1 00:00:51,594 --> 00:00:52,928 Ești curios, nu? 2 00:00:53,679 --> 00:00:57,183 Vrei să știi de ce am plecat brusc din SUA. 3 00:00:59,268 --> 00:01:00,561 Mă întorc în Coreea. 4 00:01:00,644 --> 00:01:05,232 Iartă-mă că te las în starea asta. Uită totul și fă-te bine. 5 00:01:13,949 --> 00:01:15,201 În sfârșit îmi spui? 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,873 E o poveste lungă și mai tragică decât îți imaginezi. 7 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 Pregătește-te pentru ce-ți voi spune. 8 00:01:24,752 --> 00:01:25,836 Acum șapte ani, 9 00:01:25,920 --> 00:01:29,089 un fond de investiții american sprijinit de o firmă coreeană 10 00:01:29,173 --> 00:01:31,759 avea probleme financiare. 11 00:01:32,343 --> 00:01:36,555 Acea firmă coreeană era condusă de fratele tău. 12 00:01:36,639 --> 00:01:39,433 - De fratele meu? - Da. 13 00:01:40,476 --> 00:01:43,521 De el. De președintele Lee Dae-ho. 14 00:01:45,523 --> 00:01:49,401 Când a aflat că fac cercetări despre firmă, m-a amenințat. 15 00:01:50,194 --> 00:01:51,320 În acea dimineață… 16 00:01:53,489 --> 00:01:55,366 s-a întâmplat accidentul. 17 00:01:57,116 --> 00:02:00,663 - Insinuezi că în spatele accidentului… - Se află fratele tău. 18 00:02:04,625 --> 00:02:07,127 M-am speriat și am crezut 19 00:02:07,211 --> 00:02:10,589 că, dacă scriu articolul, chiar o să te omoare. 20 00:02:11,131 --> 00:02:12,967 De aceea te-am părăsit. 21 00:02:15,636 --> 00:02:21,058 Fratele tău a făcut numai lucruri oribile, inclusiv mult rău oamenilor. 22 00:02:22,393 --> 00:02:23,435 Îmi pare rău, dar… 23 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 Nu mai vreau să aud. 24 00:03:14,236 --> 00:03:17,990 Doamnă Wi Jeong-sin, nu-i prima dată când ne vedem. 25 00:03:19,033 --> 00:03:22,745 Ați refuzat să ne întâlnim oficial, dar iată-vă. 26 00:03:22,828 --> 00:03:27,166 Accept doar invitațiile celor care merită, dar dumneavoastră n-aveți limite, 27 00:03:27,249 --> 00:03:30,169 așa că mi-am făcut timp să vă întâlnesc. 28 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 De ce nu mă concediați? 29 00:03:33,547 --> 00:03:38,928 Să vă concediez? De-ar fi atât de simplu, n-ar mai trebui să intervin personal. 30 00:03:40,137 --> 00:03:44,600 Fie-i fac pe oameni să cedeze, fie scap de ei. 31 00:03:44,683 --> 00:03:47,019 - Așa procedez mereu. - Mă amenințați? 32 00:03:47,102 --> 00:03:51,440 Vă dau un sfat fiindcă-mi fac griji pentru dumneavoastră. 33 00:03:54,276 --> 00:03:57,112 Cu siguranță ați scăpat de o mulțime de oameni. 34 00:04:02,534 --> 00:04:07,498 Vă sugerez să opriți cercetările, altfel o să sfârșiți prost. 35 00:04:13,420 --> 00:04:16,005 Vă pierdeți timpul. Nu voi renunța. 36 00:04:19,093 --> 00:04:20,052 Bine. 37 00:04:22,262 --> 00:04:25,808 Acum că vă cunosc poziția, 38 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 o să mă ocup personal de situație. 39 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 Ce nebun! 40 00:05:17,568 --> 00:05:18,444 La naiba! 41 00:05:46,555 --> 00:05:48,515 Sigur faceți față? 42 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 EPISODUL 14 43 00:06:25,344 --> 00:06:28,263 Wi Jeong-sin e singura care-ți poate opri fratele. 44 00:06:29,098 --> 00:06:32,558 Am nevoie de ajutorul tău ca să-i public articolul 45 00:06:34,186 --> 00:06:36,647 în Eunseong Sport. 46 00:06:37,689 --> 00:06:38,565 Te rog! 47 00:06:48,367 --> 00:06:50,828 - Și aici e încuiat! - Ce? 48 00:06:51,578 --> 00:06:55,082 - Ai notat corect programul? - Sună-l pe asistentul de regie. 49 00:06:56,332 --> 00:06:58,168 Trebuia să fim aici la 18:30. 50 00:06:59,628 --> 00:07:02,840 - Numărul apelat nu poate fi… - Nu răspunde. 51 00:07:05,926 --> 00:07:07,469 Ce naiba se întâmplă? 52 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 Alo? Da. 53 00:07:27,322 --> 00:07:28,407 Serios? 54 00:07:29,867 --> 00:07:32,578 Bine. Mersi, Gil-su! Du-te acasă. 55 00:07:32,661 --> 00:07:33,954 Ce ți-a zis? 56 00:07:35,330 --> 00:07:39,835 A bătut la ușa biroului de producție și nu i-a răspuns nimeni. 57 00:07:39,918 --> 00:07:44,131 - Nici regizorul nu era la el în birou. - Cred că glumești! 58 00:07:44,214 --> 00:07:46,758 Incredibil! Ce nenorociți! 59 00:07:47,926 --> 00:07:52,347 - Hyeon-jun, hai să ne calmăm. - Cum să mă calmez? 60 00:07:52,848 --> 00:07:56,894 M-a implorat să accept rolul și i-am făcut pe plac! 61 00:07:56,977 --> 00:07:59,730 Acum regizorul și echipa se întorc împotriva mea? 62 00:08:00,272 --> 00:08:05,235 Spune-i lui Byeong-gi și domnului Son că nu mai fac nimic dacă nu-și cer scuze! 63 00:08:05,319 --> 00:08:07,446 - Haide! - Spune-le chiar acum! 64 00:08:15,120 --> 00:08:18,457 Cum să le spun dacă nu-i nimeni acolo? 65 00:08:35,349 --> 00:08:37,934 Nici regizorul nu era la el în birou. 66 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Câți ani or fi trecut? 67 00:09:18,350 --> 00:09:20,185 DETECTIVUL PERFECT: KANG PIL-GU 68 00:09:21,937 --> 00:09:25,065 Salut, prețiosul meu trofeu! Nu te-am văzut de mult. 69 00:09:26,024 --> 00:09:27,276 Ce mai faci? 70 00:09:27,359 --> 00:09:29,528 Motor. Acțiune! 71 00:09:30,320 --> 00:09:31,154 Tăiați! 72 00:09:31,238 --> 00:09:34,992 Continuați până zic eu „tăiați”! 73 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 Domnule Lim, din nou. 74 00:09:37,953 --> 00:09:39,162 Tăiați! 75 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 Tăiați! 76 00:09:40,372 --> 00:09:44,084 Nu-i ca și când ați lucrat cu ei, domnule Lim. 77 00:09:44,167 --> 00:09:45,460 Acțiune! 78 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 - Ce? - Tăiați! Din nou. 79 00:09:49,089 --> 00:09:53,051 Știu că oamenii nu se pot schimba, dar, chiar și așa… 80 00:09:53,927 --> 00:09:55,262 eu îi ajut. 81 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Tăiați! Bun! 82 00:09:59,766 --> 00:10:03,645 Voi fi regizorul care va păstra vie scânteia care l-a inspirat. 83 00:10:06,982 --> 00:10:10,277 Cred că te-ai sufocat în cutia asta atâția ani. 84 00:10:14,031 --> 00:10:16,199 Nu-mi vine să cred că le-am păstrat! 85 00:10:23,957 --> 00:10:26,084 Hai să-l omorâm pe Kang Pil-gu! 86 00:10:26,168 --> 00:10:27,627 Fac accident de mașină. 87 00:10:27,711 --> 00:10:29,880 Medicii îmi operează fața și reapar schimbat. 88 00:10:29,963 --> 00:10:33,133 Apoi un alt actor poate să-mi ia locul. 89 00:10:33,216 --> 00:10:36,762 Și dacă încheiem scena după ce mă împinge la perete? 90 00:10:36,845 --> 00:10:39,097 Suntem la muncă, nu se cade. 91 00:10:39,181 --> 00:10:42,726 Poți revizui partea când Kang Pil-gu devine corupt? 92 00:10:42,809 --> 00:10:45,729 Măcar puțin. 93 00:10:46,396 --> 00:10:48,273 Scenariștii insuflă logică. 94 00:10:54,071 --> 00:10:55,155 Chiar a plecat? 95 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 DETECTIVUL PERFECT: KANG PIL-GU 5 96 00:11:08,418 --> 00:11:12,297 Domnule regizor, nu faceți asta! Ați uitat tot ce am discutat? 97 00:11:12,381 --> 00:11:14,132 - Gura! - Vă rog eu! 98 00:11:14,216 --> 00:11:15,926 - Tăceți! - S-a zis cu noi! 99 00:11:16,510 --> 00:11:19,221 Sunt eu, Kang Pil-gu. Ascultați-mă! 100 00:11:19,304 --> 00:11:23,100 O să distrugeți totul. Nu puteți face asta! 101 00:11:23,183 --> 00:11:26,395 Ba da, pot. 102 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 Ce a pățit domnul Lim? 103 00:11:31,024 --> 00:11:35,737 Își uită replicile și cascadoriile. Am auzit că a plecat în toiul filmărilor. 104 00:11:36,822 --> 00:11:40,784 În ziua aia, regizorul era la birou, cu laptopul în față, 105 00:11:40,867 --> 00:11:44,788 și revizuia scenariul încontinuu. 106 00:11:45,872 --> 00:11:48,250 Sigur că a fost și vina domnului Lim. 107 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 Și eu sunt frustrat. 108 00:11:51,294 --> 00:11:55,090 Actorul pleacă în toiul filmărilor și regizorul închide platoul. 109 00:11:55,173 --> 00:11:58,760 Contrele trebuie să înceteze! O să distrugă întregul program! 110 00:11:58,844 --> 00:11:59,970 Mie-mi spuneți? 111 00:12:00,053 --> 00:12:03,807 Am încercat de toate, inclusiv să stau de vorbă cu ei. 112 00:12:05,392 --> 00:12:10,772 Unde s-a dus Kang Pil-gu al nostru? Unde-s ochii ăia ageri și luminoși? 113 00:12:10,856 --> 00:12:14,317 S-a schimbat complet! Cum să iasă bine serialul? 114 00:12:14,401 --> 00:12:20,699 Domnule, o să-i chem să vorbim și, de data asta, o să-i conving! 115 00:12:20,782 --> 00:12:23,577 - Să reaprindem scânteia, da? - Exact așa! 116 00:12:42,721 --> 00:12:44,556 M-am blazat prea mult în timp. 117 00:12:44,639 --> 00:12:48,143 Am făcut modificările sugerate de actorul principal. 118 00:12:48,226 --> 00:12:51,438 M-am dat peste cap să fac pe plac casei de producție 119 00:12:51,521 --> 00:12:54,107 și mi-am aruncat viziunea la gunoi. 120 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 CEL MAI BUN REGIZOR 121 00:12:55,400 --> 00:12:59,946 Dar de-acum s-a terminat! O să-mi recapăt scânteia! 122 00:13:00,030 --> 00:13:02,741 Făceam filme independente cu o pasiune arzătoare 123 00:13:02,824 --> 00:13:05,494 și nimeni nu se punea cu creativitatea mea. 124 00:13:05,577 --> 00:13:08,121 O să fiu așa din nou, pentru acest proiect! 125 00:13:08,205 --> 00:13:12,000 Din acest moment, nimeni și nimic n-o să-mi stea în cale! 126 00:13:25,764 --> 00:13:26,640 E… 127 00:13:27,849 --> 00:13:30,727 - Doar pe mine m-a speriat? - A luat-o razna. 128 00:13:30,810 --> 00:13:34,814 Și acum? Îl facem și pe Lim Hyeon-jun să-și recapete scânteia? 129 00:13:42,155 --> 00:13:45,867 - Vă sună telefonul. - Da. Scuzați-mă! 130 00:13:48,370 --> 00:13:52,582 - Da. Hwang Ji-sun la telefon. - Sun din partea grupului Eunseong. 131 00:13:52,665 --> 00:13:55,585 Domnule Hwang, consiliul a decis să vă concedieze. 132 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 Decizia intră în vigoare din acest moment. 133 00:13:58,630 --> 00:14:03,301 Poftim? Stați puțin. Mă concediați? Mă dați afară? 134 00:14:03,885 --> 00:14:05,804 Ai fost concediat? De ce? 135 00:14:05,887 --> 00:14:07,806 Habar n-am. 136 00:14:07,889 --> 00:14:12,769 Am întrebat de ce și mi-au zis că e decizia consiliului de administrație. 137 00:14:12,852 --> 00:14:15,522 - Poate ai auzit greșit. - Glumești? 138 00:14:17,732 --> 00:14:20,986 Ții minte când ai găsit-o pe doamna Wi la noi? 139 00:14:21,069 --> 00:14:25,865 În ziua aia mi-a cerut din senin situațiile financiare ale agenției. 140 00:14:26,449 --> 00:14:29,828 King's Back ar putea fi în pericol. 141 00:14:29,911 --> 00:14:33,331 - A zis că suntem în pericol. - De ce nu mi-ai zis? 142 00:14:33,415 --> 00:14:38,003 - Wi Jeong-sin e isteață, știe ce spune! - Da, știu! 143 00:14:38,086 --> 00:14:41,965 Imediat după ce am aflat vestea, m-am dus să verific declarațiile, 144 00:14:42,048 --> 00:14:45,468 dar niște indivizi mi-au zis că s-a spart o țeavă. 145 00:14:45,552 --> 00:14:47,304 - N-am putut intra. - Din senin? 146 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 Ciudat, nu? 147 00:14:50,098 --> 00:14:52,058 Să facem plângere la poliție? 148 00:14:52,809 --> 00:14:55,478 Să mergem amândoi la Ministerul Muncii? 149 00:14:56,396 --> 00:14:57,314 Cine? Eu? 150 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 Clădirea asta din Gangnam e uluitoare. 151 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Sunt impresionată. 152 00:15:15,665 --> 00:15:16,916 Ha Gee-wan vă zice ceva? 153 00:15:17,500 --> 00:15:22,714 L-ați lăsat să vă folosească numele în proiectul imobiliar din Cheongwon. 154 00:15:22,797 --> 00:15:24,633 E absurd! 155 00:15:26,217 --> 00:15:27,427 Ce insinuați? 156 00:15:27,510 --> 00:15:31,640 Nu credeți că mai absurd e să cumpărați o clădire de 40 de miliarde de woni 157 00:15:32,432 --> 00:15:33,933 cu numerar? 158 00:15:34,017 --> 00:15:37,854 Nu cunoaștem niciun Ha Gee-wan și n-avem ce să vă spunem. Plecați! 159 00:15:37,937 --> 00:15:41,775 Fratele dumneavoastră nu s-a sinucis, deși asta vreți să credeți. 160 00:15:41,858 --> 00:15:47,155 Amândoi știți că nu e adevărat. Nu vă cer să mărturisiți astăzi. 161 00:15:47,238 --> 00:15:52,035 Dar să știți că voi reabilita reputația domnului Woo Young-suk. 162 00:15:52,619 --> 00:15:53,953 Nu voi renunța. 163 00:15:54,954 --> 00:15:58,333 Când sunteți dispus să vorbiți, sunați-mă. 164 00:16:00,418 --> 00:16:02,253 WI JEONG-SIN EUNSEONG SPORT 165 00:16:07,384 --> 00:16:08,468 LIM HYEON-JUN 166 00:16:16,851 --> 00:16:17,977 Wi Jeong-sin. 167 00:16:18,853 --> 00:16:19,813 Unde ești? 168 00:16:21,773 --> 00:16:23,274 Pe teren. De ce? 169 00:16:23,358 --> 00:16:26,486 Scuze, dar poți veni imediat? 170 00:16:27,404 --> 00:16:29,572 - La mine acasă. - La tine? 171 00:16:30,657 --> 00:16:32,701 - Despre ce e vorba? - O să afli. 172 00:16:33,284 --> 00:16:35,745 - Grăbește-te! - Dar… 173 00:16:38,957 --> 00:16:39,790 Ce o fi? 174 00:16:47,257 --> 00:16:48,508 Ce-o vrea de la mine? 175 00:16:52,804 --> 00:16:53,638 Doamnă Wi! 176 00:16:54,514 --> 00:16:56,266 - Sunteți aici, domnule Hwang? - Da. 177 00:16:56,349 --> 00:17:02,105 Ideea e că Ji-sun a fost concediat din propria agenție. 178 00:17:03,106 --> 00:17:05,733 Ne-am gândit că s-ar putea să știi mai multe 179 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 și te-am rugat să vii ca să vorbim. 180 00:17:08,319 --> 00:17:09,988 Ați fost concediat? 181 00:17:10,070 --> 00:17:13,575 Da! Când ați venit deunăzi la birou, 182 00:17:13,657 --> 00:17:18,704 m-ați întrebat de declarațiile fiscale și mi-ați zis că ceva nu e bine. De ce? 183 00:17:19,289 --> 00:17:22,751 Doamnă Wi, am nevoie disperată de ajutorul dumneavoastră. 184 00:17:22,834 --> 00:17:27,130 - Aveau vreun motiv să vă concedieze? - Un motiv? 185 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 Un motiv… 186 00:17:29,090 --> 00:17:30,925 A, da! Chestia aia… 187 00:17:31,009 --> 00:17:33,553 Au zis că fac un audit 188 00:17:34,262 --> 00:17:36,598 și m-au pus să semnez un memorandum de… 189 00:17:36,681 --> 00:17:39,934 - Adu-ți aminte! - Un memorandum de înțelegere! 190 00:17:40,018 --> 00:17:43,813 Mi l-au arătat și m-au rugat să-l semnez! 191 00:17:43,897 --> 00:17:45,815 - L-ai semnat? - Logic că nu. 192 00:17:45,899 --> 00:17:48,359 Mi s-a părut ciudat și am cerut explicații, 193 00:17:48,443 --> 00:17:52,238 apoi au reunit consiliul de administrație și m-au concediat! 194 00:17:52,322 --> 00:17:56,117 - E normal? - Gata! Fiți atenți la mine. 195 00:17:56,201 --> 00:17:58,453 - O să vă explic ceva. - Bine. 196 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 Totul a început 197 00:18:00,997 --> 00:18:05,668 cu parteneriatul dintre Lee Dae-ho și Ha Gee-wan. 198 00:18:05,752 --> 00:18:08,463 Lee Dae-ho a finanțat campania lui Ha Gee-wan, 199 00:18:08,546 --> 00:18:13,092 iar acesta l-a ajutat pe Lee Dae-ho în cazul Cheongwon, spre exemplu. 200 00:18:13,176 --> 00:18:15,386 Datorită lui Ha Gee-wan, 201 00:18:15,470 --> 00:18:18,640 Lee Dae-ho a cumpărat terenuri ieftine și s-a îmbogățit. 202 00:18:19,933 --> 00:18:24,521 Și spală acei bani cumpărând agenții de impresariat, ca a voastră. 203 00:18:24,604 --> 00:18:25,688 Fir-ar! 204 00:18:25,772 --> 00:18:30,944 - Ce captură uriașă! - Adică Lee Dae-ho e omul rău? 205 00:18:31,027 --> 00:18:35,824 Adică s-a folosit de agenția noastră ca să spele bani murdari? 206 00:18:38,117 --> 00:18:41,412 Da, dar acum Lee Dae-ho are probleme cu lichiditățile 207 00:18:41,496 --> 00:18:44,541 fiindcă prețul construcțiilor a crescut enorm. 208 00:18:44,624 --> 00:18:49,128 Încearcă să reducă pierderile vânzând agențiile la suprapreț. 209 00:18:49,212 --> 00:18:53,883 Domnule Hwang, se pregătesc să vândă King's Back. 210 00:18:54,592 --> 00:18:55,510 Mama naibii! 211 00:18:55,593 --> 00:18:59,472 Adică ne-a vândut agenția fiindcă nu mai are bani? 212 00:18:59,556 --> 00:19:02,100 Și l-a concediat pe Ji-sun fiindcă i-a stat în cale? 213 00:19:02,183 --> 00:19:05,103 - Exact. - „În cale”? 214 00:19:05,186 --> 00:19:07,689 Și ce ar trebui să facem? 215 00:19:07,772 --> 00:19:10,775 - Să tăcem și să înghițim? - Nu. 216 00:19:10,859 --> 00:19:13,862 Ca să putem riposta, avem nevoie de dovezi întâi. 217 00:19:14,904 --> 00:19:18,199 Domnule Hwang, mâine, noi doi mergem la birou 218 00:19:18,283 --> 00:19:19,909 ca să facem rost de ele. 219 00:19:25,957 --> 00:19:26,833 Mulțumesc! 220 00:19:26,916 --> 00:19:30,962 - Doamnă Wi, alături de dumneavoastră… - Hai, gata! 221 00:19:33,089 --> 00:19:36,718 - Mulțumesc! Mii de mulțumiri! - Bine că ai venit. 222 00:19:53,151 --> 00:19:53,985 TIPOGRAFIE 223 00:19:54,068 --> 00:19:57,989 Nu-mi vine să cred că mașina asta încă există. 224 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 Unchiul meu a preluat tipografia. 225 00:20:02,911 --> 00:20:05,914 Conduce mașina de atunci. 226 00:20:05,997 --> 00:20:09,000 M-am gândit s-o folosim ca să vă regăsiți scânteia. 227 00:20:09,542 --> 00:20:14,339 Să-mi regăsesc scânteia? Nu începe și tu, te rog! 228 00:20:15,214 --> 00:20:20,011 Parcă zici c-o folosesc pentru prima dată. E așa mică dintotdeauna? 229 00:20:20,094 --> 00:20:25,016 - Măcar azi nu iscați certuri pe platou! - Crezi că vreau să mă cert? 230 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 Regizorul Bak nu terminase scenariul. 231 00:20:27,810 --> 00:20:32,607 Nu voiam să se facă de râs și am plecat ca să aibă timp să scrie. 232 00:20:35,693 --> 00:20:38,196 Mă întreb ce-or face Wi Jeong-sin și Ji-sun. 233 00:20:38,279 --> 00:20:40,740 Trebuia să-i fi însoțit. 234 00:20:41,699 --> 00:20:42,951 Fir-ar! 235 00:20:44,285 --> 00:20:47,288 E biroul meu. De ce nu mă lăsați să intru? 236 00:20:47,372 --> 00:20:49,207 - N-aveți voie. - De ce nu? 237 00:20:49,290 --> 00:20:51,793 Acolo sunt lucrurile domnului Hwang. 238 00:20:51,876 --> 00:20:54,629 Vrea să le recupereze. Cu ce drept îl opriți? 239 00:20:54,712 --> 00:20:57,799 Am primit ordin să nu lăsăm pe nimeni să intre. 240 00:20:57,882 --> 00:21:01,427 - Vorbiți cu domnul președinte. - El v-a dat ordin? 241 00:21:01,928 --> 00:21:05,515 Haideți, fiți înțelegători! 242 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 De ce să-l deranjăm pentru un lucru neînsemnat? 243 00:21:08,518 --> 00:21:13,147 Uite ce… Vedeți laptopul acela? 244 00:21:13,231 --> 00:21:16,359 Mai e și o pereche de papuci scumpi, de la soția mea. 245 00:21:16,442 --> 00:21:20,655 - Intru puțin și le iau, da? - Mama mă-sii! N-aveți voie. 246 00:21:21,781 --> 00:21:22,740 M-ați lovit? 247 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 Pe bune? 248 00:21:25,201 --> 00:21:26,953 Laoparte, derbedeilor! 249 00:21:28,663 --> 00:21:31,958 L-ați atacat! Ce v-a apucat? Dați-vă laoparte! 250 00:21:32,041 --> 00:21:33,376 Scoateți-i afară! 251 00:21:33,459 --> 00:21:36,212 - Lăsați-mă! - Nemernicilor! 252 00:21:36,295 --> 00:21:40,258 Nu plec de-aici! Lăsați-mă! 253 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 TIPOGRAFIA IMPERIAL 254 00:21:53,104 --> 00:21:53,980 Bună ziua! 255 00:21:54,981 --> 00:21:55,940 Bună ziua! 256 00:21:56,607 --> 00:21:57,442 Domnule Bak… 257 00:21:58,901 --> 00:22:00,862 - Bună ziua! - Bună dimineața! 258 00:22:01,487 --> 00:22:03,072 - Pregătiți-vă. - Bine. 259 00:22:08,244 --> 00:22:09,704 Nu aveți ceva de zis? 260 00:22:11,080 --> 00:22:12,040 Nu, nimic. 261 00:22:15,668 --> 00:22:19,464 - Ați terminat scenariul? - Să zicem… 262 00:22:22,800 --> 00:22:26,554 Ce-i ăla? De ce purtați trofeul la gât? 263 00:22:29,640 --> 00:22:31,684 E ca mașina de la tipografie. 264 00:22:32,351 --> 00:22:33,561 - Scânteia mea. - Ce? 265 00:22:33,644 --> 00:22:36,105 Mi-am luat angajamentul să-mi amintesc 266 00:22:36,189 --> 00:22:38,983 pasiunea cu care lucram și să-mi regăsesc scânteia. 267 00:22:39,067 --> 00:22:41,110 Îl țin aproape ca să nu uit. 268 00:22:42,236 --> 00:22:45,281 Domnule regizor, nu fiți așa. 269 00:22:47,241 --> 00:22:50,870 Aoleu, pramatia a luat-o razna! 270 00:22:50,953 --> 00:22:54,373 Ce îl apucă atunci când regizează ceva? 271 00:22:54,957 --> 00:22:55,958 Zău așa! 272 00:22:56,459 --> 00:23:00,171 Pil-gu se schimbă total și devine un polițist corupt. 273 00:23:00,254 --> 00:23:03,674 Ia bani de la drogați și se comportă ca o jigodie ordinară, 274 00:23:03,758 --> 00:23:06,761 dar dumneavoastră încă nu jucați un personaj negativ. 275 00:23:06,844 --> 00:23:12,308 - Vă străduiți să pară drăguț! - Nu-mi plac ideile astea. 276 00:23:12,391 --> 00:23:15,478 Kang Pil-gu e erou. Cum să devină corupt? 277 00:23:15,561 --> 00:23:20,399 Suferă fiindcă și-a pierdut prietenul. De unde apare obsesia pentru bani? 278 00:23:20,483 --> 00:23:24,987 - Kang Pil-gu nu e așa! - Adică nu puteți respecta scenariul? 279 00:23:25,071 --> 00:23:29,867 Nu mi-a plăcut de la bun început, dar acum mi se pare și mai absurd! 280 00:23:29,951 --> 00:23:34,664 - Totul pare forțat, domnule regizor! - Când o să reveniți la realitate? 281 00:23:36,124 --> 00:23:38,709 - Ce ați zis? - Scenariul e convingător. 282 00:23:38,793 --> 00:23:41,003 Nu merită criticile dumneavoastră! 283 00:23:41,087 --> 00:23:43,339 - Chiar credeți… - Ce alegeți? 284 00:23:43,422 --> 00:23:46,092 Dacă nu cooperați, anulăm filmările. 285 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 Mă amenințați? 286 00:23:50,888 --> 00:23:54,433 - Vi s-a urât cu binele? - Ați plecat în toiul filmărilor! 287 00:23:56,769 --> 00:23:58,271 - Dar nu… - În orice caz! 288 00:23:58,354 --> 00:24:01,649 De acum înainte, o să respectați scenariul fix așa cum e. 289 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 Domnule regizor! 290 00:24:05,111 --> 00:24:06,571 Serios? 291 00:24:06,654 --> 00:24:09,115 Bak Byeong-gi! 292 00:24:09,657 --> 00:24:10,616 HWANG JI-SUN 293 00:24:12,410 --> 00:24:14,537 Ați făcut rost de documente? 294 00:24:14,620 --> 00:24:17,748 N-am putut intra în birou. Ne-au dat afară. 295 00:24:17,832 --> 00:24:19,876 Ce? De ce? 296 00:24:19,959 --> 00:24:24,505 Au angajat agenți de pază și i-au trimis în fața clădirii. 297 00:24:24,589 --> 00:24:26,174 Nu ne lasă să intrăm. 298 00:24:26,257 --> 00:24:30,219 Am încercat, dar ne-au lovit. Au tras-o de haine pe doamna Wi. 299 00:24:30,303 --> 00:24:31,470 Au tras-o de haine? 300 00:24:31,554 --> 00:24:32,847 - Zău așa! - Gata! 301 00:24:33,848 --> 00:24:35,433 Lăsați-ne să intrăm! 302 00:24:36,017 --> 00:24:39,687 Fii atent! Stați pe loc până când ajung eu acolo! 303 00:24:39,770 --> 00:24:41,439 - Alo? - Știți că e ilegal? 304 00:24:41,522 --> 00:24:46,527 - Frate-miu! Mamă, ce s-a supărat! - Vrem să luăm câteva obiecte. 305 00:24:46,611 --> 00:24:48,821 Haideți, nu durează mult. 306 00:24:49,989 --> 00:24:53,576 Lăsați-ne să intrăm! Fir-ar! 307 00:24:55,244 --> 00:24:56,996 Ale naibii gorile! 308 00:24:58,456 --> 00:25:01,334 - Unde plecați? - Pornește mașina! 309 00:25:02,043 --> 00:25:05,546 Dar n-am terminat filmările. Iar plecați? Nu se poate! 310 00:25:06,923 --> 00:25:08,132 Domnule regizor! 311 00:25:08,216 --> 00:25:11,636 Avem mari probleme. Ține! Am dat de belea. 312 00:25:11,719 --> 00:25:14,847 - Domnul Lim a plecat cu mașina. - Care mașină? 313 00:25:14,931 --> 00:25:16,474 De la tipografie! 314 00:25:17,850 --> 00:25:20,269 - Uitați-l! - Pleacă! 315 00:25:21,103 --> 00:25:22,521 Ați luat-o pe arătură? 316 00:25:24,815 --> 00:25:27,401 - Domnule asistent, după ei! - După ei! 317 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 - Hai! - Azi nu-mi mai scapă! 318 00:25:30,821 --> 00:25:31,739 Urcați! 319 00:25:33,241 --> 00:25:34,116 După el! 320 00:25:36,911 --> 00:25:38,496 Mai repede! 321 00:25:43,793 --> 00:25:46,754 Hai, Gil-su! Calc-o! 322 00:25:47,672 --> 00:25:49,632 Nemernicii n-o să scape! 323 00:25:49,715 --> 00:25:53,094 Trebuia să-i spunem regizorului că plecăm. 324 00:25:53,177 --> 00:25:56,681 Aoleu! De ce am venit cu mașina asta? 325 00:25:56,764 --> 00:25:59,433 - Hai, calc-o! - Mama mă-sii! 326 00:26:04,313 --> 00:26:06,607 M-am lăsat călcat în picioare! 327 00:26:08,359 --> 00:26:09,652 - Domnule asistent… - Da? 328 00:26:10,152 --> 00:26:13,239 - Câte scene filmăm azi? - Douăsprezece. 329 00:26:13,322 --> 00:26:17,910 Așa e. O să le filmăm pe toate orice s-ar întâmpla. 330 00:26:17,994 --> 00:26:22,707 Chiar dacă stăm treji toată noaptea, până tușim sânge, o să le filmăm! 331 00:26:24,750 --> 00:26:27,920 - Nu scăpa mașina din ochi! - Bine. 332 00:26:29,046 --> 00:26:29,964 - Calc-o! - Bine. 333 00:26:30,047 --> 00:26:31,132 Rămâi cu el! 334 00:26:32,341 --> 00:26:36,095 - Nu plecăm până nu intrăm! Mișcați-vă! - Exact! 335 00:26:36,178 --> 00:26:39,849 Dați-mi înapoi papucii scumpi! 336 00:26:39,932 --> 00:26:42,601 Dați-mi-i! Da, ăștia sunt! 337 00:26:42,685 --> 00:26:43,644 - Ia-i! - Hei! 338 00:26:44,520 --> 00:26:46,105 - Ce faceți? - Plecați! 339 00:26:46,731 --> 00:26:47,732 Nemernicule! 340 00:26:48,316 --> 00:26:50,568 - Papucul meu! - Dați-vă laoparte! 341 00:26:50,651 --> 00:26:53,195 - Opriți-o! - Fir-ați ai naibii! 342 00:26:53,779 --> 00:26:55,573 - Plecați odată! - Mișcați-vă! 343 00:26:55,656 --> 00:26:56,657 Sunt nepurtați. 344 00:26:56,741 --> 00:26:58,784 - Mișcă! - Lăsați-mă! 345 00:27:00,244 --> 00:27:01,078 Lăsați-o! 346 00:27:04,165 --> 00:27:07,001 Doamnă Wi! Al naibii… 347 00:27:07,084 --> 00:27:08,502 TIPOGRAFIA IMPERIAL 348 00:27:19,722 --> 00:27:20,681 Nenorociților! 349 00:27:52,129 --> 00:27:54,882 Nu! Kang Pil-gu! 350 00:27:56,008 --> 00:27:58,386 Ia-o pe Wi Jeong-sin și plecați! 351 00:27:59,136 --> 00:28:01,472 Doamnă Wi, haideți! 352 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 Ce se petrece? 353 00:28:17,696 --> 00:28:18,864 Domnule Lim? 354 00:28:21,367 --> 00:28:22,493 Ce naiba… 355 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 Pe bune? 356 00:28:27,832 --> 00:28:29,792 Veniți toți în parcare. 357 00:28:29,875 --> 00:28:32,378 Fir-ar! Corpul e totul pentru un actor. 358 00:28:40,803 --> 00:28:41,679 Cascadori! 359 00:28:44,181 --> 00:28:45,141 Motor! 360 00:28:46,851 --> 00:28:48,394 Acțiune! 361 00:28:58,195 --> 00:29:00,489 Așa, lasă-l lat! 362 00:29:08,164 --> 00:29:09,623 Bun! 363 00:29:09,707 --> 00:29:13,377 Domnule regizor, măriți și schimbați cadrul la dreapta! 364 00:29:26,307 --> 00:29:31,145 Știu că oamenii nu se pot schimba, dar, chiar și așa, eu îi ajut. 365 00:29:51,248 --> 00:29:52,249 La naiba! 366 00:29:55,127 --> 00:29:57,046 - Ce e? - Ce vrei? 367 00:29:58,255 --> 00:30:00,674 - Ce faci? - Mama mă-sii! 368 00:30:00,758 --> 00:30:02,510 Dă-mi drumul! Ce naiba? 369 00:30:02,593 --> 00:30:06,305 Haideți să scoatem gunoiul! 370 00:30:35,834 --> 00:30:38,045 - Hai odată! - Frate… 371 00:30:38,879 --> 00:30:39,964 Papucii mei! 372 00:30:43,300 --> 00:30:49,640 AGENȚIA DE IMPRESARIAT KING'S BACK ACCESUL INTERZIS 373 00:31:00,818 --> 00:31:03,237 Nu vom putea face auditul azi. 374 00:31:14,456 --> 00:31:17,501 Te simți bine? Ești rănită? 375 00:31:28,220 --> 00:31:29,054 Te simți bine? 376 00:31:51,493 --> 00:31:52,703 Sigur te simți bine? 377 00:31:53,412 --> 00:31:55,497 - Ți-au făcut ceva? - N-am nimic! 378 00:31:56,790 --> 00:32:00,878 Sigur ești bine? Cum de s-au purtat așa cu o femeie atât de delicată! 379 00:32:04,340 --> 00:32:06,258 Sigur n-ai nimic? 380 00:32:07,301 --> 00:32:08,677 Spune ceva! 381 00:32:12,806 --> 00:32:16,268 - Ji-sun, ești teafăr? - Da. Trebuie să ne grăbim. 382 00:32:16,769 --> 00:32:19,605 Doamnă Wi, haideți să luăm documentele. 383 00:32:19,688 --> 00:32:21,023 - Bine. - Aoleu! 384 00:32:23,400 --> 00:32:24,735 - Sunteți teafăr? - Da. 385 00:32:27,029 --> 00:32:27,988 Sunt acolo. 386 00:32:28,656 --> 00:32:29,490 Domnule Lim! 387 00:32:30,574 --> 00:32:31,659 Domnule Lim! 388 00:32:33,285 --> 00:32:34,119 Byeong-gi! 389 00:32:34,745 --> 00:32:38,207 Credeam că ați fugit de pe platou. Ce s-a întâmplat? 390 00:32:38,290 --> 00:32:41,543 N-am fugit. Am plecat fără să-ți spun. 391 00:32:41,627 --> 00:32:46,674 Byeong-gi, fără tine și fără cascadori, n-aș fi reușit. 392 00:32:46,757 --> 00:32:51,637 - Agenția are vreo problemă? - Da, agenția are probleme grave! 393 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 Gorilele alea au apărut din senin… 394 00:32:54,223 --> 00:32:55,057 Fir-ar! 395 00:32:56,975 --> 00:32:59,937 Nu știu ce se întâmplă, 396 00:33:00,020 --> 00:33:03,440 dar am rezolvat problema și ne putem întoarce pe platou. 397 00:33:03,524 --> 00:33:06,652 Dreptatea e la pământ și tu te gândești la filmări? 398 00:33:06,735 --> 00:33:09,905 - Schimbă programul! - De ce credeți că v-am urmărit? 399 00:33:11,990 --> 00:33:15,744 Dacă nu ne cade cerul în cap, nu vom schimba programul. 400 00:33:15,828 --> 00:33:19,081 Domnule Lim, o să plecați după ce filmați toate cele 12 scene. 401 00:33:19,665 --> 00:33:23,419 Domnule impresar, mă întorc cu domnul Lim. Pregătiți mașina. 402 00:33:24,002 --> 00:33:29,007 Domnule producător, domnule asistent, escortați-l rapid pe domnul Lim. 403 00:33:29,091 --> 00:33:32,052 Domnule regizor, trebuie să rămân… 404 00:33:32,136 --> 00:33:34,221 - Să mergem! - O să filmați 12 scene. 405 00:33:34,304 --> 00:33:37,808 - Doamnă Wi! - Trebuie să plecăm. Repede! 406 00:33:37,891 --> 00:33:39,351 Le luăm și pe astea? 407 00:33:40,811 --> 00:33:42,896 - Da, luăm totul. - Totul? Bine. 408 00:33:43,814 --> 00:33:46,984 Sunt atâtea chestii. Așa… 409 00:33:48,026 --> 00:33:48,902 Ce? 410 00:33:52,740 --> 00:33:54,199 Ce s-a întâmplat? 411 00:33:54,283 --> 00:33:57,745 Firma de pază nu știa că vor veni cei cu auditul. 412 00:33:57,828 --> 00:34:01,248 Apoi a apărut Kang Pil-gu… Adică Lim Hyeon-jun. 413 00:34:01,331 --> 00:34:04,960 - Și paznicii nu l-au putut opri? - N-a fost așa. 414 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 Domnul Lim a venit însoțit 415 00:34:07,755 --> 00:34:11,925 și au atacat ca nebunii, ca niște zombi flămânzi. 416 00:34:12,801 --> 00:34:13,886 Așa, și? 417 00:34:15,888 --> 00:34:19,224 S-au dat în spectacol în fața echipei de auditori? 418 00:34:20,516 --> 00:34:21,351 Îmi cer scuze! 419 00:34:21,435 --> 00:34:25,397 Problema e că cineva din echipa lor a înregistrat totul pe telefon. 420 00:34:26,774 --> 00:34:31,445 M-am temut să nu ajungem în presă, așa că le-am ordonat să se retragă. 421 00:34:32,446 --> 00:34:33,655 Îmi cer mii de scuze! 422 00:34:35,783 --> 00:34:37,659 - S-au întors. - Ce se întâmplă? 423 00:34:37,743 --> 00:34:39,995 - Ce ați pățit? - V-ați bătut? 424 00:34:40,078 --> 00:34:41,746 - Aoleu! - Ce s-a întâmplat? 425 00:34:41,830 --> 00:34:44,625 - Te simți bine? - Arată nasol. 426 00:34:44,708 --> 00:34:47,043 Reluăm filmările. Pregătiți-vă! 427 00:34:47,127 --> 00:34:48,962 - Serios? - Acum? 428 00:34:49,045 --> 00:34:52,716 Hai să reprogramăm. Oricum n-o să terminăm azi. 429 00:34:52,800 --> 00:34:54,760 - Ba da. - Ce ați pățit? 430 00:34:54,842 --> 00:34:56,053 Domnule producător! 431 00:34:56,553 --> 00:34:58,096 Tăiați! Bun. 432 00:34:58,722 --> 00:35:00,599 - Domnule Lim… - Bravo! 433 00:35:01,183 --> 00:35:02,392 - Felicitări! - Aoleu… 434 00:35:05,562 --> 00:35:06,396 Fir-ar! 435 00:35:08,607 --> 00:35:10,984 - Domnule Lim, aduc mașina. - Bine. 436 00:35:11,693 --> 00:35:13,779 - O să mă demachiez. - Bine. 437 00:35:14,404 --> 00:35:15,989 - Aoleu! - Bravo, domnule! 438 00:35:16,073 --> 00:35:17,282 Și ție. 439 00:35:18,700 --> 00:35:19,743 Vai de mine! 440 00:35:23,455 --> 00:35:25,123 Poftim! 441 00:35:26,875 --> 00:35:32,506 Byeong-gi e al naibii de hotărât. Am filmat toate cele 12 scene! 442 00:35:34,466 --> 00:35:40,180 - Deci și-a regăsit scânteia. - Afurisita de scânteie! Să n-o văd! 443 00:35:42,391 --> 00:35:47,688 În fine. Ce facem? Eu am fost concediat, dar tu încă ai contract cu King's Back. 444 00:35:47,771 --> 00:35:52,985 De ce-ți faci griji? Ocupă-te de mine ca până acum. 445 00:35:53,068 --> 00:35:58,574 - O să te angajez ca freelancer. - Adică mă plătești din banii tăi? 446 00:36:00,367 --> 00:36:03,745 Și o să-ți dau și primă pe deasupra! 447 00:36:03,829 --> 00:36:06,707 - Ce zici? - Serios? Ești cel mai tare, frate! 448 00:36:13,213 --> 00:36:15,799 Deci nu ne mai putem întoarce la birou? 449 00:36:16,550 --> 00:36:20,596 Am alergat pe acolo de-am tocit podeaua, până am făcut bătături. 450 00:36:20,679 --> 00:36:23,599 Am zugrăvit împreună, am cumpărat scaunele împreună. 451 00:36:23,682 --> 00:36:27,978 Am ales tot ce era în birou, până și cănile pentru cafea. 452 00:36:28,562 --> 00:36:31,815 E atât de nedrept că nu mai am voie înăuntru! 453 00:36:32,941 --> 00:36:35,986 Încă am contract cu King's Back. Normal că poți intra. 454 00:36:37,321 --> 00:36:41,533 Dar n-o să mai fiu director general, nu? 455 00:36:41,617 --> 00:36:45,913 O să fiu doar impresarul tău. Adică Gil-su o să fie șeful de echipă? 456 00:36:45,996 --> 00:36:50,751 Fir-ar să fie! Încă nu i-am zis soției. 457 00:36:52,961 --> 00:36:55,505 Nu te da bătut! 458 00:36:56,048 --> 00:36:59,801 Aici o să fie biroul tău. S-a înțeles, domnule director Hwang? 459 00:37:01,428 --> 00:37:03,388 Oricum sunt niște nemernici. 460 00:37:03,972 --> 00:37:09,561 Întâi te concediază prin telefon, apoi trimit paznicii ăia la agenție. 461 00:37:11,063 --> 00:37:13,482 Cum ne răzbunăm? 462 00:37:13,565 --> 00:37:16,234 Auzi, tu n-ai dormit azi-noapte. Unde te duci? 463 00:37:20,489 --> 00:37:21,949 Am planuri. 464 00:37:22,741 --> 00:37:25,786 Ce planuri ai într-un moment atât de important? 465 00:37:26,370 --> 00:37:28,997 A, te întâlnești cu doamna Wi Jeong-sin! 466 00:37:29,081 --> 00:37:33,877 Da, păi fac asta pentru binele amândurora. 467 00:37:33,961 --> 00:37:37,839 Trebuie să vedem ce urmează să facem, nu? 468 00:37:37,923 --> 00:37:40,342 - Vrei să rămâi impresarul meu? - Nu. 469 00:37:41,551 --> 00:37:44,429 Mă întâlnesc cu ea ca să facem un plan. 470 00:37:44,513 --> 00:37:49,101 Tu rămâi aici și gândește-te cum să mă reprezinți de acum înainte. 471 00:37:49,184 --> 00:37:50,310 Și nu plânge! 472 00:37:51,770 --> 00:37:54,231 - Pe mai târziu! - Pa, frate! 473 00:37:55,399 --> 00:37:58,026 Cine-ar fi crezut că e atât de mărinimos? 474 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 De ce ai venit cu mașina asta? 475 00:38:05,617 --> 00:38:07,369 - Ce are? - Iese în evidență! 476 00:38:07,452 --> 00:38:11,164 - Haide, intră odată! - Ba nu, intră tu primul! 477 00:38:11,248 --> 00:38:13,583 - De ce? Ce s-a întâmplat? - Intră! 478 00:38:31,518 --> 00:38:34,896 Kang Pil-gu n-ar conduce în veci o mașină ca asta. 479 00:38:34,980 --> 00:38:36,815 Aoleu, nu-i nimic! 480 00:38:36,898 --> 00:38:40,610 Nu sunt Kang Pil-gu. Sunt actorul celebru Lim Hyeon-jun. 481 00:38:42,237 --> 00:38:43,613 Cum se simte domnul Hwang? 482 00:38:45,323 --> 00:38:48,410 E în stare de șoc și are o cădere nervoasă. 483 00:38:50,579 --> 00:38:53,915 Lee Dae-ho n-are scrupule. Sigur a pus totul la cale. 484 00:38:53,999 --> 00:38:56,877 De ce ne-am încurcat cu unul ca el? 485 00:38:56,960 --> 00:39:00,380 Am avut o presimțire nefastă când am ieșit la pescuit cu el. 486 00:39:01,214 --> 00:39:05,719 De ce cercetezi un bărbat periculos? Nu ți-e teamă? 487 00:39:06,928 --> 00:39:10,015 Eu sunt singura care poate face ceva. 488 00:39:11,016 --> 00:39:15,562 Lucrez de mult la caz și vreau să aflu adevărul. 489 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 Datorită domnului Hwang, aproape am terminat. 490 00:39:19,691 --> 00:39:23,111 Încerc să găsesc cel mai bun mod de a-l da în vileag. 491 00:39:30,368 --> 00:39:34,998 Păi nici eu nu sunt genul care tace și înghite. 492 00:39:37,167 --> 00:39:38,210 Să ne gândim. 493 00:39:49,387 --> 00:39:53,266 - De ce suntem singuri aici? - Ei… 494 00:39:53,850 --> 00:39:57,521 Te uiți doar la Kang Pil-gu și habar n-ai ce se întâmplă. 495 00:40:00,899 --> 00:40:04,194 Ți-ai fi dat seama dacă ai fi urmărit comedii romantice. 496 00:40:05,362 --> 00:40:06,738 Cum adică? 497 00:40:07,364 --> 00:40:12,244 N-ai văzut seriale în care iubitul bogat închiriază tot locul pentru o întâlnire? 498 00:40:12,828 --> 00:40:15,288 Tot locul? L-ai închiriat pe tot? 499 00:40:16,581 --> 00:40:21,670 - Chiar n-ai pe ce cheltui banii? - Eram sigur că asta o să spui. 500 00:40:21,753 --> 00:40:25,841 E gratuit. Azi nu sunt filmări și i-am anunțat că o să fiu aici. 501 00:40:27,092 --> 00:40:30,178 Plus că voiam să fim singuri. 502 00:40:32,139 --> 00:40:34,724 Nu te simți bine când suntem văzuți împreună. 503 00:40:39,354 --> 00:40:42,899 Vin aici din când în când. Aici am debutat. 504 00:40:45,068 --> 00:40:46,736 A fost un rol minor. 505 00:40:47,904 --> 00:40:49,573 - În… - Orașul iubirii? 506 00:40:53,034 --> 00:40:56,246 - De unde știi? - E una din întrebările de pe pagina ta. 507 00:40:56,997 --> 00:40:59,791 Chiar a fost greu să mă înregistrez. 508 00:41:47,047 --> 00:41:49,049 Am văzut locul ăsta la televizor. 509 00:41:51,259 --> 00:41:52,427 Ce amintiri! 510 00:41:54,221 --> 00:41:56,681 Am filmat pe aici, pe undeva. 511 00:42:00,143 --> 00:42:02,771 Apropo, cum ai devenit actor? 512 00:42:04,689 --> 00:42:07,234 Se căutau figuranți și m-am prezentat și eu. 513 00:42:08,485 --> 00:42:12,405 Mi-a plăcut să fiu pe platou și m-am gândit că m-aș descurca. 514 00:42:13,281 --> 00:42:16,868 - Deci ai început ca figurant? - Da, cam așa. 515 00:42:17,994 --> 00:42:20,956 Trebuie să recunoști că arăt bine. 516 00:42:21,039 --> 00:42:24,417 Dacă arăt bine acum, imaginează-ți ce frumos eram atunci. 517 00:42:25,126 --> 00:42:28,338 Regizorul m-a văzut și mi-a dat o replică. 518 00:42:28,421 --> 00:42:32,217 Era prima dată când jucam un rol, așa că habar n-aveam ce fac. 519 00:42:32,300 --> 00:42:37,180 Eram copleșit de emoții. Încă-mi amintesc replica și acum. 520 00:42:41,309 --> 00:42:42,269 Stați! 521 00:42:46,898 --> 00:42:48,984 Ultimul tren tocmai a plecat. 522 00:42:53,029 --> 00:42:56,199 „Ultimul tren tocmai a plecat.” 523 00:42:56,283 --> 00:42:57,534 Tăiați! 524 00:42:57,617 --> 00:42:59,202 Mi-a ieșit din prima. 525 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 Am fost încântat. 526 00:43:04,040 --> 00:43:08,920 După aceea m-am apucat de actorie și am lucrat într-un teatru, 527 00:43:09,004 --> 00:43:10,880 apoi m-am apucat de filme. 528 00:43:10,964 --> 00:43:14,301 Și Kang Pil-gu? Cum ai ajuns să lucrezi la serial? 529 00:43:18,221 --> 00:43:22,892 Un student a venit la tipografia mea cu proiectul lui de absolvire. 530 00:43:23,852 --> 00:43:25,186 Bună ziua! 531 00:43:25,895 --> 00:43:29,190 De curând am tipărit un scenariu aici 532 00:43:29,274 --> 00:43:32,736 și a apărut o mică problemă. 533 00:43:33,320 --> 00:43:36,364 M-a implorat să accept rolul și am fost de acord. 534 00:43:37,073 --> 00:43:39,826 Cumva, a primit un premiu important. 535 00:43:41,661 --> 00:43:44,956 De atunci sunt sclavul lui Kang Pil-gu. 536 00:43:45,915 --> 00:43:50,295 - Studentul era regizorul Bak Byeong-gi. - Serios? 537 00:43:52,589 --> 00:43:56,426 Deci regizorul a fost amuleta ta. 538 00:43:58,261 --> 00:43:59,679 Amuleta mea? 539 00:44:00,221 --> 00:44:04,225 Ai revenit pe ecran datorită lui și l-ai descoperit pe Kang Pil-gu. 540 00:44:07,729 --> 00:44:11,775 Kang Pil-gu nu e doar un personaj. 541 00:44:12,359 --> 00:44:15,987 Îi apără pe cei slabi, riscă și îi pedepsește pe oamenii răi. 542 00:44:17,238 --> 00:44:20,533 M-a ajutat să-mi uit problemele un pic 543 00:44:21,826 --> 00:44:24,579 și mulți îi admiră integritatea. 544 00:44:25,705 --> 00:44:29,167 Știi că înscrierile la poliție au crescut datorită lui? 545 00:44:29,918 --> 00:44:34,756 Kang Pil-gu e un personaj deosebit 546 00:44:35,799 --> 00:44:40,345 și tu ai avut ocazia să-l aduci la viață, ești norocos! 547 00:44:44,265 --> 00:44:46,393 Și totuși spui că ești sclavul lui… 548 00:44:47,310 --> 00:44:50,772 Lim Hyeon-jun, ți-ai pierdut scânteia. 549 00:44:53,691 --> 00:44:57,112 Ei, haide! Vorbesc serios. 550 00:44:57,195 --> 00:45:00,865 Îmi doresc cu disperare să joc și un altfel de personaj… 551 00:45:05,245 --> 00:45:07,247 Dar am rămas cu Kang Pil-gu pe cap. 552 00:45:11,793 --> 00:45:14,963 Hyeon-jun mi-a zis că ține la cineva. Cine e? 553 00:45:15,046 --> 00:45:18,800 - El ți-a zis? - Nu există nimeni, nu? M-a mințit. 554 00:45:18,883 --> 00:45:23,096 Dacă ești atât de curioasă, în loc să mă pui la zid, întreabă-l. 555 00:45:23,179 --> 00:45:27,684 - Poți lansa un zvon că se vede cu mine? - Ar fi un adevărat dezastru! 556 00:45:28,810 --> 00:45:32,856 - Ce te-a apucat? - Chiar vreau să mă împac cu el. 557 00:45:32,939 --> 00:45:36,943 Totuși, e prea de tot. Nu pot porni un scandal. 558 00:45:39,028 --> 00:45:42,073 - Atunci lasă-mă pe mine. - Haide, Se-na! 559 00:45:42,157 --> 00:45:45,577 Nu-ți mai pierde timpul și vezi-ți de proiect. 560 00:45:46,286 --> 00:45:49,873 În fine. De ce m-ai chemat aici și nu la King's Back? 561 00:45:50,623 --> 00:45:54,043 Am fost concediat și folosesc locul ăsta temporar. 562 00:45:54,127 --> 00:45:57,464 Ce s-a întâmplat? Ai greșit cu ceva? 563 00:45:57,547 --> 00:45:59,757 Cu ce să greșesc? 564 00:45:59,841 --> 00:46:03,678 Voiau să vândă agenția, dar le stăteam în cale și m-au dat afară. 565 00:46:04,721 --> 00:46:06,264 Agenția ta cum merge? 566 00:46:06,347 --> 00:46:10,435 N-ar încerca s-o vândă odată cu a noastră? 567 00:46:12,562 --> 00:46:14,856 - Hyeon-jun știe? - Normal. 568 00:46:17,817 --> 00:46:22,363 - Stai liniștit și nu atrage atenția! - Mereu stau liniștit. 569 00:46:27,118 --> 00:46:29,704 Vin aici de multă vreme. 570 00:46:29,787 --> 00:46:32,165 Și nu aduc pe oricine. 571 00:46:33,625 --> 00:46:38,046 - Ne-au rămas nouă întâlniri? - Nu prea cred. 572 00:46:38,880 --> 00:46:42,425 Azi nu se pune. Ne-am întâlnit ca să-l ajutăm pe Hwang Ji-sun. 573 00:46:42,509 --> 00:46:44,010 Ne-a luat cinci minute. 574 00:46:46,179 --> 00:46:50,808 Cinci minute e mult timp. Nu e ceva ce putem rezolva peste noapte. 575 00:46:53,436 --> 00:46:56,397 Hai mai repede! Diseară se difuzează primul episod. 576 00:46:56,481 --> 00:46:59,817 De ce te grăbești? Am văzut materialul needitat. 577 00:47:00,360 --> 00:47:04,948 Dar eu nu. Mă grăbesc să-l văd. Mănâncă! 578 00:47:10,578 --> 00:47:15,166 O să prețuiesc acest moment tot restul vieții. 579 00:47:15,792 --> 00:47:18,920 Indiferent ce roluri voi primi pe viitor, 580 00:47:19,837 --> 00:47:22,674 promit să mă străduiesc și să rămân umil. 581 00:47:22,757 --> 00:47:26,970 Kang Pil-gu e un personaj deosebit 582 00:47:27,053 --> 00:47:32,350 și tu ai avut ocazia să-l aduci la viață, ești norocos! 583 00:47:35,770 --> 00:47:37,021 Mulțumesc mult! 584 00:47:38,189 --> 00:47:39,983 - Hyeon-jun! - M-ai speriat. 585 00:47:40,525 --> 00:47:42,110 Diseară dorm la un amic. 586 00:47:42,193 --> 00:47:43,528 - La cine? - La Hong-sin. 587 00:47:44,112 --> 00:47:46,906 - Ne uităm la primul episod. - Cu Hong-sin? 588 00:47:48,366 --> 00:47:52,745 Și o să vă distrați în doi? Lipsește personajul principal. 589 00:47:52,829 --> 00:47:55,498 - Ce? Vii și tu? - Așteaptă-mă cinci minute. 590 00:47:56,374 --> 00:47:57,792 Intențiile tale nu-s sincere. 591 00:48:00,712 --> 00:48:05,008 Ba sunt foarte sincere! Ai zis că și tu o placi pe Wi Jeong-sin. 592 00:48:05,091 --> 00:48:07,844 Ajută-mă, altfel o să ies cu Su-ji! 593 00:48:24,235 --> 00:48:25,778 Le iau eu. 594 00:48:30,366 --> 00:48:31,951 Intrăm? 595 00:48:33,870 --> 00:48:35,538 - Putem… - Da. 596 00:48:45,965 --> 00:48:51,012 Locuiți într-o casă foarte frumoasă. De ce aveți așa des pene de curent? 597 00:48:52,597 --> 00:48:53,556 Chiar așa! 598 00:48:53,640 --> 00:48:57,435 Puteai merge la hotel. De ce ai insistat să ne înghesuim aici? 599 00:48:58,186 --> 00:49:03,566 Împușcăm doi iepuri dintr-o lovitură. Mă gândeam să și repetăm puțin. 600 00:49:04,734 --> 00:49:09,614 Și fiindcă avem trei personaje aici, putem urmări împreună primul episod. 601 00:49:09,697 --> 00:49:12,575 - Nu e o idee bună? - Ba da, foarte bună. 602 00:49:14,410 --> 00:49:17,038 Scuze, dar nu înțeleg! 603 00:49:17,121 --> 00:49:20,124 - Dintre toate… - Ajunge! Ce te-a apucat? 604 00:49:21,250 --> 00:49:23,252 Doamnă Wi, vă prindeți cam greu. 605 00:49:24,045 --> 00:49:28,216 - Frate-miu voia să vă vadă. - Hei! 606 00:49:29,092 --> 00:49:31,844 - Văd că tragi de fiare. Arăți bine. - Dar așa e! 607 00:49:34,764 --> 00:49:36,182 - Nu mai râde! - Ce? 608 00:49:40,561 --> 00:49:44,732 - Domnule Lim, ați mâncat? Vă fac ramyeon. - Ce idee bună! 609 00:49:44,816 --> 00:49:46,943 - Bună idee! - Hai, ajută-mă! 610 00:49:47,026 --> 00:49:47,860 Dar avem mâncare! 611 00:49:51,447 --> 00:49:53,074 Nu mai avem ramyeon. 612 00:49:53,616 --> 00:49:56,703 - Nu mai avem. Nu deschide! - Nu mai aveți? 613 00:49:56,786 --> 00:49:58,371 Ieșim să cumpărăm. 614 00:49:58,955 --> 00:50:00,164 - Acum? - Da? 615 00:50:00,248 --> 00:50:02,417 - Hei! - Hai, mișcă! 616 00:50:02,500 --> 00:50:03,960 - Hei… - Hai odată! 617 00:50:04,460 --> 00:50:06,921 - Uite câtă mâncare avem! - Gura! 618 00:50:07,004 --> 00:50:07,964 Hai odată! 619 00:50:17,765 --> 00:50:18,725 Ce emoții am! 620 00:50:21,310 --> 00:50:22,228 Domnule Lim! 621 00:50:30,570 --> 00:50:31,612 KANG PIL-GU 5 622 00:50:47,003 --> 00:50:49,172 De ce mai întrebi dacă tot o să mori? 623 00:50:49,255 --> 00:50:51,048 Urmează replica celebră! 624 00:50:52,383 --> 00:50:55,720 Știu că oamenii nu se pot schimba, dar, chiar și așa… 625 00:50:56,554 --> 00:50:58,723 Eu îi ajut. 626 00:51:03,644 --> 00:51:07,982 Kang Pil-gu e un personaj deosebit 627 00:51:09,025 --> 00:51:14,238 și tu ai avut ocazia să-l aduci la viață, ești norocos! 628 00:51:17,033 --> 00:51:18,826 RATING PRIMUL EPISOD 4,3% 629 00:51:20,870 --> 00:51:23,498 În sezonul patru, cât a fost ratingul? 630 00:51:26,751 --> 00:51:28,377 A fost 12,4%. 631 00:51:28,461 --> 00:51:32,840 Cu 8,1% mai mult decât pentru sezonul ăsta. 632 00:51:32,924 --> 00:51:35,510 - Și sezonul trei? - A fost 11,7%. 633 00:51:35,593 --> 00:51:39,680 Sezonul doi a avut 13,5% și primul sezon, 8,9%. 634 00:51:40,306 --> 00:51:43,059 Deci 4,3% e cel mai mic rating de până acum. 635 00:51:43,601 --> 00:51:46,646 - A fost vreun meci sau ceva? - Nu. 636 00:51:46,729 --> 00:51:51,859 - Dar vremea a fost frumoasă. - Și toată lumea a ieșit afară? 637 00:51:53,319 --> 00:51:57,281 Dacă ar fi orice alt serial, procentul n-ar fi deloc rău, 638 00:51:57,365 --> 00:52:00,910 dar e prea mic în comparație cu sezoanele precedente. 639 00:52:00,993 --> 00:52:05,623 Așa e! Ții minte ce ți-am zis la început? Povestea e ciudată. 640 00:52:06,207 --> 00:52:09,961 Publicul știe deja ce-și dorește să vadă la Kang Pil-gu. 641 00:52:10,461 --> 00:52:15,424 Da, bine, ca să mai variem puțin, poate să fie și polițist corupt, 642 00:52:16,217 --> 00:52:19,595 dar trebuie să fie doar o acoperire. 643 00:52:19,679 --> 00:52:22,598 Crezi că ăsta e motivul? 644 00:52:23,641 --> 00:52:25,643 Găina bătrână face ciorba bună! 645 00:52:26,227 --> 00:52:30,523 Kang Pil-gu încă are potențial. Ratingurile o să-și revină. 646 00:52:35,236 --> 00:52:36,070 REVENIRE MODESTĂ 647 00:52:38,865 --> 00:52:40,825 REACȚIA FANILOR E ÎNGRIJORĂTOARE 648 00:52:45,955 --> 00:52:48,833 Primul episod a avut 4,3%, al doilea episod, 5,1%, 649 00:52:48,916 --> 00:52:52,336 al treilea, 5,2% și al patrulea, 4,9%. 650 00:52:55,965 --> 00:53:00,011 Ajunge, domnule. Suntem loviți de pretutindeni. 651 00:53:00,094 --> 00:53:05,141 - E vina mea că nu-s suficient de bun. - Nu e vina unei singure persoane. 652 00:53:05,224 --> 00:53:08,352 Chiar și cu un buget-record, cu Gwon Se-na în echipă 653 00:53:08,436 --> 00:53:13,190 și un sezon anterior cu rating peste 20%, dacă e să eșueze, va eșua. 654 00:53:14,775 --> 00:53:19,322 Datorită vânzărilor internaționale, nu cred că am pierdut nimic. 655 00:53:19,405 --> 00:53:23,409 Așa e, dar mă doare să văd că Detectivul perfect, 656 00:53:23,492 --> 00:53:26,495 un serial care a scris istorie în televiziune, 657 00:53:26,579 --> 00:53:28,748 va sfârși atât de tragic. 658 00:53:28,831 --> 00:53:30,499 Mi se rupe sufletul. 659 00:53:32,627 --> 00:53:36,923 Am cerut să-l promovăm pe UTube, dar cineva a refuzat. 660 00:53:37,673 --> 00:53:39,884 - Domnule Lim Hyeon-jun! - Da? 661 00:53:39,967 --> 00:53:41,552 - Felicitări! - Poftim? 662 00:53:41,636 --> 00:53:44,764 Nu v-a plăcut să-l jucați pe Kang Pil-gu. 663 00:53:44,847 --> 00:53:48,225 Acum nici dacă ați vrea, n-ați mai putea. Sigur sunteți mulțumit. 664 00:53:48,809 --> 00:53:50,269 Păi… 665 00:53:51,312 --> 00:53:54,440 Scenariul e aproape gata. Mai avem câteva filmări. 666 00:53:54,523 --> 00:53:57,944 Apoi o să mă concentrez asupra postproducției. 667 00:53:58,653 --> 00:54:00,529 Bine. Sigur că da. 668 00:54:01,489 --> 00:54:07,703 Am pierdut șansa unui rămas-bun grandios, dar vom munci până la final. 669 00:54:10,081 --> 00:54:11,374 Veți munci? 670 00:54:21,384 --> 00:54:25,179 Ar trebui să facem ceva ca să stârnim interesul publicului. 671 00:54:25,763 --> 00:54:27,640 Ce ziceți de o conferință de presă? 672 00:54:33,354 --> 00:54:35,356 O conferință de presă? 673 00:54:35,439 --> 00:54:37,900 E prea târziu? 674 00:54:40,528 --> 00:54:42,738 Le voi da microfonul reporterilor. 675 00:54:42,822 --> 00:54:47,702 Vom răspunde la întrebările lor despre Detectivul perfect 5. 676 00:54:47,785 --> 00:54:51,998 Pentru domnul regizor Bak… Primele patru episoade au ratinguri slabe. 677 00:54:52,081 --> 00:54:54,458 La ce să ne așteptăm în continuare? 678 00:54:54,542 --> 00:54:58,629 Veți înțelege de ce Kang Pil-gu a devenit corupt. 679 00:54:58,713 --> 00:55:01,590 Cred că spectatorii îl vor înțelege mai bine 680 00:55:01,674 --> 00:55:04,051 și vor fi absorbiți de lumea serialului. 681 00:55:04,635 --> 00:55:08,806 Nu vom renunța, așa că urmăriți-ne până la final. 682 00:55:08,889 --> 00:55:14,020 Domnule Lim Hyeon-jun, criticii susțin că nu v-ați înțeles pe deplin personajul. 683 00:55:14,103 --> 00:55:17,898 - Sunteți de acord? - Da, sunt de acord. 684 00:55:17,982 --> 00:55:22,486 Kang Pil-gu nu mai este omul integru cu care ne-am obișnuit 685 00:55:22,570 --> 00:55:25,031 și asta mi-a afectat prestația. 686 00:55:26,574 --> 00:55:28,993 Comunic tot timpul cu domnul regizor 687 00:55:29,577 --> 00:55:33,289 și îmi dau silința să-l interpretez pe noul Kang Pil-gu 688 00:55:33,372 --> 00:55:35,124 așa cum își dorește publicul. 689 00:55:37,001 --> 00:55:38,210 Spuneți! 690 00:55:38,294 --> 00:55:42,506 Mi se pare interesant că personajul s-a schimbat radical 691 00:55:42,590 --> 00:55:48,012 și a ales să înfrunte o nouă provocare în ciuda riscurilor. 692 00:55:48,095 --> 00:55:51,474 - I-am dat întrebarea? - Nu. E jurnalistă. 693 00:55:52,058 --> 00:55:55,394 Le puteți spune câteva cuvinte fanilor devotați, ca mine? 694 00:55:57,646 --> 00:56:02,902 În primul rând, le mulțumesc tuturor celor care țin enorm la Kang Pil-gu. 695 00:56:03,569 --> 00:56:07,198 Sincer, n-a fost o decizie ușoară 696 00:56:08,074 --> 00:56:10,076 să accept rolul în acest sezon. 697 00:56:10,159 --> 00:56:13,329 Voiam să mă detașez de imaginea lui Kang Pil-gu, 698 00:56:13,412 --> 00:56:15,039 strâns asociată cu mine. 699 00:56:15,831 --> 00:56:19,376 Cred că acea dorință se vede în interpretarea mea. 700 00:56:22,129 --> 00:56:24,340 Dar, în timpul filmărilor, 701 00:56:24,423 --> 00:56:30,471 mi-am dat seama cât de mult încă țin la Kang Pil-gu. 702 00:56:32,807 --> 00:56:34,100 Kang Pil-gu e 703 00:56:34,183 --> 00:56:37,478 un personaj deosebit 704 00:56:37,561 --> 00:56:43,067 și tu ai avut ocazia să-l aduci la viață, ești norocos! 705 00:56:43,150 --> 00:56:47,863 Am reluat filmările cu o altă energie și cu afecțiune redescoperită. 706 00:56:49,198 --> 00:56:53,077 Pe măsură ce totul se leagă, veți descoperi o poveste captivantă. 707 00:56:53,661 --> 00:56:58,457 Apreciez încrederea dumneavoastră și sper să ne urmăriți până la final. 708 00:56:58,958 --> 00:57:03,295 O întrebare pentru Gwon Se-na. Cum a fost să lucrați cu Lim Hyeon-jun? 709 00:57:03,379 --> 00:57:09,385 Deși a trecut mult timp de la Vals trist, am colaborat exact ca atunci, 710 00:57:09,969 --> 00:57:14,849 dar se tot fâstâcea la scenele în care a existat apropiere. 711 00:57:17,393 --> 00:57:22,356 Ba nu m-am fâstâcit. Cine a zis asta? 712 00:57:23,023 --> 00:57:24,733 Nu m-am fâstâcit deloc. 713 00:57:25,693 --> 00:57:31,323 Kang Pil-gu n-a fost îngrămădit… N-a mai fost îndrăgostit cu adevărat. 714 00:57:31,407 --> 00:57:34,827 A fost prima lui scenă romantică și a avut mici emoții. 715 00:57:36,328 --> 00:57:40,666 Cine și-ar fi imaginat așa ceva? Următoarea întrebare, vă rog! 716 00:57:43,878 --> 00:57:46,589 Domnule Lim, am auzit că v-ați împăcat de curând 717 00:57:46,672 --> 00:57:50,134 cu o actriță de care v-ați despărțit acum mult timp. 718 00:57:50,801 --> 00:57:54,805 - Se află alături de noi astăzi? - Gwon Se-na? Au fost împreună demult. 719 00:57:54,889 --> 00:57:55,890 Ce-i asta? 720 00:57:57,725 --> 00:58:01,020 - E adevărat? - Vă rog, nu puneți întrebări personale. 721 00:58:01,103 --> 00:58:04,565 Nu-i nimic. O să răspund. 722 00:58:06,817 --> 00:58:09,320 Ați întrebat dacă cea la care țin e azi aici. 723 00:58:14,533 --> 00:58:15,367 Da, este. 724 00:59:09,713 --> 00:59:11,924 MULȚUMIRI ACTRIȚEI OH YEON-SEO 725 00:59:14,426 --> 00:59:16,637 Nu mai avem timp. 726 00:59:16,720 --> 00:59:18,013 Publicați articolul. 727 00:59:18,722 --> 00:59:22,101 Aceste documente vor fi esențiale. 728 00:59:22,685 --> 00:59:25,771 De ce nu mă lasă să intru? Ce pun la cale? 729 00:59:26,355 --> 00:59:29,400 În realitate, poveștile nu au final fericit, 730 00:59:29,483 --> 00:59:31,986 ca în serialele dumneavoastră. 731 00:59:32,069 --> 00:59:33,529 Wi Jeong-sin e în pericol. 732 00:59:34,488 --> 00:59:36,740 De la soartă la blestem e doar un pas. 733 00:59:38,200 --> 00:59:40,995 Se pare că am avut dreptate. 734 00:59:46,125 --> 00:59:48,127 Subtitrarea: Giana Stănculescu