1 00:00:50,050 --> 00:00:51,594 D-5 YTM NEWS 2 00:01:09,153 --> 00:01:13,657 Jeg har arbejdet på den sag i lang tid, og jeg vil gerne til bunds i den. 3 00:01:17,328 --> 00:01:18,579 Arrangér et interview. 4 00:01:19,079 --> 00:01:20,831 Sørg for, at det er et velrenommeret program, 5 00:01:20,914 --> 00:01:23,501 så det øger vores troværdighed. 6 00:01:35,721 --> 00:01:37,598 -Jeg er her. -Ja. 7 00:01:38,098 --> 00:01:41,227 Hvorfor er du her nu? Er der sket noget? 8 00:01:41,310 --> 00:01:43,395 Jeg skulle ringe, hvis jeg fik brug for hjælp. 9 00:01:46,148 --> 00:01:48,943 Hvad er der? Hvad har du brug for hjælp til? 10 00:01:49,026 --> 00:01:49,985 Formand Lee Dae-ho. 11 00:01:53,614 --> 00:01:54,698 Lad os få ham ned med nakken. 12 00:01:57,158 --> 00:01:58,118 Sammen. 13 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 D-3 YTM NEWS 14 00:02:06,293 --> 00:02:08,211 Det var så før-interviewet. 15 00:02:10,881 --> 00:02:13,384 Det er min første gang i direkte tv, så jeg er nervøs. 16 00:02:14,260 --> 00:02:15,886 Værten skal nok berolige dig. 17 00:02:18,180 --> 00:02:22,393 Der var noget andet, frue. Må jeg bede om en tjeneste? 18 00:02:22,977 --> 00:02:24,019 Hvis vi offentliggør det… 19 00:02:24,103 --> 00:02:27,356 Lim Hyeon-jun og Gwon Se-na er firmaets ansigter udadtil. 20 00:02:27,439 --> 00:02:30,401 Vil det ikke gå ud over dem? De har vel også aktier i firmaet. 21 00:02:30,484 --> 00:02:32,194 Det bliver svært helt at undgå. 22 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Men jeg har taget de bedst mulige foranstaltninger. 23 00:02:37,324 --> 00:02:40,452 Faktisk så er jeg mere bekymret for hr. Lee. 24 00:02:42,246 --> 00:02:43,581 Er du sikker? 25 00:02:48,460 --> 00:02:52,631 Ja, det vejer tungt på mine skuldre, men jeg er nødt til at gøre det, 26 00:02:52,715 --> 00:02:55,466 så jeg er villig til at løbe risikoen. 27 00:02:56,218 --> 00:02:59,013 Så lad os køre artiklen, som den er. 28 00:03:00,848 --> 00:03:02,975 Og… 29 00:03:03,058 --> 00:03:05,394 Jeg vil gerne sige tak til jer begge to. 30 00:03:07,104 --> 00:03:07,980 Tak. 31 00:03:09,356 --> 00:03:10,900 D-DAG YTM NEWS 32 00:03:45,601 --> 00:03:47,061 Jeg gik efter det alvorlige look. 33 00:03:48,728 --> 00:03:52,858 -Det her er mit alvorlige look. -Er det? 34 00:03:53,525 --> 00:03:56,612 Jeg kommer til at sige nogle meget alvorlige ting i dag. 35 00:03:58,530 --> 00:04:00,407 -Gør klar til udsendelse. -Okay. 36 00:04:01,867 --> 00:04:02,785 Skal vi gå? 37 00:04:02,868 --> 00:04:05,204 Dette er YTM News' stjerneinterview. 38 00:04:05,287 --> 00:04:06,789 Lim Hyeon-jun og Gwon Se-na 39 00:04:06,872 --> 00:04:09,458 fra Politiassistent: Kang Pil-gu er kommet på besøg. 40 00:04:09,541 --> 00:04:10,918 Det er godt at møde jer. 41 00:04:11,001 --> 00:04:12,211 I lige måde. 42 00:04:12,711 --> 00:04:16,507 Jeg hedder Lim Hyeon-jun, og jeg spiller Kang Pil-gu. 43 00:04:17,341 --> 00:04:18,550 Hej. 44 00:04:18,634 --> 00:04:21,053 Jeg hedder Gwon Se-na, og jeg spiller Seo I-su 45 00:04:21,136 --> 00:04:23,180 i sæson fem af Politiassistent: Kang Pil-gu. 46 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 Okay. 47 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 Den er klar. 48 00:04:36,402 --> 00:04:38,362 DEN GRIMME SANDHED BAG UNDERHOLDNINGSMOGUL LEE DAE-HO 49 00:04:38,737 --> 00:04:40,030 ANMODNING SENDT 50 00:04:40,114 --> 00:04:43,367 Det sidste spørgsmål er til dig, hr. Lim. 51 00:04:43,450 --> 00:04:49,164 Hvad føler du, at Kang Pil-gu fra sæson fem har lært dig? 52 00:04:50,082 --> 00:04:52,543 Kang Pil-gu har altid truffet de rette valg 53 00:04:52,626 --> 00:04:54,211 og har aldrig fortrudt dem. 54 00:04:55,045 --> 00:04:59,925 Fra nu af vil jeg selv leve lige så oprigtigt og selvsikkert. 55 00:05:01,593 --> 00:05:03,012 Frk. Gwon, jeg hører, at du har 56 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 noget vigtigt at dele med seerne i dag. 57 00:05:09,893 --> 00:05:10,894 Ja. 58 00:05:15,149 --> 00:05:16,025 Sandheden er, at… 59 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 Vent. 60 00:05:18,277 --> 00:05:19,486 Må jeg sige noget først? 61 00:05:21,530 --> 00:05:22,489 Så gør vi det. 62 00:05:23,323 --> 00:05:27,077 For nogle måneder siden fusionerede frk. Gwons firma med mit. 63 00:05:27,161 --> 00:05:31,540 Mange, og også jeg selv, håbede, at sammenlægningen ville være fordelagtig. 64 00:05:31,623 --> 00:05:35,044 Men nu har jeg opdaget, at formand Lee Dae-ho fra Eunseong Koncernen 65 00:05:35,544 --> 00:05:40,174 har brugt vores firmaer til hvidvaskning af penge. 66 00:05:40,674 --> 00:05:44,970 Jeg er ked af at bringe sådan et emne op i et stjerneinterview. 67 00:05:45,054 --> 00:05:47,222 Men som produktionspartner på Kang Pil-gu 68 00:05:47,306 --> 00:05:48,932 har jeg inviteret en gæst med, 69 00:05:49,516 --> 00:05:51,894 der kan kaste mere lys over sagens detaljer. 70 00:06:18,629 --> 00:06:19,588 Hej. 71 00:06:20,714 --> 00:06:23,050 Jeg er journalist Wi Jeong-sin Eunseong Sport. 72 00:06:24,593 --> 00:06:27,137 Jeg er kommet 73 00:06:27,888 --> 00:06:31,141 for at afsløre den grimme sandhed inden for politik og underholdning. 74 00:06:31,225 --> 00:06:36,271 Sagen går tilbage til for syv år siden, hvor et parlamentsmedlems assistent døde. 75 00:06:36,355 --> 00:06:37,856 Lee Dae-ho fra Eunseong Koncernen 76 00:06:37,940 --> 00:06:40,150 har overført penge fra sit firma til en privat kapitalfond. 77 00:06:40,234 --> 00:06:44,196 Han fik fat i Cheongwons byudviklingsplan ved at bestikke Ha Gee-wan, 78 00:06:44,279 --> 00:06:46,657 et tidligere parlamentsmedlem og nuværende direktør for finanstilsynet. 79 00:06:47,491 --> 00:06:48,867 FINALE 80 00:06:59,586 --> 00:07:02,756 Det skal nok gå. Vi ses til optagelserne. 81 00:07:10,180 --> 00:07:13,809 Jeg var klar til at afsløre det hele. 82 00:07:16,520 --> 00:07:17,729 Det var modigt. 83 00:07:18,856 --> 00:07:22,151 Lee Dae-ho vil nok holde sig under radaren det næste stykke tid. 84 00:07:24,444 --> 00:07:26,321 Det vil nok blive kaotisk for en tid. 85 00:07:26,405 --> 00:07:29,283 Jeg er klar til det, og det bør du nok også være. 86 00:07:32,452 --> 00:07:33,287 Jer begge to. 87 00:07:37,541 --> 00:07:38,417 I øvrigt… 88 00:07:39,626 --> 00:07:40,586 Tak. 89 00:08:02,983 --> 00:08:04,359 Det klarede du flot. 90 00:08:06,778 --> 00:08:10,199 Jeg er dog lidt bekymret, nu alle ved, hvem du er. 91 00:08:12,534 --> 00:08:13,577 Ja, ikke? 92 00:08:14,453 --> 00:08:17,080 Alle så mit kønne ansigt på landsdækkende tv. 93 00:08:17,664 --> 00:08:18,540 Det vil nok skabe røre. 94 00:08:21,460 --> 00:08:22,878 Hvad? Jeg mener det. 95 00:08:24,922 --> 00:08:26,882 Jeg er mere bekymret for dig. 96 00:08:27,466 --> 00:08:29,801 Vi gjorde det, mens Kang Pil-gu stadig bliver sendt. 97 00:08:31,303 --> 00:08:33,054 Du taler med Lim Hyeon-jun. 98 00:08:33,554 --> 00:08:36,558 Jeg er Kang Pil-gu, retfærdighedens symbol. 99 00:08:44,024 --> 00:08:46,026 Vi gjorde det rigtige. 100 00:08:47,569 --> 00:08:48,987 Det vil folk vise os. 101 00:08:53,659 --> 00:08:54,493 Skal vi køre? 102 00:09:05,712 --> 00:09:08,465 DEN GRIMME SANDHED BAG LEE DAE-HO SYV ÅRS KORRUPTION 103 00:09:10,259 --> 00:09:11,760 FORMAND LEE DAE-HO ANHOLDT 104 00:09:11,843 --> 00:09:14,054 ER EUNSEONG KONCERNEN FÆRDIG? 105 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 KAOS I EUNSEONG-FAMILIEN HVEM TAGER OVER? 106 00:09:18,308 --> 00:09:19,643 Det er formand Lee Dae-ho! 107 00:09:22,938 --> 00:09:25,023 Er du skyldig i anklagerne? 108 00:09:27,192 --> 00:09:29,194 -Føler du anger? -Har du noget at sige? 109 00:09:29,278 --> 00:09:31,154 Har du nogen kommentarer? 110 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 Vil du udtale dig? 111 00:09:33,615 --> 00:09:37,494 Har du kommentarer til pengene, der er knyttet til byudviklingen? 112 00:09:43,040 --> 00:09:46,169 Lim Hyeon-jun hjalp den kvinde med at afsløre formand Lee Dae-ho. 113 00:09:46,253 --> 00:09:48,964 Og så under en promovering for sæson fem af Kang Pil-gu. 114 00:09:49,047 --> 00:09:50,924 Hvorfor tror I, han hjalp hende? 115 00:10:02,644 --> 00:10:06,148 Kan I huske, da Lim Hyeon-jun sagde, han var vild med nogen til konferencen? 116 00:10:06,231 --> 00:10:09,609 Alle gættede helt forkert, for det var hele tiden Wi Jeong-sin. 117 00:10:09,693 --> 00:10:13,363 Brugte hun så sin kæreste til at afsløre formand Lee? 118 00:10:13,447 --> 00:10:15,073 Ikke kun formanden. 119 00:10:15,157 --> 00:10:17,826 Kang Pil-gu og Gwon Se-na blev begge to ramt af det. 120 00:10:17,909 --> 00:10:20,412 Lim Hyeon-jun får milliardbøder for brud på reklamekontrakter. 121 00:10:20,495 --> 00:10:22,664 Han er færdig. 122 00:10:23,206 --> 00:10:25,584 Wi Jeong-sin er den eneste, som drog nytte af det. 123 00:10:25,667 --> 00:10:28,712 Hun fik sit solointerview og blev kendt, og hun har hr. Lee på sin side. 124 00:10:28,795 --> 00:10:31,006 Så ingen af jer kendte til det? 125 00:10:31,089 --> 00:10:32,049 Selvfølgelig ikke. 126 00:10:32,132 --> 00:10:33,967 Hun er godt nok fræk. 127 00:10:48,231 --> 00:10:50,650 -Må jeg betale? -Okay. 128 00:10:51,902 --> 00:10:53,195 Undskyld. 129 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Må jeg tage den? 130 00:10:56,823 --> 00:10:58,325 Ja, selvfølgelig. 131 00:11:14,049 --> 00:11:14,925 UNDERSKRIFT 132 00:11:17,552 --> 00:11:18,804 -Værsgo. -Tak. 133 00:11:29,398 --> 00:11:32,526 Du er Kang Pil-gu, ikke? 134 00:11:33,360 --> 00:11:35,070 Jo, det er mig. 135 00:11:37,364 --> 00:11:42,911 Det lader til, I har travlt med at sælge bygningen og har brug for kontanter. 136 00:11:44,871 --> 00:11:46,915 Ja, det har vi vel. 137 00:11:58,969 --> 00:12:00,470 Hold nu op. 138 00:12:00,554 --> 00:12:03,140 Bilen er allerede solgt, så hvorfor polere den? 139 00:12:03,223 --> 00:12:07,436 Den nye ejer vil behandle den bedre, hvis den ser flot ud. 140 00:12:08,395 --> 00:12:11,648 -Hvor er det frustrerende. -Hold nu op. 141 00:12:11,731 --> 00:12:13,150 Det er jo min bil, jeg sælger. 142 00:12:13,233 --> 00:12:14,860 Og det er min bygning, ikke din. 143 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 Vidste frk. Wi, hvor slemt det ville blive? 144 00:12:18,238 --> 00:12:21,825 Hvor mange gange skal jeg sige, at det var mig, der fik hende i tv? 145 00:12:21,908 --> 00:12:24,703 Godt, du nævnte det. Du er jo ikke journalist. 146 00:12:24,786 --> 00:12:28,999 Takket være den nyhedsudsendelse blev vores firma ransaget, 147 00:12:29,082 --> 00:12:31,877 og du var nødt til at sælge bygning og bil for at betale dine bøder. 148 00:12:31,960 --> 00:12:34,671 Og hvad med Kang Pil-gu? 149 00:12:34,754 --> 00:12:39,176 Hvis folk kan lide Kang Pil-gu, vil seertallene vende tilbage. 150 00:12:39,259 --> 00:12:42,929 Og reklamerne kommer tilbage, når mit image er kommet sig. 151 00:12:45,140 --> 00:12:48,393 Folk skal nok indse sandheden snart. 152 00:12:49,603 --> 00:12:50,979 Det er jeg sikker på. 153 00:12:52,856 --> 00:12:56,151 Hvorfor kunne I ikke have ventet, til serien var slut? 154 00:12:56,234 --> 00:13:00,238 Hvorfor mens den kører? Seertallene er jo så lave. 155 00:13:00,322 --> 00:13:02,032 Hvorfor kunne du ikke gøre, som der blev sagt? 156 00:13:02,115 --> 00:13:04,701 Det skabte da omtale af serien. Nu taler folk om den. 157 00:13:04,784 --> 00:13:05,744 Nej. 158 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 Virkelig? 159 00:13:10,874 --> 00:13:13,502 Hvorfor talte du ham ikke fra det? 160 00:13:15,378 --> 00:13:18,423 Undskyld. Jeg kan ikke sige andet. 161 00:13:20,550 --> 00:13:21,635 Hvordan… 162 00:13:22,469 --> 00:13:23,720 har hr. Lim det? 163 00:13:23,803 --> 00:13:25,138 Han har det svært. 164 00:13:25,764 --> 00:13:28,975 Han sælger sin bygning og bil og har taget lån i lejligheden 165 00:13:29,476 --> 00:13:31,478 for at kunne betale bøderne for kontraktbruddene. 166 00:13:31,978 --> 00:13:34,189 Er de da så høje? 167 00:13:35,649 --> 00:13:38,985 Men angående den artikel, du lovede at udgive. 168 00:13:39,069 --> 00:13:40,737 Er du ikke sød at udgive den snart? 169 00:13:43,073 --> 00:13:44,866 Det handler om timing. 170 00:13:45,992 --> 00:13:47,786 Hvis vi udgiver den nu, 171 00:13:47,869 --> 00:13:50,914 vil folk anklage hr. Lim for at prøve at unddrage sig ansvaret. 172 00:13:51,414 --> 00:13:54,876 Jeg synes, vi skal vente med den, indtil det er allerværst. 173 00:13:55,544 --> 00:13:57,212 Så vil folkestemningen vende. 174 00:13:57,295 --> 00:13:58,338 Vil den det? 175 00:13:58,421 --> 00:14:00,215 Penge er én ting. 176 00:14:00,298 --> 00:14:02,884 Men hans omdømme som skuespiller er blevet ødelagt, 177 00:14:02,968 --> 00:14:04,928 og han får ingen nye tilbud om roller. 178 00:14:05,011 --> 00:14:08,598 Vi kan ende med at drive en kopibutik igen. 179 00:14:15,397 --> 00:14:18,567 Han sælger sin bygning og bil og har taget lån i lejligheden 180 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 for at betale bøderne. 181 00:14:40,005 --> 00:14:43,883 REKRUTTERING: MIDLERTIDIG OPGAVE I SERIA 182 00:14:48,888 --> 00:14:53,059 -Hvordan går det, frk. Wi? -Fint nok. 183 00:14:53,143 --> 00:14:55,770 Alle vil have dig til at bekræfte forholdet med Lim Hyeon-jun. 184 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 Kan du ikke lade os skrive om datingrygtet? 185 00:14:59,524 --> 00:15:01,776 -Jeg skal nok være sød. -Hold da op. 186 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 Hvad? 187 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Hr. Lee. 188 00:15:08,199 --> 00:15:12,037 Jeg så meddelelsen om opgaven i Seria. Er stillingen stadig ledig? 189 00:15:12,120 --> 00:15:15,165 Vi har ikke fået nogen ansøgninger. 190 00:15:15,248 --> 00:15:17,542 Så vil jeg gerne. 191 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 -Hvad? -Nej, det kan du ikke. 192 00:15:19,210 --> 00:15:22,005 Hvis det er den politiske redaktion, du tænker på… 193 00:15:22,088 --> 00:15:25,884 Det er ikke det. Jeg behøver ikke være der. 194 00:15:25,967 --> 00:15:27,969 Hvorfor vil du så rejse til så farligt et sted? 195 00:15:31,181 --> 00:15:36,394 Fordi ellers vil alle antage, at rygterne om hr. Lim er sande. 196 00:15:36,978 --> 00:15:39,105 Datingrygtet vil komme frem uanset hvad, 197 00:15:39,189 --> 00:15:42,484 og så vil formand Lee Dae-hos sag blive overskygget og glemt. 198 00:15:42,567 --> 00:15:44,569 Så kommer den aldrig frem i lyset. 199 00:15:45,695 --> 00:15:48,281 I ved godt, at medierne prøver at fordreje det. 200 00:15:48,365 --> 00:15:52,661 Men det vil ikke løse noget at tage til Seria. 201 00:15:52,744 --> 00:15:53,578 Du har ret. 202 00:15:54,663 --> 00:15:57,374 Men det vil lukke ned for rygtet. 203 00:15:57,874 --> 00:16:01,753 Så falder tingene hurtigere til ro. 204 00:16:28,405 --> 00:16:29,572 JOURNALIST WI JEONG-SIN 205 00:16:34,160 --> 00:16:37,455 Hvorfor er du så svær at få fat i? Er der noget galt? 206 00:16:38,331 --> 00:16:40,417 Du har det værre end mig, hr. Lim. 207 00:16:42,210 --> 00:16:44,003 Jeg hører, I er begyndt at filme igen. 208 00:16:44,713 --> 00:16:45,880 Har du ikke travlt? 209 00:16:45,964 --> 00:16:50,802 Jo, det er mig, der har så travlt, så hvorfor er du så svær at få fat i? 210 00:16:50,885 --> 00:16:51,761 Undskyld. 211 00:16:52,637 --> 00:16:54,097 Har du tid nu? 212 00:16:55,098 --> 00:16:56,307 Ja, selvfølgelig! 213 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 -Hvor skal vi hen? -Kom. Skynd dig. 214 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 Det er lige her. 215 00:17:01,646 --> 00:17:03,606 -Så er vi her. -En arkade? 216 00:17:06,776 --> 00:17:08,486 Det er Kang Pil-gu! 217 00:17:08,569 --> 00:17:10,530 Du skal sætte kloen ned omkring kroppen. 218 00:17:10,613 --> 00:17:13,031 -Kom nu. -Har du aldrig prøvet det før? 219 00:17:16,368 --> 00:17:18,538 -Fandens! -Kom så. 220 00:17:18,621 --> 00:17:21,458 Det handler om præcision. Prøv igen. 221 00:17:21,540 --> 00:17:23,626 Ja, der. Bare lidt mere… 222 00:17:24,294 --> 00:17:27,088 -Nej, jeg har den. -Sigt højere. 223 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 Stol på mig. Lige nu. 224 00:17:32,343 --> 00:17:33,178 Kom nu! 225 00:17:34,763 --> 00:17:35,930 Seriøst? 226 00:17:36,014 --> 00:17:37,724 Lad være med det. 227 00:17:38,308 --> 00:17:40,435 Lad mig vise dig det. 228 00:17:48,067 --> 00:17:49,027 Ja! 229 00:18:02,415 --> 00:18:05,210 -Hvorfor er her så tomt? -Jeg har lejet det hele. 230 00:18:06,085 --> 00:18:07,170 Hvad? 231 00:18:07,879 --> 00:18:10,215 Jeg kan ikke gøre det gratis ligesom dig, 232 00:18:10,882 --> 00:18:14,385 men voksne arbejder, og skoleeleverne er i skole her i hverdagene. 233 00:18:15,345 --> 00:18:16,471 Så jeg fik den billigt. 234 00:18:17,180 --> 00:18:19,307 Hvorfor har du brugt penge på det? 235 00:18:19,390 --> 00:18:21,434 Lad os tage nogle billeder. Der står en fotobås derovre. 236 00:18:23,144 --> 00:18:23,978 Kom. 237 00:18:25,271 --> 00:18:26,898 Ja, fotos er jo varige minder. 238 00:18:30,902 --> 00:18:31,861 Smil! 239 00:18:38,660 --> 00:18:40,203 -Mig? -Her. 240 00:18:41,120 --> 00:18:41,955 Sådan. 241 00:18:42,622 --> 00:18:43,540 Smil! 242 00:18:46,251 --> 00:18:47,210 Prøv dem her. 243 00:18:52,549 --> 00:18:53,591 Smil! 244 00:18:56,636 --> 00:18:57,470 Smil! 245 00:19:02,767 --> 00:19:05,562 LIM HYEON-JUN & WI JEONG-SIN 246 00:19:10,859 --> 00:19:11,693 Her. 247 00:19:20,577 --> 00:19:23,079 Det er længe siden, jeg sidst har spist ramyeon i en butik. 248 00:19:23,788 --> 00:19:28,167 Du brokkede dig ellers uafbrudt, da vi spiste ramyeon ved floden. 249 00:19:29,460 --> 00:19:33,923 Kun teenagere tager herud for at spise ramyeon og skabe minder. 250 00:19:34,507 --> 00:19:36,301 Tænk, at jeg gør det i min alder. 251 00:19:36,926 --> 00:19:39,137 Jeg brokker mig, selv om jeg er glad. 252 00:19:39,679 --> 00:19:41,764 Jeg nød virkelig den dag. 253 00:19:54,360 --> 00:19:56,863 Hvad så med i dag? Har du også nydt det? 254 00:19:57,822 --> 00:20:00,575 Du sagde, at du længtes efter et normalt liv. 255 00:20:01,242 --> 00:20:04,370 Det var derfor, jeg ville tilbringe en normal dag med dig, 256 00:20:04,454 --> 00:20:05,747 ligesom alle andre gør. 257 00:20:07,123 --> 00:20:08,291 Nød du den så? 258 00:20:08,374 --> 00:20:11,210 Det kunne ikke være bedre. Det var jo en date. 259 00:20:15,131 --> 00:20:15,965 Sandheden er… 260 00:20:17,342 --> 00:20:18,843 at jeg skal fortælle dig noget. 261 00:20:20,803 --> 00:20:21,971 Seria? 262 00:20:22,055 --> 00:20:24,766 Skal du til en krigszone? Er du sindssyg? 263 00:20:24,849 --> 00:20:27,477 Jeg ved, det er farligt, men jeg har været der før… 264 00:20:27,560 --> 00:20:30,897 Ja, du har allerede været der! Hvorfor tage tilbage? 265 00:20:30,980 --> 00:20:32,315 For at komme tilbage til politik. 266 00:20:35,568 --> 00:20:39,822 Tænkte du slet ikke på mig, da du traf den beslutning? 267 00:20:40,657 --> 00:20:43,785 Er det derfor, du tog mig med i arkaden? 268 00:20:43,868 --> 00:20:47,789 Er du en ond mor, der tager sit barn med i parken, før hun efterlader ham? 269 00:20:47,872 --> 00:20:50,458 Hvordan kunne du gøre det uden at tale med mig? 270 00:20:50,541 --> 00:20:53,753 En ond mor, der efterlader sit barn? Hvordan kan du sige det? 271 00:20:53,836 --> 00:20:55,588 Jeg ville have, at vi hyggede os, 272 00:20:55,672 --> 00:20:57,924 så jeg har gjort alt for at gøre dagen god. 273 00:20:58,883 --> 00:21:00,927 Hvorfor skal du ødelægge det? 274 00:21:01,010 --> 00:21:03,429 Hvorfor er du vred på mig? 275 00:21:03,513 --> 00:21:06,432 Synes du selv, det er en fed fidus pludselig at tage til Seria? 276 00:21:06,516 --> 00:21:07,475 "En fed fidus"? 277 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 Det er jo det, det er! 278 00:21:09,018 --> 00:21:11,312 Prøver du at vise dig, eller er du bare dum? 279 00:21:11,396 --> 00:21:15,692 Hvordan giver det nogen som helst mening at tage tilbage dertil? 280 00:21:15,775 --> 00:21:18,695 Ligner jeg en, der ville tage derhen for at vise mig? 281 00:21:19,737 --> 00:21:21,739 Jeg skal arbejde, ikke more mig! 282 00:21:22,699 --> 00:21:26,536 Jeg forstår det ikke. Hvorfor gør du det? 283 00:21:27,036 --> 00:21:28,705 Du behøver ikke gøre det! 284 00:21:29,622 --> 00:21:30,665 Jo, det gør jeg. 285 00:21:33,793 --> 00:21:35,044 Beslutningen er truffet. 286 00:21:40,466 --> 00:21:41,467 Hold nu op! 287 00:21:42,760 --> 00:21:43,761 Fandens! 288 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 Men hvorfor… 289 00:21:49,267 --> 00:21:50,351 Du behøver ikke rejse. 290 00:21:51,227 --> 00:21:52,103 Jeg mener… 291 00:22:04,407 --> 00:22:05,908 Seriøst! 292 00:22:06,451 --> 00:22:07,535 Så rejs! 293 00:22:07,618 --> 00:22:09,954 Rejs! Tag væk herfra! 294 00:22:13,332 --> 00:22:15,752 Du skal aldrig ringe igen! 295 00:22:15,835 --> 00:22:16,669 Hvis du gør, så… 296 00:22:27,972 --> 00:22:30,558 LEE DAE-HO ANHOLDT FOR HVIDVASK OG ANSTIFTELSE TIL DRAB… 297 00:22:51,537 --> 00:22:53,164 GWON SE-NA 298 00:22:53,247 --> 00:22:56,292 WOO YOUNG-SUK, ASSISTENT 299 00:22:56,375 --> 00:22:58,419 FORMAND LEE DAE-HO 300 00:23:35,456 --> 00:23:37,583 LIM HYEON-JUN 301 00:24:03,359 --> 00:24:04,652 Du behøver ikke rejse! 302 00:24:05,236 --> 00:24:06,154 Jo, det gør jeg. 303 00:24:08,573 --> 00:24:10,199 Beslutningen er truffet. 304 00:24:59,290 --> 00:25:00,249 Frk. Wi Jeong-sin? 305 00:25:01,250 --> 00:25:03,628 Har du et øjeblik? 306 00:25:17,099 --> 00:25:18,809 Det er første gang i mit liv, 307 00:25:18,893 --> 00:25:23,481 at jeg har været så betingelsesløst… vild med nogen. 308 00:25:45,419 --> 00:25:46,295 Jeg kan lide dig. 309 00:25:49,048 --> 00:25:52,510 Jeg har ikke holdt af nogen i meget lang tid. 310 00:25:54,929 --> 00:25:55,930 Men… 311 00:25:57,682 --> 00:26:03,020 Jeg har en følelse af, at jeg vil holde af dig… i lang tid fremover. 312 00:26:07,400 --> 00:26:08,317 Er du okay? 313 00:26:14,782 --> 00:26:17,660 Tænkte du slet ikke på mig, da du traf det valg? 314 00:26:18,411 --> 00:26:21,664 Er du en ond mor, der tager sit barn med i parken, før hun efterlader ham? 315 00:26:21,747 --> 00:26:24,667 Hvordan kunne du gøre det uden at tale med mig? 316 00:26:29,338 --> 00:26:30,506 Hvordan var det så? 317 00:26:30,589 --> 00:26:33,759 Det kunne ikke være bedre. Det var jo en date. 318 00:26:38,097 --> 00:26:42,059 Det vil ikke løse noget, hvis du tager til Seria. 319 00:26:44,770 --> 00:26:46,022 Hvis jeg bare lader det fortsætte, 320 00:26:47,064 --> 00:26:50,401 så vil alle gå ud fra, at rygterne om hr. Lim er sande. 321 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 LIM HYEON-JUN 322 00:27:35,446 --> 00:27:36,947 Hvornår kommer du tilbage? 323 00:27:37,656 --> 00:27:39,200 Det ved jeg ikke. 324 00:27:41,243 --> 00:27:44,538 Hvordan kan du ikke vide det? Hvad skal jeg så gøre? 325 00:27:51,712 --> 00:27:53,589 Hader du mig ikke? 326 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 Du har mistet dine reklamekontrakter, og dit omdømme er ødelagt. 327 00:27:58,260 --> 00:28:00,805 Det var mit forslag. Hvorfor påtager du dig ansvaret? 328 00:28:04,350 --> 00:28:06,310 Du kan umuligt være okay. 329 00:28:08,187 --> 00:28:09,980 Med alle de artikler, der angriber dig… 330 00:28:12,233 --> 00:28:13,943 Selv Kang Pil-gu får kritik. 331 00:28:14,902 --> 00:28:15,945 Jeg fortryder det ikke. 332 00:28:22,326 --> 00:28:25,913 Undskyld for det tidligere. At jeg blev vred på dig. 333 00:28:27,331 --> 00:28:28,874 Det var mig, der hævede stemmen. 334 00:28:30,793 --> 00:28:31,627 Undskyld. 335 00:28:36,382 --> 00:28:37,967 Så du er ikke vred på mig mere? 336 00:28:39,468 --> 00:28:41,053 Jeg var ikke vred på dig. 337 00:28:46,517 --> 00:28:47,351 Jeg venter på dig. 338 00:28:51,105 --> 00:28:52,648 -Hr. Lim… -Nej. 339 00:28:53,566 --> 00:28:57,153 Det er mit valg at vente. Du vælger også at rejse. 340 00:29:00,448 --> 00:29:02,283 Så du rejser i overmorgen? 341 00:29:02,950 --> 00:29:04,160 Ja. 342 00:29:05,494 --> 00:29:08,330 Det er sidste optagelsesdag på Kang Pil-gu, ikke? 343 00:29:13,878 --> 00:29:14,879 Sidste dag i morgen. 344 00:29:17,381 --> 00:29:20,801 Hvorfor siger du det? Det lyder, som om vi aldrig ses igen. 345 00:29:31,187 --> 00:29:32,646 Pas godt på dig selv, okay? 346 00:30:00,799 --> 00:30:03,427 Hvis jeg nu trygler dig om at blive? 347 00:30:06,388 --> 00:30:07,306 Ville du så stadig rejse? 348 00:30:10,726 --> 00:30:11,769 Ja. 349 00:30:39,838 --> 00:30:41,465 Flyt den derover. 350 00:30:51,892 --> 00:30:54,395 LIM HYEON-JUN & WI JEONG-SIN 351 00:31:00,234 --> 00:31:01,986 Kan du komme med den? 352 00:31:03,487 --> 00:31:05,072 Hvor skal den hen? 353 00:31:05,155 --> 00:31:05,990 Bro. 354 00:31:07,032 --> 00:31:09,285 -Du skal ind til makeup. -Okay. 355 00:31:10,286 --> 00:31:11,161 Nå… 356 00:31:11,870 --> 00:31:13,872 Frk. Wi må være på vej til lufthavnen. 357 00:31:15,207 --> 00:31:16,083 Kom. 358 00:31:22,089 --> 00:31:25,467 -Jeg sagde, jeg ville tage med. -Glem det. Giv mig den der. 359 00:31:29,680 --> 00:31:30,764 Pas godt på dig selv. 360 00:31:30,848 --> 00:31:33,517 Hvis du kommer til skade igen, så overlever jeg det ikke. 361 00:31:33,601 --> 00:31:34,643 Jeg hører dig. 362 00:31:44,945 --> 00:31:46,071 -Hej. -Hej. 363 00:31:46,155 --> 00:31:48,699 Hr. Lim kunne ikke komme, så han bad mig køre dig til lufthavnen. 364 00:31:48,782 --> 00:31:50,326 Det er okay. 365 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Hvis du ikke sætter dig ind, så bliver jeg fyret. 366 00:32:01,211 --> 00:32:02,379 Så skal jeg nok. 367 00:32:02,463 --> 00:32:03,339 Tak. 368 00:33:21,125 --> 00:33:23,544 Hvad skal jeg gøre? 369 00:33:25,045 --> 00:33:26,213 Tak. Godt! 370 00:33:36,724 --> 00:33:37,808 Det var rigtig godt! 371 00:33:39,268 --> 00:33:40,102 Hvad? 372 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 Kom. 373 00:33:43,772 --> 00:33:46,900 Så er vi færdige med sæson fem af Politiassistent: Kang Pil-gu. 374 00:33:46,984 --> 00:33:49,528 Tak for jeres hårde arbejde. Tak! 375 00:33:55,617 --> 00:33:56,618 -Hr. Lim. -Ja? 376 00:33:57,327 --> 00:33:58,787 Tak for dit hårde arbejde. 377 00:34:00,789 --> 00:34:03,876 Undskyld, at jeg har været en plage. Jeg mener det. 378 00:34:04,501 --> 00:34:06,253 Hold nu op, hr. Lim. 379 00:34:07,379 --> 00:34:08,255 Byeong-gi… 380 00:34:10,132 --> 00:34:12,967 Dit skuespil i dag var fænomenalt. 381 00:34:14,636 --> 00:34:15,471 Tak. 382 00:34:16,263 --> 00:34:17,556 -Godt gået. -I lige måde. 383 00:34:30,652 --> 00:34:31,487 Bro! 384 00:34:32,321 --> 00:34:33,155 Se! 385 00:34:34,156 --> 00:34:35,032 Se her! 386 00:34:35,908 --> 00:34:37,618 LIM HYEON-JUN & GWON SE-NA VENDER LEE DAE-HO RYGGEN 387 00:34:38,452 --> 00:34:41,914 -Så de har udgivet den. -Frk. Wi er noget for sig. 388 00:34:41,996 --> 00:34:46,918 Hun har hele tiden været et skridt foran og har vendt hele situationen. 389 00:34:47,668 --> 00:34:50,422 Reklamefolkene kimer os ned for at undskylde. 390 00:34:51,422 --> 00:34:55,052 Da frk. Wi sagde, at vi burde donere vores andele, hvad svarede du så? 391 00:34:55,844 --> 00:34:57,930 Når først formand Lee Dae-ho bliver afsløret, 392 00:34:58,013 --> 00:35:01,225 kan det skabe store problemer for firmaet og for jer to. 393 00:35:01,892 --> 00:35:02,976 Så jeg har tænkt… 394 00:35:04,102 --> 00:35:06,271 -Hvad med det her? -Hvad? 395 00:35:06,355 --> 00:35:11,235 I to kan tage alle jeres aktier i firmaet og donere dem. 396 00:35:11,985 --> 00:35:13,278 -Hvad? -Vi gør det. 397 00:35:13,779 --> 00:35:15,197 Kom nu. 398 00:35:15,280 --> 00:35:18,200 Skal vi donere vores aktier? 399 00:35:18,283 --> 00:35:20,118 -Alle sammen? -Ja. 400 00:35:20,202 --> 00:35:21,620 Til hvem? 401 00:35:21,703 --> 00:35:24,289 Hvad mener du med det? 402 00:35:24,373 --> 00:35:25,707 Det kan jeg ikke! 403 00:35:26,291 --> 00:35:27,709 Helt ærligt! 404 00:35:27,793 --> 00:35:30,254 Jeg donerede dem alligevel. 405 00:35:30,838 --> 00:35:34,550 Frk. Wi har reddet os begge to. Ikke? 406 00:35:35,175 --> 00:35:38,011 Men hvorfor udgav hun artiklen under frk. Yus navn? 407 00:35:38,095 --> 00:35:39,346 Ville det virke planlagt? 408 00:35:43,976 --> 00:35:46,854 Hvordan kunne vi have vidst noget om hendes plan? 409 00:35:49,982 --> 00:35:52,150 Jeg har i øvrigt undersøgt det der. 410 00:35:52,234 --> 00:35:54,987 Der er et problem med måden, du blev afskediget på. 411 00:35:55,070 --> 00:35:56,572 Så du kan faktisk blive genansat. 412 00:35:56,655 --> 00:35:59,658 -Mener du det? -Ikke så højt. 413 00:35:59,741 --> 00:36:02,035 -Mener du det? -Ja, men… 414 00:36:02,119 --> 00:36:06,540 Eftersom du ikke ejer en eneste aktie, kan du blive fyret når som helst. 415 00:36:06,623 --> 00:36:09,710 Så gør det nu godt. 416 00:36:09,793 --> 00:36:10,711 Er du med? 417 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 Okay. 418 00:36:13,922 --> 00:36:15,340 KANG PIL-GU SÆSON FEM SEERTAL 419 00:36:15,424 --> 00:36:16,466 SEERTAL OVERSTIGER 20 % 420 00:36:16,550 --> 00:36:18,510 HOLDET BAG KANG PIL-GU FÅR BETALT FERIE!! 421 00:36:18,594 --> 00:36:19,761 REKORDHØJE SEERTAL 422 00:36:19,845 --> 00:36:21,430 POLTIASSISTENT: KANG PIL-GU 423 00:36:21,513 --> 00:36:24,057 Det her siges at være sidste sæson af Kang Pil-gu, 424 00:36:24,141 --> 00:36:25,601 og seerne er dybt skuffede. 425 00:36:25,684 --> 00:36:29,187 -Er den virkelig slut? -Ja. 426 00:36:29,271 --> 00:36:30,480 I hvert fald indtil videre. 427 00:36:31,064 --> 00:36:33,650 Den kan ikke fortsætte, selv om jeg gerne vil. 428 00:36:34,902 --> 00:36:35,736 Men… 429 00:36:36,653 --> 00:36:38,780 hvis muligheden byder sig i fremtiden, 430 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 så vil jeg gerne møde Kang Pil-gu igen. 431 00:36:46,079 --> 00:36:46,955 Hold da op. 432 00:36:48,916 --> 00:36:50,375 Allerinderst inde 433 00:36:51,668 --> 00:36:52,628 savner jeg ham allerede. 434 00:36:54,880 --> 00:36:57,341 Hr. Lim Hyeon-jun. 435 00:36:57,424 --> 00:37:00,052 Er der andre, du savner, som du gerne ville se nu? 436 00:37:01,762 --> 00:37:02,596 Ja. 437 00:37:06,224 --> 00:37:07,142 Det er der. 438 00:38:07,160 --> 00:38:09,705 NUNGNAE STATION 439 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 STEDET HVOR LÆNGSEL SAMLER SIG SOM SNE 440 00:38:15,961 --> 00:38:18,005 OG BLIDE HILSENER SAMLER SIG SOM NEDFALDNE BLADE 441 00:38:32,436 --> 00:38:35,480 Jeg har en enkel og god metode. 442 00:38:36,273 --> 00:38:39,693 Gå udenfor på en solrig dag og bare stå der. 443 00:38:39,776 --> 00:38:40,861 Ikke andet? 444 00:38:41,445 --> 00:38:43,155 Når du har stået der i noget tid, 445 00:38:43,238 --> 00:38:45,615 begynder solen at varme dit hoved op. 446 00:38:46,116 --> 00:38:47,993 Og når det sker, 447 00:38:48,577 --> 00:38:50,537 så føles det som en, der aer en på hovedet. 448 00:38:58,253 --> 00:38:59,212 Det føles varmt. 449 00:39:13,351 --> 00:39:14,478 Kang Pil-gu er 450 00:39:14,561 --> 00:39:18,190 noget helt særligt. 451 00:39:19,191 --> 00:39:22,027 Og du fik lov til at spille Kang Pil-gu. 452 00:39:22,944 --> 00:39:24,154 Hvor heldigt er det lige? 453 00:39:37,125 --> 00:39:38,710 Hvad er nu det? 454 00:39:39,294 --> 00:39:40,754 Hvad er alt det? 455 00:39:40,837 --> 00:39:42,255 -Allerede tilbage? -Ja. 456 00:39:42,339 --> 00:39:44,466 Jeg ville være gået, når jeg havde lavet mad, 457 00:39:44,549 --> 00:39:46,676 men jeg glemte at lave suppe. 458 00:39:46,760 --> 00:39:47,844 Hvilken slags? 459 00:39:47,928 --> 00:39:49,429 Tangsuppe. 460 00:39:50,013 --> 00:39:51,098 Det lyder lækkert. 461 00:39:51,181 --> 00:39:52,891 Sid ned, og lad os spise sammen. 462 00:39:54,017 --> 00:39:55,727 -Sammen? -Ja. 463 00:40:01,983 --> 00:40:06,404 Så er den søde journalistdame ikke kommet hjem fra Seria endnu? 464 00:40:08,156 --> 00:40:09,407 Hvor kender du hende fra? 465 00:40:10,534 --> 00:40:11,535 Altså… 466 00:40:11,618 --> 00:40:17,040 Jeg kom forbi en dag, hvor hun lå og havde influenza. 467 00:40:17,124 --> 00:40:17,958 Javel. 468 00:40:19,459 --> 00:40:24,422 -Du sagde ikke noget til hende, vel? -Selvfølgelig ikke. 469 00:40:27,217 --> 00:40:30,637 Kan du præsentere mig for hende, når hun kommer tilbage? 470 00:40:36,351 --> 00:40:37,185 Ja. 471 00:40:37,269 --> 00:40:38,311 Mener du det? 472 00:40:38,395 --> 00:40:39,688 Ja. 473 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Jeg henter suppen. 474 00:40:52,659 --> 00:40:54,953 Hold nu op med at plage mig. 475 00:40:55,453 --> 00:40:57,539 Jeg har jo sagt, at jeg har mistet min mobil. 476 00:40:57,622 --> 00:40:59,708 Og du lyver ikke? 477 00:40:59,791 --> 00:41:01,042 Nej, jeg lyver ikke. 478 00:41:01,126 --> 00:41:03,420 Det var svært at låne en mobil, så jeg kunne ringe. 479 00:41:03,503 --> 00:41:05,046 Er du kommet slemt til skade? 480 00:41:05,130 --> 00:41:08,466 Det har jeg hørt, at du er. 481 00:41:08,550 --> 00:41:09,384 Jeg har det fint. 482 00:41:09,467 --> 00:41:10,844 Så skynd dig at komme hjem. 483 00:41:11,428 --> 00:41:15,724 Er der noget, du gerne vil spise, når du kommer hjem? Jeg giver. 484 00:41:30,447 --> 00:41:32,616 JOURNALIST WI JEONG-SIN 485 00:41:34,868 --> 00:41:39,706 Hun er jo hjerteløs. Hun har ikke skrevet én gang. 486 00:41:52,719 --> 00:41:54,221 WI JEONG-SIN 487 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 Så bedårende. 488 00:42:24,668 --> 00:42:25,961 Du var bedårende. 489 00:42:26,544 --> 00:42:27,796 -Og den. -Ja? 490 00:42:27,879 --> 00:42:30,590 Din kollega har fundet din mobil og bad mig give dig den. 491 00:42:30,674 --> 00:42:32,592 Tak. Tusind tak! 492 00:42:37,722 --> 00:42:38,598 Min mobil! 493 00:42:44,396 --> 00:42:45,939 Fedt! 494 00:42:50,151 --> 00:42:51,236 Den er tændt. 495 00:42:51,319 --> 00:42:52,237 Den virker. 496 00:43:02,747 --> 00:43:03,581 Den virker. 497 00:43:09,004 --> 00:43:09,838 LIM HYEON-JUN 498 00:43:09,921 --> 00:43:11,506 HVORDAN GÅR DET? KOM SNART TILBAGE. 499 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 JEG TOG NED TIL FLODEN I DAG. 500 00:43:25,020 --> 00:43:26,980 ER ALT OKAY? INTET NYT ER GODT NYT. 501 00:43:40,660 --> 00:43:41,494 BAZAR 502 00:43:46,458 --> 00:43:48,251 MELOMASTER EN ENLIG KANG PIL-GU-SOK 503 00:43:55,925 --> 00:44:00,347 Jeg fandt en enlig Kang Pil-gu-sok i Hannam-dong. 504 00:44:00,430 --> 00:44:02,182 Den er i sikkerhed lige nu. 505 00:44:02,265 --> 00:44:05,268 Hvis den er din, så kontakt mig 506 00:44:05,352 --> 00:44:08,063 og red Pil-gu-sokken fra ensomheden. 507 00:44:08,146 --> 00:44:10,648 Jeg kan altid kontaktes. 508 00:44:10,732 --> 00:44:13,860 Men alle handler skal være personlige. 509 00:44:13,943 --> 00:44:15,278 PRIS: 1.000.000 WON 510 00:44:22,410 --> 00:44:24,037 Hvor er det sjovt. 511 00:44:27,957 --> 00:44:28,833 Det er alt for meget. 512 00:44:58,571 --> 00:44:59,406 Hvad? 513 00:45:01,282 --> 00:45:02,158 Seon-u! 514 00:45:03,618 --> 00:45:04,953 Seon-u! 515 00:45:05,036 --> 00:45:06,413 Ja, hvad er der? 516 00:45:06,496 --> 00:45:08,123 -Kom. -Hvad sker der? 517 00:45:08,206 --> 00:45:09,624 Det her. 518 00:45:10,166 --> 00:45:12,919 Det er en invitation til en audition, ikke? 519 00:45:14,754 --> 00:45:16,172 DU ER EN AF KANDIDATERNE 520 00:45:16,256 --> 00:45:17,715 VORES PRODUCER, MARK JONES, KOMMER TIL SEOUL 521 00:45:17,799 --> 00:45:18,675 Er det ikke? 522 00:45:18,758 --> 00:45:20,135 Jo, du har ret. 523 00:45:20,218 --> 00:45:21,136 EN AF KANDIDATERNE. 524 00:45:21,219 --> 00:45:23,346 Det er ikke bare en audition. Du er en af de sidste. 525 00:45:25,473 --> 00:45:27,517 De kommer for at mødes med dig! 526 00:45:33,481 --> 00:45:36,484 "Rollen som Kevin Kim." 527 00:45:37,485 --> 00:45:38,820 Så jeg hedder Kevin Kim? 528 00:45:38,903 --> 00:45:39,988 Bazar! 529 00:45:49,956 --> 00:45:52,292 Har du stadig singlesokken? 530 00:45:57,547 --> 00:45:58,673 Ja, jeg har den stadig. 531 00:46:01,676 --> 00:46:02,969 Jeg tror, det er min. 532 00:46:03,052 --> 00:46:06,556 Jeg tror, den Kang Pil-gu-sok tilhører mig. 533 00:46:07,765 --> 00:46:10,852 Du må tage den anden sok med som bevis. 534 00:46:10,935 --> 00:46:11,895 Okay. 535 00:46:11,978 --> 00:46:12,937 Jeg tager den med. 536 00:46:18,276 --> 00:46:19,903 Hvornår kan vi indgå handlen? 537 00:46:19,986 --> 00:46:24,157 Sokken er så ensom, at den næsten er deprimeret. 538 00:46:25,241 --> 00:46:26,910 Åh nej. 539 00:46:26,993 --> 00:46:29,078 Jeg er i udlandet lige nu. 540 00:46:30,121 --> 00:46:31,623 Hvad med den 23. næste måned? 541 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 Den 23.? 542 00:46:39,047 --> 00:46:40,006 Den 23. 543 00:46:41,174 --> 00:46:43,218 Det er alt for lang tid. 544 00:46:43,718 --> 00:46:47,388 Hvis handlen slår fejl, så vil de andre købere blive ellevilde. 545 00:46:47,472 --> 00:46:48,556 Nej, vent. 546 00:46:48,640 --> 00:46:50,517 Jeg lover at købe den. 547 00:46:53,394 --> 00:46:54,646 AFTAL EN TRANSAKTION 548 00:46:56,397 --> 00:46:57,398 AFTALE TRUFFET 549 00:46:57,482 --> 00:47:00,109 Hvor vil du mødes til transaktionen? 550 00:47:01,236 --> 00:47:02,403 Hvad med Namsantårnet? 551 00:47:02,487 --> 00:47:03,821 Det lyder godt. 552 00:47:06,074 --> 00:47:08,868 Jeg har haft en dårlig oplevelse der. 553 00:47:08,952 --> 00:47:11,204 Men det vil jeg lægge bag mig. 554 00:47:11,287 --> 00:47:14,040 Så mød mig den 23. kl. 20 555 00:47:14,123 --> 00:47:16,251 ved hængelåsene i Namsantårnet. 556 00:47:16,751 --> 00:47:20,129 Nu sender du ikke en anden, vel? 557 00:47:20,630 --> 00:47:22,674 Hvis du er nysgerrig, så skynd dig herhen. 558 00:48:45,715 --> 00:48:46,633 Lad mig se dig. 559 00:48:48,509 --> 00:48:49,344 Skete der noget? 560 00:48:49,969 --> 00:48:50,928 Jeg har savnet dig. 561 00:48:54,807 --> 00:48:56,142 Har du ikke savnet mig? 562 00:48:57,393 --> 00:48:59,062 Jo, selvfølgelig! 563 00:48:59,812 --> 00:49:03,066 Kunne du ikke have skrevet bare én gang? 564 00:49:04,067 --> 00:49:07,278 Jeg mistede min mobil, og noget kom i vejen. 565 00:49:08,780 --> 00:49:09,656 Undskyld. 566 00:49:12,367 --> 00:49:14,702 Det er okay. Jeg forstår. 567 00:49:16,454 --> 00:49:18,915 Det er gået ganske fint her. 568 00:49:19,499 --> 00:49:21,584 Det er ikke så slemt som forventet. 569 00:49:22,126 --> 00:49:25,213 Mange har sagt, at jeg gjorde det, som Kang Pil-gu ville have gjort. 570 00:49:26,297 --> 00:49:27,674 Jeg vidste det. 571 00:49:27,757 --> 00:49:29,008 Det er jo sandheden. 572 00:49:49,487 --> 00:49:51,114 Bør vi gøre det her foran andre? 573 00:49:51,948 --> 00:49:55,326 Tænk ikke så meget på andre. Hvem går op i det? 574 00:50:10,174 --> 00:50:14,011 HYEON-JUN & JEONG-SIN 575 00:50:37,618 --> 00:50:38,661 Rejser du igen? 576 00:50:40,705 --> 00:50:42,707 Er du da bange for, at jeg gør? 577 00:50:42,790 --> 00:50:43,708 Du. 578 00:50:44,709 --> 00:50:47,545 Jeg giver ikke slip på din hånd, hvis du rejser væk. 579 00:50:48,921 --> 00:50:50,673 -Hvor skulle det være? -Hvad? 580 00:50:52,008 --> 00:50:55,428 -Rejser du igen? -Jeg skal ingen steder. 581 00:50:56,137 --> 00:50:57,138 Er du sikker? 582 00:50:58,014 --> 00:50:59,766 Okay, så gør jeg det. 583 00:51:04,395 --> 00:51:05,772 Hjem, kære hjem. 584 00:51:06,397 --> 00:51:07,565 Ude godt, hjemme bedst. 585 00:51:20,995 --> 00:51:24,373 GWON SE-NA REJSER TIL USA FOR AT STUDERE MODE 586 00:51:36,969 --> 00:51:38,054 IMMIGRANTFAMILIER AF MATTHEW R. COLLINS 587 00:51:38,137 --> 00:51:39,806 Sker det her virkelig? 588 00:51:39,889 --> 00:51:42,475 Tænk, at du skal være med i en Hollywood-film. 589 00:51:43,434 --> 00:51:45,853 Alt vores arbejde har båret frugt. 590 00:51:46,646 --> 00:51:47,688 Ja, ikke? 591 00:51:47,772 --> 00:51:52,193 Dengang vi optog dit auditionbånd, hvor du sagde replikker fra Goblin, 592 00:51:52,276 --> 00:51:54,570 anede jeg ikke, hvad vi foretog os. 593 00:51:54,654 --> 00:51:57,573 Tænk, at denne dag ville komme. 594 00:51:58,324 --> 00:52:02,036 Det er hårdt at være foregangsmand. 595 00:52:03,788 --> 00:52:06,833 Hvorfor har du i øvrigt haft så travlt? 596 00:52:06,916 --> 00:52:08,167 Du er her aldrig. 597 00:52:08,960 --> 00:52:11,712 Det er på grund af Hong-sin. 598 00:52:11,796 --> 00:52:13,089 "Men det gør jeg!" 599 00:52:13,172 --> 00:52:15,842 Flot. Håndjernene skal højere op. 600 00:52:15,925 --> 00:52:18,094 Gør dit blik mere intenst, og stå lidt anderledes. 601 00:52:19,053 --> 00:52:21,180 -Flot. -Politiassistent Kang Pil-gu! 602 00:52:21,264 --> 00:52:22,348 King's Back skal finde 603 00:52:22,431 --> 00:52:25,560 en ny skuespiller, der kan gå i Lim Hyeon-juns fodspor. 604 00:52:27,019 --> 00:52:29,063 Og angående det, Seon-u… 605 00:52:29,647 --> 00:52:32,608 Er han glad for at være turnuskandidat? Han vil ikke tilbage til skuespillet? 606 00:52:32,692 --> 00:52:34,777 Selvfølgelig ikke. 607 00:52:34,861 --> 00:52:38,114 Han har alt for travlt på hospitalet. 608 00:52:38,197 --> 00:52:40,157 Red ham! 609 00:52:40,241 --> 00:52:42,285 Sikr luftvejene, og gør klar til intubering. 610 00:52:42,368 --> 00:52:43,786 Vi er klar til intubering. 611 00:52:43,870 --> 00:52:45,580 Han er altså meget kvik. 612 00:52:45,663 --> 00:52:48,749 Han vidste, hvilken vej han ville gå lige fra starten af. 613 00:52:49,750 --> 00:52:51,919 Han har sin intelligens efter mig. 614 00:52:52,920 --> 00:52:55,548 Jeg så dig læse et manus. Var det til mig? 615 00:52:57,633 --> 00:53:02,805 Ja, altså. Vi har fået tilsendt et manus til streaming, men… 616 00:53:04,473 --> 00:53:07,393 Hvordan forklarer jeg det? 617 00:53:08,936 --> 00:53:09,937 Det er, fordi… 618 00:53:11,188 --> 00:53:12,732 -Vis mig det. -Ja. 619 00:53:12,815 --> 00:53:14,817 Det hedder Dobbelt Efterforskning. 620 00:53:14,901 --> 00:53:17,445 Og ja, det er endnu en politiserie. 621 00:53:18,112 --> 00:53:20,281 Jeg har også læst den. Den er god. 622 00:53:20,364 --> 00:53:21,657 Den er virkelig god. 623 00:53:23,117 --> 00:53:25,536 Så en politiassistent? Mig som politiassistent? 624 00:53:25,620 --> 00:53:28,706 Ja, du skal spille politiassistent, men den er god… 625 00:53:28,789 --> 00:53:30,041 -Den er god. -Ja. 626 00:53:30,124 --> 00:53:31,083 Helt vildt. 627 00:53:31,167 --> 00:53:32,418 Den er totalt god. 628 00:53:33,586 --> 00:53:35,212 Den er… 629 00:53:35,296 --> 00:53:38,799 De der tv-folk er nogle skiderikker! 630 00:53:38,883 --> 00:53:43,346 Han var god som Kang Pil-gu, men de kan ikke give ham de samme roller! 631 00:53:43,429 --> 00:53:45,014 Vi bør rive det i stykker. 632 00:53:45,097 --> 00:53:46,891 Nej, lad mig se. 633 00:53:46,974 --> 00:53:48,684 Nej, jeg er helt vildt krænket. 634 00:53:48,768 --> 00:53:50,895 Det er en virkelig god historie. 635 00:53:50,978 --> 00:53:52,313 Men vi bør rive det itu. 636 00:53:52,396 --> 00:53:55,399 -Jeg hører dig. Ræk mig det. -Hvorfor? 637 00:53:55,483 --> 00:53:57,318 Ikke alle betjente er ens. 638 00:53:58,194 --> 00:54:01,155 Jeg er en anderledes betjent. Jeg læser det. 639 00:54:03,157 --> 00:54:06,452 Du har altså forandret dig. 640 00:54:06,535 --> 00:54:10,706 Skal jeg bede hr. Bak om at skrive en ny sæson af Kang Pil-gu? 641 00:54:12,083 --> 00:54:13,793 Han er vist i gang med noget andet. 642 00:54:13,876 --> 00:54:17,171 "Som et motiv fra et maleri 643 00:54:17,254 --> 00:54:20,007 går deres silhuetter i ét med byens lys…" 644 00:54:21,008 --> 00:54:22,218 SLUT 645 00:54:22,301 --> 00:54:23,970 GODT IKKE AT MØDE DIG 646 00:54:24,053 --> 00:54:26,847 "En forbindelse skabt af skæbnen, født i en riskogerhandel." 647 00:54:27,598 --> 00:54:30,685 -Hvad er det for noget vrøvl? -Kom nu, hr. Son. 648 00:54:30,768 --> 00:54:32,728 I disse dage går alle efter det harmløse. 649 00:54:32,812 --> 00:54:36,816 Jeg er gået fra krimier til mere lette og harmløse projekter. 650 00:54:36,899 --> 00:54:39,944 Det giver mening, at et manus fra din hånd 651 00:54:40,027 --> 00:54:44,323 har biler, der vælter over det hele og metalrør, der flyver rundt. 652 00:54:44,407 --> 00:54:45,992 Men "Godt ikke at møde dig"? 653 00:54:46,534 --> 00:54:48,494 Selv titlen er smagløs. 654 00:54:49,412 --> 00:54:50,454 Den er retro. 655 00:54:51,163 --> 00:54:52,665 Og skuespillerne? 656 00:54:52,748 --> 00:54:55,543 Hvem vil dog spille i en rom-com skrevet af forfatteren bag Kang Pil-gu? 657 00:54:55,626 --> 00:54:59,171 -Selveste Kang Pil-gu? -Ikke en dårlig idé. 658 00:55:11,267 --> 00:55:12,518 Pas på, når du løber. 659 00:55:12,601 --> 00:55:13,436 Okay. 660 00:55:16,480 --> 00:55:17,314 Her. 661 00:55:19,775 --> 00:55:22,653 FAMILIEATTEST KONE: YUN HWA-YEONG, BARN: LEE JAE-HA 662 00:55:26,323 --> 00:55:27,950 Så nu hedder Yun Jae-ha Lee Jae-ha. 663 00:55:30,911 --> 00:55:34,665 Det gør mig lidt trist. Det føles, som om du har stjålet min søn. 664 00:55:37,001 --> 00:55:38,335 Han er også min søn. 665 00:55:42,798 --> 00:55:44,258 Vær ikke trist. 666 00:55:44,884 --> 00:55:46,802 Du har jo også fået en fantastisk mand. 667 00:55:48,804 --> 00:55:49,805 Du har ret. 668 00:55:54,935 --> 00:55:56,312 -Jae-ha. -Ja? 669 00:55:57,229 --> 00:55:58,355 -Morer du dig? -Ja. 670 00:56:02,026 --> 00:56:03,360 Lad mig gøre det. 671 00:56:13,245 --> 00:56:14,622 Hej, Su-ji. Sover du? 672 00:56:14,705 --> 00:56:18,584 Selvfølgelig ikke. Jeg er altid vågen, hr. Lim. 673 00:56:24,548 --> 00:56:27,134 Der er en kvinde, jeg vil fri til. 674 00:56:27,218 --> 00:56:28,302 Hvem er den skøge? 675 00:56:31,347 --> 00:56:32,640 -Hvad? -Det var for sjov. 676 00:56:32,723 --> 00:56:34,266 Bare fortsæt. 677 00:56:37,561 --> 00:56:39,522 Der er en kvinde, jeg kan lide. 678 00:56:40,147 --> 00:56:42,233 Hvordan frier jeg til hende? 679 00:56:46,779 --> 00:56:47,863 Su-ji? 680 00:56:48,823 --> 00:56:50,741 -Su-ji? -Det hørte jeg ikke. 681 00:56:50,825 --> 00:56:51,992 Hej, Su-ji! 682 00:56:52,076 --> 00:56:53,285 Hvad er der med hende? 683 00:56:58,124 --> 00:57:00,126 Hvorfor spiller du pludselig musik? 684 00:57:02,128 --> 00:57:03,045 Hej, Su-ji! 685 00:57:03,879 --> 00:57:04,755 Su-ji… 686 00:57:12,888 --> 00:57:15,766 "SPØRG OM ALT" 687 00:57:17,768 --> 00:57:23,065 Giv mig en dramatisk og idiotsikker måde at fri på. 688 00:57:24,108 --> 00:57:26,610 Det vigtigste er oprigtighed. 689 00:57:26,694 --> 00:57:29,363 Hvad med at udtrykke dine følelser 690 00:57:29,446 --> 00:57:31,198 på et sted, hvor de føles ægte? 691 00:57:31,282 --> 00:57:34,827 Hvis du vil, så kan jeg vejlede dig. 692 00:57:37,371 --> 00:57:38,289 Hold da op. 693 00:57:39,248 --> 00:57:40,791 Du forstår mig så godt. 694 00:57:41,625 --> 00:57:44,503 Okay, så fortæl mig, hvad jeg skal gøre. 695 00:58:10,321 --> 00:58:11,739 Så du artiklen i morges? 696 00:58:12,948 --> 00:58:14,658 Ja, det måtte jo ske. 697 00:58:16,243 --> 00:58:18,996 Chefen ringede og gav mig en skideballe. 698 00:58:19,079 --> 00:58:21,373 Wi Jeong-sin. Er du gået fra forstanden? 699 00:58:21,457 --> 00:58:23,709 Hvordan kunne du lade en anden netavis få den solohistorie? 700 00:58:23,792 --> 00:58:26,879 Lad det ikke gå dig på. 701 00:58:26,962 --> 00:58:28,047 Tænk ikke på det. 702 00:58:29,256 --> 00:58:34,720 Jeg har drømt om at komme hjem til Korea og bare sidde og bage i solen. 703 00:58:35,596 --> 00:58:38,432 -Jeg elsker det. -Og jeg sidder ved siden af dig. 704 00:58:39,391 --> 00:58:40,226 Og foran mig. 705 00:58:45,898 --> 00:58:50,611 Jeg troede, det ville være vildt, at en som mig datede en skuespiller. 706 00:58:51,237 --> 00:58:53,322 -Men det er det ikke. -Nej da. 707 00:58:54,615 --> 00:58:56,825 Hvorfor skræmte tanken om det mig så meget? 708 00:58:57,743 --> 00:59:01,163 Nogen sagde engang, at det er dagligdagen, der redder os. 709 00:59:03,499 --> 00:59:06,919 Livet er lettest, når det er simpelt og roligt. 710 00:59:07,962 --> 00:59:09,421 Hvad er livet ellers? 711 00:59:09,505 --> 00:59:11,340 Den største lykke er at have det godt. 712 00:59:12,383 --> 00:59:13,550 Vissevasse. 713 00:59:16,804 --> 00:59:17,805 Skal vi gå? 714 00:59:31,694 --> 00:59:33,445 Prøv at fange mig! 715 00:59:40,202 --> 00:59:42,246 SEONGIL STATION 716 00:59:44,665 --> 00:59:46,458 Hvor bliver de af? 717 00:59:50,212 --> 00:59:51,672 De skal nok finde mig. 718 00:59:51,755 --> 00:59:53,215 Nu kommer den scene. 719 00:59:53,299 --> 00:59:54,758 -Bazar! -"Bazar"? 720 00:59:57,886 --> 00:59:58,762 Bazar? 721 01:00:13,193 --> 01:00:15,362 -Det er dig fra Bazar, ikke? -Hvad? 722 01:00:15,446 --> 01:00:17,406 Jo, det er mig. Bazar. 723 01:00:17,489 --> 01:00:18,365 Er det den der? 724 01:00:20,492 --> 01:00:22,369 Jeg har sendt dig 320.000 won over Bazar Pay. 725 01:00:23,329 --> 01:00:24,371 Undskyld? 726 01:00:24,455 --> 01:00:25,914 Hvordan skulle jeg vide, hvad det var? 727 01:00:28,375 --> 01:00:29,710 Jeg er fan af Seo U-jin. 728 01:00:30,753 --> 01:00:32,087 -Tak. -Godt så. 729 01:00:33,464 --> 01:00:34,298 Undskyld. 730 01:00:39,219 --> 01:00:41,347 Kan du lide Seo U-jin? 731 01:00:43,640 --> 01:00:44,892 Kan du lide… 732 01:00:46,477 --> 01:00:47,311 Lim Hyeon-jun? 733 01:00:47,394 --> 01:00:48,771 Ja, det kan jeg. 734 01:00:51,273 --> 01:00:52,816 Det er første gang, 735 01:00:53,901 --> 01:00:56,195 jeg har været så betingelsesløst vild med nogen. 736 01:01:00,449 --> 01:01:02,284 Hvorfor fortalte du ham om det? 737 01:01:02,368 --> 01:01:03,577 Hvorfor ikke? 738 01:01:03,660 --> 01:01:04,787 Kan I ikke tie stille? 739 01:01:04,870 --> 01:01:05,704 -Undskyld. -Undskyld. 740 01:01:08,957 --> 01:01:10,459 Det er Lim Hyeon-jun. 741 01:01:10,542 --> 01:01:12,169 -Er det? -Det er Lim Hyeon-jun. 742 01:01:12,252 --> 01:01:14,254 Det er Lim Hyeon-jun! 743 01:02:33,917 --> 01:02:35,752 EN SÆRLIG TAK TIL OH YEON-SEO FOR HENDES OPTRÆDEN 744 01:02:48,849 --> 01:02:51,310 LEE JUNG-JAE SOM LIM HYEON-JUN 745 01:03:02,112 --> 01:03:03,739 LIM JI-YEON SOM WI JEONG-SIN 746 01:03:07,910 --> 01:03:08,744 KIM JI-HUN SOM LEE JAE-HYEONG 747 01:03:12,581 --> 01:03:13,415 SEO JI-HYE SOM YUN HWA-YEONG 748 01:03:15,083 --> 01:03:15,918 CHOI GUY-HWA SOM HWANG JI-SUN 749 01:03:18,253 --> 01:03:19,213 JEON SEONG-WOO SOM BAK BYEONG-GI 750 01:03:20,756 --> 01:03:21,882 NA YOUNG-HEE SOM SEONG AE-SUK, JEON SOO-KYUNG SOM OH MI-RAN 751 01:03:23,509 --> 01:03:25,219 JIN HO-EUN SOM WI HONG-SIN, KIM HYUN-JIN SOM LIM SEON-U 752 01:03:25,302 --> 01:03:27,221 CHO HEE-BONG SOM CEO SON, KIM PUB-LAE SOM CHEFREDAKTØR HONG 753 01:03:27,304 --> 01:03:28,847 KIM JAE-CHUL SOM LEE DAE-HO 754 01:03:29,556 --> 01:03:31,433 OH YEON-SEO SOM GWON SE-NA 755 01:03:31,517 --> 01:03:33,060 JEONG EUN-JI SOM AI SU-JI 756 01:03:41,610 --> 01:03:43,612 Tekster af: Maja Axholt