1 00:00:51,594 --> 00:00:52,928 คุณสงสัยใช่ไหมล่ะ 2 00:00:53,679 --> 00:00:57,183 ว่าทำไมจู่ๆ ตอนนั้นฉันก็กลับจากอเมริกา 3 00:00:59,268 --> 00:01:00,561 ฉันจะกลับไปเกาหลี 4 00:01:00,644 --> 00:01:03,397 ขอโทษที่ทิ้งไปตอนที่คุณอยู่ในสภาพนี้ 5 00:01:03,481 --> 00:01:05,232 ลืมทุกอย่างซะ แล้วโฟกัสกับการรักษานะ 6 00:01:13,949 --> 00:01:15,201 ในที่สุดก็จะอธิบายแล้วสินะ 7 00:01:17,495 --> 00:01:20,873 เรื่องมันยาวและเลวร้ายกว่าที่คุณเคยคิดไว้ 8 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 เพราะงั้นก็เตรียมตัวฟังสิ่งที่ฉันจะบอกนะ 9 00:01:24,752 --> 00:01:25,836 เมื่อเจ็ดปีก่อน 10 00:01:25,920 --> 00:01:29,089 ฉันค้นพบว่าบริษัทกองทุนสหรัฐฯ ที่หนุนหลังโดยบริษัทจัดการสินทรัพย์ของเกาหลี 11 00:01:29,173 --> 00:01:31,759 กำลังมีปัญหาการเงินตอนนั้น 12 00:01:32,343 --> 00:01:34,595 และหนึ่งในนักลงทุนอันดับต้นๆ 13 00:01:35,179 --> 00:01:36,555 คือพี่ชายของคุณ 14 00:01:36,639 --> 00:01:37,473 พี่ชายผมเหรอ 15 00:01:38,598 --> 00:01:39,433 ใช่ 16 00:01:40,476 --> 00:01:41,310 พี่ชายคุณ 17 00:01:42,436 --> 00:01:43,521 ประธานอีแดโฮ 18 00:01:45,523 --> 00:01:47,942 ตอนเขารู้ว่าฉันกำลังสืบเรื่องบริษัท 19 00:01:48,025 --> 00:01:49,401 เขาก็โผล่มาและข่มขู่ฉัน 20 00:01:50,194 --> 00:01:51,320 และเช้าวันนั้น… 21 00:01:53,489 --> 00:01:55,366 คุณก็เกิดอุบัติเหตุนั่น 22 00:01:57,116 --> 00:01:59,537 นี่เธอจะบอกว่าคนที่ทำให้เกิดอุบัติเหตุ… 23 00:01:59,620 --> 00:02:00,663 คือพี่ชายของคุณ 24 00:02:04,625 --> 00:02:05,543 ฉันกลัว 25 00:02:05,626 --> 00:02:07,127 ถ้าฉันเขียนข่าวนั้น 26 00:02:07,211 --> 00:02:10,589 ฉันรู้สึกว่าเขาอาจฆ่าคุณจริงๆ ทั้งที่คุณก็แทบไม่รอดจากอุบัติเหตุอยู่แล้ว 27 00:02:11,131 --> 00:02:12,967 เพราะงั้นฉันถึงทิ้งคุณ 28 00:02:15,636 --> 00:02:16,470 พี่ชายคุณ 29 00:02:17,388 --> 00:02:19,515 ทำเรื่องเลวร้ายไว้มากมายเหลือเกิน 30 00:02:19,598 --> 00:02:21,058 เขาทำร้ายคนอื่นด้วย 31 00:02:22,393 --> 00:02:23,435 ขอโทษนะ แต่ว่า… 32 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 ฉันทนฟังต่อไม่ไหวแล้ว 33 00:03:14,236 --> 00:03:15,321 นักข่าววีจองชิน 34 00:03:17,072 --> 00:03:17,990 เราเคยเจอกันนี่ครับ 35 00:03:19,033 --> 00:03:22,745 คุณเพิกเฉยคำขอพบของฉันตลอด แต่ครั้งนี้คุณมาด้วยตัวเองเลยนะคะ 36 00:03:22,828 --> 00:03:25,289 ผมตอบรับคำขอ จากคนในระดับที่คุ้มค่ากับเวลาของผมเท่านั้น 37 00:03:25,372 --> 00:03:27,166 แต่คุณล้ำเส้นอยู่ตลอด 38 00:03:27,249 --> 00:03:30,169 ผมเลยต้องสละเวลาอันมีค่า ในตารางของผมเพื่อการนี้ 39 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 ทำไมคุณไม่ไล่ฉันออกคะ 40 00:03:33,547 --> 00:03:34,381 ไล่คุณออกเหรอ 41 00:03:35,341 --> 00:03:38,928 ถ้าปัญหานี้มันแก้ง่ายขนาดนั้น ผมก็คงไม่ต้องเข้ามาจัดการเอง 42 00:03:40,137 --> 00:03:42,305 ผมทำให้คนอื่นยอมแพ้ 43 00:03:42,932 --> 00:03:44,600 หรือกำจัดพวกเขาให้จบๆ ซะ 44 00:03:44,683 --> 00:03:45,726 นี่คือวิธีจัดการของผม 45 00:03:45,809 --> 00:03:47,019 นี่คำขู่เหรอคะ 46 00:03:47,102 --> 00:03:48,020 คำแนะนำต่างหาก 47 00:03:48,103 --> 00:03:51,440 คิดซะว่าเป็นคำแนะนำที่ผมให้ เพราะเป็นห่วงคุณละกัน 48 00:03:54,276 --> 00:03:57,112 ต้องมีคนจำนวนมาก ที่คุณกำจัดไปให้จบๆ แล้วแน่ๆ ค่ะ 49 00:04:02,534 --> 00:04:05,162 ผมแนะนำให้คุณหยุดทำสิ่งที่ทำอยู่ตอนนี้ 50 00:04:05,245 --> 00:04:07,498 ขืนทำต่อไป มันจะจบไม่สวยสำหรับคุณ 51 00:04:13,420 --> 00:04:14,922 คุณเสียเวลาเปล่าค่ะ 52 00:04:15,005 --> 00:04:16,005 ฉันจะไม่ยอมแพ้หรอกค่ะ 53 00:04:19,093 --> 00:04:20,052 งั้นก็ได้ครับ 54 00:04:22,262 --> 00:04:25,808 ตอนนี้ผมรู้แล้วว่านักข่าววีจองชินมีจุดยืนแบบไหน 55 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 ผมจะต้องจัดการเรื่องพวกนี้ด้วยตัวเอง 56 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 ไอ้บ้านี่โว้ย! 57 00:05:17,568 --> 00:05:18,444 เวรเอ๊ย 58 00:05:46,555 --> 00:05:48,515 แน่ใจนะครับว่าคุณรับมือไหว 59 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 (ตอนที่ 14) 60 00:06:25,344 --> 00:06:28,263 วีจองชินคือคนเดียวที่สามารถหยุดพี่ชายคุณได้ 61 00:06:29,098 --> 00:06:32,558 ฉันเลยต้องให้คุณช่วยตีพิมพ์ข่าวของเธอ 62 00:06:34,186 --> 00:06:36,647 ในสปอร์ตส์อึนซอง 63 00:06:37,689 --> 00:06:38,565 ขอร้องละ 64 00:06:45,489 --> 00:06:46,323 ฮะ 65 00:06:48,367 --> 00:06:49,909 เฮ้ย ประตูบานนี้ก็ล็อก! 66 00:06:49,993 --> 00:06:50,828 อะไรกัน 67 00:06:51,578 --> 00:06:53,122 แน่ใจนะว่าตารางงานถูกต้อง 68 00:06:53,831 --> 00:06:55,082 โทรถามผู้ช่วยผู้กำกับซิ 69 00:06:56,332 --> 00:06:58,168 เราต้องมาถึงกองถ่ายก่อนหกโมงครึ่ง 70 00:06:59,628 --> 00:07:01,839 หมายเลขที่ท่านเรียก… 71 00:07:01,922 --> 00:07:02,840 เขาไม่รับสาย 72 00:07:05,926 --> 00:07:07,469 เกิดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 73 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 ฮัลโหลครับ ใช่ครับ 74 00:07:27,322 --> 00:07:28,407 จริงเหรอ 75 00:07:29,867 --> 00:07:31,577 ได้ ขอบใจนะ กิลซู 76 00:07:31,660 --> 00:07:32,578 กลับบ้านเลย 77 00:07:32,661 --> 00:07:33,954 - เขาว่าไงบ้าง - อ๊ะ 78 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 คือว่า… 79 00:07:36,540 --> 00:07:38,917 เขาไปที่ออฟฟิศโปรดักชันและเคาะประตูแล้ว 80 00:07:39,001 --> 00:07:39,835 แต่ไม่มีใครอยู่เลย 81 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 ไฟในสตูดิโอของผู้กำกับก็ปิดหมด 82 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 ล้อกันเล่นแน่ๆ 83 00:07:44,214 --> 00:07:45,716 พวกเขานี่เหลือเชื่อเลย 84 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 ไอ้เวรพวกนั้น! 85 00:07:47,926 --> 00:07:48,969 นี่พี่ 86 00:07:49,052 --> 00:07:50,554 ใจเย็นๆ ก่อน 87 00:07:50,637 --> 00:07:52,347 จะใจเย็นได้ไง 88 00:07:52,848 --> 00:07:56,894 เขาขอร้องให้ฉันรับบทนี้ ฉันก็ทำแล้ว! 89 00:07:56,977 --> 00:07:59,730 ตอนนี้ตัวผู้กำกับเอง ดันรวมหัวกับทีมงานเพื่อแบนฉันงั้นเหรอ 90 00:08:00,272 --> 00:08:02,900 ซีอีโอฮวัง ไปบอกพยองกีกับซีอีโอซน 91 00:08:02,983 --> 00:08:05,235 ว่าฉันจะไม่ถ่ายละครจนกว่าจะได้รับคำขอโทษ! 92 00:08:05,319 --> 00:08:06,278 ไม่เอาน่าพี่ 93 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 ไปบอกพวกเขาเดี๋ยวนี้! 94 00:08:15,120 --> 00:08:18,457 ให้ตายสิ ผมจะบอกพวกเขายังไง ในเมื่อไม่มีใครอยู่เลย 95 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 ฮะ 96 00:08:35,349 --> 00:08:37,934 ไฟในสตูดิโอของผู้กำกับก็ปิดหมด 97 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 โอ้โฮ ผ่านมากี่ปีแล้วเนี่ย 98 00:09:18,350 --> 00:09:20,185 (สายสืบแสนดีคังพิลกู) 99 00:09:21,937 --> 00:09:25,065 หวัดดี ถ้วยรางวัลล้ำค่าของฉัน ไม่เห็นนานเลย 100 00:09:26,024 --> 00:09:27,276 เป็นไงบ้าง 101 00:09:27,359 --> 00:09:29,528 พร้อม แอ็กชัน! 102 00:09:30,320 --> 00:09:31,154 คัต! 103 00:09:31,238 --> 00:09:32,114 - อย่าหยุดสิครับ - แอ็กชัน! 104 00:09:32,197 --> 00:09:34,992 - แสดงต่อไปจนกว่าผมจะสั่งคัต! - แอ็กชัน! 105 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 รุ่นพี่ มาลองกันอีกทีครับ 106 00:09:37,953 --> 00:09:39,162 คัต! 107 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 คัต! 108 00:09:40,372 --> 00:09:42,708 - คัต! - ใช่ว่ารุ่นพี่เคยร่วมงาน 109 00:09:42,790 --> 00:09:44,084 กับผู้กำกับพวกนั้นซะเมื่อไร 110 00:09:44,167 --> 00:09:45,460 แอ็กชัน! 111 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 - ว่าไงนะ - คัต! ขอใหม่ครับ 112 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 ว่ากันว่าคุณแก้ไขคนอื่นไม่ได้ 113 00:09:52,175 --> 00:09:53,051 แต่… 114 00:09:53,927 --> 00:09:55,262 ผมทำได้ 115 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 คัต! โอเค! 116 00:09:57,723 --> 00:09:59,683 - เสร็จแล้ว! - เยี่ยม! 117 00:09:59,766 --> 00:10:01,518 ผมตั้งเป้าจะเป็นผู้กำกับที่ไม่มีวันลืม 118 00:10:01,601 --> 00:10:03,645 ความตั้งใจแรกที่เป็นแรงบันดาลใจให้ผมครับ 119 00:10:06,982 --> 00:10:10,277 เก็บอยู่ในกล่องมืดๆ มานาน คงหายใจไม่ออกแย่เลย 120 00:10:14,031 --> 00:10:16,199 โห ไม่อยากเชื่อว่าฉันเก็บของพวกนี้ไว้ 121 00:10:23,957 --> 00:10:26,084 เนอะ มาฆ่าคังพิลกูกัน! 122 00:10:26,168 --> 00:10:27,627 ผมเกิดอุบัติเหตุใหญ่ 123 00:10:27,711 --> 00:10:29,880 ผมเลยผ่าตัดเปลี่ยนหน้า และออกมาเป็นคนละคนไปเลย 124 00:10:29,963 --> 00:10:33,133 แบบนี้นักแสดงคนอื่นจะได้รับบทคังพิลกูแทนผมได้ 125 00:10:33,216 --> 00:10:36,762 ตัดจบฉากหลังจากเธอผลักฉันติดกำแพงดีไหม 126 00:10:36,845 --> 00:10:39,097 พวกเขาอยู่ในที่ทำงาน ไม่ควรทำอะไรเลยเถิด 127 00:10:39,181 --> 00:10:42,726 นายแก้ตรงส่วนที่คังพิลกูกลายเป็นคนทุจริตได้ไหม 128 00:10:42,809 --> 00:10:45,729 แค่สักนิดนึง แค่นิดเดียว 129 00:10:46,396 --> 00:10:48,273 งานของผู้เขียนบท คือทำให้เรื่องพวกนี้มันสมเหตุสมผล 130 00:10:54,071 --> 00:10:55,155 เขากลับไปจริงเหรอ 131 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 (สายสืบแสนดีคังพิลกู 5) 132 00:11:08,418 --> 00:11:10,337 ผู้กำกับพัค นายทำแบบนี้ไม่ได้นะ! 133 00:11:10,420 --> 00:11:12,297 ลืมทุกอย่างที่เราคุยกันแล้วเหรอ 134 00:11:12,381 --> 00:11:14,132 - เงียบๆ น่า - ไม่เอาน่า ผู้กำกับพัค 135 00:11:14,216 --> 00:11:15,926 - หุบปากเถอะครับ - เราพังแน่! 136 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 นี่ฉันไง พิลกู คังพิลกู 137 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 ฟังฉันหน่อยสิ 138 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 นี่จะทำให้ทุกอย่างพัง! ไม่ได้นะ! 139 00:11:20,889 --> 00:11:23,100 นายทำแบบนี้ไม่ได้! 140 00:11:23,183 --> 00:11:26,395 ได้สิ ผมทำได้ 141 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 พักนี้นักแสดงอิมเป็นอะไรไป 142 00:11:31,024 --> 00:11:32,776 เขาไม่รู้บทตัวเอง ไม่ซ้อมคิวบู๊ด้วย 143 00:11:32,859 --> 00:11:34,569 ได้ข่าวว่าเขาเทกองถ่ายกลางคันด้วยซ้ำ 144 00:11:34,653 --> 00:11:35,737 เพราะเขาเหนื่อยที่จะรอ 145 00:11:36,822 --> 00:11:38,031 คือว่าวันนั้น 146 00:11:38,115 --> 00:11:40,784 ผู้กำกับง่วนอยู่กับแล็ปท็อปในกองถ่าย 147 00:11:40,867 --> 00:11:44,788 และไม่ยอมหยุดแก้บทซะที 148 00:11:45,872 --> 00:11:48,250 แต่แน่นอนว่าเป็นความผิดของนักแสดงอิมด้วยครับ 149 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 ผมในฐานะซีอีโอก็ปวดหัวเหมือนกันครับ 150 00:11:51,294 --> 00:11:53,296 นักแสดงออกจากกองถ่ายกลางคัน 151 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 และผู้กำกับก็เลิกกองอีก 152 00:11:55,173 --> 00:11:57,300 พวกเขาต้องเลิกแข่งกันสร้างปัญหาได้แล้ว! 153 00:11:57,384 --> 00:11:58,760 ขืนเป็นงี้ ละครจะไม่ทันฉายนะ! 154 00:11:58,844 --> 00:11:59,970 ไม่บอกก็รู้ครับ 155 00:12:00,053 --> 00:12:03,807 ผมพยายามทุกอย่างที่ทำได้แล้ว ตั้งแต่นั่งคุยด้วยจนถึงคะยั้นคะยอพวกเขา 156 00:12:05,392 --> 00:12:07,060 คังพิลกูของเราหายไปไหน 157 00:12:07,144 --> 00:12:10,772 แววตาที่สดใสและกระตือรือร้นที่เขาเคยมี ตอนนี้มันหายไปแล้ว 158 00:12:10,856 --> 00:12:12,274 ตอนนี้เขาเป็นคนละคนเลย! 159 00:12:12,357 --> 00:12:14,317 ละครของเราจะออกมาดีได้ไงกัน 160 00:12:14,401 --> 00:12:15,277 ท่านประธานครับ 161 00:12:15,360 --> 00:12:18,363 คราวนี้ผมจะนั่งคุยกับพวกเขา และคะยั้นคะยอพวกเขา 162 00:12:19,281 --> 00:12:20,699 ให้หนักๆ เลยครับ 163 00:12:20,782 --> 00:12:23,577 - เอาความตั้งใจแรกกลับมาให้ได้ โอเคนะ - ครับ ความตั้งใจแรก! 164 00:12:42,721 --> 00:12:44,556 หลายปีที่ผ่านมาผมเบื่อหน่ายมากครับ 165 00:12:44,639 --> 00:12:46,308 ถ้าพระเอกอยากให้แก้บท 166 00:12:46,391 --> 00:12:48,143 ผมก็ยินดีแก้บทตามที่เขาต้องการ 167 00:12:48,226 --> 00:12:51,438 ผมพยายามอย่างหนัก เพื่อเอาใจบริษัทโปรดักชันและพระเอก 168 00:12:51,521 --> 00:12:54,107 ขณะเดียวกันผมก็ต้อง ทิ้งวิสัยทัศน์การกำกับของผมลงถังขยะ 169 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 (รางวัลผู้กำกับยอดเยี่ยม พัคพยองกี) 170 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 แต่ผมจะไม่ทำแบบนั้นอีกต่อไปครับ 171 00:12:57,652 --> 00:12:59,946 ผมจะเอาความตั้งใจแรกของผมคืนมาครับ! 172 00:13:00,030 --> 00:13:02,741 ไฟที่ลุกโชนที่ผมเคยมีตอนทำหนังอินดี้ของผม 173 00:13:02,824 --> 00:13:05,494 แรงผลักดันเชิงสร้างสรรค์ล้วนๆ ที่ผมเคยมี ที่ไม่มีใครมาแทรกแซงได้ 174 00:13:05,577 --> 00:13:06,620 ผมจะเอามันกลับมาให้หมด 175 00:13:06,703 --> 00:13:08,121 แล้วทุ่มเทให้กับโปรเจกต์นี้ครับ 176 00:13:08,205 --> 00:13:10,165 จากนี้ไป จะไม่มีอะไรและไม่มีใคร 177 00:13:10,248 --> 00:13:12,000 มาขัดขวางผมได้ครับ 178 00:13:25,764 --> 00:13:26,640 ผมไม่ใช่… 179 00:13:27,849 --> 00:13:30,727 - คนเดียวที่กลัวจนตัวแข็งทื่อใช่ไหมครับ - ผมว่าเขาสติหลุดไปแล้ว 180 00:13:30,810 --> 00:13:32,312 เอาไงต่อดี ซีอีโอฮวัง 181 00:13:32,854 --> 00:13:34,814 เราแค่ต้องปลุก ความตั้งใจแรกของอิมฮยอนจุนใหม่ 182 00:13:42,155 --> 00:13:43,240 มีคนโทรหาคุณแน่ะ 183 00:13:44,032 --> 00:13:45,867 ครับ ขอโทษครับ 184 00:13:48,370 --> 00:13:50,580 ฮัลโหลครับ ฮวังจีซุนพูดครับ 185 00:13:50,664 --> 00:13:52,582 นี่สำนักงานวางแผนองค์กรของอึนซองกรุ๊ปครับ 186 00:13:52,665 --> 00:13:55,585 ซีอีโอฮวัง คณะกรรมการมีมติให้ปลดคุณออกครับ 187 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 การปลดนี้มีผลทันทีหลังแจ้งให้ทราบ 188 00:13:58,630 --> 00:14:00,590 ขอโทษครับ เดี๋ยวนะครับ 189 00:14:00,674 --> 00:14:02,175 คุณพูดว่าปลดงั้นเหรอครับ 190 00:14:02,259 --> 00:14:03,301 ผมถูกไล่ออกเหรอครับ 191 00:14:03,885 --> 00:14:04,803 ถูกไล่ออกเหรอ 192 00:14:04,886 --> 00:14:05,804 ทำไมจะถูกไล่ออกล่ะ 193 00:14:05,887 --> 00:14:07,806 ไม่รู้เลย 194 00:14:07,889 --> 00:14:09,975 ผมถามว่าทำไมพวกเขาไล่ผมออก 195 00:14:10,058 --> 00:14:12,769 แต่พวกเขาบอกแค่ว่าคณะกรรมการตัดสินใจแล้ว 196 00:14:12,852 --> 00:14:13,770 นายอาจได้ยินผิดก็ได้ 197 00:14:13,853 --> 00:14:15,522 ล้อเล่นรึเปล่าพี่ 198 00:14:17,732 --> 00:14:20,986 เดี๋ยวนะ จำตอนที่นักข่าววีมาออฟฟิศเราได้ไหม 199 00:14:21,069 --> 00:14:23,655 - อือ - วันนั้นจู่ๆ นักข่าววีก็ขอดู 200 00:14:23,738 --> 00:14:25,865 งบการเงินของบริษัทเรา 201 00:14:26,449 --> 00:14:29,828 แต่ถ้าเป็นแบบนี้ต่อไป คิงส์แบ็กจะตกอยู่ในความเสี่ยงค่ะ 202 00:14:29,911 --> 00:14:31,246 เธอบอกว่าบริษัทจะตกอยู่ในความเสี่ยง 203 00:14:31,329 --> 00:14:33,331 ทำไมไม่รีบบอกฉันล่ะ 204 00:14:33,415 --> 00:14:35,834 นักข่าววีเป็นผู้หญิงที่ฉลาดมาก เธอจะไม่พูดถ้าไม่มีเหตุผลที่ฟังขึ้น 205 00:14:35,917 --> 00:14:38,003 นี่ ผมรู้น่า 206 00:14:38,086 --> 00:14:40,380 ทันทีที่ผมรู้เรื่อง ผมก็ไปที่ออฟฟิศ 207 00:14:40,463 --> 00:14:41,965 - เพื่อดูงบการเงินของเรา - โอเค 208 00:14:42,048 --> 00:14:43,258 แต่บางคนบอกผม 209 00:14:43,341 --> 00:14:45,468 ว่าจู่ๆ ก็มีท่อแตก และกำลังก่อสร้างอยู่ 210 00:14:45,552 --> 00:14:47,304 - พวกเขาไม่ให้ผมเข้าไป - จู่ๆ เนี่ยนะ 211 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 - แปลกใช่ไหมล่ะ - อือ 212 00:14:50,098 --> 00:14:52,058 เราควรแจ้งตำรวจไหม 213 00:14:52,809 --> 00:14:55,478 ไม่สิ เราต้องแจ้งกระทรวงแรงงาน และการจ้างงานใช่ไหม 214 00:14:56,396 --> 00:14:57,314 ใคร ฉันเหรอ 215 00:15:08,783 --> 00:15:09,659 (ร้านอาหารเจวาย) 216 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 การเป็นเจ้าของตึกแบบนี้ในกังนัมมันน่าทึ่งมาก 217 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 คุณสองคนเยี่ยมยอดจริงๆ ค่ะ 218 00:15:15,665 --> 00:15:16,916 คุณรู้จักอดีตสส.ฮากีวันใช่ไหมคะ 219 00:15:17,500 --> 00:15:18,877 ระหว่างการพัฒนาเมืองชองวอนใหม่ 220 00:15:18,960 --> 00:15:22,714 คุณให้เขาใช้ชื่อคุณและได้รับเงินเป็นการตอบแทน 221 00:15:22,797 --> 00:15:24,633 เหลวไหลสิ้นดี! 222 00:15:26,217 --> 00:15:27,427 คุณจะสื่ออะไรกันแน่ครับ 223 00:15:27,510 --> 00:15:28,803 ไม่คิดเหรอคะ 224 00:15:28,887 --> 00:15:31,640 ว่าการซื้อตึกราคาสี่หมื่นล้านวอนด้วยเงินสด โดยไม่กู้เงินแม้แต่นิด 225 00:15:32,432 --> 00:15:33,933 มันฟังดูเหลวไหลมากกว่าอีก 226 00:15:34,017 --> 00:15:35,393 เราไม่รู้ว่าฮากีวันคือใคร 227 00:15:35,477 --> 00:15:37,854 และเราไม่มีอะไรจะบอกคุณ เพราะงั้นก็กลับไปเถอะค่ะ 228 00:15:37,937 --> 00:15:39,314 น้องชายคุณไม่ได้ฆ่าตัวตายค่ะ 229 00:15:39,397 --> 00:15:41,775 คุณอาจจะอยากเชื่อว่าเขาลงมือเอง 230 00:15:41,858 --> 00:15:43,902 แต่คุณทั้งคู่รู้ดีว่ามันไม่จริง 231 00:15:43,985 --> 00:15:47,155 ฉันไม่ได้ขอให้พวกคุณพูดความจริงทุกอย่างในวันนี้ 232 00:15:47,238 --> 00:15:48,073 แต่ขอให้รู้ไว้ 233 00:15:49,032 --> 00:15:52,035 ว่าฉันจะล้างมลทินให้คุณผู้ช่วยอูยองซอกค่ะ 234 00:15:52,619 --> 00:15:53,953 ฉันจะไม่ยอมแพ้ ไม่ว่านานแค่ไหนค่ะ 235 00:15:54,954 --> 00:15:56,206 คุณพร้อมคุยกันตอนไหน 236 00:15:57,374 --> 00:15:58,333 ก็โทรหาฉันนะคะ 237 00:16:00,418 --> 00:16:02,253 (นักข่าววีจองชิน สปอร์ตส์อึนซอง) 238 00:16:07,384 --> 00:16:08,468 (อิมฮยอนจุน) 239 00:16:16,851 --> 00:16:17,977 วีจองชินพูดค่ะ 240 00:16:18,853 --> 00:16:19,813 คุณอยู่ไหนครับ 241 00:16:21,773 --> 00:16:23,274 ข้างนอกค่ะ ถามทำไมคะ 242 00:16:23,358 --> 00:16:26,486 ขอโทษที แต่คุณช่วยมาที่นี่ด่วนเลยได้ไหมครับ 243 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 หมายถึงที่บ้านผมน่ะครับ 244 00:16:28,697 --> 00:16:29,572 บ้านคุณเหรอคะ 245 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 มีเรื่องอะไรกันคะ 246 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 เดี๋ยวมาถึงก็รู้เองครับ 247 00:16:33,284 --> 00:16:34,828 มาตอนนี้เลยนะครับ 248 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 แต่… 249 00:16:38,957 --> 00:16:39,790 มีเรื่องอะไรกัน 250 00:16:47,257 --> 00:16:48,508 ทำไมเขาถึงอยากให้ฉันไปหา 251 00:16:52,804 --> 00:16:53,638 คุณนักข่าว! 252 00:16:54,514 --> 00:16:56,266 - ซีอีโอฮวังก็อยู่ที่นี่เหรอคะ - ใช่ครับ 253 00:16:56,349 --> 00:16:58,768 เรื่องของเรื่องคือซีอีโอฮวัง 254 00:16:58,852 --> 00:17:02,105 ถูกไล่ออกจากบริษัทของเขาเอง 255 00:17:03,106 --> 00:17:05,733 เราคิดว่าคุณน่าจะมีข้อมูลเบื้องลึก 256 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 ผมเลยขอให้คุณมาที่นี่เพื่อปรึกษากันครับ 257 00:17:08,319 --> 00:17:09,988 คุณถูกไล่ออกเหรอคะ 258 00:17:10,070 --> 00:17:13,575 ใช่ครับ! ก่อนหน้านี้ตอนที่คุณมาที่ออฟฟิศ 259 00:17:13,657 --> 00:17:17,369 คุณขอดูงบการเงินของเรา และบอกว่ามีบางอย่างผิดปกติ 260 00:17:17,454 --> 00:17:18,704 ทำไมถึงพูดแบบนั้นครับ 261 00:17:19,289 --> 00:17:22,751 นักข่าววี ตอนนี้ผมต้องการ ความช่วยเหลือจากคุณอย่างมากครับ 262 00:17:22,834 --> 00:17:26,003 คุณพอจะนึกถึงเหตุผลที่ถูกไล่ออกได้บ้างไหมคะ 263 00:17:26,087 --> 00:17:27,130 เหตุผลเหรอครับ 264 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 - เหตุผล… - คืออะไร 265 00:17:29,090 --> 00:17:30,925 นั่นสิ เรื่องนั้น… 266 00:17:31,009 --> 00:17:33,553 จู่ๆ พวกเขาก็บอกว่ากำลังตรวจสอบการเงินอยู่ 267 00:17:34,262 --> 00:17:35,388 และขอให้ผมเซ็นเอ็มโอยู… 268 00:17:35,472 --> 00:17:36,598 หรือเอ็มโอดับเบิลยูนะ 269 00:17:36,681 --> 00:17:39,934 - พูดให้มันถูกๆ สิ! - มันคือเอ็มโอยูครับ เอ็มโอยู! 270 00:17:40,018 --> 00:17:43,813 พวกเขาเอาเอ็มโอยูมาให้ผมดูและขอให้ผมเซ็น! 271 00:17:43,897 --> 00:17:45,815 - นายได้เซ็นไหม - ไม่เซ็นอยู่แล้ว 272 00:17:45,899 --> 00:17:48,359 มันรู้สึกแปลกๆ ผมเลยขอให้พวกเขาอธิบาย 273 00:17:48,443 --> 00:17:49,944 รู้ตัวอีกที 274 00:17:50,028 --> 00:17:52,238 พวกเขาก็ประชุมคณะกรรมการและไล่ผมออก! 275 00:17:52,322 --> 00:17:53,698 - แบบนั้นถูกตรงไหน - เอาละๆ 276 00:17:53,782 --> 00:17:56,117 ฉันอยากให้คุณสองคนโฟกัสกับฉันค่ะ 277 00:17:56,201 --> 00:17:57,494 ฉันมีเรื่องต้องอธิบายค่ะ 278 00:17:57,577 --> 00:17:58,453 โอเคครับ 279 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 เรื่องทั้งหมดเริ่มต้น 280 00:18:00,997 --> 00:18:04,459 จากการเป็นหุ้นส่วนระยะยาว ระหว่างประธานอีแดโฮ 281 00:18:04,542 --> 00:18:05,668 กับผอ.ฮากีวันจากเอฟเอสเอส 282 00:18:05,752 --> 00:18:08,463 อีแดโฮให้เงินอุดหนุนทางการเมืองแก่ฮากีวัน 283 00:18:08,546 --> 00:18:10,882 ซึ่งเขาใช้อำนาจ เพื่อช่วยเหลืออีแดโฮเป็นการตอบแทน 284 00:18:10,965 --> 00:18:13,092 ตัวอย่างเช่นข้อมูลการพัฒนาเมืองชองวอนใหม่ 285 00:18:13,176 --> 00:18:15,386 เป็นเพราะข้อมูลของฮากีวัน 286 00:18:15,470 --> 00:18:18,640 อีแดโฮจึงซื้อที่ดินด้วยราคาถูกยิ่งกว่าถูก แล้วทำกำไรได้ก้อนโตค่ะ 287 00:18:19,933 --> 00:18:21,392 และเพื่อฟอกเงินก้อนนั้น 288 00:18:22,101 --> 00:18:24,521 เขาจึงซื้อเอเจนซีบันเทิงหลายที่ รวมทั้งคิงส์แบ็กค่ะ 289 00:18:24,604 --> 00:18:25,688 บ้าเอ๊ย! 290 00:18:25,772 --> 00:18:28,399 - นี่ ดูปลาตัวโตๆ ที่เขาจับได้สิ! - งั้นก็แปลว่า 291 00:18:28,483 --> 00:18:30,944 อีแดโฮคือคนเลวใช่ไหม 292 00:18:31,027 --> 00:18:32,445 จะบอกว่าไอ้เลวนั่น 293 00:18:32,529 --> 00:18:35,824 ใช้บริษัทเราเพื่อฟอกเงินผิดกฎหมายเหรอครับ 294 00:18:38,117 --> 00:18:41,412 แต่ตอนนี้ประธานอีแดโฮ กำลังมีปัญหาเรื่องกระแสเงินสด 295 00:18:41,496 --> 00:18:44,541 เพราะค่าก่อสร้างโปรเจกต์อะพาร์ตเมนต์ พุ่งสูงมากน่ะค่ะ 296 00:18:44,624 --> 00:18:45,500 นั่นคือเหตุผล 297 00:18:45,583 --> 00:18:49,128 ที่เขาพยายามดับไฟ ด้วยการขายทอดเอเจนซีในราคาสูงค่ะ 298 00:18:49,212 --> 00:18:51,172 ซีอีโอฮวังคะ เอ็มโอยูที่คุณพูดถึง 299 00:18:51,256 --> 00:18:53,883 คือส่วนหนึ่งของกระบวนการขายคิงส์แบ็กค่ะ 300 00:18:54,592 --> 00:18:55,510 เวรเอ๊ย! 301 00:18:55,593 --> 00:18:59,472 คุณจะบอกว่าเขาขายบริษัทของเรา เพราะเขาเงินขาดมืองั้นเหรอครับ 302 00:18:59,556 --> 00:19:02,100 และเขาไล่ซีอีโอฮวังออก เพราะขวางทางเขาใช่ไหมครับ 303 00:19:02,183 --> 00:19:03,476 ใช่ค่ะ 304 00:19:04,143 --> 00:19:05,103 "ขวางทาง" เหรอ 305 00:19:05,186 --> 00:19:07,689 งั้นเราควรทำยังไงดีครับ 306 00:19:07,772 --> 00:19:09,816 แค่นั่งรอรับกรรมเฉยๆ เหรอครับ 307 00:19:09,899 --> 00:19:10,775 ไม่ค่ะ 308 00:19:10,859 --> 00:19:13,862 ถ้าเราจะเล่นงานกลับ เราต้องมีหลักฐานก่อนค่ะ 309 00:19:14,904 --> 00:19:15,989 - ซีอีโอฮวังคะ - ว่าไงครับ 310 00:19:16,072 --> 00:19:18,199 พรุ่งนี้คุณกับฉันจะไปที่ออฟฟิศของคุณกัน 311 00:19:18,283 --> 00:19:19,909 และรวบรวมเอกสารทั้งหมดที่ต้องใช้ 312 00:19:25,957 --> 00:19:26,833 ขอบคุณนะครับ 313 00:19:26,916 --> 00:19:29,252 คุณนักข่าววี ผมรู้สึกเหมือน มีกองทัพหนุนหลังผมเลยครับ 314 00:19:29,335 --> 00:19:30,962 - ไม่มีอะไรมาหยุดผม… - พอได้แล้ว 315 00:19:33,089 --> 00:19:33,965 ขอบคุณมากครับ 316 00:19:35,258 --> 00:19:36,718 - ขอบคุณครับ - ดีจริงๆ ครับที่คุณมา 317 00:19:53,151 --> 00:19:53,985 (อิมพีเรียลปรินต์) 318 00:19:54,068 --> 00:19:57,989 โห ไม่อยากเชื่อเลย ว่ารถคันนี้จะอยู่ได้นานขนาดนี้ 319 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 คุณปล่อยให้ลุงผมเป็นคนดูแลร้านพิมพ์นี้ 320 00:20:02,911 --> 00:20:05,914 - เขาก็ขับรถคันนี้มาตั้งแต่นั้นเลย - งี้นี่เอง 321 00:20:05,997 --> 00:20:09,000 ผมเลยว่าจะเอาคันนี้มาด้วย เพื่อโปรเจกต์ "ตามหาความตั้งใจแรก" 322 00:20:09,542 --> 00:20:11,085 ตามหาความตั้งใจแรกของฉันงั้นเหรอ 323 00:20:11,794 --> 00:20:14,339 บ้าจริง นายก็เอากับเขาด้วย 324 00:20:15,214 --> 00:20:17,383 ให้ตายสิ เหมือนฉันเพิ่งขึ้นรถคันนี้ครั้งแรกเลย 325 00:20:17,467 --> 00:20:20,011 รถคันนี้มันเล็กแบบนี้เลยเหรอเนี่ย 326 00:20:20,094 --> 00:20:22,472 วันนี้พยายามอย่าทะเลาะกับใคร ในกองถ่ายนะครับ 327 00:20:22,555 --> 00:20:25,016 ใช่ว่าฉันอยากทะเลาะที่ไหนล่ะ 328 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 บทของผู้กำกับพัคยังไม่พร้อมเลย 329 00:20:27,810 --> 00:20:30,063 ฉันไม่อยากให้ผู้กำกับพัคขายหน้าต่อหน้าทีมงาน 330 00:20:30,146 --> 00:20:32,607 ฉันเลยเข้าไปแทรกเพื่อซื้อเวลาให้เขา 331 00:20:35,693 --> 00:20:38,196 นักข่าววีกับซีอีโอฮวังเป็นยังไงกันบ้างนะวันนี้ 332 00:20:38,279 --> 00:20:40,740 โธ่ ฉันน่าจะไปกับพวกเขา 333 00:20:41,699 --> 00:20:42,951 เซ็งฉิบ 334 00:20:44,285 --> 00:20:47,288 ฟังนะ นี่มันออฟฟิศผม ทำไมไม่ให้ผมเข้าล่ะครับ 335 00:20:47,372 --> 00:20:49,207 - คุณเข้าไปไม่ได้ครับ - ทำไมคะ 336 00:20:49,290 --> 00:20:51,793 ของส่วนตัวของซีอีโอฮวังก็ยังอยู่ข้างในนะคะ 337 00:20:51,876 --> 00:20:54,629 เขาแค่อยากมาเก็บของของเขา คุณมีสิทธิ์อะไรมาห้ามเขาคะ 338 00:20:54,712 --> 00:20:57,799 เราทำตามคำสั่งของท่านประธาน ไม่ให้ใครเข้าไปในห้องของซีอีโอครับ 339 00:20:57,882 --> 00:20:59,842 ถ้าคุณมีปัญหา ก็ไปคุยกับท่านประธานสิครับ 340 00:20:59,926 --> 00:21:01,427 ท่านประธานสั่งให้คุณทำงี้เหรอคะ 341 00:21:01,928 --> 00:21:05,515 ไม่เอาน่า อย่าทำแบบนี้สิ 342 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 ทำไมต้องรบกวนท่านประธาน ด้วยเรื่องขี้ปะติ๋วด้วย 343 00:21:08,518 --> 00:21:10,228 เอางี้ดีไหม 344 00:21:10,770 --> 00:21:13,147 เห็นแล็ปท็อปของผมตรงนั้นไหม 345 00:21:13,231 --> 00:21:16,359 มีรองเท้าแตะแบรนด์เนมคู่นึงด้วย ที่ภรรยาของผมซื้อให้เป็นของขวัญวันเกิด 346 00:21:16,442 --> 00:21:18,820 ผมแค่จะแวบเข้าไปเอาของสองอย่างนั้น ตกลงไหมครับ 347 00:21:18,903 --> 00:21:20,655 บ้าเอ๊ย บอกว่าไม่ได้ 348 00:21:21,781 --> 00:21:22,740 นี่นายผลักฉันเหรอ 349 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 350 00:21:25,201 --> 00:21:26,953 ไปให้พ้นเลย ไอ้พวกกุ๊ย! 351 00:21:28,663 --> 00:21:29,539 ทำร้ายร่างกายชัดๆ! 352 00:21:29,622 --> 00:21:31,958 คิดว่าตัวเองทำอะไรอยู่ ถอยไป! 353 00:21:32,041 --> 00:21:33,376 - ถอย! - ลากพวกเขาออกไป! 354 00:21:33,459 --> 00:21:36,212 - ปล่อยฉันนะ! - ไอ้พวกเฮงซวย! 355 00:21:36,295 --> 00:21:39,298 บ้าเอ๊ย ฉันไม่ไป! 356 00:21:39,382 --> 00:21:40,258 ปล่อยนะ! 357 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 (อิมพีเรียลปรินต์) 358 00:21:53,104 --> 00:21:53,980 หวัดดีครับ 359 00:21:54,981 --> 00:21:55,940 หวัดดีครับ 360 00:21:56,607 --> 00:21:57,442 ผู้กำกับพัค 361 00:21:58,901 --> 00:21:59,902 - หวัดดีครับ - หวัดดีครับ 362 00:21:59,986 --> 00:22:00,862 กู๊ดมอร์นิงครับ 363 00:22:01,487 --> 00:22:03,072 - ไปเตรียมตัว - โอเคครับ 364 00:22:08,244 --> 00:22:09,704 นายมีอะไรจะบอกฉันไหม 365 00:22:11,080 --> 00:22:12,040 ไม่มีครับ 366 00:22:15,668 --> 00:22:17,045 เขียนบทเสร็จยัง 367 00:22:18,379 --> 00:22:19,464 คงงั้น… 368 00:22:20,048 --> 00:22:21,382 ให้ตายสิ 369 00:22:22,800 --> 00:22:23,634 นั่นอะไร 370 00:22:24,385 --> 00:22:26,554 ทำไมเอาถ้วยรางวัลมาห้อยคอล่ะ 371 00:22:29,640 --> 00:22:31,684 ก็เหมือนรถอิมพีเรียลปรินต์คันนั้นแหละครับ 372 00:22:32,351 --> 00:22:33,561 - ความตั้งใจแรกไง - หือ 373 00:22:33,644 --> 00:22:36,105 มันเป็นตัวแทนความมุ่งมั่นของผมครับ เพื่อย้ำเตือนเสมอว่า 374 00:22:36,189 --> 00:22:38,983 ตัวผมในอดีตเคยมีไฟและบริสุทธิ์ และเพื่อฟื้นความตั้งใจแรกของผม 375 00:22:39,067 --> 00:22:41,110 ผมเก็บมันไว้ใกล้ตัว ผมจะได้ไม่ลืมครับ 376 00:22:42,236 --> 00:22:43,821 ผู้กำกับพัค 377 00:22:43,905 --> 00:22:45,281 ไม่เอาน่า อย่าทำตัวแบบนี้เลย 378 00:22:47,241 --> 00:22:48,076 โธ่เอ๊ย 379 00:22:48,159 --> 00:22:50,870 ไอ้เด็กบ้านี่ เขาเสียสติไปแล้ว 380 00:22:50,953 --> 00:22:54,373 ทำไมเขาถึงทำตัวแปลกๆ ทุกครั้งที่กำกับอะไรสักอย่างนะ 381 00:22:54,957 --> 00:22:55,958 เอาจริงดิ 382 00:22:56,459 --> 00:23:00,171 พิลกูเปลี่ยนจากหน้ามือเป็นหลังมือ และตอนนี้เป็นตำรวจทุจริตครับ 383 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 เขารับเงินจากคนติดยาและไปเที่ยวบาร์เด็กเอน 384 00:23:02,215 --> 00:23:03,674 เขาเป็นเศษสวะดีๆ นี่เองครับ 385 00:23:03,758 --> 00:23:05,343 - บ้าจริง - แต่การแสดงของรุ่นพี่ 386 00:23:05,426 --> 00:23:06,761 ไม่รู้สึกเหมือนคนเลวสักนิดครับ 387 00:23:06,844 --> 00:23:08,930 รุ่นพี่พยายามเต็มที่เพื่อทำให้เขาดูเป็นคนดี! 388 00:23:09,013 --> 00:23:12,308 ฉันไม่ชอบอะไรพวกนี้เลยจริงๆ 389 00:23:12,391 --> 00:23:15,478 คังพิลกูเป็นฮีโร่ ไหงเขาถึงกลายมาเป็นตำรวจทุจริตได้ล่ะ 390 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 เขาเจ็บปวดจะแย่แล้วที่เสียเพื่อนไป 391 00:23:17,897 --> 00:23:20,399 เขาเปลี่ยนจากคนแบบนั้น ไปเป็นคนที่เห็นแก่เงินได้ไงกัน 392 00:23:20,483 --> 00:23:23,319 นั่นไม่ใช่ตัวตนของคังพิลกูเลย! 393 00:23:23,402 --> 00:23:24,987 รุ่นพี่จะเล่นตามบทไม่ได้ใช่ไหมครับ 394 00:23:25,071 --> 00:23:27,198 ฉันว่ามันแปลกๆ ตั้งแต่ที่อ่านข้อเสนอโปรเจกต์แล้ว 395 00:23:27,281 --> 00:23:29,867 แต่บทยิ่งทำให้มันดูไม่เข้าท่าเข้าไปใหญ่! 396 00:23:29,951 --> 00:23:33,121 ทุกอย่างรู้สึกเหมือนถูกบังคับให้ทำ ผู้กำกับพัค! 397 00:23:33,204 --> 00:23:34,664 เมื่อไรรุ่นพี่จะมีเหตุผลครับ 398 00:23:36,124 --> 00:23:38,709 - นายว่าไงนะ - บทละครมันทำให้เชื่อได้มากพอ 399 00:23:38,793 --> 00:23:41,003 และมันไม่สมควรโดนวิจารณ์จากรุ่นพี่นะครับ! 400 00:23:41,087 --> 00:23:43,339 - นี่นาย… - จะเอายังไงครับ 401 00:23:43,422 --> 00:23:46,092 ถ้ารุ่นพี่ไม่อยากให้ความร่วมมือ เรายกกองตอนนี้เลยก็ได้ครับ 402 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 นี่นายเพิ่งขู่ฉันเหรอ 403 00:23:50,888 --> 00:23:52,431 อยากตายนักรึไง 404 00:23:52,515 --> 00:23:54,433 รุ่นพี่คือคนที่ออกไปตอนกำลังถ่ายทำนะครับ 405 00:23:56,769 --> 00:23:58,271 - แต่นั่นมัน… - ไม่ว่ายังไง 406 00:23:58,354 --> 00:23:59,856 จากนี้ไป 407 00:23:59,939 --> 00:24:01,649 เราจะทำตามบทแบบเป๊ะๆ ครับ 408 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 นี่ ผู้กำกับพัค 409 00:24:05,111 --> 00:24:06,571 เอาจริงดิ 410 00:24:06,654 --> 00:24:09,115 นี่ พัคพยองกี! 411 00:24:09,657 --> 00:24:10,616 (ฮวังจีซุน) 412 00:24:11,284 --> 00:24:12,326 ว่าไง 413 00:24:12,410 --> 00:24:14,537 ได้เอกสารมาครบไหม 414 00:24:14,620 --> 00:24:17,748 เราเข้าไปในออฟฟิศผมไม่ได้ด้วยซ้ำ พวกเขาไล่เราออกมา 415 00:24:17,832 --> 00:24:19,876 ว่าไงนะ ทำไมล่ะ 416 00:24:19,959 --> 00:24:24,505 พวกเขาจ้างนักเลงกลุ่มนึงมาเฝ้าหน้าอาคาร 417 00:24:24,589 --> 00:24:26,174 และพวกเขาไม่ยอมให้เราเข้าไป 418 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 เราพยายามแหวกทางเข้าไป แต่ได้ตีกันซะนี่ 419 00:24:28,759 --> 00:24:30,219 เสื้อผ้าของนักข่าววีฉีกขาดหมด 420 00:24:30,303 --> 00:24:31,470 เสื้อผ้าเธอฉีกขาดงั้นเหรอ 421 00:24:31,554 --> 00:24:32,847 - โธ่ ไม่เอาน่า - หยุดนะ 422 00:24:33,848 --> 00:24:35,433 ทำไมไม่ยอมให้เราเข้าไป 423 00:24:36,017 --> 00:24:36,851 นาย! 424 00:24:36,934 --> 00:24:39,687 นายรอฉันก่อน อย่าไปไหนจนกว่าฉันจะไปถึงที่นั่น! 425 00:24:39,770 --> 00:24:41,439 - ได้ ฮัลโหล - รู้ไหมว่าแบบนี้ผิดกฎหมาย 426 00:24:41,522 --> 00:24:43,399 - พี่ - เราแค่อยากมาเก็บ 427 00:24:43,482 --> 00:24:46,527 - ของส่วนตัวก็เท่านั้น - เวรละ เขาโกรธจริง 428 00:24:46,611 --> 00:24:48,821 ไม่เอาน่า ใช้เวลาแค่แป๊บเดียวเอง 429 00:24:49,989 --> 00:24:53,576 ให้เราเข้าไปแป๊บนึงสิ! บ้าเอ๊ย! 430 00:24:55,244 --> 00:24:56,996 ไอ้กุ๊ยพวกนั้น 431 00:24:58,456 --> 00:24:59,415 จะไปไหนเหรอครับ 432 00:24:59,498 --> 00:25:01,334 สตาร์ตรถเดี๋ยวนี้! 433 00:25:02,043 --> 00:25:03,336 รุ่นพี่ ยังถ่ายละครไม่เสร็จครับ 434 00:25:03,419 --> 00:25:05,546 จะไปอีกแล้วเหรอ ทำแบบนั้นไม่ได้นะครับ! 435 00:25:06,923 --> 00:25:08,132 ผู้กำกับ! 436 00:25:08,216 --> 00:25:10,426 ผู้กำกับ เรางานเข้าหนักแล้ว! ฝากถือนี่ที 437 00:25:10,509 --> 00:25:11,636 เรางานเข้าแล้ว 438 00:25:11,719 --> 00:25:13,930 รุ่นพี่ตะโกนว่า "สตาร์ตรถเดี๋ยวนี้!" แล้วก็ออกไปเลย 439 00:25:14,013 --> 00:25:14,847 รถเหรอ รถอะไร 440 00:25:14,931 --> 00:25:16,474 - รถอิมพีเรียลปรินต์ - ให้ตายสิ 441 00:25:17,850 --> 00:25:20,269 - นั่นไง! - เขาไปอีกแล้วเหรอ 442 00:25:21,103 --> 00:25:22,521 เสียสติไปแล้วรึไงวะ 443 00:25:24,815 --> 00:25:26,484 - ผู้ช่วยผู้กำกับ คุณขับรถนะ! - ครับ 444 00:25:26,567 --> 00:25:27,401 ผมขับรถ! 445 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 - ไปเร็ว! - วันนี้ผมจะตามล่าเขา! 446 00:25:30,821 --> 00:25:31,739 ขึ้นรถ! 447 00:25:33,241 --> 00:25:34,116 ตามเขาไป! 448 00:25:36,911 --> 00:25:38,496 ออกรถเลย! 449 00:25:43,793 --> 00:25:46,754 เร็วเข้า กิลซู เหยียบเลย! 450 00:25:47,672 --> 00:25:49,632 ไอ้สารเลวพวกนั้นไม่รอดหรอก ใครจะยอม 451 00:25:49,715 --> 00:25:53,094 เวรกรรม เราน่าจะบอกผู้กำกับว่าเราออกมา 452 00:25:53,177 --> 00:25:54,136 ให้ตายสิ 453 00:25:54,220 --> 00:25:56,681 ทำไมวันนี้ต้องเอารถคันนี้มาด้วย 454 00:25:56,764 --> 00:25:58,516 เร็วเข้า เหยียบให้มิดเลย! 455 00:25:58,599 --> 00:25:59,433 โธ่เอ๊ย 456 00:26:04,313 --> 00:26:06,607 ผมยอมให้เขาเหยียบย่ำ เลยทำเหมือนผมเป็นพรมเช็ดเท้าเหรอ 457 00:26:08,359 --> 00:26:09,652 - ผู้ช่วยผู้กำกับ - ว่าไงครับ 458 00:26:10,152 --> 00:26:12,280 วันนี้เราต้องถ่ายกี่ฉากนะ 459 00:26:12,363 --> 00:26:13,239 สิบสองฉากครับ 460 00:26:13,322 --> 00:26:14,532 ได้ 461 00:26:14,615 --> 00:26:17,910 วันนี้เราจะถ่ายทั้ง 12 ฉาก ไม่ว่ายังไงก็ตาม 462 00:26:17,994 --> 00:26:21,414 ต่อให้เราต้องอยู่กันทั้งคืนจนกระอักเลือดก็ตาม 463 00:26:21,497 --> 00:26:22,707 ผมจะถ่ายให้เสร็จหมด 464 00:26:24,750 --> 00:26:26,377 อย่าคลาดกับรถคันนั้น เข้าใจไหม 465 00:26:27,086 --> 00:26:27,920 เข้าใจครับ 466 00:26:29,046 --> 00:26:29,964 - ขับไป - โอเค 467 00:26:30,047 --> 00:26:31,132 ตามเขาไปติดๆ เลย 468 00:26:32,341 --> 00:26:34,927 เราไม่กลับจนกว่าคุณจะให้เราเข้าไป งั้นก็ถอยไปได้แล้ว! 469 00:26:35,011 --> 00:26:36,095 ถูก! 470 00:26:36,178 --> 00:26:38,681 เอารองเท้าแตะแบรนด์เนมของผมคืนมา! 471 00:26:38,764 --> 00:26:39,849 เอาคืนมา! 472 00:26:39,932 --> 00:26:42,601 เอาคืน… ใช่ นั่นแหละ! เอาคืนมา! 473 00:26:42,685 --> 00:26:43,644 - เอาไป - เฮ้ย! 474 00:26:44,520 --> 00:26:46,105 - ทำอะไรของคุณคะ - กลับไปได้แล้ว 475 00:26:46,731 --> 00:26:47,732 ไอ้ทุเรศ! 476 00:26:48,316 --> 00:26:50,568 - รองเท้าแตะของผม! - บอกให้ถอยไปไง! 477 00:26:50,651 --> 00:26:51,777 หยุดเธอไว้ 478 00:26:51,861 --> 00:26:53,195 บ้าเอ๊ย! 479 00:26:53,779 --> 00:26:55,573 - เวรเอ๊ย ไปให้พ้น! - ถอยไป! 480 00:26:55,656 --> 00:26:56,657 ยังไม่เคยใส่เลยด้วย 481 00:26:56,741 --> 00:26:58,784 - ถอย! - ปล่อยฉันนะ! 482 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 แม่งเอ๊ย 483 00:27:00,244 --> 00:27:01,078 เฮ้ย ปล่อยนะ 484 00:27:04,165 --> 00:27:05,166 นักข่าววี! ไอ้… 485 00:27:05,249 --> 00:27:07,001 เฮ้ย ถอยไป! 486 00:27:07,084 --> 00:27:08,502 (อิมพีเรียลปรินต์) 487 00:27:19,722 --> 00:27:20,681 ไอ้พวกเชี่ย! 488 00:27:52,129 --> 00:27:52,963 ไม่นะ 489 00:27:53,047 --> 00:27:54,882 คังพิลกู! 490 00:27:56,008 --> 00:27:58,386 นี่ พานักข่าววีไปจากที่นี่ซะ! 491 00:27:59,136 --> 00:28:01,472 นักข่าววี ทางโน้น! 492 00:28:03,391 --> 00:28:04,642 แม่งเอ๊ย! 493 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 494 00:28:17,696 --> 00:28:18,864 รุ่นพี่เหรอ 495 00:28:21,367 --> 00:28:22,493 อะไรกันวะ 496 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 ล้อเล่นรึไง 497 00:28:27,832 --> 00:28:29,792 เกิดเรื่องขึ้นที่ลานจอดรถ ทุกคนลงมาที่นี่ 498 00:28:29,875 --> 00:28:32,378 บ้าเอ๊ย ร่างกายของนักแสดงคือทุกอย่าง 499 00:28:40,803 --> 00:28:41,679 ทีมสตันต์! 500 00:28:44,181 --> 00:28:45,141 พร้อม! 501 00:28:46,851 --> 00:28:48,394 แอ็กชัน! 502 00:28:58,195 --> 00:29:00,489 นั่นแหละ จัดการเขาเลย! 503 00:29:08,164 --> 00:29:09,623 ต้องงี้สิ! 504 00:29:09,707 --> 00:29:11,542 - ผู้กำกับ ซูมไปที่พวกเขาหน่อย! - สวย! 505 00:29:11,625 --> 00:29:13,377 - หันกล้องไปทางขวา! - นั่นแหละ โดนซะ! 506 00:29:26,307 --> 00:29:28,225 ว่ากันว่าคุณแก้ไขคนอื่นไม่ได้ 507 00:29:28,309 --> 00:29:29,143 แต่… 508 00:29:29,935 --> 00:29:31,145 ผมทำได้ 509 00:29:51,248 --> 00:29:52,249 เวรเอ๊ย 510 00:29:55,127 --> 00:29:57,046 - มีอะไร - ต้องการอะไร 511 00:29:58,255 --> 00:30:00,674 - ทำอะไรน่ะ - ให้ตายสิวะ! 512 00:30:00,758 --> 00:30:02,510 ปล่อยสิ! อะไรกันวะเนี่ย 513 00:30:02,593 --> 00:30:04,261 ได้เวลาเก็บกวาดขยะแล้ว 514 00:30:04,762 --> 00:30:06,305 - ลุยเลย! - ไอ้… 515 00:30:35,834 --> 00:30:37,127 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 516 00:30:37,211 --> 00:30:38,045 พี่ 517 00:30:38,879 --> 00:30:39,964 รองเท้าแตะของฉันล่ะ 518 00:30:43,300 --> 00:30:49,640 (คิงส์แบ็กเอนเตอร์เทนเมนต์ ห้ามเข้าก่อนได้รับอนุญาต) 519 00:31:00,818 --> 00:31:03,237 ดูเหมือนว่าวันนี้ เราจะตรวจสอบการเงินไม่ได้ซะแล้ว 520 00:31:14,456 --> 00:31:16,458 คุณเป็นอะไรไหมครับ 521 00:31:16,542 --> 00:31:17,501 บาดเจ็บรึเปล่าครับ 522 00:31:28,220 --> 00:31:29,054 ไม่เป็นไรใช่ไหม 523 00:31:51,493 --> 00:31:52,703 แน่ใจนะครับว่าคุณไม่เป็นไร 524 00:31:53,412 --> 00:31:54,246 คุณเจ็บรึเปล่าคะ 525 00:31:54,330 --> 00:31:55,497 ผมสบายมากครับ! 526 00:31:56,790 --> 00:31:58,334 คุณแน่ใจนะครับว่าไม่เป็นไร 527 00:31:58,417 --> 00:32:00,878 ไอ้นักเลงชั่วพวกนั้น มันทำกับผู้หญิงตัวเล็กๆ แบบนี้ได้ไงกัน 528 00:32:04,340 --> 00:32:06,258 ไม่เป็นอะไรจริงๆ ใช่ไหมครับ 529 00:32:07,301 --> 00:32:08,677 พูดอะไรหน่อยสิครับ! 530 00:32:12,806 --> 00:32:14,975 - ซีอีโอฮวัง นายโอเคไหม - ครับ 531 00:32:15,059 --> 00:32:16,268 ไม่มีเวลามามัวคุยแล้ว 532 00:32:16,769 --> 00:32:19,605 นักข่าววี เราต้องไปเอาเอกสารพวกนั้นครับ 533 00:32:19,688 --> 00:32:21,023 - ได้ค่ะ - ให้ตายเถอะ 534 00:32:23,400 --> 00:32:24,735 - คุณโอเคไหมคะ - ผมโอเคครับ 535 00:32:27,029 --> 00:32:27,988 เอกสารอยู่ทางโน้น 536 00:32:28,656 --> 00:32:29,490 รุ่นพี่! 537 00:32:30,574 --> 00:32:31,659 รุ่นพี่! 538 00:32:33,285 --> 00:32:34,119 พยองกี 539 00:32:34,745 --> 00:32:38,207 ผมนึกว่ารุ่นพี่หนีไปจากกองถ่าย เกิดอะไรขึ้นครับ 540 00:32:38,290 --> 00:32:41,543 ไม่ได้หนีซะหน่อย แค่ออกมาโดยไม่ได้บอก 541 00:32:41,627 --> 00:32:42,628 - พยองกี - ครับ 542 00:32:42,711 --> 00:32:46,674 ถ้าไม่ได้นายกับทีมสตันต์ ฉันคงไม่รอดแน่เลย 543 00:32:46,757 --> 00:32:49,134 บริษัทมีปัญหาอะไรรึเปล่าครับ 544 00:32:49,218 --> 00:32:51,637 บริษัทมีอะไรผิดปกติเยอะเลย 545 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 จู่ๆ นักเลงพวกนั้นก็โผล่มาและ… 546 00:32:54,223 --> 00:32:55,057 ให้ตายสิ 547 00:32:56,975 --> 00:32:57,893 ฟังนะครับ 548 00:32:57,976 --> 00:32:59,937 ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 549 00:33:00,020 --> 00:33:02,064 แต่ดูเหมือนว่าสถานการณ์คลี่คลายแล้ว 550 00:33:02,147 --> 00:33:03,440 ตอนนี้เรากลับไปที่กองถ่ายกันเถอะ 551 00:33:03,524 --> 00:33:06,652 ตอนนี้ความยุติธรรมเหลือแต่เศษซาก แต่นายยังห่วงถ่ายละครเหรอ 552 00:33:06,735 --> 00:33:07,569 เปลี่ยนตารางซะ! 553 00:33:07,653 --> 00:33:09,905 รุ่นพี่คิดว่าทำไมผมถึงตามรุ่นพี่มาถึงที่นี่ล่ะครับ 554 00:33:11,990 --> 00:33:13,951 ต่อไปนี้ ถ้าไม่มีภัยพิบัติทางธรรมชาติ 555 00:33:14,034 --> 00:33:15,744 ก็จะไม่เปลี่ยนตารางอะไรทั้งนั้นครับ 556 00:33:15,828 --> 00:33:19,081 วันนี้รุ่นพี่ห้ามกลับบ้าน จนกว่าจะถ่ายครบ 12 ฉากครับ 557 00:33:19,665 --> 00:33:20,958 - ผู้จัดการครับ - ครับ 558 00:33:21,041 --> 00:33:23,419 ผมจะนั่งรถไปกับรุ่นพี่ ช่วยเตรียมรถเลยครับ 559 00:33:24,002 --> 00:33:24,878 - โปรดิวเซอร์ครับ - ครับ 560 00:33:24,962 --> 00:33:25,879 - ผู้ช่วยผู้กำกับครับ - ครับ 561 00:33:25,963 --> 00:33:29,007 คุณสองคนช่วยพารุ่นพี่ไป อย่างปลอดภัยและเร็วๆ ทีนะครับ 562 00:33:29,091 --> 00:33:32,052 ผู้กำกับพัค ฉันอยากให้นายอยู่ที่นี่… 563 00:33:32,136 --> 00:33:34,221 - รุ่นพี่ ไปกันเถอะ! - รุ่นพี่มีถ่าย 12 ฉาก 564 00:33:34,304 --> 00:33:36,306 - นักข่าววี! - เราต้องไปเดี๋ยวนี้ เร็วเข้า! 565 00:33:36,390 --> 00:33:37,808 รีบเลย! 566 00:33:37,891 --> 00:33:39,351 นักข่าววี เราควรเอาไอ้นี่ไปด้วยไหมครับ 567 00:33:40,811 --> 00:33:42,896 - ค่ะ เราจะเอาไปทุกอย่าง - ทุกอย่างเลยเหรอ โอเคครับ 568 00:33:43,814 --> 00:33:46,984 ให้ตายสิ มีเยอะจัง ได้แล้วครับ 569 00:33:48,026 --> 00:33:48,902 ว่าไงนะ 570 00:33:52,740 --> 00:33:54,199 อธิบายมาว่าเกิดอะไรขึ้น 571 00:33:54,283 --> 00:33:57,745 บริษัทรักษาความปลอดภัยไม่รู้ว่า ทีมตรวจสอบการเงินจะแวะมา 572 00:33:57,828 --> 00:33:59,371 แล้วคังพิลกู… 573 00:33:59,455 --> 00:34:01,248 ผมหมายถึงจู่ๆ อิมฮยอนจุนก็โผล่มาครับ 574 00:34:01,331 --> 00:34:04,042 นักเลงตั้งเยอะ ยังเอานักแสดงคนเดียวไม่ลงงั้นเหรอ 575 00:34:04,126 --> 00:34:04,960 ไม่ใช่แบบนั้นครับ 576 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 คุณอิมฮยอนจุนรวบรวมคนมายังไงไม่รู้ 577 00:34:07,755 --> 00:34:11,925 แล้วพวกเขาทุกคนก็ทำตัวบ้าคลั่งกัน อย่างกับฝูงซอมบี้หิวโหยเลยครับ 578 00:34:12,801 --> 00:34:13,886 แล้วไง 579 00:34:15,888 --> 00:34:19,224 พวกมันสยบคนคนเดียวไม่ได้และทำเรื่องวายป่วง ต่อหน้าทีมตรวจสอบการเงินน่ะนะ 580 00:34:20,516 --> 00:34:21,351 ขอโทษครับ ท่านประธาน 581 00:34:21,435 --> 00:34:23,478 แต่ปัญหาใหญ่กว่าคือหนึ่งในทีมงานของอิมฮยอนจุน 582 00:34:23,562 --> 00:34:25,397 ใช้มือถือถ่ายทุกอย่างไว้ครับ 583 00:34:26,774 --> 00:34:29,359 ผมกลัวว่าสื่อจะกัดไม่ปล่อย ถ้าเรื่องมันเกินความควบคุม 584 00:34:29,943 --> 00:34:31,445 ผมเลยสั่งให้พวกเขาถอยก่อนครับ 585 00:34:32,446 --> 00:34:33,655 ขอโทษจริงๆ ครับท่าน 586 00:34:35,783 --> 00:34:37,659 - พวกเขากลับมาแล้ว - มีเรื่องอะไรกัน 587 00:34:37,743 --> 00:34:39,995 - เกิดอะไรขึ้น - ไปทะเลาะกับใครมา 588 00:34:40,078 --> 00:34:41,746 - แย่แล้ว - เกิดอะไรขึ้น 589 00:34:41,830 --> 00:34:44,625 - เป็นอะไรรึเปล่า - สภาพดูไม่ได้เลย! 590 00:34:44,708 --> 00:34:47,043 เราจะเตรียมถ่ายทำทันที ไปเตรียมตัวครับ! 591 00:34:47,127 --> 00:34:48,962 - ถามจริง - ตอนนี้เนี่ยนะ 592 00:34:49,045 --> 00:34:52,716 นัดถ่ายใหม่เถอะ ยังไงคืนนี้เราก็ถ่ายไม่เสร็จอยู่ดี 593 00:34:52,800 --> 00:34:54,760 - ผมจะทำให้เสร็จครับ - ไปโดนอะไรมา 594 00:34:54,842 --> 00:34:56,053 - โปรดิวเซอร์ - คุณโอเคไหม 595 00:34:56,553 --> 00:34:58,096 คัต! โอเค! 596 00:34:58,722 --> 00:35:00,599 - พี่ - ดีมาก! 597 00:35:01,183 --> 00:35:02,392 - ดีมากครับทุกคน! - ให้ตายสิ 598 00:35:05,562 --> 00:35:06,396 บ้าจริง 599 00:35:08,607 --> 00:35:10,025 พี่ ผมจะไปเอารถมานะครับ 600 00:35:10,108 --> 00:35:10,984 โอเค 601 00:35:11,693 --> 00:35:13,779 - งั้นฉันไปล้างเครื่องสำอางก่อน - โอเค 602 00:35:14,404 --> 00:35:15,989 - โธ่เอ๊ย - ทำได้เยี่ยมมากครับ! 603 00:35:16,073 --> 00:35:17,282 เช่นกันครับ 604 00:35:18,700 --> 00:35:19,743 โอย จะเป็นลม 605 00:35:23,455 --> 00:35:25,123 บ้าจริง เอ้านี่ 606 00:35:26,875 --> 00:35:30,254 ให้ตายสิ ไอ้เด็กพยองกีนี่มุ่งมั่นจริงๆ 607 00:35:30,337 --> 00:35:32,506 ไม่อยากเชื่อว่าเราถ่ายหมด 12 ฉาก 608 00:35:34,466 --> 00:35:37,135 ผู้กำกับพัคคงจะได้ความตั้งใจแรกคืนมาแล้ว 609 00:35:37,219 --> 00:35:39,179 ไอ้ความตั้งใจแรกบ้าบอนั่น! 610 00:35:39,263 --> 00:35:40,180 ตั้งใจอะไรงี่เง่าน่า 611 00:35:42,391 --> 00:35:44,434 ยังไงก็เถอะ เราจะทำไงต่อดี 612 00:35:45,519 --> 00:35:47,688 ผมถูกไล่ออก แต่พี่ยังติดอยู่กับคิงส์แบ็ก 613 00:35:47,771 --> 00:35:49,314 นี่ มีอะไรให้กังวลเหรอ 614 00:35:49,898 --> 00:35:52,985 แค่จัดการงานของฉันต่อไปแบบที่เคยทำสิ 615 00:35:53,068 --> 00:35:55,279 ฉันจะจ้างนายเป็นฟรีแลนซ์เอง 616 00:35:55,863 --> 00:35:58,574 พี่จะควักเงินตัวเองจ้างผมงั้นเหรอ 617 00:36:00,367 --> 00:36:03,745 ฉันจะให้โบนัสนายนอกเหนือจากเงินเดือนด้วย 618 00:36:03,829 --> 00:36:05,330 - แบบนี้เป็นไง - พูดจริงเหรอ 619 00:36:05,414 --> 00:36:06,707 พี่เจ๋งที่สุดในโลกเลย! 620 00:36:13,213 --> 00:36:15,799 แบบนี้ก็แปลว่า เรากลับไปที่ออฟฟิศนั้นไม่ได้อีกแล้วใช่ไหม 621 00:36:16,550 --> 00:36:20,596 ผมกับพี่วิ่งวุ่นสร้างออฟฟิศนั้น จนเท้าของเราพองไปหมด 622 00:36:20,679 --> 00:36:22,097 เราทาสีกำแพงด้วยกัน 623 00:36:22,180 --> 00:36:23,599 และเราหาซื้อเก้าอี้มาด้วยกัน 624 00:36:23,682 --> 00:36:27,978 ของทุกอย่างในนั้นผ่านมือผมมาหมด แก้วกาแฟก็ไม่เว้น 625 00:36:28,562 --> 00:36:31,815 ไม่อยากเชื่อว่าผมไม่ได้รับอนุญาต ให้เข้าไปข้างใน แบบนี้มันไม่แฟร์เลย! 626 00:36:32,941 --> 00:36:35,986 นี่ ฉันยังอยู่กับคิงส์แบ็ก แน่นอนว่านายเข้าไปข้างในได้อยู่แล้ว 627 00:36:37,321 --> 00:36:38,238 แบบนี้หมายความว่า 628 00:36:38,947 --> 00:36:41,533 ผมไม่ใช่ซีอีโอฮวังแล้วใช่ไหม 629 00:36:41,617 --> 00:36:43,243 ตอนนี้ผมเป็นผู้จัดการฮวังเหรอ 630 00:36:43,911 --> 00:36:45,913 ผมต้องเรียกกิลซูว่า "หัวหน้าทีม" เหรอ 631 00:36:45,996 --> 00:36:47,998 โอย บ้าฉิบ 632 00:36:48,081 --> 00:36:50,751 ผมยังไม่ได้บอกเมียผมด้วยซ้ำ 633 00:36:50,834 --> 00:36:51,668 เฮ้ย! 634 00:36:52,961 --> 00:36:53,795 อย่าหงอสิ! 635 00:36:54,588 --> 00:36:55,505 บ้าเอ๊ย 636 00:36:56,048 --> 00:36:57,966 ใช้ที่นี่เป็นออฟฟิศนายซะ 637 00:36:58,050 --> 00:36:59,801 นี่โต๊ะนาย เข้าใจไหม ซีอีโอฮวัง 638 00:37:01,428 --> 00:37:03,388 ยังไงก็เถอะ ไอ้สารเลวพวกนั้น… 639 00:37:03,972 --> 00:37:07,017 ตอนแรกพวกเขาก็ไล่นายออกทางโทรศัพท์ 640 00:37:07,559 --> 00:37:09,561 ต่อมาก็ส่งพวกนักเลงมาที่บริษัท 641 00:37:11,063 --> 00:37:13,482 เราจะตอกกลับไอ้เวรพวกนั้นยังไงดี 642 00:37:13,565 --> 00:37:16,234 พี่ไม่ได้นอนทั้งคืนไม่ใช่รึไง จะไปไหนเหรอ 643 00:37:18,236 --> 00:37:19,071 ฮะ 644 00:37:20,489 --> 00:37:21,949 ฉันมีนัด 645 00:37:22,741 --> 00:37:25,786 พี่มีนัดอะไรในช่วงเวลาชี้เป็นชี้ตายแบบนี้ 646 00:37:26,370 --> 00:37:28,997 อ๋อ พี่จะไปหานักข่าววีจองชินอีกแล้วสินะ 647 00:37:29,081 --> 00:37:30,165 คือว่า… 648 00:37:30,248 --> 00:37:33,877 นี่ ฉันทำแบบนี้เพื่อเราทั้งคู่นะ 649 00:37:33,961 --> 00:37:36,755 เราต้องคิดว่าจะทำยังไงต่อไป 650 00:37:36,838 --> 00:37:37,839 ถูกไหมล่ะ 651 00:37:37,923 --> 00:37:40,342 - นายคิดจะเป็นผู้จัดการไปตลอดกาลรึไง - ไม่ 652 00:37:41,551 --> 00:37:44,429 ฉันจะไปหานักข่าววีเพื่อคิดวางแผนกัน 653 00:37:44,513 --> 00:37:49,101 นายนั่งรอและหาทางจัดการ งานของฉันตั้งแต่วันนี้ไป โอเคไหม 654 00:37:49,184 --> 00:37:50,310 และอย่าร้องไห้ล่ะ! 655 00:37:51,770 --> 00:37:52,854 ไว้เจอกันนะจ๊ะ 656 00:37:52,938 --> 00:37:54,231 ครับ พี่ ไว้เจอกัน! 657 00:37:55,399 --> 00:37:58,026 ให้ตายสิ ใครจะไปรู้ว่าเขาโรแมนติกขนาดนี้ 658 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 ทำไมขับรถแบบนี้มาล่ะคะ 659 00:38:05,617 --> 00:38:07,369 - มันผิดตรงไหนเหรอครับ - มันเด่นไงคะ! 660 00:38:07,452 --> 00:38:09,371 ไม่เอาน่า ขึ้นรถเถอะครับ 661 00:38:09,454 --> 00:38:11,164 - ไม่ค่ะ คุณขึ้นก่อนเลย - ฮะ 662 00:38:11,248 --> 00:38:13,583 - ทำไมล่ะ มีอะไร เป็นอะไรเหรอ - ขึ้นรถสิคะ 663 00:38:13,667 --> 00:38:14,543 ให้ตายสิ 664 00:38:31,518 --> 00:38:34,896 คังพิลกูไม่มีวันขับรถแบบนี้หรอกค่ะ 665 00:38:34,980 --> 00:38:36,815 โธ่ ไม่เอาน่า ไม่เป็นไรหรอก 666 00:38:36,898 --> 00:38:40,610 ผมไม่ใช่คังพิลกู ผมคือซูเปอร์สตาร์อิมฮยอนจุน เพราะงั้นไม่เป็นไรหรอกครับ 667 00:38:42,237 --> 00:38:43,613 ซีอีโอฮวังเป็นยังไงบ้างคะ 668 00:38:45,323 --> 00:38:48,410 แน่นอนว่าเขายังช็อกอยู่และสติแตกไปเลย 669 00:38:50,579 --> 00:38:52,289 ประธานอีแดโฮเป็นคนที่โหดเหี้ยมอำมหิต 670 00:38:52,372 --> 00:38:53,915 ฉันว่าเขาวางแผนทุกอย่างตั้งแต่ต้นค่ะ 671 00:38:53,999 --> 00:38:56,877 บ้าเอ๊ย ทำไมเราจะต้องมาข้องเกี่ยว กับคนแบบเขานะ 672 00:38:56,960 --> 00:39:00,380 ผมสังหรณ์ใจไม่ดี ตั้งแต่ตอนที่ไปตกปลากับเขาแล้วครับ 673 00:39:01,214 --> 00:39:04,551 ว่าแต่ทำไมคุณถึงตามขุดคุ้ย คนที่อันตรายแบบนั้นล่ะครับ 674 00:39:04,634 --> 00:39:05,719 ไม่กลัวเหรอครับ 675 00:39:06,928 --> 00:39:07,929 ไม่มีใครทำได้แล้ว 676 00:39:09,056 --> 00:39:10,015 นอกจากฉันค่ะ 677 00:39:11,016 --> 00:39:13,226 ฉันตามคดีนี้มานานแล้ว 678 00:39:14,144 --> 00:39:15,562 และฉันอยากรู้ความจริงให้ได้ค่ะ 679 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 เพราะซีอีโอฮวังเลย ฉันถึงได้หลักฐานมาเกือบหมด 680 00:39:19,691 --> 00:39:23,111 ฉันแค่กำลังพยายามหาวิธีที่มีประสิทธิภาพที่สุด ในการเปิดโปงเรื่องนี้ค่ะ 681 00:39:30,368 --> 00:39:31,369 คืองี้นะ… 682 00:39:31,870 --> 00:39:34,998 ผมก็ไม่ใช่คนที่จะยอมโดนกระทำ อยู่ฝ่ายเดียวเหมือนกัน 683 00:39:37,167 --> 00:39:38,210 มาคิดกันครับ 684 00:39:49,387 --> 00:39:52,140 ทำไมถึงมีแค่เราที่นี่ล่ะคะ 685 00:39:52,224 --> 00:39:53,266 ให้ตายสิ 686 00:39:53,850 --> 00:39:57,521 ชีวิตนี้คุณดูแต่ละครอย่าง "คังพิลกู" สินะ เลยไม่รู้ว่าแบบนี้คืออะไร 687 00:39:58,480 --> 00:39:59,314 ว่าไงนะคะ 688 00:40:00,899 --> 00:40:04,194 ถ้าคุณดูละครน้ำเน่าหรือรอมคอม คุณคงจะอ๋อทันทีเลย 689 00:40:05,362 --> 00:40:06,738 หมายความว่าไงคะ 690 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 คุณไม่เคยดูละคร ที่ทายาทเศรษฐีหรือแฟนหนุ่มรวยๆ 691 00:40:10,742 --> 00:40:12,244 เช่าสถานที่ทั้งหมดเพื่อออกเดตเหรอครับ 692 00:40:12,828 --> 00:40:13,870 สถานที่ทั้งหมดเหรอคะ 693 00:40:13,954 --> 00:40:15,288 คุณเช่าที่นี่ทั้งหมดเลยเหรอคะ 694 00:40:16,581 --> 00:40:19,459 คุณหาเรื่องใช้เงินที่ดีกว่านี้ไม่ได้เหรอคะ 695 00:40:19,543 --> 00:40:21,670 โธ่เอ๊ย ว่าแล้วว่าคุณต้องพูดแบบนี้ 696 00:40:21,753 --> 00:40:22,879 ผมไม่ได้ใช้เงินสักแดงครับ 697 00:40:23,463 --> 00:40:25,841 ผมแค่บอกว่าผมจะใช้ที่นี่ ในเมื่อวันนี้ไม่มีการถ่ายทำ 698 00:40:27,092 --> 00:40:27,926 และผมอยาก… 699 00:40:28,969 --> 00:40:30,178 อยู่กับคุณแค่สองคนครับ 700 00:40:32,139 --> 00:40:34,724 คุณมักจะนึกถึงคนอื่นเสมอเวลาคุณอยู่กับผม 701 00:40:39,354 --> 00:40:41,273 ผมมาที่นี่บ้างเป็นครั้งคราว 702 00:40:41,356 --> 00:40:42,899 นี่คือที่ที่ผมเดบิวต์ครับ 703 00:40:45,068 --> 00:40:46,736 มันเป็นแค่บทเล็กๆ แต่ก็นั่นแหละ 704 00:40:47,904 --> 00:40:49,573 - ชื่อเรื่องคือ… - "เมืองแห่งรัก" ใช่ไหมคะ 705 00:40:53,034 --> 00:40:53,869 รู้ได้ไงครับ 706 00:40:54,452 --> 00:40:56,246 หนึ่งในคำถามตอนสมัครแฟนเพจของคุณค่ะ 707 00:40:56,997 --> 00:40:59,791 กว่าจะสมัครแฟนเพจนั่นได้ ปวดหัวจะแย่ 708 00:41:47,047 --> 00:41:49,049 ฉันว่าฉันเคยเห็นที่นี่ในทีวีด้วยค่ะ 709 00:41:49,132 --> 00:41:51,176 (นึงแน) 710 00:41:51,259 --> 00:41:52,427 นึกถึงวันเก่าๆ เลย 711 00:41:54,221 --> 00:41:56,681 รู้สึกว่าเราถ่ายทำกันแถวๆ นี้แหละ 712 00:42:00,143 --> 00:42:02,771 ว่าแต่คุณมาเป็นนักแสดงได้ไงคะ 713 00:42:04,689 --> 00:42:07,234 ผมได้ข่าวว่ามีงานพาร์ตไทม์เป็นตัวประกอบ ผมเลยสมัครดู 714 00:42:08,485 --> 00:42:10,362 เพราะอะไรไม่รู้ ผมชอบอยู่ในกองถ่ายมากๆ 715 00:42:10,445 --> 00:42:12,405 และผมคิดว่าผมจะทำได้ดีด้วย 716 00:42:13,281 --> 00:42:15,659 มีคนเห็นฝีมือคุณตอนเป็นตัวประกอบเหรอคะ 717 00:42:15,742 --> 00:42:16,868 ครับ ประมาณนั้นครับ 718 00:42:17,994 --> 00:42:20,956 ยอมรับเถอะ หล่อขนาดนี้ใครจะเมินไหว 719 00:42:21,039 --> 00:42:24,417 ตอนนี้ยังหล่อขนาดนี้ คิดดูละกันว่าตอนนั้นผมจะหล่อขนาดไหน 720 00:42:25,126 --> 00:42:28,338 ทันทีที่ผู้กำกับเห็นผม เขาก็ให้บทพูดมาเลย 721 00:42:28,421 --> 00:42:30,799 แต่ผมไม่เคยแสดงมาก่อน 722 00:42:30,882 --> 00:42:32,217 ผมจะพูดบทนั้นได้ยังไง 723 00:42:32,300 --> 00:42:34,135 ผมประหม่ามาก 724 00:42:35,095 --> 00:42:37,180 ผมยังจำบทนั้นได้จนถึงทุกวันนี้ครับ 725 00:42:41,309 --> 00:42:42,269 รอเดี๋ยวค่ะ! 726 00:42:46,898 --> 00:42:48,984 รถไฟขบวนสุดท้ายเพิ่งออกไปครับ 727 00:42:53,029 --> 00:42:56,199 "รถไฟขบวนสุดท้ายเพิ่งออกไปครับ" 728 00:42:56,283 --> 00:42:57,534 คัต! 729 00:42:57,617 --> 00:42:59,202 ผมเล่นผ่านตั้งแต่เทคแรกเลย 730 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 ใจชื้นสุดๆ ครับ 731 00:43:04,040 --> 00:43:06,418 หลังจากนั้น ผมก็ไปเรียนการแสดงเลย 732 00:43:06,501 --> 00:43:08,920 แล้วผมก็หาประสบการณ์จากละครเวที 733 00:43:09,004 --> 00:43:10,880 จากนั้นก็ได้เล่นหนังในที่สุด 734 00:43:10,964 --> 00:43:12,299 แล้ว "คังพิลกู" ล่ะคะ 735 00:43:13,049 --> 00:43:14,301 คุณเล่นเรื่อง "คังพิลกู" ได้ไงคะ 736 00:43:18,221 --> 00:43:20,682 ทุกอย่างเริ่มขึ้น ตอนที่นักศึกษาเอกภาพยนตร์มาที่ร้านผม 737 00:43:20,765 --> 00:43:22,892 เพื่อพิมพ์บทหนังของโปรเจกต์เรียนจบครับ 738 00:43:23,852 --> 00:43:25,186 หวัดดีครับ 739 00:43:25,895 --> 00:43:29,190 ผมเอาบทหนังมาพิมพ์ที่นี่ได้พักนึงแล้ว 740 00:43:29,274 --> 00:43:32,736 และมันมีปัญหานิดหน่อยครับ 741 00:43:33,320 --> 00:43:36,364 เขาขอร้องให้ผมเล่นหนังของเขา ผมเลยเล่น 742 00:43:37,073 --> 00:43:39,826 แล้วจู่ๆ ก็ได้รางวัลใหญ่มาก แบบไม่ได้คิดไว้น่ะครับ 743 00:43:41,661 --> 00:43:44,956 ตั้งแต่นั้นมา ผมก็กลายเป็นทาสของ "คังพิลกู" ดีๆ นี่เอง 744 00:43:45,915 --> 00:43:48,168 นักศึกษามหาลัยคนนั้นคือผู้กำกับพัคพยองกี 745 00:43:49,210 --> 00:43:50,295 จริงเหรอคะ 746 00:43:52,589 --> 00:43:56,426 งั้นผู้กำกับก็เป็นเครื่องรางนำโชคของคุณสิคะ 747 00:43:58,261 --> 00:43:59,679 เครื่องรางนำโชคเหรอครับ 748 00:44:00,221 --> 00:44:02,390 คุณกลับมาเป็นนักแสดงได้เพราะเขา 749 00:44:02,474 --> 00:44:04,225 และคุณยังได้เจอคังพิลกูด้วยค่ะ 750 00:44:07,729 --> 00:44:11,775 คังพิลกูไม่ใช่แค่ตัวละครในละครค่ะ 751 00:44:12,359 --> 00:44:13,443 เขายืนหยัดเพื่อคนอ่อนแอ 752 00:44:13,526 --> 00:44:15,987 ยอมเสี่ยงอันตราย และสั่งสอนคนเลวให้ได้รับบทเรียน 753 00:44:17,238 --> 00:44:20,533 เขาช่วยให้ฉันลืมปัญหาของตัวเองไปชั่วครู่ 754 00:44:21,826 --> 00:44:24,579 หลายคนชื่นชมนิสัยรักความยุติธรรมของคังพิลกูค่ะ 755 00:44:25,705 --> 00:44:29,167 รู้ไหมคะว่าคนสมัครเป็นตำรวจเยอะขึ้น เพราะเขาเลย 756 00:44:29,918 --> 00:44:31,044 คังพิลกู 757 00:44:31,127 --> 00:44:34,756 พิเศษจริงๆ จริงจริ๊ง จริงๆ ค่ะ 758 00:44:35,799 --> 00:44:38,593 และคุณได้เล่นเป็นคังพิลกูที่แสนพิเศษคนนั้น 759 00:44:39,469 --> 00:44:40,345 โชคดีขนาดไหนคิดดู 760 00:44:44,265 --> 00:44:46,393 แต่คุณก็ยังเรียกตัวเองว่าทาสของคังพิลกู… 761 00:44:47,310 --> 00:44:50,772 คุณอิมฮยอนจุน ความตั้งใจแรกของคุณหล่นหายไปนะคะ 762 00:44:53,691 --> 00:44:54,984 ความตั้งใจแรกอีกแล้ว 763 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 ผมพูดจริงนะครับ 764 00:44:57,195 --> 00:45:00,865 ตอนนี้ผมอยากรับบทอื่นใจจะขาดแล้วครับ 765 00:45:05,245 --> 00:45:07,247 ถึงงั้นก็เถอะ ตอนนี้ผมจะต้องตั้งใจเล่นเป็นคังพิลกู 766 00:45:11,793 --> 00:45:14,963 พี่ฮยอนจุนบอกว่ามีคนที่ชอบแล้ว เธอเป็นใครเหรอ 767 00:45:15,046 --> 00:45:16,297 พี่เขาบอกเธอแบบนั้นเหรอ 768 00:45:16,881 --> 00:45:18,800 เธอไม่มีตัวตนใช่ไหมล่ะ พี่เขาโกหกฉันแน่เลย 769 00:45:18,883 --> 00:45:21,177 ถ้าอยากรู้ ก็ถามเองสิ 770 00:45:21,261 --> 00:45:23,096 อย่าให้ฉันเป็นตัวกลางเลย 771 00:45:23,179 --> 00:45:25,432 งั้นคุณเริ่มปั่นข่าวลือเรื่องฉันคบกับพี่เขาได้ไหม 772 00:45:25,515 --> 00:45:27,684 ให้ตายสิ จะหาเหาใส่ตัวซะงั้น 773 00:45:28,810 --> 00:45:30,562 พักนี้เธอเป็นอะไรของเธอ 774 00:45:30,645 --> 00:45:32,856 ฉันอยากให้ฉันกับพี่เขาต่อกันติดจริงๆ 775 00:45:32,939 --> 00:45:36,943 ยังไงนั่นก็เกินไปอยู่ดี ฉันปั่นข่าวลือแบบนั้นไม่ได้หรอก 776 00:45:39,028 --> 00:45:40,405 งั้นฉันปั่นเองได้ไหม 777 00:45:40,488 --> 00:45:42,073 ไม่เอาน่า เซนา 778 00:45:42,157 --> 00:45:45,577 หยุดเสียเวลาได้แล้ว และโฟกัสกับโปรเจกต์นี้เถอะ 779 00:45:46,286 --> 00:45:48,163 ว่าแต่ทำไมคุณถึงให้ฉันมาเจอที่บริษัทโปรดักชัน 780 00:45:48,246 --> 00:45:49,873 แทนที่จะเป็นคิงส์แบ็กล่ะ 781 00:45:50,623 --> 00:45:52,083 ฉันถูกไล่ออกจากที่นั่นแล้ว 782 00:45:52,167 --> 00:45:54,043 ฉันถึงใช้ที่นี่ชั่วคราวไง 783 00:45:54,127 --> 00:45:55,545 เกิดอะไรขึ้น 784 00:45:55,628 --> 00:45:57,464 คุณทำอะไรผิดเหรอ 785 00:45:57,547 --> 00:45:59,757 ฉันจะทำอะไรผิดได้ล่ะ 786 00:45:59,841 --> 00:46:02,218 ฉันว่าพวกเขาอยากขายทอดบริษัท 787 00:46:02,302 --> 00:46:03,678 แต่ฉันขวางไว้ ก็เลยไล่ฉันออก 788 00:46:04,721 --> 00:46:06,264 จริงสิ เอเจนซีของเธอยังโอเคไหม 789 00:46:06,347 --> 00:46:10,435 ไม่ใช่พวกเขาจะพยายามขายทอด บริษัทของฉันกับของเธอพร้อมกันเหรอ 790 00:46:12,562 --> 00:46:14,856 - พี่ฮยอนจุนรู้เรื่องนี้ไหม - รู้อยู่แล้ว 791 00:46:17,817 --> 00:46:19,027 ตอนนี้อยู่เฉยๆ ไปก่อน 792 00:46:19,652 --> 00:46:20,862 และอย่าทำอะไรเด่น 793 00:46:20,945 --> 00:46:22,363 ฉันก็อยู่เฉยๆ ตลอดแหละ 794 00:46:27,118 --> 00:46:29,704 ผมมาที่นี่บ่อยๆ ตั้งแต่สมัยก่อนแล้ว 795 00:46:29,787 --> 00:46:32,165 ผมไม่ได้พาใครมามั่วซั่วนะ 796 00:46:33,625 --> 00:46:36,669 แปลว่าเราเหลือเดตกันอีกเก้าครั้งใช่ไหมคะ 797 00:46:36,753 --> 00:46:38,046 ไม่ครับ ไม่ถูกซะหน่อย 798 00:46:38,880 --> 00:46:41,216 วันนี้เรามาเจอกันเพราะเรื่องของซีอีโอฮวัง 799 00:46:41,299 --> 00:46:42,425 ครั้งนี้เลยไม่นับครับ 800 00:46:42,509 --> 00:46:44,010 นั่นใช้เวลาไม่ถึงห้านาทีด้วยซ้ำ 801 00:46:46,179 --> 00:46:48,139 ห้านาทีก็พอแล้ว ต้องทำอะไรอีกครับ 802 00:46:48,848 --> 00:46:50,808 มันไม่ใช่เรื่องที่เราจะแก้ได้ในชั่วข้ามคืน 803 00:46:53,436 --> 00:46:56,397 รีบกินรีบกลับกันเถอะค่ะ ตอนแรกจะฉายคืนนี้แล้ว 804 00:46:56,481 --> 00:46:58,233 ทำไมรีบจังล่ะครับ 805 00:46:58,316 --> 00:46:59,817 ผมดูฉบับตัดต่อคร่าวๆ แล้ว 806 00:47:00,360 --> 00:47:01,194 แต่ฉันยังไม่ได้ดูค่ะ 807 00:47:01,986 --> 00:47:03,947 ฉันต้องรีบกลับบ้าน จะได้ดูทันเวลาค่ะ 808 00:47:04,030 --> 00:47:04,948 รีบกินเข้าสิคะ 809 00:47:10,578 --> 00:47:12,247 ผมจะจดจำช่วงเวลานี้ 810 00:47:13,414 --> 00:47:15,166 ไปตลอดชีวิตที่เหลือของผม 811 00:47:15,792 --> 00:47:18,920 ไม่ว่าผมจะรับบทอะไรในอนาคต 812 00:47:19,837 --> 00:47:22,674 ผมสัญญาว่าจะทำเต็มที่ และจะเป็นนักแสดงที่ถ่อมตนเสมอครับ 813 00:47:22,757 --> 00:47:23,758 คังพิลกู 814 00:47:23,841 --> 00:47:26,970 พิเศษจริงๆ จริงจริ๊ง จริงๆ ค่ะ 815 00:47:27,053 --> 00:47:30,098 และคุณได้เล่นเป็นคังพิลกูที่แสนพิเศษคนนั้น 816 00:47:31,099 --> 00:47:32,350 โชคดีขนาดไหนคิดดู 817 00:47:35,770 --> 00:47:37,021 ขอบคุณมากครับ! 818 00:47:38,189 --> 00:47:39,983 - พี่ครับ - บ้าเอ๊ย ตกใจหมด 819 00:47:40,525 --> 00:47:42,110 คืนนี้ผมจะไปค้างบ้านเพื่อนนะ 820 00:47:42,193 --> 00:47:43,528 - เพื่อนคนไหน - ฮงชิน 821 00:47:44,112 --> 00:47:45,238 เราจะดูตอนแรกด้วยกัน 822 00:47:45,822 --> 00:47:46,906 ฮงชินเหรอ 823 00:47:48,366 --> 00:47:51,077 นี่ ดูกันแค่สองคนมันจะไปสนุกอะไร 824 00:47:51,160 --> 00:47:52,745 ต้องมีพระเอกไปดูด้วยสิ 825 00:47:52,829 --> 00:47:54,122 อะไร พี่จะไปด้วยเหรอ 826 00:47:54,205 --> 00:47:55,498 ขอเวลาเตรียมตัวห้านาที 827 00:47:56,374 --> 00:47:57,792 แรงจูงใจพี่ดูปลอมๆ นะ 828 00:48:00,712 --> 00:48:02,839 ไม่มีอะไรปลอมทั้งนั้นแหละ 829 00:48:02,922 --> 00:48:05,008 นายบอกว่านายชอบพี่สาวนักข่าวคนนั้นเหมือนกันนี่ 830 00:48:05,091 --> 00:48:07,844 นายต้องช่วยฉัน เว้นแต่ว่านายอยากให้ฉันคบกับซูจี 831 00:48:11,389 --> 00:48:12,265 ให้ตายสิ 832 00:48:24,235 --> 00:48:25,778 มาครับ ผมรับไว้ให้ 833 00:48:30,366 --> 00:48:31,951 เข้าไปข้างในกันไหม 834 00:48:33,870 --> 00:48:35,538 - เราขอ… - อ้อ ได้ครับ 835 00:48:45,965 --> 00:48:48,551 บ้านคุณออกจะหรูหราใหญ่โต 836 00:48:49,344 --> 00:48:51,012 ทำไมถึงไฟดับบ่อยจังล่ะคะ 837 00:48:52,597 --> 00:48:53,556 ไฟดับได้ไงนะ 838 00:48:53,640 --> 00:48:55,058 คุณไปนอนโรงแรมเอาก็ได้ 839 00:48:55,141 --> 00:48:57,435 ทำไมถึงยืนกรานจะมาบ้านแคบๆ ของเราล่ะ 840 00:48:58,186 --> 00:49:00,938 เอ่อ ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัวไงครับ 841 00:49:02,023 --> 00:49:03,566 เราจะได้ซ้อมบทด้วยกันไปด้วย 842 00:49:04,734 --> 00:49:06,986 และในเมื่อมีนักแสดงจาก "คังพิลกู" อยู่ที่นี่ตั้งสามคน 843 00:49:07,070 --> 00:49:09,614 เราน่าจะดูตอนแรกด้วยกันและเม้าท์มอยกันหน่อย 844 00:49:09,697 --> 00:49:11,199 ดีออกเนอะ 845 00:49:11,282 --> 00:49:12,575 ใช่ครับ ดีสุดๆ เลยครับ 846 00:49:14,410 --> 00:49:17,038 ขอโทษนะ แต่ฉันไม่เข้าใจจริงๆ 847 00:49:17,121 --> 00:49:18,790 - มีที่อื่นตั้งเยอะแยะ… - พักก่อน 848 00:49:18,873 --> 00:49:20,124 เป็นอะไรของพี่เนี่ย 849 00:49:21,250 --> 00:49:23,252 ผมว่าพี่นักข่าวความรู้สึกช้าๆ จริงๆ นะเนี่ย 850 00:49:24,045 --> 00:49:25,880 พี่ของผมดื้อจะมาที่นี่ให้ได้ 851 00:49:25,963 --> 00:49:28,216 - คงเพราะอยากเจอพี่น่ะครับ - เฮ้ย 852 00:49:29,092 --> 00:49:30,593 ฉันว่านายออกกำลังกายเยอะนะเนี่ย 853 00:49:30,677 --> 00:49:31,844 - เรื่องจริงนี่ - หล่อล่ำเชียว 854 00:49:34,764 --> 00:49:36,182 - หยุดขำนะ - อะไรล่ะ 855 00:49:40,561 --> 00:49:43,523 รุ่นพี่กินอะไรมารึยังครับ ผมทำรามยอนให้ได้นะครับ 856 00:49:43,606 --> 00:49:44,732 รามยอนฟังดูน่ากินดี! 857 00:49:44,816 --> 00:49:46,943 - ฉันชอบ - มาช่วยฉันหน่อย 858 00:49:47,026 --> 00:49:47,860 แต่มีอาหารเยอะแล้วนี่ 859 00:49:51,447 --> 00:49:53,074 เวรกรรม ไม่มีรามยอนเหลือแล้ว 860 00:49:53,616 --> 00:49:54,867 ไม่เหลือสักห่อ 861 00:49:54,951 --> 00:49:56,703 - อย่าเปิดตู้นั้นนะ - ไม่เหลือเลยเหรอ 862 00:49:56,786 --> 00:49:58,371 เราจะออกไปซื้อรามยอน 863 00:49:58,955 --> 00:50:00,164 - ตอนนี้เนี่ยนะ - ครับ 864 00:50:00,248 --> 00:50:02,417 - เฮ้ย! - ไปได้แล้ว เร็วเข้า 865 00:50:02,500 --> 00:50:03,960 - เดี๋ยวก่อน - ไปสิ! 866 00:50:04,460 --> 00:50:06,921 - แต่เรามีอาหารตั้งเยอะ… - เงียบน่า! 867 00:50:07,004 --> 00:50:07,964 เอาละ ไปกันเถอะ 868 00:50:17,765 --> 00:50:18,725 โหย ตื่นเต้นจัง 869 00:50:21,310 --> 00:50:22,228 รุ่นพี่! 870 00:50:30,570 --> 00:50:31,612 (สายสืบแสนดีคังพิลกู 5) 871 00:50:47,003 --> 00:50:49,172 ถามไปจะมีประโยชน์อะไร ในเมื่อแกกำลังจะตาย 872 00:50:49,255 --> 00:50:51,048 ประโยคเด็ดของรุ่นพี่มาแล้วครับ 873 00:50:52,383 --> 00:50:54,635 - ว่ากันว่าคุณแก้ไขคนอื่นไม่ได้ - ว่ากันว่าคุณแก้ไขคนอื่นไม่ได้ 874 00:50:54,719 --> 00:50:55,720 แต่… 875 00:50:56,554 --> 00:50:58,723 - แต่ผมทำได้ - แต่ผมทำได้ 876 00:51:03,644 --> 00:51:04,771 คังพิลกู 877 00:51:04,854 --> 00:51:07,982 พิเศษจริงๆ จริงจริ๊ง จริงๆ ค่ะ 878 00:51:09,025 --> 00:51:11,986 และคุณได้เล่นเป็นคังพิลกูที่แสนพิเศษคนนั้น 879 00:51:12,987 --> 00:51:14,238 โชคดีขนาดไหนคิดดู 880 00:51:17,033 --> 00:51:18,826 (เรตติ้งผู้ชมตอนแรก: 4.3%) 881 00:51:20,870 --> 00:51:23,498 เรตติ้งผู้ชมตอนแรกของซีซันสี่เป็นยังไงนะ 882 00:51:26,751 --> 00:51:28,377 ได้ 12.4% ครับ 883 00:51:28,461 --> 00:51:32,840 สูงกว่าตอนแรกของซีซันนี้ 8.1% 884 00:51:32,924 --> 00:51:34,175 แล้วซีซันสามล่ะ 885 00:51:34,258 --> 00:51:35,510 ซีซันนั้น 11.7% 886 00:51:35,593 --> 00:51:37,762 ซีซันสองได้ 13.5% 887 00:51:37,845 --> 00:51:39,680 และซีซันหนึ่งได้ 8.9% 888 00:51:40,306 --> 00:51:43,059 สรุปแล้ว 4.3% คือต่ำสุดตลอดกาล 889 00:51:43,601 --> 00:51:45,686 คืนนั้นมีแข่งกีฬานัดสำคัญอะไรไหม 890 00:51:45,770 --> 00:51:46,646 ไม่มีเลย 891 00:51:46,729 --> 00:51:48,397 แต่สภาพอากาศดีอยู่นะ 892 00:51:49,857 --> 00:51:51,859 งั้นแปลว่าทุกคนออกไปสูดอากาศข้างนอกเหรอ 893 00:51:53,319 --> 00:51:54,987 ถ้านี่เป็นละครเรื่องอื่น 894 00:51:55,071 --> 00:51:57,281 เรตติ้งตอนแรกคงไม่แย่เท่านี้ 895 00:51:57,365 --> 00:52:00,910 ปัญหาคือมันต่ำเกินไปเมื่อเทียบกับซีซันก่อนๆ 896 00:52:00,993 --> 00:52:03,329 จริงด้วย! จำที่ฉันพูดตั้งแต่แรกได้ไหม 897 00:52:03,412 --> 00:52:05,623 ฉันบอกแล้วว่าเส้นเรื่องของซีซันนี้มันแปลกๆ 898 00:52:06,207 --> 00:52:09,961 ผู้ชมรู้ดีว่าอยากดูอะไรใน "คังพิลกู" 899 00:52:10,461 --> 00:52:12,880 แน่นอน เพื่อเปลี่ยนเส้นเรื่อง 900 00:52:13,464 --> 00:52:15,424 ให้เขาเป็นตำรวจทุจริตก็ได้ 901 00:52:16,217 --> 00:52:19,595 แต่เขาต้องรีบกลับมาเป็นคังพิลกูคนเดิม 902 00:52:19,679 --> 00:52:22,598 พี่คิดว่านั่นคือสาเหตุจริงๆ เหรอ 903 00:52:23,641 --> 00:52:25,643 นี่ ว่ากันว่าแก่แต่เก๋ายังดีกว่าพวกมือใหม่นะ 904 00:52:26,227 --> 00:52:27,687 คังพิลกูยังมีดีอยู่ 905 00:52:27,770 --> 00:52:30,523 เดี๋ยวเรตติ้งก็พุ่ง ไม่ต้องห่วงหรอก 906 00:52:35,236 --> 00:52:36,070 (สายสืบแสนดีคังพิลกู 5 ฟื้นแล้ว แต่ไม่มีกระแส) 907 00:52:38,865 --> 00:52:40,825 (ปัญหาที่ใหญ่กว่าคือปฏิกิริยาของผู้ชม) 908 00:52:45,955 --> 00:52:47,498 ตอนหนึ่งได้ 4.3% 909 00:52:47,582 --> 00:52:48,833 ตอนสองได้ 5.1% 910 00:52:48,916 --> 00:52:50,376 ตอนสามได้ 5.2% 911 00:52:50,459 --> 00:52:52,336 และตอนสี่ได้ 4.9% 912 00:52:55,965 --> 00:52:57,508 พอได้แล้วครับ 913 00:52:57,592 --> 00:53:00,011 หันไปทางไหนก็โดนทุกทาง 914 00:53:00,094 --> 00:53:02,013 ความผิดผมเองที่ผมไม่ดีพอ 915 00:53:02,096 --> 00:53:05,141 ไม่มีใครผิดที่ผลออกมาเป็นแบบนี้หรอก 916 00:53:05,224 --> 00:53:06,726 ต่อให้มีงบการผลิตสูงจนทำลายสถิติ 917 00:53:06,809 --> 00:53:08,352 มีดาราระดับโลกอย่างควอนเซนา 918 00:53:08,436 --> 00:53:11,522 และเรตติ้งซีซันก่อนสูงกว่า 20% 919 00:53:11,606 --> 00:53:13,190 ถ้ามันจะล้มเหลว มันก็ล้มเหลวอยู่ดี 920 00:53:14,775 --> 00:53:17,862 ยังไงก็ยังดีที่มียอดขายล่วงหน้าจากต่างประเทศ 921 00:53:17,945 --> 00:53:19,322 ผมว่าเราไม่ได้ขาดทุนอะไรนะ 922 00:53:19,405 --> 00:53:21,157 จริงด้วย 923 00:53:21,240 --> 00:53:23,409 แต่เสียใจจังที่เห็นละครซีซันอย่างคังพิลกู 924 00:53:23,492 --> 00:53:26,495 ที่จะถูกจารึกไว้ ในประวัติศาสตร์ทีวีของประเทศเรา 925 00:53:26,579 --> 00:53:28,748 จบลงอย่างต๊อกต๋อยและอนาถแบบนี้ 926 00:53:28,831 --> 00:53:30,499 ใจสลายจริงๆ ครับ 927 00:53:32,627 --> 00:53:34,629 ผมขอให้โปรโมตผ่านทางอูทูบแล้ว 928 00:53:34,712 --> 00:53:36,923 แต่มีคนไม่รับฟัง 929 00:53:37,673 --> 00:53:39,884 - เอ้อ คุณอิมฮยอนจุน - ครับ 930 00:53:39,967 --> 00:53:41,552 - ยินดีด้วยนะครับ - ว่าไงนะครับ 931 00:53:41,636 --> 00:53:44,764 คุณเกลียดการเล่นบทคังพิลกูเหลือเกินนี่นา 932 00:53:44,847 --> 00:53:47,099 ต่อไปนี้คุณเล่นบทนี้ไม่ได้แล้ว ต่อให้อยากเล่นก็ตาม 933 00:53:47,183 --> 00:53:48,225 คุณคงดีใจแน่ๆ เลยครับ 934 00:53:48,809 --> 00:53:50,269 คือว่า… 935 00:53:51,312 --> 00:53:54,440 บทใกล้เสร็จแล้ว และแทบไม่เหลือฉากให้ถ่ายทำแล้วครับ 936 00:53:54,523 --> 00:53:57,944 เหลืออย่างเดียวที่ผมต้องทำ คือโฟกัสกับโพสต์โปรดักชัน 937 00:53:58,653 --> 00:53:59,570 - ใช่ครับ - ครับ 938 00:53:59,654 --> 00:54:00,529 แน่นอนครับ 939 00:54:01,489 --> 00:54:03,866 เราอาจจะไม่ได้อำลาจอแบบปังๆ 940 00:54:04,492 --> 00:54:07,703 แต่เรายังต้องพยายามทำให้เต็มที่ จนโค้งสุดท้ายให้ได้ครับ 941 00:54:10,081 --> 00:54:11,374 พยายามอะไรครับ 942 00:54:18,547 --> 00:54:19,715 เอ้อ! 943 00:54:21,384 --> 00:54:25,179 เราควรทำอะไรสักอย่าง เพื่อปลุกกระแสให้ผู้ชมสนใจ "คังพิลกู" 944 00:54:25,763 --> 00:54:27,640 จัดงานแถลงข่าวดีไหมครับ 945 00:54:33,354 --> 00:54:35,356 งานแถลงข่าวเหรอ 946 00:54:35,439 --> 00:54:37,900 สายเกินไปแล้วเหรอ 947 00:54:40,528 --> 00:54:42,738 ผมจะส่งไมค์ต่อให้นักข่าวนะครับ 948 00:54:42,822 --> 00:54:44,907 เราจะใช้เวลาตอบคำถาม 949 00:54:44,991 --> 00:54:47,702 ที่พวกเขาอาจมี เกี่ยวกับ "สายสืบแสนดีคังพิลกู 5" ครับ 950 00:54:47,785 --> 00:54:49,537 ผมมีคำถามจะถามผู้กำกับพัคครับ 951 00:54:49,620 --> 00:54:51,998 เรตติ้งต่ำจนถึงตอนที่สี่เลย 952 00:54:52,081 --> 00:54:54,458 เราควรคาดหวังอะไรจากตอนที่เหลือครับ 953 00:54:54,542 --> 00:54:57,378 เดี๋ยวคุณจะได้เห็นว่าคังพิลกูไม่มีทางเลือก 954 00:54:57,461 --> 00:54:58,629 นอกจากกลายเป็นคนทุจริต 955 00:54:58,713 --> 00:55:01,590 ผมคิดว่าผู้ชมจะเข้าใจคังพิลกูมากขึ้น 956 00:55:01,674 --> 00:55:04,051 และอินไปกับละครจริงๆ ครับ 957 00:55:04,635 --> 00:55:06,262 เราจะไม่ยอมแพ้ 958 00:55:06,345 --> 00:55:08,806 เพราะงั้นก็กรุณาติดตามดูจนจบด้วยนะครับ 959 00:55:08,889 --> 00:55:09,932 คุณอิมฮยอนจุน 960 00:55:10,016 --> 00:55:14,020 บางรีวิวอ้างว่าคุณยังไม่เข้าใจ ตัวละครของคุณในซีซันนี้ได้ดีพอ 961 00:55:14,103 --> 00:55:15,062 คุณเห็นด้วยไหมครับ 962 00:55:16,313 --> 00:55:17,898 ครับ ผมยอมรับครับ 963 00:55:17,982 --> 00:55:22,486 มุมนี้ของคังพิลกูแตกต่างจาก ภาพลักษณ์ผู้รักความยุติธรรมของเขามาก 964 00:55:22,570 --> 00:55:25,031 จนผมรู้สึกกดดันสุดๆ ที่ต้องเล่นเป็นเขาครับ 965 00:55:26,574 --> 00:55:28,993 ผมสื่อสารกับผู้กำกับอย่างต่อเนื่อง 966 00:55:29,577 --> 00:55:33,289 และกำลังทำงานอย่างหนัก เพื่อถ่ายทอดด้านใหม่นี้ของคังพิลกู 967 00:55:33,372 --> 00:55:35,124 ในแบบที่ผู้ชมสามารถยอมรับได้ครับ 968 00:55:37,001 --> 00:55:38,210 เชิญครับ 969 00:55:38,294 --> 00:55:40,337 ฉันว่ามันมีความหมายมากที่ตัวละครคังพิลกู 970 00:55:40,421 --> 00:55:42,506 ไม่ได้ทำตามรูปแบบความสำเร็จแบบเดิมๆ 971 00:55:42,590 --> 00:55:48,012 แต่เลือกที่จะเผชิญความท้าทายใหม่ๆ แม้ว่าต้องเสี่ยงค่ะ 972 00:55:48,095 --> 00:55:49,138 - เราเอาคำถามให้เธอเหรอ - เปล่า 973 00:55:49,221 --> 00:55:51,474 - คนรอคอยว่าจะเป็นยังไงต่อไป - เธอเป็นนักข่าว 974 00:55:52,058 --> 00:55:55,394 คุณช่วยพูดอะไร กับแฟนตัวยงอย่างฉันหน่อยได้ไหมคะ 975 00:55:57,646 --> 00:56:00,691 ก่อนอื่นเลย ผมอยากขอบคุณผู้ชมทุกท่าน 976 00:56:00,775 --> 00:56:02,902 ที่รักคังพิลกูเสมอมา ไม่แปรเปลี่ยนครับ 977 00:56:03,569 --> 00:56:07,198 บอกตามตรง มันไม่ใช่การตัดสินใจที่ง่ายเลย 978 00:56:08,074 --> 00:56:10,076 ในการเล่นซีซันนี้ 979 00:56:10,159 --> 00:56:13,329 จริงๆ ผมอยากฉีกตัวเอง ออกจากภาพลักษณ์ของคังพิลกู 980 00:56:13,412 --> 00:56:15,039 ที่ผูกพันอย่างใกล้ชิดกับตัวผมครับ 981 00:56:15,831 --> 00:56:19,376 ผมคิดว่าความปรารถนานั้น เห็นได้จากการแสดงของผมครับ 982 00:56:22,129 --> 00:56:24,340 แต่ระหว่างการถ่ายทำซีซันนี้ 983 00:56:24,423 --> 00:56:27,760 ผมได้รู้ตัวอีกครั้งว่าบทของคังพิลกู 984 00:56:27,843 --> 00:56:30,471 พิเศษและล้ำค่าสำหรับผมขนาดไหนครับ 985 00:56:32,807 --> 00:56:34,100 คังพิลกู 986 00:56:34,183 --> 00:56:37,478 พิเศษจริงๆ จริงจริ๊ง จริงๆ ค่ะ 987 00:56:37,561 --> 00:56:40,773 และคุณได้เล่นเป็นคังพิลกูที่แสนพิเศษคนนั้น 988 00:56:41,649 --> 00:56:43,067 โชคดีขนาดไหนคิดดู 989 00:56:43,150 --> 00:56:47,863 ผมเลยกลับไปถ่ายทำ พร้อมด้วยความรู้สึกชื่นชอบที่สร้างขึ้นมาใหม่ 990 00:56:49,198 --> 00:56:53,077 พอการหักมุมและคำใบ้ต่างๆ ลงล็อกแล้ว เรื่องราวจะยิ่งสนุกขึ้นครับ 991 00:56:53,661 --> 00:56:55,871 ขอบคุณจริงๆ ที่ไว้ใจในตัวผม และผมหวังอย่างยิ่ง 992 00:56:56,956 --> 00:56:58,457 ว่าคุณจะอยู่กับเราไปจนจบครับ 993 00:56:58,958 --> 00:57:00,459 คำถามนี้สำหรับคุณควอนเซนาค่ะ 994 00:57:00,543 --> 00:57:03,295 การร่วมแสดงกับคุณอิมฮยอนจุนเป็นยังไงบ้างคะ 995 00:57:03,379 --> 00:57:05,756 ถึงจะผ่านมานานแล้ว ตั้งแต่เรื่อง "บทเพลงแสนเศร้า" 996 00:57:05,840 --> 00:57:09,385 เราก็ร่วมงานกันในกองถ่ายได้ดีมาก เหมือนไม่เคยห่างหายไปนานเลยค่ะ 997 00:57:09,969 --> 00:57:12,680 แต่ตอนที่เราถ่ายทำฉากใกล้ชิดกัน 998 00:57:12,763 --> 00:57:14,849 เขาก็เขินอายแบบสุดๆ ค่ะ 999 00:57:17,393 --> 00:57:20,437 เปล่านะครับ ผมไม่ได้เขิน 1000 00:57:20,521 --> 00:57:22,356 ใครบอกว่าผมเขินครับ 1001 00:57:23,023 --> 00:57:24,733 ไม่ใช่ว่าผมรู้สึกเขินหรอกครับ 1002 00:57:25,693 --> 00:57:27,987 คังพิลกูแค่ตกหลุมพราง… 1003 00:57:29,822 --> 00:57:31,323 ผมหมายถึงว่าเขาแค่ตกหลุมรัก 1004 00:57:31,407 --> 00:57:33,033 ในเมื่อนี่คือฉากโรแมนติกฉากแรกของเขา 1005 00:57:33,117 --> 00:57:34,827 ผมว่าเขาคงประหม่านิดหน่อยละมั้งครับ 1006 00:57:36,328 --> 00:57:38,831 นักแสดงรุ่นเก๋าก็ประหม่าได้เหมือนกันนะครับ 1007 00:57:38,914 --> 00:57:40,666 คำถามต่อไปครับ 1008 00:57:43,878 --> 00:57:46,589 คุณอิมฮยอนจุนคะ ได้ข่าวว่าคุณเพิ่งกลับไปคบ 1009 00:57:46,672 --> 00:57:50,134 กับนักแสดงหญิงที่คุณเคยคบในอดีต หลังจากเลิกกันมานานแล้ว 1010 00:57:50,801 --> 00:57:52,803 วันนี้เธอคนนั้นอยู่กับเราที่นี่ไหมคะ 1011 00:57:53,387 --> 00:57:54,805 ใช่ควอนเซนาไหม พวกเขาเคยคบกัน 1012 00:57:54,889 --> 00:57:55,890 นี่มันเรื่องอะไรกัน 1013 00:57:57,725 --> 00:57:58,809 - จริงรึเปล่า - ขอโทษครับ 1014 00:57:58,893 --> 00:58:01,020 แต่กรุณางดถามเรื่องส่วนตัวนะครับ 1015 00:58:01,103 --> 00:58:02,021 ไม่เป็นไรครับ 1016 00:58:03,439 --> 00:58:04,565 ผมจะตอบคำถามให้ครับ 1017 00:58:06,817 --> 00:58:09,320 คุณถามว่าคนที่ผมชอบอยู่ที่นี่ในวันนี้ไหม 1018 00:58:14,533 --> 00:58:15,367 ใช่ครับ เธออยู่ที่นี่ 1019 00:59:09,713 --> 00:59:11,924 (ขอขอบคุณคุณโอยอนซอ ที่มาเป็นนักแสดงรับเชิญ) 1020 00:59:14,426 --> 00:59:16,637 เหลือเวลาไม่มากแล้วค่ะ 1021 00:59:16,720 --> 00:59:18,013 คุณต้องรีบปล่อยข่าวค่ะ 1022 00:59:18,722 --> 00:59:22,101 เอกสารที่คุณให้มาจะเป็นหลักฐานที่สำคัญที่สุด 1023 00:59:22,685 --> 00:59:24,436 ทำไมพวกเขาไม่ยอมให้ฉันเข้าไปล่ะ 1024 00:59:24,520 --> 00:59:25,771 พวกเขาคิดจะทำอะไรนะ 1025 00:59:26,355 --> 00:59:29,400 แต่ในความเป็นจริง อะไรๆ มันไม่ได้จบสวยงาม 1026 00:59:29,483 --> 00:59:31,986 เหมือนในละครหรอก 1027 00:59:32,069 --> 00:59:33,529 ฉันว่านักข่าววีตกอยู่ในอันตราย 1028 00:59:34,488 --> 00:59:36,740 ที่ฉันเคยพูดว่ามีเส้นบางๆ กั้น ระหว่างกรรมลิขิตกับชะตาลิขิต… 1029 00:59:38,200 --> 00:59:39,076 กลายเป็นว่า… 1030 00:59:39,910 --> 00:59:40,995 ฉันพูดถูกค่ะ 1031 00:59:46,125 --> 00:59:48,127 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี