28,167 Estabas gruñón cuando tomaste ramyeon en el río. 294 00:19:29,460 --> 00:19:33,923 Solo los adolescentes vienen aquí a comer ramyeon como una gran experiencia. 295 00:19:34,507 --> 00:19:36,301 ¿Cómo hago esto a mi edad? 296 00:19:36,926 --> 00:19:39,137 Tiendo a gruñir hasta contento. 297 00:19:39,679 --> 00:19:41,764 Disfruté mucho ese día, ¿sabes? 298 00:19:54,360 --> 00:19:55,194 ¿Y hoy? 299 00:19:55,945 --> 00:19:56,863 ¿Hoy también? 300 00:19:57,822 --> 00:20:00,575 Decías que lo que más envidiabas era un día corriente. 301 00:20:01,242 --> 00:20:04,370 Por eso, hoy quería pasar un día corriente contigo, 302 00:20:04,454 --> 00:20:05,747 igual que todo el mundo. 303 00:20:07,123 --> 00:20:08,291 ¿Lo has disfrutado? 304 00:20:08,374 --> 00:20:09,876 No podría haber sido mejor. 305 00:20:10,376 --> 00:20:11,210 Ha sido una cita. 306 00:20:15,131 --> 00:20:15,965 La verdad es… 307 00:20:17,342 --> 00:20:18,843 …que tengo que decirte algo. 308 00:20:20,803 --> 00:20:21,971 ¿Seria? 309 00:20:22,055 --> 00:20:23,556 ¿Vas a una zona de guerra? 310 00:20:23,640 --> 00:20:24,766 ¿Estás loca? 311 00:20:24,849 --> 00:20:27,477 Sé que es peligroso, pero ya he estado allí… 312 00:20:27,560 --> 00:20:29,437 ¡Exacto, ya has estado! 313 00:20:29,520 --> 00:20:30,897 ¿Por qué quieres volver? 314 00:20:30,980 --> 00:20:32,315 Para volver a Política. 315 00:20:35,568 --> 00:20:36,402 Encima, 316 00:20:36,486 --> 00:20:39,822 ¿no me tienes en cuenta para tomar esa decisión? 317 00:20:40,657 --> 00:20:43,785 ¿Por eso me llevaste hoy al salón recreativo? 318 00:20:43,868 --> 00:20:47,789 ¿Eres una madre cruel que lleva a su hijo al parque antes de abandonarlo? 319 00:20:47,872 --> 00:20:50,458 ¿Cómo puedes hacer eso sin consultármelo? 320 00:20:50,541 --> 00:20:53,753 ¿Una madre que abandona a su hijo? ¿Cómo me dices eso? 321 00:20:53,836 --> 00:20:57,924 Quería que lo pasásemos bien y estuve pensando todo el día un plan. 322 00:20:58,883 --> 00:21:00,927 ¿Por qué desprecias mis esfuerzos? 323 00:21:01,010 --> 00:21:03,429 ¿Y tú por qué te enfadas conmigo? 324 00:21:03,513 --> 00:21:06,432 ¿Crees que una ocurrencia como irte a Seria es inteligente? 325 00:21:06,516 --> 00:21:07,475 ¿"Una ocurrencia"? 326 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 ¡Claro que es una ocurrencia! 327 00:21:09,018 --> 00:21:11,312 ¿Es por fardar o por imprudencia? 328 00:21:11,396 --> 00:21:13,648 ¿Cómo va a tener ningún sentido 329 00:21:13,731 --> 00:21:15,692 que digas que vas a volver allí? 330 00:21:15,775 --> 00:21:18,695 ¿Parezco alguien capaz de ir allí solo para fardar? 331 00:21:19,737 --> 00:21:21,739 ¡Voy a trabajar, no a divertirme! 332 00:21:22,699 --> 00:21:23,616 No lo entiendo. 333 00:21:24,867 --> 00:21:26,536 ¿Por qué haces esto? 334 00:21:27,036 --> 00:21:28,705 ¡No tienes por qué ir! 335 00:21:29,622 --> 00:21:30,665 Debo hacerlo. 336 00:21:33,793 --> 00:21:35,044 Ya está decidido. 337 00:21:40,466 --> 00:21:41,467 ¿Qué dices? 338 00:21:42,760 --> 00:21:43,761 ¡Mierda! 339 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 Pero ¿por qué…? 340 00:21:49,267 --> 00:21:50,351 No tienes que ir. 341 00:21:51,227 --> 00:21:52,103 ¿Por qué…? 342 00:22:04,407 --> 00:22:05,908 ¿Cómo puedes…? 343 00:22:06,451 --> 00:22:07,535 Vete. 344 00:22:07,618 --> 00:22:09,954 ¡Vete! ¡Márchate! 345 00:22:13,332 --> 00:22:15,752 ¡No vuelvas a llamarme nunca! 346 00:22:15,835 --> 00:22:16,669 Si lo haces… 347 00:22:27,972 --> 00:22:30,558 LEE DAE-HO, DETENIDO POR BLANQUEO, INCITACIÓN AL ASESINATO… 348 00:22:51,537 --> 00:22:53,164 GWON SE-NA 349 00:22:53,247 --> 00:22:56,292 WOO YOUNG-SUK, AYUDANTE DEL ASAMBLEÍSTA HA 350 00:22:56,375 --> 00:22:58,419 PRESIDENTE LEE DAE-HO 351 00:23:35,456 --> 00:23:37,583 LIM HYEON-JUN 352 00:24:03,359 --> 00:24:04,652 ¡No tienes por qué ir! 353 00:24:05,236 --> 00:24:06,154 Debo hacerlo. 354 00:24:08,573 --> 00:24:10,199 Ya está decidido. 355 00:24:59,290 --> 00:25:00,249 ¿Wi Jeong-sin? 356 00:25:01,250 --> 00:25:03,628 ¿Puedes dedicarme… un minuto de tu tiempo? 357 00:25:17,099 --> 00:25:18,809 Nunca me había pasado. 358 00:25:18,893 --> 00:25:20,436 Nunca me ha gustado nadie… 359 00:25:21,812 --> 00:25:23,481 …tan incondicionalmente. 360 00:25:45,419 --> 00:25:46,295 Me gustas. 361 00:25:49,048 --> 00:25:52,510 Hacía mucho que no me gustaba nadie. 362 00:25:54,929 --> 00:25:55,930 Pero… 363 00:25:57,682 --> 00:25:59,267 …siento que me gustarás… 364 00:26:01,310 --> 00:26:03,020 …por mucho tiempo. 365 00:26:07,400 --> 00:26:08,317 ¿Estás bien? 366 00:26:14,782 --> 00:26:17,660 ¿No me tienes en cuenta para tomar esa decisión? 367 00:26:18,411 --> 00:26:21,664 ¿Eres una madre cruel que lleva a su hijo al parque antes de abandonarlo? 368 00:26:21,747 --> 00:26:24,667 ¿Cómo puedes hacer eso sin consultármelo? 369 00:26:29,338 --> 00:26:30,506 ¿Lo has disfrutado? 370 00:26:30,589 --> 00:26:32,133 No podría haber sido mejor. 371 00:26:32,675 --> 00:26:33,759 Ha sido una cita. 372 00:26:38,097 --> 00:26:40,182 Aun así, irte a Seria 373 00:26:40,266 --> 00:26:42,059 no resolverá nada. 374 00:26:44,770 --> 00:26:46,022 Si me quedo aquí, 375 00:26:47,064 --> 00:26:50,401 todos supondrán que los rumores sobre Lim y yo son ciertos. 376 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 LIM HYEON-JUN 377 00:27:35,446 --> 00:27:36,947 Si te vas, ¿cuándo volverás? 378 00:27:37,656 --> 00:27:39,200 Aún no lo sé. 379 00:27:41,243 --> 00:27:42,995 ¿Cómo puedes no saberlo? 380 00:27:43,079 --> 00:27:44,538 ¿Y yo qué voy a hacer? 381 00:27:51,712 --> 00:27:53,589 ¿No me odias? 382 00:27:54,465 --> 00:27:55,925 Has perdido todos tus contratos 383 00:27:56,842 --> 00:27:58,177 y tu reputación está hundida. 384 00:27:58,260 --> 00:28:00,805 Lo sugerí yo. ¿Por qué hablas como si fuera culpa tuya? 385 00:28:04,350 --> 00:28:06,310 No es posible que estés bien. 386 00:28:08,187 --> 00:28:09,980 Los artículos no solo te atacan a ti. 387 00:28:12,233 --> 00:28:13,943 Critican hasta a Kang Pil-gu. 388 00:28:14,902 --> 00:28:15,945 No me arrepiento. 389 00:28:22,326 --> 00:28:23,744 Perdóname lo de antes. 390 00:28:25,037 --> 00:28:25,913 Mi enfado. 391 00:28:27,331 --> 00:28:28,874 Yo levanté la voz primero. 392 00:28:30,793 --> 00:28:31,627 Lo siento. 393 00:28:36,382 --> 00:28:37,967 ¿Ya no estás enfadada conmigo? 394 00:28:39,468 --> 00:28:41,053 Nunca lo estuve. 395 00:28:46,517 --> 00:28:47,351 Te esperaré. 396 00:28:51,105 --> 00:28:52,648 - Lim… - No. 397 00:28:53,566 --> 00:28:55,317 Esperarte es mi decisión. 398 00:28:55,401 --> 00:28:57,153 Igual que la tuya es marcharte. 399 00:29:00,448 --> 00:29:02,283 ¿Te vas pasado mañana? 400 00:29:02,950 --> 00:29:04,160 Sí. 401 00:29:05,494 --> 00:29:08,330 Es el último día de rodaje de Kang Pil-gu, ¿no? 402 00:29:13,878 --> 00:29:14,879 No nos veremos más. 403 00:29:17,381 --> 00:29:19,258 ¿Por qué dices eso? 404 00:29:19,341 --> 00:29:20,801 Suena a que no volverás. 405 00:29:31,187 --> 00:29:32,646 Cuídate en mi ausencia, ¿vale? 406 00:30:00,799 --> 00:30:03,427 ¿Y si te suplicase que no fueras? 407 00:30:06,388 --> 00:30:07,306 ¿Seguirías yéndote? 408 00:30:10,726 --> 00:30:11,769 Sí. 409 00:30:39,838 --> 00:30:41,465 Mueve eso de ahí. 410 00:30:51,892 --> 00:30:54,395 LIM HYEON-JUN Y WI JEONG-SIN 411 00:31:00,234 --> 00:31:01,986 ¿Puedes acercar eso? 412 00:31:03,487 --> 00:31:05,072 - Hola. - ¿Dónde va esto? 413 00:31:05,155 --> 00:31:05,990 Tío. 414 00:31:07,032 --> 00:31:07,950 Ve a maquillarte. 415 00:31:08,450 --> 00:31:09,285 Vale. 416 00:31:10,286 --> 00:31:11,161 Vaya. 417 00:31:11,870 --> 00:31:13,872 Wi estará camino del aeropuerto. 418 00:31:15,207 --> 00:31:16,083 Vamos. 419 00:31:22,089 --> 00:31:23,632 Dije que te acompañaría. 420 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 Olvídalo. Dame eso. 421 00:31:29,680 --> 00:31:30,764 Cuídate. 422 00:31:30,848 --> 00:31:33,517 Si te hacen daño como la última vez, no lo soportaré. 423 00:31:33,601 --> 00:31:34,643 Vale, tomo nota. 424 00:31:44,945 --> 00:31:46,071 - Hola. - Hola. 425 00:31:46,155 --> 00:31:48,699 Lim no puede venir, pero me ha pedido que te lleve. 426 00:31:48,782 --> 00:31:50,326 No, déjalo. 427 00:31:50,409 --> 00:31:51,994 Wi, si no subes, 428 00:31:52,077 --> 00:31:52,911 me despedirá. 429 00:32:01,211 --> 00:32:02,379 Entonces sí. 430 00:32:02,463 --> 00:32:03,339 Gracias. 431 00:33:21,125 --> 00:33:23,544 ¿Qué voy a hacer? 432 00:33:25,045 --> 00:33:26,213 ¡Corten, y listo! 433 00:33:36,724 --> 00:33:37,808 Lim, muy bien. 434 00:33:39,268 --> 00:33:40,102 ¿Eh? 435 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 Vamos. 436 00:33:43,772 --> 00:33:46,900 Con esto terminamos Buen Inspector Kang Pil-gu, temporada 5. 437 00:33:46,984 --> 00:33:48,318 Lo hemos conseguido. 438 00:33:48,402 --> 00:33:49,528 ¡Gracias a todos! 439 00:33:55,617 --> 00:33:56,618 - Lim. - ¿Sí? 440 00:33:57,327 --> 00:33:58,787 Gracias por tu gran trabajo. 441 00:34:00,789 --> 00:34:02,207 Siento haberte hecho sufrir. 442 00:34:02,875 --> 00:34:03,876 Lo digo en serio. 443 00:34:04,501 --> 00:34:06,253 Venga, Lim, déjalo. 444 00:34:07,379 --> 00:34:08,255 Byeong-gi… 445 00:34:10,132 --> 00:34:12,967 Lim, tu actuación hoy ha sido formidable. 446 00:34:14,636 --> 00:34:15,471 Gracias. 447 00:34:16,263 --> 00:34:17,556 Buen trabajo. 448 00:34:30,652 --> 00:34:31,487 ¡Tío! 449 00:34:32,321 --> 00:34:33,155 Lo ha hecho. 450 00:34:34,156 --> 00:34:35,032 Mira esto. 451 00:34:35,908 --> 00:34:37,618 LIM Y GWON SE DESVINCULARON DE LEE 452 00:34:38,452 --> 00:34:41,914 - Ya lo ha publicado. - Wi es tremenda. 453 00:34:41,996 --> 00:34:43,916 Iba un paso por delante 454 00:34:43,998 --> 00:34:46,918 para actuar y darle la vuelta a la situación. 455 00:34:47,668 --> 00:34:50,422 Los patrocinadores han llamado para disculparse. 456 00:34:51,422 --> 00:34:55,052 Cuando Wi dijo que donásemos nuestras acciones, ¿qué dijiste tú? 457 00:34:55,844 --> 00:34:57,930 Cuando se sepa lo que hizo Lee Dae-ho, 458 00:34:58,013 --> 00:34:59,723 eso hundirá la agencia 459 00:34:59,807 --> 00:35:01,225 y a vosotros con ella. 460 00:35:01,892 --> 00:35:02,976 Por eso, he pensado… 461 00:35:04,102 --> 00:35:05,270 ¿Y si hacemos una cosa? 462 00:35:05,354 --> 00:35:06,271 ¿El qué? 463 00:35:06,355 --> 00:35:08,857 Los dos cogeréis todas vuestras acciones 464 00:35:09,733 --> 00:35:11,235 - y las donaréis. - Claro. 465 00:35:11,985 --> 00:35:13,278 - ¿Qué? - Hagámoslo. 466 00:35:13,779 --> 00:35:15,197 Venga, hagámoslo. 467 00:35:15,280 --> 00:35:18,200 ¿Quieres que las donemos? 468 00:35:18,283 --> 00:35:20,118 - ¿Todas? - Sí. 469 00:35:20,202 --> 00:35:21,620 ¿A quién las donamos? 470 00:35:21,703 --> 00:35:24,289 ¿Cómo que "a quién"? 471 00:35:24,373 --> 00:35:25,707 ¡No puedo hacer eso! 472 00:35:26,291 --> 00:35:27,709 Venga. 473 00:35:27,793 --> 00:35:30,254 Las doné igual, ¿no? 474 00:35:30,838 --> 00:35:33,382 El caso es que Wi nos ha salvado a los dos. 475 00:35:33,465 --> 00:35:34,550 ¿Verdad? 476 00:35:35,175 --> 00:35:36,093 Pero no sé por qué 477 00:35:36,176 --> 00:35:38,011 el artículo lo firma Yun. 478 00:35:38,095 --> 00:35:39,346 ¿Wi sería sospechosa? 479 00:35:43,976 --> 00:35:46,854 ¿Quién puede saber cuál era el plan maestro de Wi? 480 00:35:49,982 --> 00:35:52,150 Por cierto, he investigado aquello. 481 00:35:52,234 --> 00:35:54,987 Tu despido fue totalmente irregular. 482 00:35:55,070 --> 00:35:56,572 Podrás volver al cargo. 483 00:35:56,655 --> 00:35:58,156 - ¿En serio? - Calla. 484 00:35:58,240 --> 00:35:59,658 No grites, hombre. 485 00:35:59,741 --> 00:36:02,035 - ¿En serio? - Sí, pero… 486 00:36:02,119 --> 00:36:06,540 …como ya no tienes acciones de la agencia, pueden echarte en cualquier momento. 487 00:36:06,623 --> 00:36:09,710 Por eso, hazlo bien, ¿eh? 488 00:36:09,793 --> 00:36:10,711 ¿Entendido? 489 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 Vale. 490 00:36:13,922 --> 00:36:15,340 AUDIENCIA DE LA TEMPORADA 5 491 00:36:15,424 --> 00:36:16,466 MÁS DEL 20 % GRAN FINAL 492 00:36:16,550 --> 00:36:17,426 ¡ALCANZA EL 20,6 %! 493 00:36:17,509 --> 00:36:18,510 ¡SE MERECEN UN PLUS! 494 00:36:18,594 --> 00:36:19,761 ACABA CON AUDIENCIA RÉCORD 495 00:36:19,845 --> 00:36:21,430 BUEN INSPECTOR KANG PIL-GU 5 496 00:36:21,513 --> 00:36:24,057 Dicen que era la temporada final de Kang Pil-gu, 497 00:36:24,141 --> 00:36:25,601 lo que frustra al público. 498 00:36:25,684 --> 00:36:27,060 ¿Realmente ha acabado? 499 00:36:28,061 --> 00:36:29,187 Sí. 500 00:36:29,271 --> 00:36:30,480 Es así por ahora. 501 00:36:31,064 --> 00:36:33,650 No puede seguir por quererlo yo. 502 00:36:34,902 --> 00:36:35,736 Pero… 503 00:36:36,653 --> 00:36:38,780 …si fuera posible más adelante, 504 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 me encantaría volver a ver a Kang Pil-gu. 505 00:36:46,079 --> 00:36:46,955 Vaya. 506 00:36:48,916 --> 00:36:50,375 En el fondo, 507 00:36:51,668 --> 00:36:52,628 ya le echo de menos. 508 00:36:54,880 --> 00:36:57,341 Bien, señor Lim Hyeon-jun. 509 00:36:57,424 --> 00:37:00,052 ¿Hay alguien más a quien eche de menos o querría ver? 510 00:37:01,762 --> 00:37:02,596 Sí. 511 00:37:06,224 --> 00:37:07,142 Lo hay. 512 00:38:07,160 --> 00:38:09,705 EN LA ESTACIÓN DE NUNGNAE 513 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 EL ANHELO SE AMONTONA COMO LA NIEVE 514 00:38:15,961 --> 00:38:18,005 Y LOS SALUDOS CARIÑOSOS COMO HOJAS DE OTOÑO 515 00:38:32,436 --> 00:38:35,480 Si quieres, puedo contarte un método para sentirte mejor. 516 00:38:36,273 --> 00:38:39,693 Sal un día soleado y simplemente quédate ahí de pie. 517 00:38:39,776 --> 00:38:40,861 ¿Eso es todo? 518 00:38:41,445 --> 00:38:43,155 Al cabo de un rato, 519 00:38:43,238 --> 00:38:45,615 sentirás calor en la cabeza por el sol. 520 00:38:46,116 --> 00:38:47,993 Cuando pase eso, 521 00:38:48,577 --> 00:38:50,537 será como si te acariciasen la cabeza. 522 00:38:58,253 --> 00:38:59,212 Siento calor. 523 00:39:13,351 --> 00:39:14,478 Kang Pil-gu es 524 00:39:14,561 --> 00:39:18,190 muy muy especial. 525 00:39:19,191 --> 00:39:22,027 Y pudiste interpretar al extraordinario Kang Pil-gu. 526 00:39:22,944 --> 00:39:24,154 Tuviste suerte. 527 00:39:37,125 --> 00:39:38,710 Vaya, ¿qué es esto? 528 00:39:39,294 --> 00:39:40,754 - ¿Y este banquete? - Vaya. 529 00:39:40,837 --> 00:39:42,255 - ¿Ya has vuelto? - Sí. 530 00:39:42,339 --> 00:39:44,466 Iba a irme tras hacer la cena, 531 00:39:44,549 --> 00:39:46,676 pero olvidé hacer la sopa. 532 00:39:46,760 --> 00:39:47,844 ¿Qué tipo de sopa? 533 00:39:47,928 --> 00:39:49,429 Ah, sopa de algas. 534 00:39:50,013 --> 00:39:51,098 Riquísima. 535 00:39:51,181 --> 00:39:52,891 Siéntate. Comamos juntos. 536 00:39:54,017 --> 00:39:55,727 - ¿Juntos? - Sí. 537 00:40:01,983 --> 00:40:05,070 Oye, ¿aún no ha vuelto esa periodista tan simpática 538 00:40:05,153 --> 00:40:06,404 de la guerra de Seria? 539 00:40:08,156 --> 00:40:09,407 ¿Cómo es que la conoces? 540 00:40:10,534 --> 00:40:11,535 Ah… 541 00:40:11,618 --> 00:40:13,787 Vine una vez 542 00:40:13,870 --> 00:40:17,040 y me la encontré aquí cuando se recuperaba de la gripe. 543 00:40:17,124 --> 00:40:17,958 Ah. 544 00:40:19,459 --> 00:40:21,837 Mamá, no le dijiste nada raro, ¿no? 545 00:40:23,171 --> 00:40:24,422 Claro que no. 546 00:40:27,217 --> 00:40:28,760 Cuando vuelva, 547 00:40:28,844 --> 00:40:30,637 ¿puedes presentármela formalmente? 548 00:40:37,269 --> 00:40:38,311 ¿En serio? 549 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Traeré la sopa. 550 00:40:52,659 --> 00:40:54,953 ¿Puedes dejar de quejarte? 551 00:40:55,453 --> 00:40:57,539 No te pude llamar porque perdí el móvil. 552 00:40:57,622 --> 00:40:59,708 ¿En serio? ¿Seguro que no mientes? 553 00:40:59,791 --> 00:41:01,042 No miento. 554 00:41:01,126 --> 00:41:03,420 Me ha costado que me prestasen este. 555 00:41:03,503 --> 00:41:05,046 ¿Estás muy mal? 556 00:41:05,130 --> 00:41:08,466 Me dijeron que tu herida era seria. 557 00:41:08,550 --> 00:41:09,384 Estoy bien. 558 00:41:09,467 --> 00:41:10,844 Mejórate y vuelve. 559 00:41:11,428 --> 00:41:13,555 ¿Quieres comer algo cuando vuelvas? 560 00:41:14,598 --> 00:41:15,724 Invito yo. 561 00:41:30,447 --> 00:41:32,616 WI JEONG-SIN 562 00:41:34,868 --> 00:41:37,120 Qué cruel es conmigo. 563 00:41:37,621 --> 00:41:39,706 No me ha escrito ni una vez. 564 00:41:52,719 --> 00:41:54,221 WI JEONG-SIN 565 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 Qué mona. 566 00:42:24,668 --> 00:42:25,961 Eras adorable. 567 00:42:26,544 --> 00:42:27,796 - Le traigo esto. - ¿A mí? 568 00:42:27,879 --> 00:42:30,590 Su colega encontró su móvil y me ha pedido que se lo dé. 569 00:42:30,674 --> 00:42:32,592 Gracias. Se lo agradezco mucho. 570 00:42:37,722 --> 00:42:38,598 ¡Mi móvil! 571 00:42:44,396 --> 00:42:45,939 Ay… 572 00:42:50,151 --> 00:42:51,236 Se enciende. 573 00:42:51,319 --> 00:42:52,237 Funciona. 574 00:43:02,747 --> 00:43:03,581 Funciona. 575 00:43:09,004 --> 00:43:09,838 LIM HYEON-JUN 576 00:43:09,921 --> 00:43:11,506 AQUÍ HACE BUEN TIEMPO. VEN PRONTO. 577 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 FUI AL RÍO. TE ECHO DE MENOS. 578 00:43:25,020 --> 00:43:26,980 SI NO ME DICES NADA, TODO VA BIEN, ¿NO? 579 00:43:40,660 --> 00:43:41,494 ONION 580 00:43:46,458 --> 00:43:48,251 MELOMAESTRO CALCETÍN SUELTO DE PIL-GU 581 00:43:55,925 --> 00:44:00,347 Encontré un único calcetín de Kang Pil-gu en Hannam-dong. 582 00:44:00,430 --> 00:44:02,182 Lo tengo a buen recaudo. 583 00:44:02,265 --> 00:44:05,268 Si lo has perdido, contacta conmigo de inmediato 584 00:44:05,352 --> 00:44:08,063 y rescata a este calcetín de Pil-gu de su soledad. 585 00:44:08,146 --> 00:44:10,648 Puedes contactar conmigo a cualquier hora. 586 00:44:10,732 --> 00:44:11,649 Sin embargo, 587 00:44:11,733 --> 00:44:13,860 la entrega solo se hará en persona. 588 00:44:13,943 --> 00:44:15,278 PRECIO: 1 000 000 WONES 589 00:44:22,410 --> 00:44:24,037 Me parto. 590 00:44:27,957 --> 00:44:28,833 Cómo se pasa. 591 00:44:58,571 --> 00:44:59,406 ¿Eh? 592 00:45:01,282 --> 00:45:02,158 ¡Seon-u! 593 00:45:03,618 --> 00:45:04,953 ¡Seon-u! 594 00:45:05,036 --> 00:45:06,413 ¿Sí? ¿Qué pasa? 595 00:45:06,496 --> 00:45:08,123 - Ven y tradúceme esto. - ¿Qué? 596 00:45:08,206 --> 00:45:09,624 Esto de aquí. 597 00:45:10,166 --> 00:45:12,919 Es un correo invitándome a su audición, ¿no? 598 00:45:14,754 --> 00:45:17,715 ES UN SERIO CANDIDATO AL PAPEL. EL PRODUCTOR MARK JONES IRÁ A SEÚL. 599 00:45:17,799 --> 00:45:18,675 ¿Verdad? 600 00:45:18,758 --> 00:45:20,135 Pues sí. 601 00:45:20,218 --> 00:45:21,136 UN SERIO CANDIDATO 602 00:45:21,219 --> 00:45:23,346 No solo una audición. Eres un serio candidato. 603 00:45:25,473 --> 00:45:27,517 ¡Hyeon-jun, vienen a verte! 604 00:45:33,481 --> 00:45:36,484 "Para el papel de Kevin Kim". 605 00:45:37,485 --> 00:45:38,820 ¿Mi nombre será Kevin Kim? 606 00:45:38,903 --> 00:45:39,988 ¡Onion! 607 00:45:49,956 --> 00:45:52,292 ¿Aún tienes ese calcetín suelto? 608 00:45:57,547 --> 00:45:58,673 Sí, aún lo tengo. 609 00:46:01,676 --> 00:46:02,969 Creo que es mío. 610 00:46:03,052 --> 00:46:06,556 Creo que ese calcetín de Kang Pil-gu me pertenece. 611 00:46:07,765 --> 00:46:10,852 Tendrás que traer el otro calcetín para comprobarlo. 612 00:46:10,935 --> 00:46:11,895 De acuerdo. 613 00:46:11,978 --> 00:46:12,937 Lo traeré. 614 00:46:18,276 --> 00:46:19,903 ¿Cuándo podremos encontrarnos? 615 00:46:19,986 --> 00:46:24,157 El pobre calcetín se siente tan solo que está al borde de la depresión. 616 00:46:25,241 --> 00:46:26,910 Ah, qué pena. 617 00:46:26,993 --> 00:46:29,078 Estoy en el extranjero ahora mismo. 618 00:46:30,121 --> 00:46:31,623 ¿Qué tal el 23 del mes que viene? 619 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 ¿El 23? 620 00:46:39,047 --> 00:46:40,006 El 23. 621 00:46:41,174 --> 00:46:43,218 Me haces esperar mucho. 622 00:46:43,718 --> 00:46:44,928 Si no cerramos el trato, 623 00:46:45,011 --> 00:46:47,388 habrá más gente esperando esta oportunidad. 624 00:46:47,472 --> 00:46:48,556 ¡No, espera! 625 00:46:48,640 --> 00:46:50,517 Te prometo comprarlo. 626 00:46:53,394 --> 00:46:54,646 PROGRAMAR TRANSACCIÓN 627 00:46:56,397 --> 00:46:57,398 CITA CONCERTADA 628 00:46:57,482 --> 00:47:00,109 ¿Dónde quieres que quedemos para la transacción? 629 00:47:01,236 --> 00:47:02,403 ¿Vale la torre de Seúl? 630 00:47:02,487 --> 00:47:03,821 Me parece bien. 631 00:47:06,074 --> 00:47:08,868 Tuve una mala experiencia en la Torre de Seúl, 632 00:47:08,952 --> 00:47:11,204 pero quiero superarla. 633 00:47:11,287 --> 00:47:14,040 Entonces, reúnete conmigo el día 23 a las ocho 634 00:47:14,123 --> 00:47:16,251 junto a los candados en la Torre de Seúl. 635 00:47:16,751 --> 00:47:20,129 No enviarás a otra persona en tu lugar, ¿no? 636 00:47:20,630 --> 00:47:22,674 Si quieres saberlo, date prisa y ven. 637 00:48:45,715 --> 00:48:46,633 Déjame verte. 638 00:48:48,509 --> 00:48:49,344 ¿No te hirieron? 639 00:48:49,969 --> 00:48:50,928 Te eché de menos. 640 00:48:54,807 --> 00:48:56,142 ¿Tú a mí no? 641 00:48:57,393 --> 00:48:59,062 ¡Por supuesto que sí! 642 00:48:59,812 --> 00:49:03,066 Vaya, ¿cómo pudiste no escribirme ni una vez? 643 00:49:04,067 --> 00:49:07,278 Perdí el móvil y todo se complicó. 644 00:49:08,780 --> 00:49:09,656 Lo siento. 645 00:49:12,367 --> 00:49:14,702 No pasa nada. Lo entiendo. 646 00:49:16,454 --> 00:49:18,915 A mí me ha ido bastante bien. 647 00:49:19,499 --> 00:49:21,584 Las cosas no me van tan mal como esperaba. 648 00:49:22,126 --> 00:49:25,213 Mucha gente me dijo que hice lo que habría hecho Kang Pil-gu. 649 00:49:26,297 --> 00:49:27,674 Lo sabía. 650 00:49:27,757 --> 00:49:29,008 Es que es así. 651 00:49:49,487 --> 00:49:51,114 Espera, ¿podemos hacer esto? 652 00:49:51,948 --> 00:49:53,616 No te preocupes por lo que piensen. 653 00:49:53,700 --> 00:49:55,326 ¿Qué más da eso? 654 00:50:10,174 --> 00:50:14,011 HYEON-JUN Y JEONG-SIN 655 00:50:37,618 --> 00:50:38,661 ¿Volverás a irte? 656 00:50:40,705 --> 00:50:42,707 ¿Por qué? ¿Temes que lo haga? 657 00:50:42,790 --> 00:50:43,708 Oye. 658 00:50:44,709 --> 00:50:47,545 No te soltaré de la mano si vuelves a otro sitio peligroso. 659 00:50:48,921 --> 00:50:49,756 ¿Adónde iré? 660 00:50:49,839 --> 00:50:50,673 ¿Qué? 661 00:50:52,008 --> 00:50:52,842 ¿Vas a irte? 662 00:50:54,051 --> 00:50:55,428 Para nada. 663 00:50:56,137 --> 00:50:57,138 ¿Seguro? 664 00:50:58,014 --> 00:50:59,766 - Vale, me iré. - Oye. 665 00:51:04,395 --> 00:51:05,772 Hogar, dulce hogar. 666 00:51:06,397 --> 00:51:07,565 Nada como mi casita. 667 00:51:20,995 --> 00:51:24,373 GWON SE-NA SE RETIRA Y VA A UNA ESCUELA DE MODA EN EE. UU. 668 00:51:36,969 --> 00:51:38,054 FAMILIAS INMIGRANTES 669 00:51:38,137 --> 00:51:39,806 Vaya, ¿en serio? 670 00:51:39,889 --> 00:51:42,475 No puedo creer que vayas a salir en una peli de Hollywood. 671 00:51:43,434 --> 00:51:45,853 Nuestros esfuerzos han dado sus frutos. 672 00:51:46,646 --> 00:51:47,688 Ya, ¿verdad? 673 00:51:47,772 --> 00:51:52,193 Cuando grabamos tu audición recitando aquellas frases de Goblin, 674 00:51:52,276 --> 00:51:54,570 me pregunté qué demonios hacíamos. 675 00:51:54,654 --> 00:51:57,573 ¿Quién iba a decir que iba a servir para algo? 676 00:51:58,324 --> 00:52:02,036 Abrir nuevos caminos siempre es duro. 677 00:52:03,788 --> 00:52:06,833 Por cierto, Hwang, ¿cómo es que andas tan ocupado? 678 00:52:06,916 --> 00:52:08,167 Ya no te veo por aquí. 679 00:52:08,960 --> 00:52:11,712 Ha estado muy ocupado con Hong-sin. 680 00:52:11,796 --> 00:52:13,089 "¡Pero yo lo hago!". 681 00:52:13,172 --> 00:52:15,842 Muy bien. Sube las esposas un poco más. 682 00:52:15,925 --> 00:52:18,094 Mira con más intensidad y adopta otra pose. 683 00:52:19,053 --> 00:52:21,180 - Genial. - ¡Buen Inspector Kang Pil-gu! 684 00:52:21,264 --> 00:52:25,560 Bien, la agencia necesita un nuevo actor que siga la estela de Lim Hyeon-jun. 685 00:52:27,019 --> 00:52:29,063 Hablando de eso, Seon-u… 686 00:52:29,647 --> 00:52:32,608 Ahora es becario. No intentará volver a actuar, ¿no? 687 00:52:32,692 --> 00:52:34,777 ¡Claro que no! 688 00:52:34,861 --> 00:52:38,114 ¡Está muy ocupado de becario en el hospital! 689 00:52:38,197 --> 00:52:40,157 ¡Sálvele! 690 00:52:40,241 --> 00:52:42,285 Despejad sus vías respiratorias e intubadle. 691 00:52:42,368 --> 00:52:43,786 Intubación preparada. 692 00:52:43,870 --> 00:52:45,580 Debo decir que es muy listo. 693 00:52:45,663 --> 00:52:48,749 Se dio cuenta pronto de cuál era su camino y lo ha seguido. 694 00:52:49,750 --> 00:52:51,919 Es inteligente como yo. 695 00:52:52,920 --> 00:52:54,422 Por cierto, te vi leer un guion. 696 00:52:54,505 --> 00:52:55,548 ¿Era para mí? 697 00:52:57,633 --> 00:52:59,010 El caso es 698 00:52:59,093 --> 00:53:02,805 que nos ofrecen un guion para una serie de streaming, pero… 699 00:53:04,473 --> 00:53:07,393 Bueno, ¿cómo te lo explico? 700 00:53:08,936 --> 00:53:09,937 Es que… 701 00:53:11,188 --> 00:53:12,732 - Veámoslo. - Sí. 702 00:53:12,815 --> 00:53:14,817 Se llama Doble investigación. 703 00:53:14,901 --> 00:53:17,445 También va de un inspector, es cierto. 704 00:53:18,112 --> 00:53:20,281 También he leído el guion y es muy bueno. 705 00:53:20,364 --> 00:53:21,657 Buenísimo. 706 00:53:23,117 --> 00:53:24,118 ¿Como inspector? 707 00:53:24,201 --> 00:53:25,536 ¿Yo, como inspector? 708 00:53:25,620 --> 00:53:28,706 Sí, serías inspector, pero es muy bueno. 709 00:53:28,789 --> 00:53:30,041 - Es bueno. - Sí. 710 00:53:30,124 --> 00:53:31,083 Totalmente. 711 00:53:31,167 --> 00:53:32,418 Es totalmente bueno. 712 00:53:33,586 --> 00:53:35,212 Es total… 713 00:53:35,296 --> 00:53:38,799 ¡Qué capullos son los de esa cadena! 714 00:53:38,883 --> 00:53:40,885 ¡Por bueno que fuese como Kang Pil-gu, 715 00:53:40,968 --> 00:53:43,346 - deberían ofrecerle otros papeles! - Cierto. 716 00:53:43,429 --> 00:53:45,014 ¡Vamos a triturar este guion! 717 00:53:45,097 --> 00:53:46,891 No, déjame verlo. 718 00:53:46,974 --> 00:53:48,684 No, estoy muy ofendido. 719 00:53:48,768 --> 00:53:50,895 ¡Aunque sea muy buen guion! 720 00:53:50,978 --> 00:53:52,313 ¡Debemos hacerlo trizas! 721 00:53:52,396 --> 00:53:55,399 - Sí, ya te he oído. Dámelo. - ¿Para qué? 722 00:53:55,483 --> 00:53:57,318 No todos los inspectores son iguales. 723 00:53:58,194 --> 00:53:59,528 Seré otro tipo de inspector. 724 00:54:00,154 --> 00:54:01,155 Lo leeré. 725 00:54:03,157 --> 00:54:06,452 Tío, has cambiado totalmente. 726 00:54:06,535 --> 00:54:08,496 Oye, ¿le pido a Bak 727 00:54:08,579 --> 00:54:10,706 que escriba otra temporada de Kang Pil-gu? 728 00:54:12,083 --> 00:54:13,793 Está liado con otra cosa. 729 00:54:13,876 --> 00:54:17,171 "Como en una escena de un cuadro al óleo, 730 00:54:17,254 --> 00:54:20,007 sus siluetas se funden con las luces de la ciudad…". 731 00:54:21,008 --> 00:54:22,218 FIN 732 00:54:22,301 --> 00:54:23,970 ENCANTADO DE NO CONOCERTE GUION 733 00:54:24,053 --> 00:54:26,847 "Unidos por el destino y por la venta de una arrocera". 734 00:54:27,598 --> 00:54:29,058 ¿Qué idiotez es esa? 735 00:54:29,141 --> 00:54:30,685 Venga, Son. 736 00:54:30,768 --> 00:54:32,728 La palabra de moda es "cotidianeidad". 737 00:54:32,812 --> 00:54:36,816 He pasado de las historias criminales a otras más livianas e inofensivas. 738 00:54:36,899 --> 00:54:39,944 Lo único que tiene sentido en un guion escrito por ti 739 00:54:40,027 --> 00:54:44,323 es ver volar coches y tuberías de metal a diestro y siniestro. 740 00:54:44,407 --> 00:54:45,992 ¿"Encantado de no conocerte"? 741 00:54:46,534 --> 00:54:48,494 Hasta el título es una chorrada. 742 00:54:49,412 --> 00:54:50,454 Es retro. 743 00:54:51,163 --> 00:54:52,665 ¿Y el reparto? 744 00:54:52,748 --> 00:54:55,543 ¿Quién querría salir en una comedia del autor de Kang Pil-gu? 745 00:54:55,626 --> 00:54:56,460 ¿Kang Pil-gu? 746 00:54:57,753 --> 00:54:59,171 No sería mala idea. 747 00:55:11,267 --> 00:55:12,518 Ten cuidado al correr. 748 00:55:12,601 --> 00:55:13,436 Vale. 749 00:55:16,480 --> 00:55:17,314 Toma. 750 00:55:19,775 --> 00:55:21,402 CERTIFICADO DE RELACIÓN FAMILIAR 751 00:55:21,485 --> 00:55:22,653 HIJO: LEE JAE-HA 752 00:55:26,323 --> 00:55:27,950 Ahora Jae-ha se apellida Lee. 753 00:55:30,911 --> 00:55:32,121 Me da algo de pena. 754 00:55:33,622 --> 00:55:34,665 Es como robármelo. 755 00:55:37,001 --> 00:55:38,335 También es hijo mío. 756 00:55:42,798 --> 00:55:44,258 No estés tan triste. 757 00:55:44,884 --> 00:55:46,802 A cambio consigues un marido genial. 758 00:55:48,804 --> 00:55:49,805 Tienes razón. 759 00:55:54,935 --> 00:55:56,312 - Jae-ha. - ¿Sí? 760 00:55:57,229 --> 00:55:58,355 - ¿Lo pasas bien? - Sí. 761 00:56:02,026 --> 00:56:03,360 Dame, lo haré por ti. 762 00:56:13,245 --> 00:56:14,622 Su-ji, ¿duermes? 763 00:56:14,705 --> 00:56:15,623 Claro que no. 764 00:56:15,706 --> 00:56:18,584 Siempre estoy despierta para ti, Hyeon-jun. 765 00:56:24,548 --> 00:56:27,134 Quiero pedirle la mano a una mujer. 766 00:56:27,218 --> 00:56:28,302 ¿Quién es esa furcia? 767 00:56:31,347 --> 00:56:32,640 - ¿Qué? - Solo bromeaba. 768 00:56:32,723 --> 00:56:34,266 Continúa, por favor. 769 00:56:37,561 --> 00:56:39,522 Hay una mujer que me gusta mucho. 770 00:56:40,147 --> 00:56:42,233 ¿Cuál sería el mejor modo de pedir su mano? 771 00:56:46,779 --> 00:56:47,863 ¿Su-ji? 772 00:56:48,823 --> 00:56:50,741 - ¿Su-ji? - No lo he entendido. 773 00:56:50,825 --> 00:56:51,992 ¡Su-ji! 774 00:56:52,076 --> 00:56:53,285 ¿Qué le pasa? 775 00:56:58,124 --> 00:57:00,126 ¿A qué viene esa música? 776 00:57:02,128 --> 00:57:03,045 ¡Su-ji! 777 00:57:03,879 --> 00:57:04,755 Su-ji… 778 00:57:12,888 --> 00:57:15,766 "PREGÚNTAME CUALQUIER COSA" 779 00:57:17,768 --> 00:57:19,019 Dame un modo dramático 780 00:57:19,562 --> 00:57:23,065 e infalible de pedirle la mano a alguien. 781 00:57:24,108 --> 00:57:26,610 El elemento clave es la sinceridad. 782 00:57:26,694 --> 00:57:31,198 ¿Qué tal si expresas lo que sientes en el lugar donde resulte más genuino? 783 00:57:31,282 --> 00:57:34,827 Si lo deseas, puedo darte instrucciones paso a paso. 784 00:57:37,371 --> 00:57:38,289 Vaya. 785 00:57:39,248 --> 00:57:40,791 Me has entendido a la primera. 786 00:57:41,625 --> 00:57:44,503 Vale, dime cómo pedirle la mano paso a paso. 787 00:58:10,321 --> 00:58:11,739 ¿Has visto el artículo de hoy? 788 00:58:12,948 --> 00:58:14,658 Tenía que pasar. 789 00:58:16,243 --> 00:58:18,996 La jefa me llamó y me echó una bronca. 790 00:58:19,079 --> 00:58:21,373 Pero bueno, Wi, ¿te has vuelto loca? 791 00:58:21,457 --> 00:58:23,709 ¿Cómo dejas que otro medio publique la exclusiva? 792 00:58:23,792 --> 00:58:26,879 Venga, no te sientas mal por eso. 793 00:58:26,962 --> 00:58:28,047 No te preocupes. 794 00:58:29,256 --> 00:58:30,716 Soñaba con volver a Corea 795 00:58:30,799 --> 00:58:34,720 y sentarme en un banco del parque como este, disfrutando del sol a gusto. 796 00:58:35,596 --> 00:58:36,639 Me encanta. 797 00:58:37,514 --> 00:58:38,432 Y estoy junto a ti. 798 00:58:39,391 --> 00:58:40,226 Y delante de mí. 799 00:58:45,898 --> 00:58:47,733 Creía que iba a ser complicado 800 00:58:47,816 --> 00:58:50,611 que alguien corriente como yo saliera con un actor. 801 00:58:51,237 --> 00:58:53,322 - Pero no lo es. - Claro que no. 802 00:58:54,615 --> 00:58:56,825 ¿Por qué me intimidaba tanto la idea? 803 00:58:57,743 --> 00:58:58,786 Alguien dijo una vez 804 00:58:58,869 --> 00:59:01,163 que la vida sencilla es lo que nos salva. 805 00:59:03,499 --> 00:59:06,919 La vida es más fácil cuando es así de simple y tranquila. 806 00:59:07,962 --> 00:59:11,340 ¿Qué más hay en la vida? La mayor felicidad es estar cómodos. 807 00:59:12,383 --> 00:59:13,550 Simple lo serás tú. 808 00:59:16,804 --> 00:59:17,805 ¿Caminamos? 809 00:59:31,694 --> 00:59:33,445 ¡Cógeme si puedes! 810 00:59:40,202 --> 00:59:42,246 ESTACIÓN DE SEONGIL 811 00:59:44,665 --> 00:59:46,458 Vaya, ¿por qué tarda? 812 00:59:50,212 --> 00:59:51,672 A mí me verá por la arrocera. 813 00:59:51,755 --> 00:59:53,215 Es esa escena. 814 00:59:53,299 --> 00:59:54,758 - ¡Onion! - ¿"Onion"? 815 00:59:57,886 --> 00:59:58,762 ¿Onion? 816 01:00:13,193 --> 01:00:14,194 Eres el de Onion, ¿no? 817 01:00:14,278 --> 01:00:15,362 ¿Qué? 818 01:00:15,446 --> 01:00:17,406 Ah, sí. Onion. 819 01:00:17,489 --> 01:00:18,365 ¿Es esta? 820 01:00:20,492 --> 01:00:22,369 Te he mandado 320 000 wones por Onion Pay. 821 01:00:23,329 --> 01:00:24,371 ¿Qué? 822 01:00:24,455 --> 01:00:25,914 ¿Cómo iba a saber qué era eso? 823 01:00:28,375 --> 01:00:29,710 Soy fan de Seo U-jin. 824 01:00:30,753 --> 01:00:32,087 - Gracias. - Vale. 825 01:00:33,464 --> 01:00:34,298 Perdona. 826 01:00:39,219 --> 01:00:41,347 ¿Seo U-jin… te gusta? 827 01:00:43,640 --> 01:00:44,892 ¿Lim Hyeon-jun… 828 01:00:46,477 --> 01:00:47,311 …te gusta? 829 01:00:47,394 --> 01:00:48,771 Sí, mucho. 830 01:00:51,273 --> 01:00:52,816 Nunca me había pasado. 831 01:00:53,901 --> 01:00:56,195 Nunca me ha gustado nadie tan incondicionalmente. 832 01:01:00,449 --> 01:01:02,284 ¿Por qué le contaste esa parte? 833 01:01:02,368 --> 01:01:03,577 - ¿Por qué no? - No me… 834 01:01:03,660 --> 01:01:04,787 ¿Pueden callarse? 835 01:01:04,870 --> 01:01:05,704 - Perdón. - Perdón. 836 01:01:08,957 --> 01:01:10,459 Eh, es Lim Hyeon-jun. 837 01:01:10,542 --> 01:01:12,169 - ¿En serio? - Lim Hyeon-jun. 838 01:01:12,252 --> 01:01:14,254 ¡Lim Hyeon-jun! 839 01:02:33,917 --> 01:02:35,752 GRACIAS A OH YEON-SEO POR SU APARICIÓN 840 01:02:48,849 --> 01:02:51,310 LEE JUNG-JAE 841 01:03:02,112 --> 01:03:03,739 LIM JI-YEON 842 01:03:07,910 --> 01:03:08,744 KIM JI-HUN 843 01:03:12,581 --> 01:03:13,415 SEO JI-HYE 844 01:03:15,083 --> 01:03:15,918 CHOI GUY-HWA 845 01:03:18,253 --> 01:03:19,213 JEON SEONG-WOO 846 01:03:20,756 --> 01:03:21,882 NA YOUNG-HEE JEON SOO-KYUNG 847 01:03:23,509 --> 01:03:25,219 JIN HO-EUN KIM HYUN-JIN 848 01:03:25,302 --> 01:03:27,221 CHO HEE-BONG KIM PUB-LAE 849 01:03:27,304 --> 01:03:28,847 KIM JAE-CHUL 850 01:03:29,556 --> 01:03:31,433 OH YEON-SEO 851 01:03:31,517 --> 01:03:33,060 JEONG EUN-JI 852 01:03:41,610 --> 01:03:43,612 Subtítulos: Alex Valero "Danda"