1 00:00:51,594 --> 00:00:52,928 Nagtataka ka, 'no? 2 00:00:53,679 --> 00:00:57,183 Kung bakit ako umalis ng US nang biglaan noon. 3 00:00:59,268 --> 00:01:00,561 Babalik ako sa Korea. 4 00:01:00,644 --> 00:01:03,397 Pasensiya na't aalis ako habang ganiyan ka. 5 00:01:03,481 --> 00:01:05,232 Kalimutan mo na ang lahat at mag-focus ka sa pagpapagaling. 6 00:01:13,949 --> 00:01:15,201 Magpapaliwanag ka na? 7 00:01:17,495 --> 00:01:20,873 Mahabang kuwento at mas masahol pa sa iniisip mo. 8 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 Kaya ihanda mo ang sarili mo sa sasabihin ko. 9 00:01:24,752 --> 00:01:25,836 Pitong taon ang nakalipas, 10 00:01:25,920 --> 00:01:29,089 natuklasan kong may problemang pinansiyal ang isang US fund company 11 00:01:29,173 --> 00:01:31,759 na suportado ng isang Korean asset management firm. 12 00:01:32,343 --> 00:01:34,595 At isa sa mga top investor 13 00:01:35,179 --> 00:01:36,555 ang kapatid mo. 14 00:01:36,639 --> 00:01:37,473 Kapatid ko? 15 00:01:38,598 --> 00:01:39,433 Oo, 16 00:01:40,476 --> 00:01:41,310 kapatid mo. 17 00:01:42,436 --> 00:01:43,521 Si Chairman Lee Dae-ho. 18 00:01:45,523 --> 00:01:47,942 No'ng nalaman niyang iniimbestigahan ko ang kompanya, 19 00:01:48,025 --> 00:01:49,401 nagpakita siya at pinagbantaan niya ako. 20 00:01:50,194 --> 00:01:51,320 At kinaumagahan… 21 00:01:53,489 --> 00:01:55,366 naaksidente ka. 22 00:01:57,116 --> 00:01:59,537 Sinasabi mo bang ang taong nagdulot ng aksidente… 23 00:01:59,620 --> 00:02:00,663 'Yong kapatid mo. 24 00:02:04,625 --> 00:02:05,543 Natakot ako. 25 00:02:05,626 --> 00:02:07,127 Kung sinulat ko 'yong artikulo, 26 00:02:07,211 --> 00:02:10,589 baka patayin ka niya kahit muntik ka nang mamatay sa aksidente. 27 00:02:11,131 --> 00:02:12,967 Kaya kita iniwan. 28 00:02:15,636 --> 00:02:16,470 Sobra-sobra na 29 00:02:17,388 --> 00:02:19,515 ang kasamaang ginawa ng kapatid mo. 30 00:02:19,598 --> 00:02:21,058 Nanakit din siya ng mga tao. 31 00:02:22,393 --> 00:02:23,435 Pasensiya na, pero… 32 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 Di ko na kayang makinig. 33 00:03:14,236 --> 00:03:15,321 Ms. Wi Jeong-sin. 34 00:03:17,072 --> 00:03:17,990 Nagkita na tayo dati. 35 00:03:19,033 --> 00:03:22,745 Tumanggi kang makipagkita sa 'kin, pero nandito ka ngayon. 36 00:03:22,828 --> 00:03:25,289 Sumasagot lang ako sa mga request ng mga karapat-dapat. 37 00:03:25,372 --> 00:03:27,166 Pero sumosobra ka na, 38 00:03:27,249 --> 00:03:30,169 kaya kinailangan kong maglaan ng oras para rito. 39 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 Bakit hindi mo ako sesantehin? 40 00:03:33,547 --> 00:03:34,381 Ikaw? 41 00:03:35,341 --> 00:03:38,928 Kung gano'n lang kasimple ang problema, hindi ko na kailangang makialam. 42 00:03:40,137 --> 00:03:42,305 Pinapasuko ko ang mga tao 43 00:03:42,932 --> 00:03:44,600 o dinedespatsa. 44 00:03:44,683 --> 00:03:45,726 Gano'n ako. 45 00:03:45,809 --> 00:03:47,019 Nagbabanta ka ba? 46 00:03:47,102 --> 00:03:48,020 Advice 'yon. 47 00:03:48,103 --> 00:03:51,440 Ituring mong advice dahil may malasakit ako sa 'yo. 48 00:03:54,276 --> 00:03:57,112 Ilang tao na siguro ang nadespatsa mo. 49 00:04:02,534 --> 00:04:05,162 Papayuhan kitang itigil mo na ang ginagawa mo. 50 00:04:05,245 --> 00:04:07,498 Masama ang kahihinatnan mo kung itutuloy mo. 51 00:04:13,420 --> 00:04:14,922 Nagsasayang ka lang ng oras. 52 00:04:15,005 --> 00:04:16,005 Hindi ako susuko. 53 00:04:19,093 --> 00:04:20,052 Sige. 54 00:04:22,262 --> 00:04:25,808 Ngayong alam ko na pananaw mo, 55 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 ako na mismo ang kikilos. 56 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 Siraulo 'yon, a! 57 00:05:17,568 --> 00:05:18,444 Grabe. 58 00:05:46,555 --> 00:05:48,515 Sigurado ka bang kaya mo? 59 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 EPISODE 14 60 00:06:25,344 --> 00:06:28,263 Si Wi Jeong-sin lang ang tanging makakapigil sa kapatid mo. 61 00:06:29,098 --> 00:06:32,558 Kaya kailangan ko ang tulong mo na mailabas ang artikulo niya, 62 00:06:34,186 --> 00:06:36,647 sa Sports Eunseong. 63 00:06:37,689 --> 00:06:38,565 Pakiusap. 64 00:06:45,489 --> 00:06:46,323 Ha? 65 00:06:48,367 --> 00:06:49,909 Uy, sarado rin ang pintong 'to! 66 00:06:49,993 --> 00:06:50,828 Ano? 67 00:06:51,578 --> 00:06:53,122 Sigurado ka ba sa schedule? 68 00:06:53,831 --> 00:06:55,082 Tawagan mo ang assistant director. 69 00:06:56,332 --> 00:06:58,168 Dapat nasa set tayo ng 6:30 ng gabi. 70 00:06:59,628 --> 00:07:01,839 Ang taong iyong tinatawagan… 71 00:07:01,922 --> 00:07:02,840 Di siya sumasagot. 72 00:07:05,926 --> 00:07:07,469 Ano ba'ng nangyayari? 73 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 Hello? Oo. 74 00:07:27,322 --> 00:07:28,407 Talaga? 75 00:07:29,867 --> 00:07:31,577 Okay. Salamat, Gil-su. 76 00:07:31,660 --> 00:07:32,578 Umuwi ka na. 77 00:07:32,661 --> 00:07:33,954 -Ano'ng sinabi niya? -Ay. 78 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 Bale… 79 00:07:36,540 --> 00:07:38,917 Pumunta siya sa production office at kumatok, 80 00:07:39,001 --> 00:07:39,835 pero walang tao. 81 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 At nakapatay ang lahat ng ilaw sa studio ng direktor. 82 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 Pambihira naman. 83 00:07:44,214 --> 00:07:45,716 Ibang klase sila. 84 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 Mga gago! 85 00:07:47,926 --> 00:07:48,969 Uy, Hyeon-jun. 86 00:07:49,052 --> 00:07:50,554 Kumalma tayo. 87 00:07:50,637 --> 00:07:52,347 Paano ako kakalma? 88 00:07:52,848 --> 00:07:56,894 Nagmakaawa siya sa 'king tanggapin ang role, kaya 'yon ang ginawa ko! 89 00:07:56,977 --> 00:07:59,730 At nakipagsabwatan ang direktor sa crew para itakwil ako? 90 00:08:00,272 --> 00:08:02,900 Mr. Hwang, sabihin mo kina Byeong-gi at Mr. Son 91 00:08:02,983 --> 00:08:05,235 na hindi ako magfi-film hangga't walang humihingi ng tawad! 92 00:08:05,319 --> 00:08:06,278 Ano ka ba, tol. 93 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 Sabihin mo na ngayon! 94 00:08:15,120 --> 00:08:18,457 Hay, paano ko sasabihin sa kanila kung walang tao ro'n? 95 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 Ha? 96 00:08:35,349 --> 00:08:37,934 At nakapatay ang lahat ng ilaw sa studio ng direktor. 97 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Grabe, nakakailang taon na? 98 00:09:18,350 --> 00:09:20,185 GOOD DETECTIVE KANG PIL-GU 99 00:09:21,937 --> 00:09:25,065 Hello, mahal kong tropeo. Ngayon lang ulit. 100 00:09:26,024 --> 00:09:27,276 Kumusta ka? 101 00:09:27,359 --> 00:09:29,528 Ready. Action! 102 00:09:30,320 --> 00:09:31,154 Cut! 103 00:09:31,238 --> 00:09:32,114 -Wag kang titigil. -Action! 104 00:09:32,197 --> 00:09:34,992 -Ituloy mo lang hanggang sabihin kong cut. -Action! 105 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 Mr. Lim, ulitin natin. 106 00:09:37,953 --> 00:09:39,162 Cut! 107 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 Cut! 108 00:09:40,372 --> 00:09:42,708 -Cut! -Hindi mo pa nakakatrabaho 109 00:09:42,790 --> 00:09:44,084 ang mga direktor na 'yon, Mr. Lim. 110 00:09:44,167 --> 00:09:45,460 Action! 111 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 -Ano? -Cut. Ulit. 112 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 Sabi nila hindi mo kayang baguhin ang tao. 113 00:09:52,175 --> 00:09:53,051 Pero ako… 114 00:09:53,927 --> 00:09:55,262 kaya ko. 115 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Cut! Okay! 116 00:09:57,723 --> 00:09:59,683 -Tapos na tayo! -Ayos! 117 00:09:59,766 --> 00:10:01,518 Gusto kong maging direktor na hindi nakakalimot 118 00:10:01,601 --> 00:10:03,645 sa unang nagbigay-inspirasyon sa 'kin. 119 00:10:06,982 --> 00:10:10,277 Mahirap sigurong makahinga sa loob ng madilim na kahon nang matagal. 120 00:10:14,031 --> 00:10:16,199 Grabe, hindi ako makapaniwalang nasa 'kin pa ang mga 'to. 121 00:10:23,957 --> 00:10:26,084 Tama, patayin natin si Kang Pil-gu! 122 00:10:26,168 --> 00:10:27,627 Maaaksidente ako. 123 00:10:27,711 --> 00:10:29,880 Kaya magpapalit ako ng mukha at mag-iiba ang itsura ko. 124 00:10:29,963 --> 00:10:33,133 Para wala nang ibang gumanap bilang Kang Pil-gu. 125 00:10:33,216 --> 00:10:36,762 Paano kung tapusin mo ang eksena pagkatapos niya akong itulak sa pader? 126 00:10:36,845 --> 00:10:39,097 Nasa trabaho sila, kaya sobra na 'yon. 127 00:10:39,181 --> 00:10:42,726 Puwede mo bang baguhin 'yong parte na naging korap si Kang Pil-gu 128 00:10:42,809 --> 00:10:45,729 kahit kaunti lang? 129 00:10:46,396 --> 00:10:48,273 Trabaho ng writer na bigyang katuturan ang mga bagay-bagay. 130 00:10:54,071 --> 00:10:55,155 Umalis ba talaga siya? 131 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 GOOD DETECTIVE KANG PIL-GU 5 132 00:11:08,418 --> 00:11:10,337 Direk Bak, hindi mo puwedeng gawin 'to! 133 00:11:10,420 --> 00:11:12,297 Nakalimutan mo na ba lahat ng pinag-usapan natin? 134 00:11:12,381 --> 00:11:14,132 -Tumahimik ka. -Ano ka ba, Direk Bak. 135 00:11:14,216 --> 00:11:15,926 -Tumahimik ka sabi, e. -Masisira tayo! 136 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 Ako 'to, si Kang Pil-gu. 137 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 Makinig ka sa 'kin. 138 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 Masisira ang lahat! 139 00:11:20,889 --> 00:11:23,100 Hindi mo puwedeng gawin 'to! 140 00:11:23,183 --> 00:11:26,395 Oo, kaya ko. 141 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 Ano'ng mayroon kay Mr. Lim ngayon? 142 00:11:31,024 --> 00:11:32,776 Hindi niya kabisado ang mga linya niya o nagre-rehearse ng mga stunt. 143 00:11:32,859 --> 00:11:34,569 Balita ko umalis siya sa gitna ng shoot 144 00:11:34,653 --> 00:11:35,737 dahil napagod siya kakahintay. 145 00:11:36,822 --> 00:11:38,031 No'ng araw na 'yon, 146 00:11:38,115 --> 00:11:40,784 nasa harap ng laptop sa set ang direktor 147 00:11:40,867 --> 00:11:44,788 at paulit-ulit niyang binabago ang script. 148 00:11:45,872 --> 00:11:48,250 Pero siyempre may kasalanan din si Mr. Lim. 149 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 Naiinis din ako, sir. 150 00:11:51,294 --> 00:11:53,296 Umalis ang aktor sa gitna ng shoot, 151 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 at sinara ng direktor ang set. 152 00:11:55,173 --> 00:11:57,300 Tumigil na sila sa pagalingan! 153 00:11:57,384 --> 00:11:58,760 Magugulo ang schedule kung ganiyan! 154 00:11:58,844 --> 00:11:59,970 Sinabi mo pa, sir. 155 00:12:00,053 --> 00:12:03,807 Ginawa ko na ang lahat ng makakaya ko, pinakalma at kinumbinsi ko sila. 156 00:12:05,392 --> 00:12:07,060 Nasaan na si Kang Pil-gu? 157 00:12:07,144 --> 00:12:10,772 Wala na 'yong mga matang nagniningning at nag-aalab. 158 00:12:10,856 --> 00:12:12,274 Nag-iba na siya! 159 00:12:12,357 --> 00:12:14,317 Paano magiging maayos ang drama natin? 160 00:12:14,401 --> 00:12:15,277 Sir. 161 00:12:15,360 --> 00:12:18,363 Pakikiusapan ko sila ngayon at kukumbinsihin ko sila 162 00:12:19,281 --> 00:12:20,699 nang husto. 163 00:12:20,782 --> 00:12:23,577 -Ibalik natin ang dating spark, okay? -Tama, dating spark! 164 00:12:42,721 --> 00:12:44,556 Masyado akong naging manhid sa paglipas ng mga taon. 165 00:12:44,639 --> 00:12:46,308 No'ng pinabago ng bidang aktor ang script, 166 00:12:46,391 --> 00:12:48,143 sinunod ko ang gusto niya. 167 00:12:48,226 --> 00:12:51,438 Nagpakahirap ako para mapasaya ang production company at ang bida, 168 00:12:51,521 --> 00:12:54,107 habang isinasantabi ang gusto kong direksiyon. 169 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 BEST DIRECTOR AWARD BAK BYEONG-GI 170 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 Pero hindi ko na gagawin 'yon. 171 00:12:57,652 --> 00:12:59,946 Ibabalik ko ang dating spark! 172 00:13:00,030 --> 00:13:02,741 Ang dedikasyon ko habang gumagawa ng mga indie film. 173 00:13:02,824 --> 00:13:05,494 Ang purong creative drive ko na hindi mapipigilan ng iba. 174 00:13:05,577 --> 00:13:06,620 Ibabalik ko lahat 175 00:13:06,703 --> 00:13:08,121 at ibubuhos sa proyektong 'to. 176 00:13:08,205 --> 00:13:10,165 Simula ngayon, walang sinuman 177 00:13:10,248 --> 00:13:12,000 ang makakahadlang sa 'kin. 178 00:13:25,764 --> 00:13:26,640 Hindi lang ako… 179 00:13:27,849 --> 00:13:30,727 -ang natatakot, di ba? -Nababaliw na yata siya. 180 00:13:30,810 --> 00:13:32,312 Ano na, Mr. Hwang? 181 00:13:32,854 --> 00:13:34,814 Kailangan na lang makuha ni Lim Hyeon-jun ang dati niyang spark. 182 00:13:42,155 --> 00:13:43,240 May tumatawag sa 'yo. 183 00:13:44,032 --> 00:13:45,867 Oo nga, pasensiya na. 184 00:13:48,370 --> 00:13:50,580 Hello, si Hwang Ji-sun 'to. 185 00:13:50,664 --> 00:13:52,582 Ito ang Corporate Planning Office ng Eunseong Group. 186 00:13:52,665 --> 00:13:55,585 Mr. Hwang, nagpasiya ang board na sibakin ka. 187 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 Epektibo agad ang pagpapatalsik na ito pagkatanggap mo ng abiso. 188 00:13:58,630 --> 00:14:00,590 Ha? Sandali lang. 189 00:14:00,674 --> 00:14:02,175 Pagpapatalsik ba 'ka mo? 190 00:14:02,259 --> 00:14:03,301 Sinasabi mo bang tanggal na ako? 191 00:14:03,885 --> 00:14:04,803 Sesesantehin? 192 00:14:04,886 --> 00:14:05,804 Ba't ka sesesantehin? 193 00:14:05,887 --> 00:14:07,806 Hindi ko alam. 194 00:14:07,889 --> 00:14:09,975 Tinanong ko kung bakit nila ako sinesante, 195 00:14:10,058 --> 00:14:12,769 pero sinabi lang nila na desisyon 'yon ng board. 196 00:14:12,852 --> 00:14:13,770 Baka mali ka ng narinig. 197 00:14:13,853 --> 00:14:15,522 Nagbibiro ka ba, tol? 198 00:14:17,732 --> 00:14:20,986 Teka, naaalala mo ba no'ng pumunta sa opisina natin si Ms. Wi? 199 00:14:21,069 --> 00:14:23,655 -Oo. -No'ng araw na 'yon, bigla niyang hiningi 200 00:14:23,738 --> 00:14:25,865 ang financial statements ng kompanya natin. 201 00:14:26,449 --> 00:14:29,828 Pero kung magpapatuloy 'to, maaapektuhan ang King's Back. 202 00:14:29,911 --> 00:14:31,246 At sinabi niyang maaapektuhan ang kompanya. 203 00:14:31,329 --> 00:14:33,331 Bakit hindi mo agad sinabi sa 'kin? 204 00:14:33,415 --> 00:14:35,834 Matalinong babae si Ms. Wi. Hindi niya sasabihin 'yon nang walang dahilan. 205 00:14:35,917 --> 00:14:38,003 Oo, alam ko. 206 00:14:38,086 --> 00:14:40,380 Kaya pagkatawag nila sa 'kin, pumunta ako sa opisina 207 00:14:40,463 --> 00:14:41,965 -para tingnan ang financial statements. -Okay. 208 00:14:42,048 --> 00:14:43,258 Pero may ilang lalaking nagsabi 209 00:14:43,341 --> 00:14:45,468 na biglang pumutok ang tubo, at kasalukuyang kinukumpuni. 210 00:14:45,552 --> 00:14:47,304 -Ayaw nila akong papasukin. -Biglaan? 211 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 -Ang weird, di ba? -Oo. 212 00:14:50,098 --> 00:14:52,058 Dapat ba tayong magsumbong sa pulis? 213 00:14:52,809 --> 00:14:55,478 Hindi, magsusumbong ba tayo sa Ministry of Employment and Labor? 214 00:14:56,396 --> 00:14:57,314 Sino? Ako? 215 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 Nakakabilib na may ganito kayong building sa Gangnam. 216 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Pareho kayong nakakabilib. 217 00:15:15,665 --> 00:15:16,916 Kilala mo si dating Assemblyman Ha Gee-wan, di ba? 218 00:15:17,500 --> 00:15:18,877 No'ng redevelopment ng Cheongwon City, 219 00:15:18,960 --> 00:15:22,714 pinagamit mo sa kaniya ang pangalan mo kapalit ng pera. 220 00:15:22,797 --> 00:15:24,633 Kalokohan 'yan! 221 00:15:26,217 --> 00:15:27,427 Ano'ng punto mo? 222 00:15:27,510 --> 00:15:28,803 Hindi ba mas kalokohan 223 00:15:28,887 --> 00:15:31,640 ang pagbili ng 40 bilyong won na building nang hindi umuutang 224 00:15:32,432 --> 00:15:33,933 tapos cash pa? 225 00:15:34,017 --> 00:15:35,393 Di namin kilala si Ha Gee-wan, 226 00:15:35,477 --> 00:15:37,854 at wala kaming sasabihin sa 'yo, kaya umalis ka na. 227 00:15:37,937 --> 00:15:39,314 Hindi nagpakamatay ang kapatid mo. 228 00:15:39,397 --> 00:15:41,775 Gusto mo sigurong paniwalaan na oo, 229 00:15:41,858 --> 00:15:43,902 pero alam n'yong hindi totoo 'yon. 230 00:15:43,985 --> 00:15:47,155 Hindi ko sinasabing aminin n'yo lahat ngayon. 231 00:15:47,238 --> 00:15:48,073 Pero 232 00:15:49,032 --> 00:15:52,035 lilinisin ko ang pangalan ni Mr. Woo Young-suk. 233 00:15:52,619 --> 00:15:53,953 Hindi ako susuko kahit gaano pa katagal. 234 00:15:54,954 --> 00:15:56,206 Pag handa ka nang magsalita, 235 00:15:57,374 --> 00:15:58,333 tawagan mo ako. 236 00:16:00,418 --> 00:16:02,253 REPORTER WI JEONG-SIN SPORTS EUNSEONG 237 00:16:07,384 --> 00:16:08,468 LIM HYEON-JUN 238 00:16:16,851 --> 00:16:17,977 Si Wi Jeong-sin 'to. 239 00:16:18,853 --> 00:16:19,813 Nasaan ka? 240 00:16:21,773 --> 00:16:23,274 Nasa labas. Bakit mo natanong? 241 00:16:23,358 --> 00:16:26,486 Pasensiya na, pero puwede ka bang pumunta rito ngayon? 242 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 Sa bahay ko. 243 00:16:28,697 --> 00:16:29,572 Sa bahay mo? 244 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 Tungkol saan? 245 00:16:31,700 --> 00:16:32,701 Malalaman mo pagdating mo rito. 246 00:16:33,284 --> 00:16:34,828 Pumunta ka na, okay? 247 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 Pero… 248 00:16:38,957 --> 00:16:39,790 Ano'ng mayroon? 249 00:16:47,257 --> 00:16:48,508 Bakit niya ako pinapapunta? 250 00:16:52,804 --> 00:16:53,638 Ms. Wi! 251 00:16:54,514 --> 00:16:56,266 -Nandito ka rin, Mr. Hwang? -Oo. 252 00:16:56,349 --> 00:16:58,768 Ang totoo niyan, sinesante si Mr. Hwang 253 00:16:58,852 --> 00:17:02,105 sa sarili niyang kompanya. 254 00:17:03,106 --> 00:17:05,733 Baka may alam ka tungkol do'n, 255 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 kaya pinapunta kita rito para mapag-usapan natin. 256 00:17:08,319 --> 00:17:09,988 Sinesante ka? 257 00:17:10,070 --> 00:17:13,575 Oo! No'ng pumunta ka sa opisina dati, 258 00:17:13,657 --> 00:17:17,369 hiningi mo ang financial statements namin at may kakaiba kang naramdaman. 259 00:17:17,454 --> 00:17:18,704 Bakit mo sinabi 'yon? 260 00:17:19,289 --> 00:17:22,751 Ms. Wi, kailangan ko ang tulong mo ngayon. 261 00:17:22,834 --> 00:17:26,003 May naiisip ka bang dahilan kung bakit ka sinesante? 262 00:17:26,087 --> 00:17:27,130 Dahilan? 263 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 -Dahilan… -Ano? 264 00:17:29,090 --> 00:17:30,925 Tama, 'yon nga… 265 00:17:31,009 --> 00:17:33,553 Bigla nilang sinabi na magsasagawa sila ng due diligence 266 00:17:34,262 --> 00:17:35,388 at pinapirma ako ng MOU… 267 00:17:35,472 --> 00:17:36,598 O MOW ba 'yon? 268 00:17:36,681 --> 00:17:39,934 -Siguraduhin mo! -MOU 'yon! 269 00:17:40,018 --> 00:17:43,813 Pinakita nila sa 'kin ang MOU at pinapirma ako! 270 00:17:43,897 --> 00:17:45,815 -Pinirmahan mo ba? -Siyempre hindi. 271 00:17:45,899 --> 00:17:48,359 Kakaiba ang kutob ko, kaya sinabi kong ipaliwanag nila. 272 00:17:48,443 --> 00:17:49,944 At pagkatapos, 273 00:17:50,028 --> 00:17:52,238 nagpatawag sila ng board meeting at sinesante ako! 274 00:17:52,322 --> 00:17:53,698 -Paano naging tama 'yon? -Okay! 275 00:17:53,782 --> 00:17:56,117 Mag-focus kayong dalawa sa 'kin. 276 00:17:56,201 --> 00:17:57,494 May ipapaliwanag ako. 277 00:17:57,577 --> 00:17:58,453 Okay. 278 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 Nagsimula ang lahat 279 00:18:00,997 --> 00:18:04,459 dahil sa matagal na partnership nina Chairman Lee Dae-ho 280 00:18:04,542 --> 00:18:05,668 at FSS Director Ha Gee-wan. 281 00:18:05,752 --> 00:18:08,463 Nagbigay ng political funds si Lee Dae-ho kay Ha Gee-wan, 282 00:18:08,546 --> 00:18:10,882 at ginamit niya ang posisyon niya para tulungan si Lee Dae-ho. 283 00:18:10,965 --> 00:18:13,092 Halimbawa, impormasyon sa redevelopment ng Cheongwon City. 284 00:18:13,176 --> 00:18:15,386 Salamat sa impormasyon ni Ha Gee-wan, 285 00:18:15,470 --> 00:18:18,640 nakabili ng lupa si Lee Dae-ho sa murang halaga at kumita nang malaki. 286 00:18:19,933 --> 00:18:21,392 At para malinis ang perang 'yon, 287 00:18:22,101 --> 00:18:24,521 bumili siya ng mga entertainment agency, pati ang King's Back. 288 00:18:24,604 --> 00:18:25,688 Lintik! 289 00:18:25,772 --> 00:18:28,399 -Uy, ang laki ng nabingwit ko! -Ibig sabihin 290 00:18:28,483 --> 00:18:30,944 si Lee Dae-ho ang masama rito, di ba? 291 00:18:31,027 --> 00:18:32,445 Sinasabi mo bang ginamit 292 00:18:32,529 --> 00:18:35,824 ng gagong 'yon ang kompanya namin para linisin ang ilegal na pera? 293 00:18:38,117 --> 00:18:41,412 Pero ngayon, nagkakaproblema sa cash flow si Chairman Lee 294 00:18:41,496 --> 00:18:44,541 dahil tumaas ang gastos sa konstruksiyon ng mga apartment project niya. 295 00:18:44,624 --> 00:18:45,500 Kaya pala 296 00:18:45,583 --> 00:18:49,128 binenta niya nang mahal ang mga ahensiya para maayos ang problema. 297 00:18:49,212 --> 00:18:51,172 Mr. Hwang, 'yong MOU na sinabi mo, 298 00:18:51,256 --> 00:18:53,883 parte 'yon ng proseso ng pagbebenta ng King's Back. 299 00:18:54,592 --> 00:18:55,510 Lintik! 300 00:18:55,593 --> 00:18:59,472 Sinasabi mo bang binenta niya ang kompanya natin dahil kapos siya sa pera? 301 00:18:59,556 --> 00:19:02,100 At sinesante niya si Mr. Hwang dahil sagabal siya? 302 00:19:02,183 --> 00:19:03,476 Tama. 303 00:19:04,143 --> 00:19:05,103 "Sagabal"? 304 00:19:05,186 --> 00:19:07,689 E, ano'ng gagawin natin? 305 00:19:07,772 --> 00:19:09,816 Uupo't tatanggapin na lang? 306 00:19:09,899 --> 00:19:10,775 Hindi. 307 00:19:10,859 --> 00:19:13,862 Kung gaganti tayo, kailangan muna natin ng ebidensiya. 308 00:19:14,904 --> 00:19:15,989 -Mr. Hwang. -Ano? 309 00:19:16,072 --> 00:19:18,199 Pupunta tayong dalawa sa opisina bukas 310 00:19:18,283 --> 00:19:19,909 at kukunin natin ang mga dokumentong kailangan. 311 00:19:25,957 --> 00:19:26,833 Salamat. 312 00:19:26,916 --> 00:19:29,252 Ms. Wi, parang buong hukbo ang sumusuporta sa 'kin, 313 00:19:29,335 --> 00:19:30,962 -na parang walang makakapigil sa 'kin… -Tama na. 314 00:19:33,089 --> 00:19:33,965 Maraming salamat. 315 00:19:35,258 --> 00:19:36,718 -Salamat. -Mabuti't pumunta ka. 316 00:19:53,151 --> 00:19:53,985 IMPERIAL PRINT 317 00:19:54,068 --> 00:19:57,989 Grabe, hindi ako makapaniwalang tumagal ang sasakyang 'to. 318 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 Tito ko na ang pinagmando mo sa print shop. 319 00:20:02,911 --> 00:20:05,914 -Mula no'n, siya na ang nagda-drive nito. -Gano'n ba. 320 00:20:05,997 --> 00:20:09,000 Naisip kong dalhin bilang parte ng proyektong "Hanapin Ang Dating Spark." 321 00:20:09,542 --> 00:20:11,085 Hanapin ang dati kong spark? 322 00:20:11,794 --> 00:20:14,339 Hay, pati ba naman ikaw. 323 00:20:15,214 --> 00:20:17,383 Grabe, parang ngayon lang ako nakasakay dito. 324 00:20:17,467 --> 00:20:20,011 Dati pa bang maliit ang sasakyang 'to? 325 00:20:20,094 --> 00:20:22,472 Subukan mong wag makipag-away sa set ngayon. 326 00:20:22,555 --> 00:20:25,016 Hindi ko naman gustong makipag-away. 327 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 Hindi pa natatapos ni Direk Bak ang script. 328 00:20:27,810 --> 00:20:30,063 Ayoko siyang mapahiya sa harap ng crew, 329 00:20:30,146 --> 00:20:32,607 kaya sinalo ko muna para magkaroon siya ng oras. 330 00:20:35,693 --> 00:20:38,196 Ano na kayang nangyayari kina Ms. Wi at Mr. Hwang? 331 00:20:38,279 --> 00:20:40,740 Hay, sana sumama ako sa kanila. 332 00:20:41,699 --> 00:20:42,951 Buwisit. 333 00:20:44,285 --> 00:20:47,288 Ano ba, opisina ko 'yon. Bakit ayaw mo akong papasukin? 334 00:20:47,372 --> 00:20:49,207 -Hindi ka puwedeng pumasok. -Bakit hindi? 335 00:20:49,290 --> 00:20:51,793 Nando'n din ang mga personal na gamit ni Mr. Hwang. 336 00:20:51,876 --> 00:20:54,629 Gusto niya lang kunin ang mga gamit niya, ano'ng karapatan n'yo para pigilan siya? 337 00:20:54,712 --> 00:20:57,799 Sinusunod lang namin ang utos ng chairman na wag magpapasok sa opisina ng CEO. 338 00:20:57,882 --> 00:20:59,842 Kung may problema kayo, kausapin n'yo ang chairman. 339 00:20:59,926 --> 00:21:01,427 Inutusan kayo ng chairman? 340 00:21:01,928 --> 00:21:05,515 Ano ba, wag kayong ganiyan. 341 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Bakit n'yo iistorbohin ang chairman, e maliit na isyu lang 'to? 342 00:21:08,518 --> 00:21:10,228 Ganito na lang. 343 00:21:10,770 --> 00:21:13,147 Nakikita n'yo ba 'yong laptop ko na 'yon? 344 00:21:13,231 --> 00:21:16,359 Nando'n din ang mamahalin kong tsinelas na binigay ng asawa ko sa birthday ko. 345 00:21:16,442 --> 00:21:18,820 Papasok lang ako saglit at kukunin ko 'yong dalawang 'yon, okay? 346 00:21:18,903 --> 00:21:20,655 Lintik, hindi nga puwede, e. 347 00:21:21,781 --> 00:21:22,740 Hinampas mo ba ako? 348 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 Nagbibiro ka ba? 349 00:21:25,201 --> 00:21:26,953 Tumabi kayo riyan, mga tukmol! 350 00:21:28,663 --> 00:21:29,539 Assault 'to! 351 00:21:29,622 --> 00:21:31,958 Ano sa tingin n'yo ang ginagawa n'yo? Tabi! 352 00:21:32,041 --> 00:21:33,376 -Tabi! -Paalisin n'yo sila! 353 00:21:33,459 --> 00:21:36,212 -Bitawan n'yo ako! -Mga gago kayo! 354 00:21:36,295 --> 00:21:39,298 Lintik, hindi ako aalis! 355 00:21:39,382 --> 00:21:40,258 Bitawan n'yo ako! 356 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 IMPERIAL PRINT 357 00:21:53,104 --> 00:21:53,980 Hello. 358 00:21:54,981 --> 00:21:55,940 Hello. 359 00:21:56,607 --> 00:21:57,442 Direk Bak. 360 00:21:58,901 --> 00:21:59,902 -Hello. -Hello. 361 00:21:59,986 --> 00:22:00,862 Magandang umaga. 362 00:22:01,487 --> 00:22:03,072 -Maghanda na kayo. -Okay. 363 00:22:08,244 --> 00:22:09,704 Wala ka bang sasabihin sa 'kin? 364 00:22:11,080 --> 00:22:12,040 Wala. 365 00:22:15,668 --> 00:22:17,045 Tapos na ba 'yong script? 366 00:22:18,379 --> 00:22:19,464 Siguro… 367 00:22:20,048 --> 00:22:21,382 Hay naku. 368 00:22:22,800 --> 00:22:23,634 Ano 'yan? 369 00:22:24,385 --> 00:22:26,554 Bakit suot mo ang tropeo sa leeg mo? 370 00:22:29,640 --> 00:22:31,684 Parang 'yang Imperial Print na sasakyan. 371 00:22:32,351 --> 00:22:33,561 -Ang dati kong spark. -Ano? 372 00:22:33,644 --> 00:22:36,105 Ito ang simbolo ng pangako kong laging tandaan 373 00:22:36,189 --> 00:22:38,983 ang sigla at inosensiya ng nakaraan ko at muling hanapin ang dati kong spark. 374 00:22:39,067 --> 00:22:41,110 Nakadikit lang sa 'kin para di ko makalimutan. 375 00:22:42,236 --> 00:22:43,821 Direk Bak. 376 00:22:43,905 --> 00:22:45,281 Ano ba, wag kang ganiyan. 377 00:22:47,241 --> 00:22:48,076 Naku. 378 00:22:48,159 --> 00:22:50,870 Siraulo talaga. Nababaliw na siya. 379 00:22:50,953 --> 00:22:54,373 Bakit ang weird niya pag nagdi-direct siya ng kahit ano? 380 00:22:54,957 --> 00:22:55,958 Pambihira. 381 00:22:56,459 --> 00:23:00,171 Nag-180 si Pil-gu at naging korap na pulis. 382 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 Kumukuha siya ng pera sa mga drug addict at pumupunta sa mga hostess bar. 383 00:23:02,215 --> 00:23:03,674 Wala siyang kuwenta. 384 00:23:03,758 --> 00:23:05,343 -Hay. -Pero hindi siya mukhang masama 385 00:23:05,426 --> 00:23:06,761 sa akting mo. 386 00:23:06,844 --> 00:23:08,930 Ginagawa mo ang lahat para magmukha siyang mabait! 387 00:23:09,013 --> 00:23:12,308 Hindi ko talaga gusto 'to. 388 00:23:12,391 --> 00:23:15,478 Bayani si Kang Pil-gu. Paano siya magiging korap na pulis? 389 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 Masakit na sa kaniya ang pagkawala ng kaibigan niya. 390 00:23:17,897 --> 00:23:20,399 Paano magiging hayok sa pera ang tulad niyang gano'n? 391 00:23:20,483 --> 00:23:23,319 Hindi gano'n si Kang Pil-gu! 392 00:23:23,402 --> 00:23:24,987 Sinasabi mo bang hindi ka susunod sa script? 393 00:23:25,071 --> 00:23:27,198 Parang may mali no'ng binasa ko ang project proposal, 394 00:23:27,281 --> 00:23:29,867 pero mas naging nakakatawa dahil sa script! 395 00:23:29,951 --> 00:23:33,121 Parang pilit ang lahat, Direk Bak! 396 00:23:33,204 --> 00:23:34,664 Kailan ka ba matatauhan? 397 00:23:36,124 --> 00:23:38,709 -Ano'ng sinabi mo? -Ayos naman ang pagkakasulat, 398 00:23:38,793 --> 00:23:41,003 at hindi mo dapat binabatikos! 399 00:23:41,087 --> 00:23:43,339 -Talaga bang… -Ano ba'ng gusto mo? 400 00:23:43,422 --> 00:23:46,092 Kung ayaw mong makipag-cooperate, titigil na tayo sa shoot ngayon. 401 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 Pinagbantaan mo ba ako? 402 00:23:50,888 --> 00:23:52,431 Gusto mo bang mamatay? 403 00:23:52,515 --> 00:23:54,433 Ikaw ang umalis sa gitna ng shoot. 404 00:23:56,769 --> 00:23:58,271 -Pero may… -Kung anuman, 405 00:23:58,354 --> 00:23:59,856 simula ngayon, 406 00:23:59,939 --> 00:24:01,649 susunod tayo sa script nang walang palya. 407 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 Hoy, Direk Bak. 408 00:24:05,111 --> 00:24:06,571 Seryoso ka ba? 409 00:24:06,654 --> 00:24:09,115 Hoy, Bak Byeong-gi! 410 00:24:09,657 --> 00:24:10,616 HWANG JI-SUN 411 00:24:11,284 --> 00:24:12,326 Uy. 412 00:24:12,410 --> 00:24:14,537 Nakuha n'yo ba ang mga dokumento? 413 00:24:14,620 --> 00:24:17,748 Ni hindi kami makapasok sa opisina ko. Pinalabas nila kami. 414 00:24:17,832 --> 00:24:19,876 Ano? Bakit? 415 00:24:19,959 --> 00:24:24,505 Naglagay sila ng mga bayarang siga sa harap ng building, 416 00:24:24,589 --> 00:24:26,174 at ayaw nila kaming papasukin. 417 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 Nagpumilit kaming pumasok at nauwi sa gulo. 418 00:24:28,759 --> 00:24:30,219 Napunit ang damit ni Ms. Wi. 419 00:24:30,303 --> 00:24:31,470 Napunit ang damit niya? 420 00:24:31,554 --> 00:24:32,847 -Hay, ano ba. -Tumigil ka na. 421 00:24:33,848 --> 00:24:35,433 Bakit ayaw n'yo kaming papasukin? 422 00:24:36,017 --> 00:24:36,851 Ikaw! 423 00:24:36,934 --> 00:24:39,687 Wag kang gagalaw hangga't wala pa ako riyan! 424 00:24:39,770 --> 00:24:41,439 -Okay. Hello? -Alam n'yo bang ilegal 'to? 425 00:24:41,522 --> 00:24:43,399 -Tol? -Gusto lang naming kunin 426 00:24:43,482 --> 00:24:46,527 -ang mga personal niyang gamit. -Grabe, galit na galit siya. 427 00:24:46,611 --> 00:24:48,821 Sige na, mabilis lang 'yon. 428 00:24:49,989 --> 00:24:53,576 Papasukin n'yo na kami kahit saglit lang! Lintik! 429 00:24:55,244 --> 00:24:56,996 Mga tarantado. 430 00:24:58,456 --> 00:24:59,415 Saan ka pupunta? 431 00:24:59,498 --> 00:25:01,334 Paandarin mo na ang sasakyan! 432 00:25:02,043 --> 00:25:03,336 Mr. Lim, hindi pa tapos ang shoot. 433 00:25:03,419 --> 00:25:05,546 Aalis ka na naman? Hindi puwede! 434 00:25:06,923 --> 00:25:08,132 Direk! 435 00:25:08,216 --> 00:25:10,426 Direk, may problema tayo! Pakihawak. 436 00:25:10,509 --> 00:25:11,636 May problema tayo. 437 00:25:11,719 --> 00:25:13,930 Sumigaw si Mr. Lim ng, "Paandarin mo na ang sasakyan!" at biglang umalis. 438 00:25:14,013 --> 00:25:14,847 Sasakyan? Anong sasakyan? 439 00:25:14,931 --> 00:25:16,474 -'Yong Imperial Print na sasakyan. -Lintik. 440 00:25:17,850 --> 00:25:20,269 -Ayon o! -Aalis na naman siya? 441 00:25:21,103 --> 00:25:22,521 Nababaliw ka na ba? 442 00:25:24,815 --> 00:25:26,484 -Assistant Director, ikaw ang mag-drive! -Ano? 443 00:25:26,567 --> 00:25:27,401 Ako ang magda-drive! 444 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 -Tara na! -Hahabulin ko siya ngayon! 445 00:25:30,821 --> 00:25:31,739 Sakay na! 446 00:25:33,241 --> 00:25:34,116 Habulin natin siya! 447 00:25:36,911 --> 00:25:38,496 Harurot na! 448 00:25:43,793 --> 00:25:46,754 Ano ka ba, Gil-su. Bilisan mo! 449 00:25:47,672 --> 00:25:49,632 Hindi makakalusot ang mga gagong 'yon. 450 00:25:49,715 --> 00:25:53,094 Hay, sana sinabi natin sa direktor na aalis tayo. 451 00:25:53,177 --> 00:25:54,136 Hay. 452 00:25:54,220 --> 00:25:56,681 Ba't ito pa ang dinala mong sasakyan ngayon? 453 00:25:56,764 --> 00:25:58,516 Ano ba, humarurot ka na! 454 00:25:58,599 --> 00:25:59,433 Lintik. 455 00:26:04,313 --> 00:26:06,607 Hinahayaan ko siyang apihin ako, kaya tinuturing niya akong basahan? 456 00:26:08,359 --> 00:26:09,652 -Assistant Director. -Ano 'yon, sir? 457 00:26:10,152 --> 00:26:12,280 Ilang eksena ang ishu-shoot natin ngayon? 458 00:26:12,363 --> 00:26:13,239 Labindalawa, sir. 459 00:26:13,322 --> 00:26:14,532 Tama. 460 00:26:14,615 --> 00:26:17,910 Ishu-shoot natin ang 12 na eksena ngayon, kahit ano'ng mangyari. 461 00:26:17,994 --> 00:26:21,414 Kahit magpuyat tayo buong gabi hanggang umagos ang dugo sa lalamunan, 462 00:26:21,497 --> 00:26:22,707 tatapusin ko. 463 00:26:24,750 --> 00:26:26,377 Hindi puwedeng mawala ang sasakyan, di ba? 464 00:26:27,086 --> 00:26:27,920 Oo, sir. 465 00:26:29,046 --> 00:26:29,964 -Drive. -Okay. 466 00:26:30,047 --> 00:26:31,132 Sundan mo lang. 467 00:26:32,341 --> 00:26:34,927 Hindi kami aalis hangga't hindi n'yo kami pinapapasok, kaya tumabi kayo! 468 00:26:35,011 --> 00:26:36,095 Tama! 469 00:26:36,178 --> 00:26:38,681 Ibalik n'yo ang mamahalin kong tsinelas! 470 00:26:38,764 --> 00:26:39,849 Ibalik n'yo! 471 00:26:39,932 --> 00:26:42,601 Ibalik… Oo, ayan! Ibalik n'yo na! 472 00:26:42,685 --> 00:26:43,644 -Ayan. -Hoy! 473 00:26:44,520 --> 00:26:46,105 -Ano'ng ginagawa mo? -Umalis na kayo. 474 00:26:46,731 --> 00:26:47,732 Gago ka! 475 00:26:48,316 --> 00:26:50,568 -Tsinelas ko 'yan! -Sinabi nang tumabi ka! 476 00:26:50,651 --> 00:26:51,777 Pigilan n'yo siya. 477 00:26:51,861 --> 00:26:53,195 Lintik! 478 00:26:53,779 --> 00:26:55,573 -Lintik, umalis na kayo! -Tumabi kayo! 479 00:26:55,656 --> 00:26:56,657 Di ko pa nasusuot 'to. 480 00:26:56,741 --> 00:26:58,784 -Alis na! -Bitawan n'yo ako! 481 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Lintik. 482 00:27:00,244 --> 00:27:01,078 Hoy, bitaw. 483 00:27:04,165 --> 00:27:05,166 Ms. Wi! Ikaw… 484 00:27:05,249 --> 00:27:07,001 Hoy, tabi! 485 00:27:07,084 --> 00:27:08,502 IMPERIAL PRINT 486 00:27:19,722 --> 00:27:20,681 Mga gago! 487 00:27:52,129 --> 00:27:52,963 Hindi. 488 00:27:53,047 --> 00:27:54,882 Kang Pil-gu! 489 00:27:56,008 --> 00:27:58,386 Uy, kunin mo si Ms. Wi at umalis na kayo! 490 00:27:59,136 --> 00:28:01,472 Ms. Wi, doon! 491 00:28:03,391 --> 00:28:04,642 Lintik! 492 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 Ano'ng nangyayari rito? 493 00:28:17,696 --> 00:28:18,864 Mr. Lim? 494 00:28:21,367 --> 00:28:22,493 Susmaryosep! 495 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 Kalokohan ba 'to? 496 00:28:27,832 --> 00:28:29,792 May problema sa paradahan. Bumaba kayong lahat dito. 497 00:28:29,875 --> 00:28:32,378 Lintik, mahalaga ang katawan ng isang aktor. 498 00:28:40,803 --> 00:28:41,679 Stunt team! 499 00:28:44,181 --> 00:28:45,141 Ready! 500 00:28:46,851 --> 00:28:48,394 Action! 501 00:28:58,195 --> 00:29:00,489 Ganiyan nga, patumbahin mo siya! 502 00:29:08,164 --> 00:29:09,623 Ayan! 503 00:29:09,707 --> 00:29:11,542 -Direk, i-zoom mo sa kanila! -Ayos! 504 00:29:11,625 --> 00:29:13,377 -Iliko mo sa kanan! -Oo, ganiyan nga! 505 00:29:26,307 --> 00:29:28,225 Sabi nila hindi mo kayang baguhin ang tao. 506 00:29:28,309 --> 00:29:29,143 Pero ako… 507 00:29:29,935 --> 00:29:31,145 kaya ko. 508 00:29:51,248 --> 00:29:52,249 Lintik. 509 00:29:55,127 --> 00:29:57,046 -Bakit? -Ano'ng kailangan mo? 510 00:29:58,255 --> 00:30:00,674 -Ano'ng ginagawa mo? -Lintik! 511 00:30:00,758 --> 00:30:02,510 Bitawan mo ako! Pambihira! 512 00:30:02,593 --> 00:30:04,261 Oras na para magligpit ng basura. 513 00:30:04,762 --> 00:30:06,305 -Tara na! -Letse ka… 514 00:30:35,834 --> 00:30:37,127 Halika na. Tara. 515 00:30:37,211 --> 00:30:38,045 Tol. 516 00:30:38,879 --> 00:30:39,964 Nasaan ang tsinelas ko? 517 00:30:43,300 --> 00:30:49,640 KING'S BACK ENTERTAINMENT BAWAL PUMASOK 518 00:31:00,818 --> 00:31:03,237 Mukhang hindi natin magagawa ang due diligence ngayon. 519 00:31:14,456 --> 00:31:16,458 Okay ka lang ba? 520 00:31:16,542 --> 00:31:17,501 Nasaktan ka ba? 521 00:31:28,220 --> 00:31:29,054 Okay ka lang? 522 00:31:51,493 --> 00:31:52,703 Sigurado ka bang okay ka lang? 523 00:31:53,412 --> 00:31:54,246 Nasaktan ka ba? 524 00:31:54,330 --> 00:31:55,497 Ayos lang ako! 525 00:31:56,790 --> 00:31:58,334 Sigurado ka bang okay ka lang? 526 00:31:58,417 --> 00:32:00,878 Paano ka nagawang bastusin no'ng mga sigang 'yon? 527 00:32:04,340 --> 00:32:06,258 Sigurado ka bang okay ka lang? 528 00:32:07,301 --> 00:32:08,677 Magsalita ka! 529 00:32:12,806 --> 00:32:14,975 -Mr. Hwang, okay ka lang? -Ano? 530 00:32:15,059 --> 00:32:16,268 Wala na tayong oras. 531 00:32:16,769 --> 00:32:19,605 Ms. Wi, kailangan nating kunin ang mga dokumento. 532 00:32:19,688 --> 00:32:21,023 -Tama. -Hay. 533 00:32:23,400 --> 00:32:24,735 -Okay ka lang? -Okay lang ako. 534 00:32:27,029 --> 00:32:27,988 Nando'n ang mga dokumento. 535 00:32:28,656 --> 00:32:29,490 Mr. Lim! 536 00:32:30,574 --> 00:32:31,659 Mr. Lim! 537 00:32:33,285 --> 00:32:34,119 Byeong-gi. 538 00:32:34,745 --> 00:32:38,207 Akala ko umalis ka sa set. Ano'ng nangyari? 539 00:32:38,290 --> 00:32:41,543 Hindi ako umalis. Hindi lang ako nagsabi. 540 00:32:41,627 --> 00:32:42,628 -Byeong-gi. -Ano? 541 00:32:42,711 --> 00:32:46,674 Kung hindi dahil sa 'yo at sa stunt team, patay na sana ako. 542 00:32:46,757 --> 00:32:49,134 May problema ba ang kompanya? 543 00:32:49,218 --> 00:32:51,637 Ang laki ng problema ng kompanya. 544 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 Biglang sumulpot 'yong mga sigang 'yon at… 545 00:32:54,223 --> 00:32:55,057 Hay naku. 546 00:32:56,975 --> 00:32:57,893 Tingnan mo. 547 00:32:57,976 --> 00:32:59,937 Di ko alam kung ano'ng nangyayari, 548 00:33:00,020 --> 00:33:02,064 pero mukhang naayos na. 549 00:33:02,147 --> 00:33:03,440 Bumalik na tayo sa set. 550 00:33:03,524 --> 00:33:06,652 Wala na ngang hustisya, inaalala mo pa rin ang filming? 551 00:33:06,735 --> 00:33:07,569 Baguhin mo ang schedule! 552 00:33:07,653 --> 00:33:09,905 Bakit sa tingin mo sinundan kita rito? 553 00:33:11,990 --> 00:33:13,951 Maliban na lang kung may kalamidad, 554 00:33:14,034 --> 00:33:15,744 hindi mababago ang schedule. 555 00:33:15,828 --> 00:33:19,081 Mr. Lim, hindi ka makakauwi hangga't di mo natatapos ang 12 na eksena. 556 00:33:19,665 --> 00:33:20,958 -Manager ni Mr. Lim? -Ano? 557 00:33:21,041 --> 00:33:23,419 Sasabay ako kay Mr. Lim. Ihanda mo na ang sasakyan. 558 00:33:24,002 --> 00:33:24,878 -Producer? -Oo. 559 00:33:24,962 --> 00:33:25,879 -Assistant Director? -Oo. 560 00:33:25,963 --> 00:33:29,007 Puwede n'yo bang ihatid sa labas si Mr. Lim? 561 00:33:29,091 --> 00:33:32,052 Direk Bak, kailangan kong manatili rito… 562 00:33:32,136 --> 00:33:34,221 -Mr. Lim, tara na! -May 12 na eksena ka pa. 563 00:33:34,304 --> 00:33:36,306 -Ms. Wi! -Kailangan na nating umalis. Dali! 564 00:33:36,390 --> 00:33:37,808 Bilisan n'yo! 565 00:33:37,891 --> 00:33:39,351 Ms. Wi, kukunin din ba natin 'to? 566 00:33:40,811 --> 00:33:42,896 -Oo, kukunin natin lahat. -Lahat? Okay. 567 00:33:43,814 --> 00:33:46,984 Grabe, ang daming papeles. Heto na. 568 00:33:48,026 --> 00:33:48,902 Ano? 569 00:33:52,740 --> 00:33:54,199 Ipaliwanag mo ang nangyari. 570 00:33:54,283 --> 00:33:57,745 Di alam ng security firm na bibista ang due diligence team. 571 00:33:57,828 --> 00:33:59,371 Tapos si Kang Pil-gu… 572 00:33:59,455 --> 00:34:01,248 Biglang dumating si Lim Hyeon-jun. 573 00:34:01,331 --> 00:34:04,042 Hindi kaya ng mga siga ang isang aktor? 574 00:34:04,126 --> 00:34:04,960 Di sa gano'n, sir. 575 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 Nakabuo ng crew si Mr. Lim, 576 00:34:07,755 --> 00:34:11,925 at nagwala silang lahat, na parang mga nagugutom na zombie. 577 00:34:12,801 --> 00:34:13,886 Ano naman? 578 00:34:15,888 --> 00:34:19,224 Nag-eskandalo sila para sa isang lalaki sa harap ng due diligence team? 579 00:34:20,516 --> 00:34:21,351 Patawad, sir. 580 00:34:21,435 --> 00:34:23,478 Pero ang mas malaking problema, 581 00:34:23,562 --> 00:34:25,397 nirekord ng isa sa crew niya ang lahat sa phone niya. 582 00:34:26,774 --> 00:34:29,359 Nag-alala ako na baka kumalat sa media kung mauuwi sa gulo, 583 00:34:29,943 --> 00:34:31,445 kaya pinatigil ko muna sila. 584 00:34:32,446 --> 00:34:33,655 Pasensiya na, sir. 585 00:34:35,783 --> 00:34:37,659 -Nandito na sila. -Ano'ng mayroon? 586 00:34:37,743 --> 00:34:39,995 -Ano'ng nangyari? -Nakipag-away ba kayo? 587 00:34:40,078 --> 00:34:41,746 -Naku po. -Ano'ng nangyari? 588 00:34:41,830 --> 00:34:44,625 -Okay ka lang? -Ang lala nito! 589 00:34:44,708 --> 00:34:47,043 Sisimulan na natin ang shooting, kaya maghanda na kayo! 590 00:34:47,127 --> 00:34:48,962 -Talaga? -Ngayon? 591 00:34:49,045 --> 00:34:52,716 Sa ibang araw na lang natin gawin ang shoot. Di tayo matatapos ngayong gabi. 592 00:34:52,800 --> 00:34:54,760 -Gagawan ko ng paraan. -Ano'ng nangyari sa 'yo? 593 00:34:54,842 --> 00:34:56,053 -Producer! -Okay ka lang? 594 00:34:56,553 --> 00:34:58,096 Cut. Okay! 595 00:34:58,722 --> 00:35:00,599 -Mr. Lim. -Magaling! 596 00:35:01,183 --> 00:35:02,392 -Ang galing n'yong lahat! -Grabe. 597 00:35:05,562 --> 00:35:06,396 Hay. 598 00:35:08,607 --> 00:35:10,025 Mr. Lim, ihahanda ko na ang sasakyan. 599 00:35:10,108 --> 00:35:10,984 Okay. 600 00:35:11,693 --> 00:35:13,779 -Tatanggalin ko na ang makeup ko. -Okay. 601 00:35:14,404 --> 00:35:15,989 -Grabe. -Ang galing mo, sir! 602 00:35:16,073 --> 00:35:17,282 Ikaw rin. 603 00:35:18,700 --> 00:35:19,743 Grabe. 604 00:35:23,455 --> 00:35:25,123 Hay. Heto na. 605 00:35:26,875 --> 00:35:30,254 Grabe, determinado talaga si Byeong-gi. 606 00:35:30,337 --> 00:35:32,506 Hindi ako makapaniwalang nag-shoot kami ng 12 na eksena. 607 00:35:34,466 --> 00:35:37,135 Mukhang nahanap na ni Direk Bak ang dati niyang spark. 608 00:35:37,219 --> 00:35:39,179 Lintik na dating spark 'yan! 609 00:35:39,263 --> 00:35:40,180 Buwisit na spark. 610 00:35:42,391 --> 00:35:44,434 E, ano na'ng gagawin natin? 611 00:35:45,519 --> 00:35:47,688 Sinesante ako, pero nakatali ka pa rin sa King's Back. 612 00:35:47,771 --> 00:35:49,314 Uy, ano ba'ng inaalala mo? 613 00:35:49,898 --> 00:35:52,985 Ituloy mo lang ang pag-aasikaso sa trabaho ko gaya ng dati. 614 00:35:53,068 --> 00:35:55,279 Kukunin na lang kita bilang freelancer. 615 00:35:55,863 --> 00:35:58,574 Ikaw ba mismo ang magbabayad sa 'kin? 616 00:36:00,367 --> 00:36:03,745 Sisiguraduhin kong makakatanggap ka ng bonus bukod sa suweldo mo. 617 00:36:03,829 --> 00:36:05,330 -Okay ba 'yon? -Seryoso? 618 00:36:05,414 --> 00:36:06,707 Solid ka, tol! 619 00:36:13,213 --> 00:36:15,799 Ibig bang sabihin hindi na tayo makakabalik sa opisina? 620 00:36:16,550 --> 00:36:20,596 Nilakad natin ang opisinang 'yon hanggang magkapaltos ang mga paa natin. 621 00:36:20,679 --> 00:36:22,097 Sabay nating pininturahan ang pader, 622 00:36:22,180 --> 00:36:23,599 at binili natin ang mga upuan. 623 00:36:23,682 --> 00:36:27,978 May ambag ako sa lahat, kahit sa mga tasa ng kape. 624 00:36:28,562 --> 00:36:31,815 Di ako makapaniwalang bawal ako sa loob. Ang daya! 625 00:36:32,941 --> 00:36:35,986 Uy, parte pa rin ako ng King's Back. Siyempre makakapasok ka sa loob. 626 00:36:37,321 --> 00:36:38,238 Ibig mong sabihin 627 00:36:38,947 --> 00:36:41,533 hindi na ako si CEO Hwang? 628 00:36:41,617 --> 00:36:43,243 Manager Hwang na lang ako? 629 00:36:43,911 --> 00:36:45,913 Tatawagin kong "team leader" si Gil-su? 630 00:36:45,996 --> 00:36:47,998 Ay, lintik. 631 00:36:48,081 --> 00:36:50,751 Ni hindi ko pa nasasabi sa asawa ko. 632 00:36:50,834 --> 00:36:51,668 Hoy! 633 00:36:52,961 --> 00:36:53,795 Lakasan mo ang loob mo! 634 00:36:54,588 --> 00:36:55,505 Hay. 635 00:36:56,048 --> 00:36:57,966 Ito muna ang gawin mong opisina. 636 00:36:58,050 --> 00:36:59,801 Puwesto mo 'to. Malinaw ba, CEO Hwang? 637 00:37:01,428 --> 00:37:03,388 Maiba ako, 'yong mga gagong 'yon… 638 00:37:03,972 --> 00:37:07,017 Una, sinesante ka nila sa phone, 639 00:37:07,559 --> 00:37:09,561 tapos nagpadala sila ng mga siga sa kompanya. 640 00:37:11,063 --> 00:37:13,482 Paano tayo makakaganti sa mga gagong 'yon? 641 00:37:13,565 --> 00:37:16,234 Tol, hindi ba't puyat ka? May pupuntahan ka ba? 642 00:37:18,236 --> 00:37:19,071 Ha? 643 00:37:20,489 --> 00:37:21,949 May plano ako. 644 00:37:22,741 --> 00:37:25,786 Ano'ng plano mo sa ganitong kritikal na panahon? 645 00:37:26,370 --> 00:37:28,997 A, makikipagkita ka ulit kay Ms. Wi Jeong-sin. 646 00:37:29,081 --> 00:37:30,165 Ano kasi… 647 00:37:30,248 --> 00:37:33,877 Uy, ginagawa ko 'to para sa 'ting dalawa. 648 00:37:33,961 --> 00:37:36,755 Kailangan nating pag-isipan ang susunod nating galaw. 649 00:37:36,838 --> 00:37:37,839 Di ba? 650 00:37:37,923 --> 00:37:40,342 -Gusto mong maging manager habang-buhay? -Hindi. 651 00:37:41,551 --> 00:37:44,429 Makikipagkita ako kay Ms. Wi para makapagplano kami, 652 00:37:44,513 --> 00:37:49,101 kaya pumirme ka at isipin mo kung paano aayusin ang trabaho ko mula ngayon, okay? 653 00:37:49,184 --> 00:37:50,310 At wag kang iiyak! 654 00:37:51,770 --> 00:37:52,854 Mamaya na lang ulit. 655 00:37:52,938 --> 00:37:54,231 Okay, tol. Kita-kits! 656 00:37:55,399 --> 00:37:58,026 Grabe, sino'ng mag-aakalang romantiko siya? 657 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 Bakit 'yan ang ginamit mong sasakyan? 658 00:38:05,617 --> 00:38:07,369 -Ano'ng problema? -Kapansin-pansin! 659 00:38:07,452 --> 00:38:09,371 Sige na, sumakay ka na lang. 660 00:38:09,454 --> 00:38:11,164 -Hindi, ikaw muna. -Ha? 661 00:38:11,248 --> 00:38:13,583 -Bakit? Ano ba 'yon? Ano'ng problema? -Sakay. 662 00:38:13,667 --> 00:38:14,543 Hay. 663 00:38:31,518 --> 00:38:34,896 Hindi magda-drive ng ganitong sasakyan si Kang Pil-gu. 664 00:38:34,980 --> 00:38:36,815 Ano ka ba. Ayos lang. 665 00:38:36,898 --> 00:38:40,610 Hindi ako si Kang Pil-gu. Ako si superstar Lim Hyeon-jun, kaya okay lang. 666 00:38:42,237 --> 00:38:43,613 Kumusta si Mr. Hwang? 667 00:38:45,323 --> 00:38:48,410 Siyempre gulat na gulat siya at nagme-mental breakdown. 668 00:38:50,579 --> 00:38:52,289 Walang awa si Chairman Lee Dae-ho. 669 00:38:52,372 --> 00:38:53,915 Sigurado akong pinlano niya ang lahat simula pa lang. 670 00:38:53,999 --> 00:38:56,877 Hay, bakit pa tayo nadamay sa isang tulad niya? 671 00:38:56,960 --> 00:39:00,380 Masama na ang kutob ko simula no'ng nakasama ko siyang mangisda. 672 00:39:01,214 --> 00:39:04,551 Pero bakit mo inuusisa ang gano'n kapanganib na tao? 673 00:39:04,634 --> 00:39:05,719 Hindi ka ba natatakot? 674 00:39:06,928 --> 00:39:07,929 Walang ibang makakagawa 675 00:39:09,056 --> 00:39:10,015 kundi ako. 676 00:39:11,016 --> 00:39:13,226 Matagal ko nang hawak ang kasong 'to, 677 00:39:14,144 --> 00:39:15,562 at gusto kong maresolba. 678 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 Salamat kay Mr. Hwang, halos kompleto na ang lahat ng ebidensiya. 679 00:39:19,691 --> 00:39:23,111 Inaalam ko na lang kung ano'ng pinakaepektibong paraan para ibunyag. 680 00:39:30,368 --> 00:39:31,369 Bale… 681 00:39:31,870 --> 00:39:34,998 Hindi rin ako 'yong tipo na nagpapaapi. 682 00:39:37,167 --> 00:39:38,210 Pag-isipan natin. 683 00:39:49,387 --> 00:39:52,140 Bakit tayo lang ang nandito? 684 00:39:52,224 --> 00:39:53,266 Grabe. 685 00:39:53,850 --> 00:39:57,521 Puro Kang Pil-gu lang ang pinapanood mo, kaya wala kang alam sa nangyayari. 686 00:39:58,480 --> 00:39:59,314 Ha? 687 00:40:00,899 --> 00:40:04,194 Kung nanonood ka ng mga melodrama o rom-com, malalaman mo agad. 688 00:40:05,362 --> 00:40:06,738 Ano'ng ibig mong sabihin? 689 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 Di ka pa ba nakakapanood ng drama kung saan nirenta ng mayamang tagapagmana 690 00:40:10,742 --> 00:40:12,244 o mayamang boyfriend ang buong lugar? 691 00:40:12,828 --> 00:40:13,870 Buong lugar? 692 00:40:13,954 --> 00:40:15,288 Nirenta mo ang buong lugar? 693 00:40:16,581 --> 00:40:19,459 Wala ka bang mas importanteng paggagamitan ng pera? 694 00:40:19,543 --> 00:40:21,670 Hay, alam kong sasabihin mo 'yan. 695 00:40:21,753 --> 00:40:22,879 Hindi ako gumastos. 696 00:40:23,463 --> 00:40:25,841 Sinabi ko lang na gagamitin ko dahil walang shoot ngayon. 697 00:40:27,092 --> 00:40:27,926 At gusto kitang 698 00:40:28,969 --> 00:40:30,178 makasama. 699 00:40:32,139 --> 00:40:34,724 Lagi mong iniintindi ang iba pag kasama mo ako. 700 00:40:39,354 --> 00:40:41,273 Pumupunta ako rito paminsan-minsan. 701 00:40:41,356 --> 00:40:42,899 Dito ako nag-debut. 702 00:40:45,068 --> 00:40:46,736 Maliit lang ang role ko, pero kahit na. 703 00:40:47,904 --> 00:40:49,573 -Ang pamagat ay… -The City of Romance? 704 00:40:53,034 --> 00:40:53,869 Paano mo nalaman? 705 00:40:54,452 --> 00:40:56,246 Isa 'yon sa mga tanong no'ng sumali ako sa fan page mo. 706 00:40:56,997 --> 00:40:59,791 Sobrang hirap sumali sa fan page na 'yon. 707 00:41:47,047 --> 00:41:49,049 Nakita ko na yata 'to sa TV. 708 00:41:51,259 --> 00:41:52,427 Para akong bumalik sa nakaraan. 709 00:41:54,221 --> 00:41:56,681 Banda rito yata kami nag-film. 710 00:42:00,143 --> 00:42:02,771 Siya nga pala, paano ka naging aktor? 711 00:42:04,689 --> 00:42:07,234 Nabalitaan kong may part-time job bilang extra, kaya pumunta ako. 712 00:42:08,485 --> 00:42:10,362 Ewan ko kung bakit, pero nagustuhan ko sa set. 713 00:42:10,445 --> 00:42:12,405 At alam kong magiging magaling ako. 714 00:42:13,281 --> 00:42:15,659 Nadiskubre ka habang nagtatrabaho bilang extra? 715 00:42:15,742 --> 00:42:16,868 Oo, gano'n na nga. 716 00:42:17,994 --> 00:42:20,956 Aminin mo, kapansin-pansin talaga ang itsura ko. 717 00:42:21,039 --> 00:42:24,417 Guwapo ako ngayon, pero isipin mo kung gaano ako kaguwapo noon. 718 00:42:25,126 --> 00:42:28,338 Pagkakita sa 'kin ng direktor, binigyan niya ako ng linya. 719 00:42:28,421 --> 00:42:30,799 Pero hindi ko pa nasusubukang umarte, 720 00:42:30,882 --> 00:42:32,217 kaya paano ko masasabi ang linyang 'yon? 721 00:42:32,300 --> 00:42:34,135 Sa sobrang kaba ko, 722 00:42:35,095 --> 00:42:37,180 tanda ko pa ang linyang 'yon hanggang ngayon. 723 00:42:41,309 --> 00:42:42,269 Teka! 724 00:42:46,898 --> 00:42:48,984 Kakaalis lang ng huling tren. 725 00:42:53,029 --> 00:42:56,199 "Kakaalis lang ng huling tren." 726 00:42:56,283 --> 00:42:57,534 Cut! 727 00:42:57,617 --> 00:42:59,202 Nagawa ko sa unang take. 728 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 Sobrang saya. 729 00:43:04,040 --> 00:43:06,418 Pagkatapos no'n, nag-aral ako ng akting. 730 00:43:06,501 --> 00:43:08,920 Tapos naranasan ko ang mundo ng teatro. 731 00:43:09,004 --> 00:43:10,880 Tapos pumasok ako sa pelikula. 732 00:43:10,964 --> 00:43:12,299 E, Kang Pil-gu? 733 00:43:13,049 --> 00:43:14,301 Paano ka sumali sa Kang Pil-gu? 734 00:43:18,221 --> 00:43:20,682 Nagsimula 'yon no'ng may pumuntang film student sa shop ko 735 00:43:20,765 --> 00:43:22,892 para i-print ang script ng graduation project niya. 736 00:43:23,852 --> 00:43:25,186 Hello. 737 00:43:25,895 --> 00:43:29,190 May pinaprint akong script dito dati, 738 00:43:29,274 --> 00:43:32,736 at may maliit na isyu. 739 00:43:33,320 --> 00:43:36,364 Nagmakaawa siyang sumali ako sa pelikula niya, kaya pumayag ako. 740 00:43:37,073 --> 00:43:39,826 At bigla na lang nanalo ng malaking award. 741 00:43:41,661 --> 00:43:44,956 Simula no'n, natali na ako sa Kang Pil-gu. 742 00:43:45,915 --> 00:43:48,168 Si Direk Bak Byeong-gi ang college student na 'yon. 743 00:43:49,210 --> 00:43:50,295 Talaga? 744 00:43:52,589 --> 00:43:56,426 'Yong direktor ang good luck charm mo. 745 00:43:58,261 --> 00:43:59,679 Good luck charm? 746 00:44:00,221 --> 00:44:02,390 Nakabalik ka sa pag-arte dahil sa kaniya. 747 00:44:02,474 --> 00:44:04,225 At nakilala mo pa si Kang Pil-gu. 748 00:44:07,729 --> 00:44:11,775 Hindi lang basta karakter sa drama si Kang Pil-gu. 749 00:44:12,359 --> 00:44:13,443 Pinagtatanggol niya ang mahihina, 750 00:44:13,526 --> 00:44:15,987 sumasabak sa panganib, at pinarurusahan ang mga masasamang-loob. 751 00:44:17,238 --> 00:44:20,533 Tinulungan niya akong makalimot sandali sa mga problema ko. 752 00:44:21,826 --> 00:44:24,579 Maraming humahanga sa paninindigan ni Kang Pil-gu sa katarungan. 753 00:44:25,705 --> 00:44:29,167 Alam mong dumami ang nag-aapply na pulis dahil sa kaniya, di ba? 754 00:44:29,918 --> 00:44:31,044 Talagang 755 00:44:31,127 --> 00:44:34,756 espesyal si Kang Pil-gu. 756 00:44:35,799 --> 00:44:38,593 At nagampanan mo ang natatanging Kang Pil-gu. 757 00:44:39,469 --> 00:44:40,345 Masuwerte ka. 758 00:44:44,265 --> 00:44:46,393 Pero sinasabi mong nakatali ka kay Kang Pil-gu… 759 00:44:47,310 --> 00:44:50,772 Mr. Lim Hyeon-jun, nawala na ang dati mong spark. 760 00:44:53,691 --> 00:44:54,984 Ano ka ba. 761 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 Seryoso ako. 762 00:44:57,195 --> 00:45:00,865 Desperado na akong gumanap ng ibang karakter ngayon. 763 00:45:05,245 --> 00:45:07,247 Pero kailangan kong magsikap bilang Kang Pil-gu sa ngayon. 764 00:45:11,793 --> 00:45:14,963 Sinabi ni Hyeon-jun na may nagugustuhan siya. Sino 'yon? 765 00:45:15,046 --> 00:45:16,297 Sinabi niya sa 'yo 'yon? 766 00:45:16,881 --> 00:45:18,800 Hindi siya totoo, 'no? Nagsinungaling siguro siya sa 'kin. 767 00:45:18,883 --> 00:45:21,177 Kung gusto mong malaman, tanungin mo siya. 768 00:45:21,261 --> 00:45:23,096 Wag mong iasa sa 'kin. 769 00:45:23,179 --> 00:45:25,432 Puwes, puwede mo bang ipagkalat na nagde-date kami? 770 00:45:25,515 --> 00:45:27,684 Hay, mauuwi 'yan sa gulo! 771 00:45:28,810 --> 00:45:30,562 Ano'ng nangyayari sa 'yo ngayon? 772 00:45:30,645 --> 00:45:32,856 Gusto kong magkaayos kami ni Hyeon-jun. 773 00:45:32,939 --> 00:45:36,943 Pero sobra na 'yon. Hindi ako puwedeng magsimula ng gano'ng tsismis. 774 00:45:39,028 --> 00:45:40,405 E, ako puwede? 775 00:45:40,488 --> 00:45:42,073 Ano ka ba, Se-na. 776 00:45:42,157 --> 00:45:45,577 Wag mong sayangin ang oras mo, at mag-focus ka sa proyektong 'to. 777 00:45:46,286 --> 00:45:48,163 Teka, bakit nasa production company tayo 778 00:45:48,246 --> 00:45:49,873 at hindi sa King's Back? 779 00:45:50,623 --> 00:45:52,083 Sinesante ako. 780 00:45:52,167 --> 00:45:54,043 Kaya pansamantala kong ginagamit ang lugar na 'to. 781 00:45:54,127 --> 00:45:55,545 Ano'ng nangyari? 782 00:45:55,628 --> 00:45:57,464 May ginawa ka bang mali? 783 00:45:57,547 --> 00:45:59,757 Ano'ng magagawa kong mali? 784 00:45:59,841 --> 00:46:02,218 Gusto yata nilang ibenta ang kompanya, 785 00:46:02,302 --> 00:46:03,678 pero sagabal ako, kaya sinesante nila ako. 786 00:46:04,721 --> 00:46:06,264 Oo nga pala. Okay lang ba ang ahensiya n'yo? 787 00:46:06,347 --> 00:46:10,435 Hindi ba nila pagsasabaying ibenta ang kompanya namin at kompanya n'yo? 788 00:46:12,562 --> 00:46:14,856 -Alam ba 'to ni Hyeon-jun? -Siyempre naman. 789 00:46:17,817 --> 00:46:19,027 Pumirme ka muna. 790 00:46:19,652 --> 00:46:20,862 At wag kang magpapansin. 791 00:46:20,945 --> 00:46:22,363 Lagi akong nakapirme. 792 00:46:27,118 --> 00:46:29,704 Matagal na akong pumupunta rito. 793 00:46:29,787 --> 00:46:32,165 Hindi ako basta-basta nagsasama ng kahit sino rito. 794 00:46:33,625 --> 00:46:36,669 Siyam na date na lang ba? 795 00:46:36,753 --> 00:46:38,046 Hindi, mali ka. 796 00:46:38,880 --> 00:46:41,216 Nagkita tayo ngayon dahil sa sitwasyon ni Mr. Hwang, 797 00:46:41,299 --> 00:46:42,425 kaya di kasali 'to. 798 00:46:42,509 --> 00:46:44,010 Ni hindi umabot ng limang minuto. 799 00:46:46,179 --> 00:46:48,139 Sapat na ang limang minuto. 800 00:46:48,848 --> 00:46:50,808 Hindi natin mareresolba 'yon agad-agad. 801 00:46:53,436 --> 00:46:56,397 Kumain tayo nang mabilis tapos tara na. Ipapalabas na ang unang episode mamaya. 802 00:46:56,481 --> 00:46:58,233 Bakit ka nagmamadali? 803 00:46:58,316 --> 00:46:59,817 Napanood ko ang rough cut. 804 00:47:00,360 --> 00:47:01,194 Pero hindi ko pa napapanood. 805 00:47:01,986 --> 00:47:03,947 Kailangan kong makauwi agad para mapanood ko. 806 00:47:04,030 --> 00:47:04,948 Bilisan mo ang pagkain. 807 00:47:10,578 --> 00:47:12,247 Buong buhay kong pahahalagahan 808 00:47:13,414 --> 00:47:15,166 ang pagkakataong 'to. 809 00:47:15,792 --> 00:47:18,920 Anumang role ang gagampanan ko sa susunod, 810 00:47:19,837 --> 00:47:22,674 pangako, pagsisikapan ko at mananatili akong mapagkumbaba. 811 00:47:22,757 --> 00:47:23,758 Talagang 812 00:47:23,841 --> 00:47:26,970 espesyal si Kang Pil-gu. 813 00:47:27,053 --> 00:47:30,098 At nagampanan mo ang natatanging Kang Pil-gu. 814 00:47:31,099 --> 00:47:32,350 Masuwerte ka. 815 00:47:35,770 --> 00:47:37,021 Maraming salamat! 816 00:47:38,189 --> 00:47:39,983 -Hyeon-jun. -Nagulat ako sa 'yo. 817 00:47:40,525 --> 00:47:42,110 Do'n ako tutulog sa bahay ng kaibigan ko. 818 00:47:42,193 --> 00:47:43,528 -Sinong kaibigan? -Si Hong-sin. 819 00:47:44,112 --> 00:47:45,238 Sabay naming panonoorin ang unang episode. 820 00:47:45,822 --> 00:47:46,906 Si Hong-sin? 821 00:47:48,366 --> 00:47:51,077 Uy, ano'ng silbi kung kayong dalawa lang? 822 00:47:51,160 --> 00:47:52,745 Kailangan mo ang pangunahing karakter. 823 00:47:52,829 --> 00:47:54,122 Ano? Sasama ka rin? 824 00:47:54,205 --> 00:47:55,498 Bigyan mo ako ng limang minuto para maghanda. 825 00:47:56,374 --> 00:47:57,792 Mukhang hindi tapat ang mga motibo mo. 826 00:48:00,712 --> 00:48:02,839 Mali ang sinasabi mong hindi tapat. 827 00:48:02,922 --> 00:48:05,008 Sinabi mong gusto mo rin si Ms. Wi. 828 00:48:05,091 --> 00:48:07,844 Tulungan mo ako kung ayaw mong si Su-ji ang i-date ko. 829 00:48:11,389 --> 00:48:12,265 Hay naku. 830 00:48:24,235 --> 00:48:25,778 Sige, akin na 'yan. 831 00:48:30,366 --> 00:48:31,951 Pasok na tayo? 832 00:48:33,870 --> 00:48:35,538 -Puwede ba kaming… -Oo. 833 00:48:45,965 --> 00:48:48,551 Ang ganda ng bahay n'yo. 834 00:48:49,344 --> 00:48:51,012 Bakit ang dalas n'yong mawalan ng kuryente? 835 00:48:52,597 --> 00:48:53,556 Bakit nga ba? 836 00:48:53,640 --> 00:48:55,058 At dapat nag-hotel na lang kayo. 837 00:48:55,141 --> 00:48:57,435 Bakit nagpumilit kayong pumunta sa maliit naming bahay? 838 00:48:58,186 --> 00:49:00,938 Para matapos ang dalawang gawain. 839 00:49:02,023 --> 00:49:03,566 Puwede tayong mag-rehearse. 840 00:49:04,734 --> 00:49:06,986 At dahil nandito ang tatlong karakter mula sa Kang Pil-gu, 841 00:49:07,070 --> 00:49:09,614 puwede nating panoorin ang unang episode at magkuwentuhan. 842 00:49:09,697 --> 00:49:11,199 Hindi ba okay 'yon? 843 00:49:11,282 --> 00:49:12,575 Oo, okay 'yon. 844 00:49:14,410 --> 00:49:17,038 Pasensiya na, pero hindi ko maintindihan. 845 00:49:17,121 --> 00:49:18,790 -Sa lahat ng puwedeng… -Ano ka ba. 846 00:49:18,873 --> 00:49:20,124 Ano'ng problema mo? 847 00:49:21,250 --> 00:49:23,252 Ms. Wi, mukhang nalalabuan ka. 848 00:49:24,045 --> 00:49:25,880 Nagpumilit sumama si Hyeon-jun, 849 00:49:25,963 --> 00:49:28,216 -para siguro makita ka. -Hoy. 850 00:49:29,092 --> 00:49:30,593 Mukhang panay ang pagwo-workout mo. 851 00:49:30,677 --> 00:49:31,844 -Pero totoo 'yon. -Maganda ang katawan mo. 852 00:49:34,764 --> 00:49:36,182 -Wag kang tumawa. -Ano? 853 00:49:40,561 --> 00:49:43,523 Mr. Lim, kumain ka na ba? Puwede kitang gawan ng ramyeon. 854 00:49:43,606 --> 00:49:44,732 Okay sa 'kin ang ramyeon! 855 00:49:44,816 --> 00:49:46,943 -Gusto ko 'yon. -Halika, tulungan mo ako. 856 00:49:47,026 --> 00:49:47,860 Pero maraming pagkain. 857 00:49:51,447 --> 00:49:53,074 Naku, wala na tayong ramyeon. 858 00:49:53,616 --> 00:49:54,867 Ubos na pala. 859 00:49:54,951 --> 00:49:56,703 -Wag mong buksan 'yan. -Wala na? 860 00:49:56,786 --> 00:49:58,371 Lalabas kami at bibili ng ramyeon. 861 00:49:58,955 --> 00:50:00,164 -Ngayon na? -Oo. 862 00:50:00,248 --> 00:50:02,417 -Hoy! -Halika na. Bilisan mo. 863 00:50:02,500 --> 00:50:03,960 -Sandali. -Labas na! 864 00:50:04,460 --> 00:50:06,921 -Pero marami tayong pagkain… -Tumahimik ka! 865 00:50:07,004 --> 00:50:07,964 Okay, tara na. 866 00:50:17,765 --> 00:50:18,725 Grabe, kinakabahan ako. 867 00:50:21,310 --> 00:50:22,228 Mr. Lim! 868 00:50:30,570 --> 00:50:31,612 GOOD DETECTIVE KANG PIL-GU 5 869 00:50:47,003 --> 00:50:49,172 Bakit ka pa magtatanong kung mamamatay ka na? 870 00:50:49,255 --> 00:50:51,048 Mr. Lim, malapit na ang catchphrase mo. 871 00:50:52,383 --> 00:50:54,635 -Sabi nila di mo kayang baguhin ang tao. -Sabi nila di mo kayang baguhin ang tao. 872 00:50:54,719 --> 00:50:55,720 Pero ako… 873 00:50:56,554 --> 00:50:58,723 -Pero ako, kaya ko. -Pero ako, kaya ko. 874 00:51:03,644 --> 00:51:04,771 Talagang 875 00:51:04,854 --> 00:51:07,982 espesyal si Kang Pil-gu. 876 00:51:09,025 --> 00:51:11,986 At nagampanan mo ang natatanging Kang Pil-gu. 877 00:51:12,987 --> 00:51:14,238 Masuwerte ka. 878 00:51:17,033 --> 00:51:18,826 VIEWERSHIP RATINGS NG UNANG EPISODE: 4.3% 879 00:51:20,870 --> 00:51:23,498 Ano'ng viewership ratings ng unang episode ng season four? 880 00:51:26,751 --> 00:51:28,377 Nasa 12.4%. 881 00:51:28,461 --> 00:51:32,840 Mas mataas ng 8.1% kompara sa unang episode ng season na 'to. 882 00:51:32,924 --> 00:51:34,175 E, 'yong season three? 883 00:51:34,258 --> 00:51:35,510 Nasa 11.7%. 884 00:51:35,593 --> 00:51:37,762 Nasa 13.5% ang season 2, 885 00:51:37,845 --> 00:51:39,680 at 8.9% naman ang season 1. 886 00:51:40,306 --> 00:51:43,059 Kaya 4.3% na ang pinakamababa. 887 00:51:43,601 --> 00:51:45,686 May importanteng laban ba o ano no'ng gabing 'yon? 888 00:51:45,770 --> 00:51:46,646 Wala naman. 889 00:51:46,729 --> 00:51:48,397 Pero maganda ang panahon. 890 00:51:49,857 --> 00:51:51,859 E, lumabas ba ang lahat para sulitin ang panahon? 891 00:51:53,319 --> 00:51:54,987 Kung ibang drama 'to, 892 00:51:55,071 --> 00:51:57,281 papasa na ang gano'ng ratings para sa unang episode. 893 00:51:57,365 --> 00:52:00,910 Ang problema, masyadong mababa kompara sa mga naunang season. 894 00:52:00,993 --> 00:52:03,329 Oo nga! Naaalala mo ba 'yong sinabi ko dati? 895 00:52:03,412 --> 00:52:05,623 Sinabi kong weird ang kuwento ng season na 'to. 896 00:52:06,207 --> 00:52:09,961 Alam ng mga manonood kung ano'ng gusto nilang makita kay Kang Pil-gu. 897 00:52:10,461 --> 00:52:12,880 Sige, para lang mabago ang kuwento, 898 00:52:13,464 --> 00:52:15,424 puwede siyang maging korap na pulis. 899 00:52:16,217 --> 00:52:19,595 Pero kailangan niyang bumalik agad sa dating Kang Pil-gu. 900 00:52:19,679 --> 00:52:22,598 Sa tingin mo 'yon talaga ang dahilan? 901 00:52:23,641 --> 00:52:25,643 Uy, mas maaasahan ang beterano kaysa sa baguhan. 902 00:52:26,227 --> 00:52:27,687 May ibubuga pa si Kang Pil-gu. 903 00:52:27,770 --> 00:52:30,523 Tataas ang ratings, wag kang mag-alala. 904 00:52:35,236 --> 00:52:36,070 GOOD DETECTIVE KANG PIL-GU 5 BUMAWI, HINDI MASYADONG NAG-INGAY 905 00:52:38,865 --> 00:52:40,825 MAS KRITIKAL ANG REAKSIYON NG MGA MANONOOD 906 00:52:45,955 --> 00:52:47,498 Nasa 4.3% ang episode 1. 907 00:52:47,582 --> 00:52:48,833 Nasa 5.1% ang episode 2, 908 00:52:48,916 --> 00:52:50,376 nasa 5.2% ang episode 3, 909 00:52:50,459 --> 00:52:52,336 at 4.9% ang episode 4. 910 00:52:55,965 --> 00:52:57,508 Tama na 'yan, sir. 911 00:52:57,592 --> 00:53:00,011 Marami nang pumupuna sa 'tin. 912 00:53:00,094 --> 00:53:02,013 Kasalanan ko dahil hindi ako gano'n kagaling. 913 00:53:02,096 --> 00:53:05,141 Walang dapat sisihin sa mga resultang 'to. 914 00:53:05,224 --> 00:53:06,726 Kahit mataas ang budget sa produksiyon, 915 00:53:06,809 --> 00:53:08,352 nandiyan ang global star na si Gwon Se-na, 916 00:53:08,436 --> 00:53:11,522 at may ratings na higit sa 20% sa naunang season, 917 00:53:11,606 --> 00:53:13,190 kung talagang papalpak, gano'n talaga. 918 00:53:14,775 --> 00:53:17,862 Pero dahil sa pre-sales sa ibang bansa, 919 00:53:17,945 --> 00:53:19,322 mukhang di tayo nalugi. 920 00:53:19,405 --> 00:53:21,157 Totoo 'yon. 921 00:53:21,240 --> 00:53:23,409 Pero nakakalungkot makita 922 00:53:23,492 --> 00:53:26,495 na pangit ang katapusan ng Kang Pil-gu, ang season drama na tatatak 923 00:53:26,579 --> 00:53:28,748 sa kasaysayan ng TV sa bansa. 924 00:53:28,831 --> 00:53:30,499 Sobrang nakakalungkot. 925 00:53:32,627 --> 00:53:34,629 Hiniling kong i-promote sa UTube, 926 00:53:34,712 --> 00:53:36,923 pero may ayaw makinig. 927 00:53:37,673 --> 00:53:39,884 -Mr. Lim Hyeon-jun. -Ano 'yon? 928 00:53:39,967 --> 00:53:41,552 -Congratulations. -Ha? 929 00:53:41,636 --> 00:53:44,764 Ayaw na ayaw mong gampanan si Kang Pil-gu. 930 00:53:44,847 --> 00:53:47,099 Di mo na siya magagampanan ngayon, kahit gusto mo. 931 00:53:47,183 --> 00:53:48,225 Masaya ka siguro. 932 00:53:48,809 --> 00:53:50,269 Bale… 933 00:53:51,312 --> 00:53:54,440 Patapos na ang script, at kaunti na lang ang mga eksenang ishu-shoot. 934 00:53:54,523 --> 00:53:57,944 Kailangan ko na lang mag-focus sa post-production. 935 00:53:58,653 --> 00:53:59,570 -Tama. -Oo. 936 00:53:59,654 --> 00:54:00,529 Siyempre. 937 00:54:01,489 --> 00:54:03,866 Hindi man tayo nakapagpaalam nang maayos, 938 00:54:04,492 --> 00:54:07,703 kailangan pa rin nating pag-igihan hanggang sa huli. 939 00:54:10,081 --> 00:54:11,374 Anong pag-igihan? 940 00:54:18,547 --> 00:54:19,715 Ay! 941 00:54:21,384 --> 00:54:25,179 Dapat may gawin tayo para manumbalik ang interes nila sa Kang Pil-gu. 942 00:54:25,763 --> 00:54:27,640 Paano kung magpatawag tayo ng press conference? 943 00:54:33,354 --> 00:54:35,356 Press conference? 944 00:54:35,439 --> 00:54:37,900 Hindi ba't huli na para ro'n? 945 00:54:40,528 --> 00:54:42,738 Ipapasa ko na ang mic sa mga reporter. 946 00:54:42,822 --> 00:54:44,907 Maglalaan kami ng oras para sagutin ang mga tanong 947 00:54:44,991 --> 00:54:47,702 tungkol sa Good Detective Kang Pil-gu 5. 948 00:54:47,785 --> 00:54:49,537 May tanong ako para kay Direk Bak. 949 00:54:49,620 --> 00:54:51,998 Mababa ang ratings hanggang sa pang-apat na episode. 950 00:54:52,081 --> 00:54:54,458 Ano'ng dapat naming abangan sa mga susunod na episode? 951 00:54:54,542 --> 00:54:57,378 Makikita n'yo kung bakit kinailangang maging korap 952 00:54:57,461 --> 00:54:58,629 ni Kang Pil-gu. 953 00:54:58,713 --> 00:55:01,590 Sa tingin ko mas maiintindihan ng mga manonood si Kang Pil-gu 954 00:55:01,674 --> 00:55:04,051 at lubos nilang mararamdaman ang drama. 955 00:55:04,635 --> 00:55:06,262 Hindi kami susuko, 956 00:55:06,345 --> 00:55:08,806 kaya panoorin n'yo hanggang sa dulo. 957 00:55:08,889 --> 00:55:09,932 Mr. Lim Hyeon-jun, 958 00:55:10,016 --> 00:55:14,020 hindi mo raw lubos na naiintindihan ang karakter mo sa season na 'to. 959 00:55:14,103 --> 00:55:15,062 Sang-ayon ka ba ro'n? 960 00:55:16,313 --> 00:55:17,898 Oo, inaamin ko. 961 00:55:17,982 --> 00:55:22,486 Iba ang bersiyon ni Kang Pil-gu sa matuwid niyang imahe, 962 00:55:22,570 --> 00:55:25,031 kaya mahirap gampanan. 963 00:55:26,574 --> 00:55:28,993 Patuloy akong nakikipag-ugnayan sa direktor 964 00:55:29,577 --> 00:55:33,289 at nagsusumikap na ipakita ang bagong side ni Kang Pil-gu 965 00:55:33,372 --> 00:55:35,124 sa paraang matatanggap ng mga manonood. 966 00:55:37,001 --> 00:55:38,210 Ikaw naman. 967 00:55:38,294 --> 00:55:40,337 Makabuluhan para sa 'kin 968 00:55:40,421 --> 00:55:42,506 na pinili ni Kang Pil-gu na sumubok ng bago 969 00:55:42,590 --> 00:55:48,012 sa halip na ulitin ang dati niyang tagumpay, kahit may panganib. 970 00:55:48,095 --> 00:55:49,138 -Pinatanong ba natin sa kaniya 'yon? -Hindi. 971 00:55:49,221 --> 00:55:51,474 -Kasabik-sabik ang mga mangyayari. -Isa siyang reporter. 972 00:55:52,058 --> 00:55:55,394 Puwede ka bang magbigay ng mensahe sa mga die-hard fan tulad ko? 973 00:55:57,646 --> 00:56:00,691 Una sa lahat, gusto kong magpasalamat sa mga manonood 974 00:56:00,775 --> 00:56:02,902 na patuloy na sumusuporta sa Kang Pil-gu. 975 00:56:03,569 --> 00:56:07,198 Sa totoo lang, hindi madaling desisyon 976 00:56:08,074 --> 00:56:10,076 ang sumali sa season na 'to. 977 00:56:10,159 --> 00:56:13,329 Gusto ko talagang makawala sa imahe ni Kang Pil-gu 978 00:56:13,412 --> 00:56:15,039 na laging nakakabit sa 'kin. 979 00:56:15,831 --> 00:56:19,376 Marahil lumabas 'yon sa akting ko. 980 00:56:22,129 --> 00:56:24,340 Pero habang ginagawa ang season na 'to, 981 00:56:24,423 --> 00:56:27,760 napagtanto ko ulit kung gaano kaespesyal at kahalaga 982 00:56:27,843 --> 00:56:30,471 ang role ni Kang Pil-gu para sa 'kin. 983 00:56:32,807 --> 00:56:34,100 Talagang 984 00:56:34,183 --> 00:56:37,478 espesyal si Kang Pil-gu. 985 00:56:37,561 --> 00:56:40,773 At nagampanan mo ang natatanging Kang Pil-gu. 986 00:56:41,649 --> 00:56:43,067 Masuwerte ka. 987 00:56:43,150 --> 00:56:47,863 Kaya bumalik ako sa filming na may bagong pagpapahalaga sa role. 988 00:56:49,198 --> 00:56:53,077 Habang nabubuo ang mga twist at hint, mas magiging kaabang-abang ang kuwento. 989 00:56:53,661 --> 00:56:55,871 Nagpapasalamat ako sa tiwala n'yo at sana'y 990 00:56:56,956 --> 00:56:58,457 samahan n'yo kami hanggang sa huli. 991 00:56:58,958 --> 00:57:00,459 Para kay Ms. Gwon Se-na ang tanong na 'to. 992 00:57:00,543 --> 00:57:03,295 Ano'ng pakiramdam na makatrabaho si Mr. Lim Hyeon-jun? 993 00:57:03,379 --> 00:57:05,756 Kahit matagal na 'yong huli naming pagsasama sa Sad Waltz, 994 00:57:05,840 --> 00:57:09,385 nagkaigi kami sa set, na parang walang nagbago. 995 00:57:09,969 --> 00:57:12,680 Habang nagfi-film kami ng mga close-contact na eksena, 996 00:57:12,763 --> 00:57:14,849 sobrang nahihiya siya. 997 00:57:17,393 --> 00:57:20,437 Hindi ako nahiya. 998 00:57:20,521 --> 00:57:22,356 Sino'ng nagsabing nahiya ako? 999 00:57:23,023 --> 00:57:24,733 Hindi naman sa nahiya ako. 1000 00:57:25,693 --> 00:57:27,987 Nagka-crushie lang si Kang Pil-gu… 1001 00:57:29,822 --> 00:57:31,323 Ay, nagka-crush pala. 1002 00:57:31,407 --> 00:57:33,033 Dahil 'yon ang una niyang romantikong eksena, 1003 00:57:33,117 --> 00:57:34,827 siguro medyo kinabahan siya. 1004 00:57:36,328 --> 00:57:38,831 Sino'ng mag-aakalang kakabahan ang beteranong aktor? 1005 00:57:38,914 --> 00:57:40,666 Susunod na tanong naman. 1006 00:57:43,878 --> 00:57:46,589 Mr. Lim, balita ko nagkabalikan kayo 1007 00:57:46,672 --> 00:57:50,134 ng aktres na nakarelasyon mo noon matapos kayong matagal na magkahiwalay. 1008 00:57:50,801 --> 00:57:52,803 Nandito ba siya ngayon? 1009 00:57:53,387 --> 00:57:54,805 Si Gwon Se-na ba? Nag-date sila dati. 1010 00:57:54,889 --> 00:57:55,890 Tungkol saan 'to? 1011 00:57:57,725 --> 00:57:58,809 -Totoo ba? -Pasensiya na, 1012 00:57:58,893 --> 00:58:01,020 pero iwasan n'yo ang mga personal na tanong. 1013 00:58:01,103 --> 00:58:02,021 Hindi, ayos lang. 1014 00:58:03,439 --> 00:58:04,565 Sasagutin ko ang tanong. 1015 00:58:06,817 --> 00:58:09,320 Tinanong n'yo kung nandito ang taong gusto ko. 1016 00:58:14,533 --> 00:58:15,367 Oo, nandito siya. 1017 00:59:09,713 --> 00:59:11,924 MALAKING PASASALAMAT KAY OH YEON-SEO SA KANIYANG PAGBISITA 1018 00:59:14,426 --> 00:59:16,637 Wala na tayong oras. 1019 00:59:16,720 --> 00:59:18,013 Kailangan mo nang ilabas. 1020 00:59:18,722 --> 00:59:22,101 Ang mga dokumentong ibinigay mo ang magsisilbing pangunahing ebidensiya. 1021 00:59:22,685 --> 00:59:24,436 Bakit ayaw nila akong papasukin? 1022 00:59:24,520 --> 00:59:25,771 Ano'ng binabalak nila? 1023 00:59:26,355 --> 00:59:29,400 Pero sa totoong buhay, hindi maganda ang pagtatapos 1024 00:59:29,483 --> 00:59:31,986 kompara sa mga drama. 1025 00:59:32,069 --> 00:59:33,529 Nasa panganib yata si Ms. Wi. 1026 00:59:34,488 --> 00:59:36,740 'Yong sinabi ko tungkol sa pagitan ng sumpa at kapalaran. 1027 00:59:38,200 --> 00:59:39,076 'Yon pala 1028 00:59:39,910 --> 00:59:40,995 tama ako. 1029 00:59:46,125 --> 00:59:48,127 Nagsalin ng Subtitle: Kristine Gutierrez