1 00:00:51,594 --> 00:00:52,928 Te daba intriga, ¿no? 2 00:00:53,679 --> 00:00:57,183 Por qué me fui tan de repente de Estados Unidos. 3 00:00:59,268 --> 00:01:00,561 Volveré a Corea. 4 00:01:00,644 --> 00:01:05,232 Siento tener que dejarte así. Olvídate de todo y concéntrate en curarte. 5 00:01:13,949 --> 00:01:15,201 ¿Al fin me lo dirás? 6 00:01:17,495 --> 00:01:20,873 Es una larga historia y peor de lo que te imaginas. 7 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 Prepárate para lo que voy a contarte. 8 00:01:24,752 --> 00:01:25,836 Hace siete años, 9 00:01:25,920 --> 00:01:29,089 supe que una empresa de EE. UU. respaldada por una de Corea 10 00:01:29,173 --> 00:01:31,759 tenía problemas financieros. 11 00:01:32,343 --> 00:01:34,595 Y uno de sus principales inversores 12 00:01:35,179 --> 00:01:36,555 era tu hermano. 13 00:01:36,639 --> 00:01:37,473 ¿Mi hermano? 14 00:01:38,598 --> 00:01:39,433 Sí, 15 00:01:40,476 --> 00:01:41,310 tu hermano. 16 00:01:42,436 --> 00:01:43,521 El director Lee. 17 00:01:45,523 --> 00:01:47,942 Cuando supo que investigaba a la empresa, 18 00:01:48,025 --> 00:01:49,401 vino a amenazarme. 19 00:01:50,194 --> 00:01:51,320 Y ese mismo día… 20 00:01:53,489 --> 00:01:55,366 tuviste el accidente. 21 00:01:57,116 --> 00:01:59,537 ¿Sugieres que el accidente lo causó…? 22 00:01:59,620 --> 00:02:00,663 Fue tu hermano. 23 00:02:04,625 --> 00:02:05,543 Tenía miedo. 24 00:02:05,626 --> 00:02:07,127 Si escribía el artículo, 25 00:02:07,211 --> 00:02:10,589 sentía que era como matarte, y apenas habías sobrevivido. 26 00:02:11,131 --> 00:02:12,967 Por eso te dejé. 27 00:02:15,636 --> 00:02:16,470 Tu hermano 28 00:02:17,388 --> 00:02:19,515 hizo demasiadas cosas terribles. 29 00:02:19,598 --> 00:02:21,058 Incluso lastimar a otros. 30 00:02:22,393 --> 00:02:23,435 Disculpa, pero… 31 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 no escucharé más. 32 00:03:14,236 --> 00:03:15,321 Wi Jeong-sin. 33 00:03:17,072 --> 00:03:17,990 Nos conocemos. 34 00:03:19,033 --> 00:03:22,745 No quiso reunirse conmigo, pero aquí está ahora. 35 00:03:22,828 --> 00:03:25,289 Solo me reúno con gente digna de mi tiempo. 36 00:03:25,372 --> 00:03:27,166 No dejas de extralimitarte, 37 00:03:27,249 --> 00:03:30,169 así que debí gastar mi valioso tiempo para venir. 38 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 ¿Por qué no me despide? 39 00:03:33,547 --> 00:03:34,381 ¿Despedirte? 40 00:03:35,341 --> 00:03:38,928 SI fuera tan sencillo, no habría tenido que intervenir yo. 41 00:03:40,137 --> 00:03:42,305 Yo hago que la gente desista 42 00:03:42,932 --> 00:03:45,726 o, si no, la elimino y ya. Así hago las cosas. 43 00:03:45,809 --> 00:03:48,020 - ¿Es una amenaza? - Es un consejo. 44 00:03:48,103 --> 00:03:51,440 Tómalo como un consejo de alguien preocupado por ti. 45 00:03:54,276 --> 00:03:57,112 Debe haber eliminado a muchísima gente. 46 00:04:02,534 --> 00:04:05,162 Sugiero que pares ya lo que estás haciendo. 47 00:04:05,245 --> 00:04:07,498 No terminarás bien si continúas. 48 00:04:13,420 --> 00:04:16,005 Pierde su tiempo. No pienso rendirme. 49 00:04:19,093 --> 00:04:20,052 Está bien. 50 00:04:22,262 --> 00:04:25,808 Ahora que sé cuál es tu postura, 51 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 tendré que tomar cartas en el asunto. 52 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 ¡Qué loco desgraciado! 53 00:05:17,568 --> 00:05:18,444 Demonios. 54 00:05:46,555 --> 00:05:48,515 ¿Segura que podrás ser fuerte? 55 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 EPISODIO 14 56 00:06:25,344 --> 00:06:28,263 Solo Wi Jeong-sin puede detener a tu hermano. 57 00:06:29,098 --> 00:06:32,558 Necesito que me ayudes a que se publique su artículo 58 00:06:34,186 --> 00:06:36,647 en Deportes Eunseong. 59 00:06:37,689 --> 00:06:38,565 Por favor. 60 00:06:45,489 --> 00:06:46,323 ¿Qué? 61 00:06:48,367 --> 00:06:50,828 - ¡Esta también está cerrada! - ¿Qué? 62 00:06:51,578 --> 00:06:53,122 ¿Era a esta hora? 63 00:06:53,831 --> 00:06:55,082 Llama al director adjunto. 64 00:06:56,332 --> 00:06:58,168 Debíamos venir a las 6:30. 65 00:06:59,628 --> 00:07:01,839 La persona a la que intenta llamar… 66 00:07:01,922 --> 00:07:02,840 No contesta. 67 00:07:05,926 --> 00:07:07,469 ¿Qué demonios pasa? 68 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 ¿Hola? Sí. 69 00:07:27,322 --> 00:07:28,407 ¿En serio? 70 00:07:29,867 --> 00:07:32,578 Muy bien. Gracias, Gil-su. Ve a tu casa. 71 00:07:32,661 --> 00:07:33,954 ¿Qué dijo? 72 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 Pues… 73 00:07:36,540 --> 00:07:39,835 Fue a Producción y tocó la puerta, pero no había nadie. 74 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 Y el estudio del director estaba a oscuras. 75 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 No lo puedo creer. 76 00:07:44,214 --> 00:07:45,716 Son impresentables. 77 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 ¡Qué tarados! 78 00:07:47,926 --> 00:07:50,554 Oye, Hyeon-jun, mejor calmémonos. 79 00:07:50,637 --> 00:07:52,347 ¿Cómo quieres que me calme? 80 00:07:52,848 --> 00:07:56,894 Me rogó que aceptara este papel, ¡y eso hice! 81 00:07:56,977 --> 00:07:59,730 ¿Y ahora pone a todo el equipo en mi contra? 82 00:08:00,272 --> 00:08:05,235 Ji-sun, diles a Byeong-gi y el señor Son que no filmaré hasta recibir una disculpa. 83 00:08:05,319 --> 00:08:06,278 Vamos, viejo. 84 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 ¡Ve a decirles! 85 00:08:15,120 --> 00:08:18,457 ¿Cómo quiere que les diga si no hay nadie? 86 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 ¿Qué? 87 00:08:35,349 --> 00:08:37,934 Y el estudio del director estaba a oscuras. 88 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Cielos, ¿cuántos años hace? 89 00:09:18,350 --> 00:09:20,185 BUEN DETECTIVE KANG PIL-GU 90 00:09:21,937 --> 00:09:25,065 Hola, mi amado trofeo. Tanto tiempo. 91 00:09:26,024 --> 00:09:27,276 ¿Cómo estás? 92 00:09:27,359 --> 00:09:29,528 Listos. ¡Acción! 93 00:09:30,320 --> 00:09:31,154 ¡Corte! 94 00:09:31,238 --> 00:09:32,114 No se detengan. 95 00:09:32,197 --> 00:09:34,992 - Continúen hasta que diga "corte". - ¡Acción! 96 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 Señor Lim, de nuevo. 97 00:09:37,953 --> 00:09:39,162 ¡Corte! 98 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 ¡Corte! 99 00:09:40,372 --> 00:09:44,084 ¡Corte! Usted no trabajó con esos directores, señor Lim. 100 00:09:44,167 --> 00:09:45,460 ¡Acción! 101 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 - ¿Qué? - Corte. De nuevo. 102 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 Dicen que no puedes reparar a las personas. 103 00:09:52,175 --> 00:09:53,051 Pero 104 00:09:53,927 --> 00:09:55,262 yo sí puedo. 105 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 ¡Corte! ¡Muy bien! 106 00:09:57,723 --> 00:09:59,683 - ¡Terminamos! - ¡Sí! 107 00:09:59,766 --> 00:10:03,645 Como director, no quiero olvidar la chispa original que me inspiró. 108 00:10:06,982 --> 00:10:10,277 Debe estar asfixiado en esta caja oscura desde hace tanto. 109 00:10:14,031 --> 00:10:16,199 No puedo creer que guardé todo esto. 110 00:10:23,957 --> 00:10:26,084 ¡Sí, que se muera Kang Pil-gu! 111 00:10:26,168 --> 00:10:29,880 Tengo un accidente terrible y me queda transformada la cara. 112 00:10:29,963 --> 00:10:33,133 Así, otro actor podrá interpretar a Kang Pil-gu. 113 00:10:33,216 --> 00:10:36,762 ¿Y si cortamos la escena cuando me empuja contra la pared? 114 00:10:36,845 --> 00:10:39,097 Están trabajando. No deberían pasarse. 115 00:10:39,181 --> 00:10:45,729 ¿Podrías editar un poco la parte en la que Kang Pil-gu se vuelve corrupto? 116 00:10:46,396 --> 00:10:48,273 Darle sentido es trabajo del guionista. 117 00:10:54,071 --> 00:10:55,155 ¿De verdad se fue? 118 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 BUEN DETECTIVE KANG PIL-GU 5 119 00:11:08,418 --> 00:11:10,337 Byeong-gi, ¡no puedes hacer esto! 120 00:11:10,420 --> 00:11:12,297 ¿Olvidaste todo lo que hablamos? 121 00:11:12,381 --> 00:11:14,132 - Silencio. - Por favor. 122 00:11:14,216 --> 00:11:15,926 - Cállate. - ¡Nos arruinarás! 123 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 Soy yo, Kang Pil-gu. 124 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 Escúchame. 125 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 ¡Esto lo arruinará todo! 126 00:11:20,889 --> 00:11:23,100 ¡No puedes hacerlo! 127 00:11:23,183 --> 00:11:26,395 Sí que puedo. 128 00:11:29,398 --> 00:11:32,776 ¿Qué le pasa a Hyeon-jun? No se sabe los diálogos ni ensaya. 129 00:11:32,859 --> 00:11:35,737 Se fue en plena grabación porque no quería esperar. 130 00:11:36,822 --> 00:11:40,784 Es que ese día, el director estaba con su computadora en el set 131 00:11:40,867 --> 00:11:44,788 y no dejaba de hacer cambios en el guion. 132 00:11:45,872 --> 00:11:48,250 Desde luego, Hyeon-jun también hizo mal. 133 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 A mí también me frustra. 134 00:11:51,294 --> 00:11:55,090 El actor se va en plena grabación y el director cierra el set. 135 00:11:55,173 --> 00:11:58,760 ¡Que se dejen de tonterías! Si no, arruinarán el cronograma. 136 00:11:58,844 --> 00:11:59,970 Lo sé muy bien. 137 00:12:00,053 --> 00:12:03,807 Hice todo lo que pude, desde hacer que hablen hasta persuadirlos. 138 00:12:05,392 --> 00:12:07,060 ¿Dónde está nuestro Kang Pil-gu? 139 00:12:07,144 --> 00:12:10,772 Ya no tiene los ojos brillantes y deseosos de antes. 140 00:12:10,856 --> 00:12:12,274 ¡Es otra persona! 141 00:12:12,357 --> 00:12:14,317 ¿Cómo va a irle bien a la serie? 142 00:12:14,401 --> 00:12:18,363 Señor, esta vez, haré que hablen y seré muy firme 143 00:12:19,281 --> 00:12:20,699 con mi persuasión. 144 00:12:20,782 --> 00:12:23,577 - Que recupere su chispa, ¿sí? - Sí, ¡eso! 145 00:12:42,721 --> 00:12:44,556 Con los años, me fui cansando. 146 00:12:44,639 --> 00:12:48,143 Si el protagonista pedía cambiar el guion, yo le hacía caso. 147 00:12:48,226 --> 00:12:51,438 Me desvivía por complacer a la productora y al actor 148 00:12:51,521 --> 00:12:54,107 y, con eso, desechaba mi visión como director. 149 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 PREMIO AL MEJOR DIRECTOR 150 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 Pero ya no lo haré más. 151 00:12:57,652 --> 00:12:59,946 ¡Recuperaré mi chispa! 152 00:13:00,030 --> 00:13:02,741 Mi pasión por hacer cine independiente. 153 00:13:02,824 --> 00:13:05,494 El impulso creativo que nadie podía entorpecer. 154 00:13:05,577 --> 00:13:08,121 Recuperaré eso y lo volcaré en este proyecto. 155 00:13:08,205 --> 00:13:12,000 De ahora en más, nada ni nadie podrá impedirlo. 156 00:13:25,764 --> 00:13:26,640 No soy… 157 00:13:27,849 --> 00:13:30,727 - el único que se asustó, ¿no? - Se volvió loco. 158 00:13:30,810 --> 00:13:32,312 ¿Y ahora, señor Hwang? 159 00:13:32,854 --> 00:13:34,814 Solo falta que Hyeon-jun recupere su chispa. 160 00:13:42,155 --> 00:13:43,240 Lo llaman. 161 00:13:44,032 --> 00:13:45,867 Sí, disculpe. 162 00:13:48,370 --> 00:13:50,580 Hola. Habla Hwang Ji-sun. 163 00:13:50,664 --> 00:13:52,582 Llamo de Grupo Eunseong. 164 00:13:52,665 --> 00:13:55,585 Señor Hwang, el directorio decidió desvincularlo. 165 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 Esto entra en vigor desde su notificación. 166 00:13:58,630 --> 00:14:00,590 ¿Disculpe? Espere un momento. 167 00:14:00,674 --> 00:14:02,175 ¿Dijo que me desvinculan? 168 00:14:02,259 --> 00:14:03,301 ¿Me despiden? 169 00:14:03,885 --> 00:14:07,806 - ¿Te despidieron? ¿Por qué? - No tengo idea. 170 00:14:07,889 --> 00:14:12,769 Les pregunté, pero solo dijeron que eso había decidido el directorio. 171 00:14:12,852 --> 00:14:15,522 - Quizás oíste mal. - ¿Es broma, viejo? 172 00:14:17,732 --> 00:14:20,986 ¿Recuerdas cuando Wi Jeong-sin fue a tu oficina? 173 00:14:21,069 --> 00:14:23,655 - Sí. - Ese día, te pidió ver 174 00:14:23,738 --> 00:14:25,865 los estados contables de la empresa. 175 00:14:26,449 --> 00:14:29,828 Pero si esto continúa, King's Back peligrará. 176 00:14:29,911 --> 00:14:31,246 Y habló de un peligro. 177 00:14:31,329 --> 00:14:33,331 ¿Por qué no me contaste antes? 178 00:14:33,415 --> 00:14:35,834 Ella es muy lista. No diría eso porque sí. 179 00:14:35,917 --> 00:14:38,003 Eso ya lo sé. 180 00:14:38,086 --> 00:14:40,380 Por eso, en cuanto me llamaron, fui 181 00:14:40,463 --> 00:14:41,965 - a ver los estados. - Bien. 182 00:14:42,048 --> 00:14:45,468 Pero me dijeron que estaban en obras por un caño explotado. 183 00:14:45,552 --> 00:14:47,304 - No me dejaron pasar. - ¿No? 184 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 - Es raro, ¿no? - Sí. 185 00:14:50,098 --> 00:14:52,058 ¿Y si hacemos una denuncia? 186 00:14:52,809 --> 00:14:55,478 ¿O lo reportamos ante el Ministerio de Trabajo? 187 00:14:56,396 --> 00:14:57,314 ¿Quién? ¿Yo? 188 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 Es impresionante que tengan un edificio así aquí. 189 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Ambos me impresionan. 190 00:15:15,665 --> 00:15:16,916 Conocen a Ha Gee-wan, ¿no? 191 00:15:17,500 --> 00:15:18,877 Cuando se renovó Cheongwon, 192 00:15:18,960 --> 00:15:22,714 usted lo dejó usar su nombre y recibió dinero a cambio. 193 00:15:22,797 --> 00:15:24,633 Eso es totalmente ridículo. 194 00:15:26,217 --> 00:15:27,427 ¿Qué insinúa? 195 00:15:27,510 --> 00:15:31,640 ¿No cree que comprar con efectivo un edificio de 40 mil millones de wones 196 00:15:32,432 --> 00:15:33,933 es más ridículo aún? 197 00:15:34,017 --> 00:15:37,854 No sabemos quién es Ha Gee-wan ni tenemos nada que decirle. Váyase. 198 00:15:37,937 --> 00:15:39,314 Su hermano no se mató. 199 00:15:39,397 --> 00:15:43,902 Seguramente prefieran creer eso, pero ambos saben que no fue así. 200 00:15:43,985 --> 00:15:48,073 No les pido que confiesen todo hoy, pero les advierto 201 00:15:49,032 --> 00:15:52,035 que limpiaré el nombre de Woo Young-suk. 202 00:15:52,619 --> 00:15:53,953 Cueste lo que cueste. 203 00:15:54,954 --> 00:15:56,206 Cuando gusten hablar, 204 00:15:57,374 --> 00:15:58,333 llámenme. 205 00:16:00,418 --> 00:16:02,253 WI JEONG SIN - DEPORTES EUNSEONG 206 00:16:07,384 --> 00:16:08,468 LIM HYEON-JUN 207 00:16:16,851 --> 00:16:17,977 Habla Wi Jeong-sin. 208 00:16:18,853 --> 00:16:19,813 ¿Dónde estás? 209 00:16:21,773 --> 00:16:23,274 Salí. ¿Por qué? 210 00:16:23,358 --> 00:16:26,486 Perdona, pero ¿podrías venir ahora? 211 00:16:27,404 --> 00:16:29,572 - O sea, a mi casa. - ¿A tu casa? 212 00:16:30,657 --> 00:16:32,701 - ¿Qué pasa? - Ven y te cuento. 213 00:16:33,284 --> 00:16:35,745 - Ven ya mismo, ¿sí? - Pero… 214 00:16:38,957 --> 00:16:39,790 ¿Qué pasará? 215 00:16:47,257 --> 00:16:48,508 ¿Qué querrá? 216 00:16:52,804 --> 00:16:53,638 ¡Wi Jeong-sin! 217 00:16:54,514 --> 00:16:56,266 - ¿Tú también viniste? - Sí. 218 00:16:56,349 --> 00:17:02,105 Te explico: a Hwang Ji-sun lo despidieron de su propia empresa. 219 00:17:03,106 --> 00:17:05,733 Creímos que quizá sabrías algo al respecto, 220 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 así que te llamé para que lo habláramos. 221 00:17:08,319 --> 00:17:09,988 ¿Te despidieron? 222 00:17:10,070 --> 00:17:13,575 Sí. Cuando viniste a la oficina el otro día, 223 00:17:13,657 --> 00:17:17,369 pediste los estados contables y dijiste que algo no te cerraba. 224 00:17:17,454 --> 00:17:18,704 ¿Por qué lo dijiste? 225 00:17:19,289 --> 00:17:22,751 Señorita Wi, necesito tu ayuda urgentemente. 226 00:17:22,834 --> 00:17:26,003 ¿Se te ocurre un motivo por el que te hayan despedido? 227 00:17:26,087 --> 00:17:27,130 ¿Motivo? 228 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 - Pues… - ¿Qué? 229 00:17:29,090 --> 00:17:30,925 Cierto, esa cosa… 230 00:17:31,009 --> 00:17:33,553 Dijeron que cumplían con la diligencia debida, 231 00:17:34,262 --> 00:17:36,598 y debía firmar un MDE… ¿O era un MDA? 232 00:17:36,681 --> 00:17:39,934 - ¡Decídete! - Un MDE. 233 00:17:40,018 --> 00:17:43,813 Me mostraron un MDE y me pidieron que lo firmara. 234 00:17:43,897 --> 00:17:45,815 - ¿Y lo hiciste? - Claro que no. 235 00:17:45,899 --> 00:17:48,359 Como me parecía raro, pedí que me explicaran 236 00:17:48,443 --> 00:17:52,238 y, de repente, el directorio se reúne y me echa. 237 00:17:52,322 --> 00:17:53,698 - ¿Cómo puede ser? - ¡Ya! 238 00:17:53,782 --> 00:17:56,117 Necesito que me presten atención. 239 00:17:56,201 --> 00:17:58,453 - Debo explicarles algo. - De acuerdo. 240 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 Todo comenzó 241 00:18:00,997 --> 00:18:04,459 con la sociedad a largo plazo entre el director Lee Dae-ho 242 00:18:04,542 --> 00:18:05,668 y Ha Gee-wan, del SSF. 243 00:18:05,752 --> 00:18:08,463 Lee Dae-ho financió la campaña política de Ha, 244 00:18:08,546 --> 00:18:10,882 que usó su poder para devolver el favor. 245 00:18:10,965 --> 00:18:13,092 Por ejemplo, con la renovación de Cheongwon. 246 00:18:13,176 --> 00:18:15,386 Gracias a lo que Ha le contó, 247 00:18:15,470 --> 00:18:18,640 Lee compró las tierras muy baratas y ganó muchísimo. 248 00:18:19,933 --> 00:18:21,392 Y para lavar ese dinero, 249 00:18:22,101 --> 00:18:24,521 compró agencias de espectáculos, como King's Back. 250 00:18:24,604 --> 00:18:25,688 ¡Demonios! 251 00:18:25,772 --> 00:18:28,399 - Mira el pez gordo que pesqué. - Entonces, 252 00:18:28,483 --> 00:18:30,944 el malo es Lee Dae-ho, ¿verdad? 253 00:18:31,027 --> 00:18:32,445 ¿Entonces el desgraciado 254 00:18:32,529 --> 00:18:35,824 usó nuestra empresa para lavar dinero ilegal? 255 00:18:38,117 --> 00:18:41,412 Pero ahora, el director Lee tiene problemas de liquidez 256 00:18:41,496 --> 00:18:44,541 porque aumentaron mucho los costos de sus proyectos de construcción. 257 00:18:44,624 --> 00:18:45,500 Es por eso 258 00:18:45,583 --> 00:18:49,128 que, para apagar el incendio, trata de revender las agencias. 259 00:18:49,212 --> 00:18:51,172 Ji-sun, el MDE que mencionaste 260 00:18:51,256 --> 00:18:53,883 era parte del proceso de venta de King's Back. 261 00:18:54,592 --> 00:18:55,510 ¡Demonios! 262 00:18:55,593 --> 00:18:59,472 ¿Dices que vendió nuestra empresa porque no tenía dinero? 263 00:18:59,556 --> 00:19:03,476 - ¿Y despidió a Ji-sun por interponerse? - Exacto. 264 00:19:04,143 --> 00:19:05,103 ¿Interponerme? 265 00:19:05,186 --> 00:19:07,689 ¿Y qué haremos, entonces? 266 00:19:07,772 --> 00:19:10,775 - ¿Quedarnos de brazos cruzados? - No. 267 00:19:10,859 --> 00:19:13,862 Para contraatacar, necesitamos pruebas. 268 00:19:14,904 --> 00:19:15,989 - Ji-sun. - ¿Sí? 269 00:19:16,072 --> 00:19:19,909 Iremos a tu oficina mañana a buscar los documentos necesarios. 270 00:19:25,957 --> 00:19:26,833 Gracias. 271 00:19:26,916 --> 00:19:29,252 Siento que me respalda un ejército, 272 00:19:29,335 --> 00:19:30,962 - que soy imparable… - Basta. 273 00:19:33,089 --> 00:19:33,965 Muchas gracias. 274 00:19:35,258 --> 00:19:36,718 - Gracias. - Gracias por venir. 275 00:19:53,151 --> 00:19:53,985 IMPRENTA IMPERIAL 276 00:19:54,068 --> 00:19:57,989 No puedo creer que este auto haya durado tanto. 277 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 Dejaste al tío a cargo de la imprenta. 278 00:20:02,911 --> 00:20:05,914 - Él lo conduce desde entonces. - Claro. 279 00:20:05,997 --> 00:20:09,000 Lo traje como parte del proyecto "Recupera tu chispa". 280 00:20:09,542 --> 00:20:11,085 ¿Mi chispa? 281 00:20:11,794 --> 00:20:14,339 No me vengas tú también con eso. 282 00:20:15,214 --> 00:20:17,383 Nunca me había subido a este auto. 283 00:20:17,467 --> 00:20:20,011 ¿Siempre fue tan pequeño? 284 00:20:20,094 --> 00:20:22,472 No pelees con nadie hoy en el set. 285 00:20:22,555 --> 00:20:25,016 No es que yo quiera pelearme. 286 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 Byeong-gi no tiene el guion listo. 287 00:20:27,810 --> 00:20:32,607 No quería que quedara mal con el equipo, así que intervine para ganar tiempo. 288 00:20:35,693 --> 00:20:38,196 ¿Cómo les estará yendo a Ji-sun y Jeong-sin? 289 00:20:38,279 --> 00:20:40,740 Debería haber ido con ellos. 290 00:20:41,699 --> 00:20:42,951 Demonios. 291 00:20:44,285 --> 00:20:47,288 Es mi oficina. ¿Por qué no me dejan entrar? 292 00:20:47,372 --> 00:20:49,207 - No puede pasar. - ¿Por qué no? 293 00:20:49,290 --> 00:20:51,793 Sus pertenencias están ahí. 294 00:20:51,876 --> 00:20:54,629 Solo quiere buscarlas. ¿Por qué se lo impiden? 295 00:20:54,712 --> 00:20:57,799 El director prohibió la entrada a esa oficina. 296 00:20:57,882 --> 00:21:01,427 - Si tiene un problema, hable con él. - ¿Fue el director? 297 00:21:01,928 --> 00:21:05,515 Por favor, no sean así. 298 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 ¿Por qué lo molestaríamos por semejante nimiedad? 299 00:21:08,518 --> 00:21:10,228 Les propongo algo. 300 00:21:10,770 --> 00:21:13,147 ¿Ven mi computadora ahí? 301 00:21:13,231 --> 00:21:16,359 También hay unas pantuflas caras que me regaló mi esposa. 302 00:21:16,442 --> 00:21:18,820 Entraré rápido y tomaré solo eso, ¿sí? 303 00:21:18,903 --> 00:21:20,655 Le dijimos que no, demonios. 304 00:21:21,781 --> 00:21:22,740 ¿Me pegó? 305 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 ¿Es broma? 306 00:21:25,201 --> 00:21:26,953 ¡Déjenme pasar, desgraciados! 307 00:21:28,663 --> 00:21:31,958 ¡Esto es agresión! ¿Qué creen que hacen? ¡Muévanse! 308 00:21:32,041 --> 00:21:33,376 - ¡Muévanse! - ¡Sáquenlos! 309 00:21:33,459 --> 00:21:36,212 - ¡Suéltenme! - ¡Desgraciados! 310 00:21:36,295 --> 00:21:39,298 ¡No me iré, maldita sea! 311 00:21:39,382 --> 00:21:40,258 ¡Suéltenme! 312 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 IMPRENTA IMPERIAL 313 00:21:53,104 --> 00:21:53,980 Hola. 314 00:21:54,981 --> 00:21:55,940 Hola. 315 00:21:56,607 --> 00:21:57,442 Byeong-gi. 316 00:21:58,901 --> 00:21:59,902 - Hola. - Hola. 317 00:21:59,986 --> 00:22:00,862 Buenos días. 318 00:22:01,487 --> 00:22:03,072 - Alístense. - De acuerdo. 319 00:22:08,244 --> 00:22:09,704 ¿No me dirás nada? 320 00:22:11,080 --> 00:22:12,040 No. 321 00:22:15,668 --> 00:22:17,045 ¿Terminaste el guion? 322 00:22:18,379 --> 00:22:19,464 Supongo… 323 00:22:20,048 --> 00:22:21,382 Por todos los cielos. 324 00:22:22,800 --> 00:22:23,634 ¿Y eso? 325 00:22:24,385 --> 00:22:26,554 ¿Por qué llevas el trofeo colgado? 326 00:22:29,640 --> 00:22:31,684 Es como ese auto. 327 00:22:32,351 --> 00:22:33,561 - Mi chispa. - ¿Qué? 328 00:22:33,644 --> 00:22:36,105 Representa mi compromiso con recordar 329 00:22:36,189 --> 00:22:38,983 la pasión y pureza de mi pasado y recuperar mi chispa. 330 00:22:39,067 --> 00:22:41,110 Lo llevo conmigo para no olvidarme. 331 00:22:42,236 --> 00:22:43,821 Byeong-gi, 332 00:22:43,905 --> 00:22:45,281 por favor, no seas así. 333 00:22:47,241 --> 00:22:48,076 Cielos. 334 00:22:48,159 --> 00:22:50,870 Ese tipo está loco de remate. 335 00:22:50,953 --> 00:22:54,373 ¿Por qué se pone tan raro cuando dirige algo? 336 00:22:54,957 --> 00:22:55,958 No puede ser. 337 00:22:56,459 --> 00:23:00,171 Pil-gu dio un giro de 180 grados y ahora es corrupto. 338 00:23:00,254 --> 00:23:03,674 Roba y va a bares de anfitrionas. Es una mierda de persona. 339 00:23:03,758 --> 00:23:06,761 - Por favor. - Pero tu actuación no refleja eso. 340 00:23:06,844 --> 00:23:08,930 Te desvives por que él sea bueno. 341 00:23:09,013 --> 00:23:12,308 No me gusta nada de esto. 342 00:23:12,391 --> 00:23:15,478 Kang Pil-gu es un héroe. ¿Cómo pudo volverse corrupto? 343 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 Está triste por haber perdido al amigo. 344 00:23:17,897 --> 00:23:20,399 ¿Cómo pasa de eso a obsesionarse con el dinero? 345 00:23:20,483 --> 00:23:23,319 ¡Kang Pil-gu no es así! 346 00:23:23,402 --> 00:23:24,987 ¿No seguirás el guion? 347 00:23:25,071 --> 00:23:29,867 La propuesta no me agradó cuando la leí, pero con el guion, es aún más ridícula. 348 00:23:29,951 --> 00:23:34,664 - Todo parece muy forzado, Byeong-gi. - ¿Cuándo entrarás en razón? 349 00:23:36,124 --> 00:23:38,709 - ¿Qué dijiste? - El guion es convincente 350 00:23:38,793 --> 00:23:41,003 ¡y no se merece que tú lo critiques! 351 00:23:41,087 --> 00:23:43,339 - ¿De verdad…? - Decídete. 352 00:23:43,422 --> 00:23:46,092 Si no cooperarás, cancelaremos la grabación. 353 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 ¿Es una amenaza? 354 00:23:50,888 --> 00:23:52,431 ¿Quieres que te mate? 355 00:23:52,515 --> 00:23:54,433 Tú te fuiste en plena grabación. 356 00:23:56,769 --> 00:23:58,271 - Pero porque… - Como sea, 357 00:23:58,354 --> 00:24:01,649 de ahora en más, seguiremos el guion al pie de la letra. 358 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 Byeong-gi. 359 00:24:05,111 --> 00:24:06,571 ¿Es en serio? 360 00:24:06,654 --> 00:24:09,115 Byeong-gi, ¡escúchame! 361 00:24:09,657 --> 00:24:10,616 HWANG JI-SUN 362 00:24:11,284 --> 00:24:12,326 Hola. 363 00:24:12,410 --> 00:24:14,537 ¿Pudieron llevarse los documentos? 364 00:24:14,620 --> 00:24:17,748 No pudimos ni entrar a mi oficina. Nos echaron. 365 00:24:17,832 --> 00:24:19,876 ¿Qué? ¿Por qué? 366 00:24:19,959 --> 00:24:24,505 Pusieron a unos matones a sueldo en la puerta del edificio 367 00:24:24,589 --> 00:24:26,174 que no nos dejaron pasar. 368 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 Intentamos entrar igual y nos peleamos. 369 00:24:28,759 --> 00:24:31,470 - Le rasgaron la ropa a Wi. - ¿En serio? 370 00:24:31,554 --> 00:24:32,847 - Por favor. - Basta. 371 00:24:33,848 --> 00:24:35,433 ¿Por qué no podemos pasar? 372 00:24:36,017 --> 00:24:36,851 ¡Escúchame! 373 00:24:36,934 --> 00:24:39,687 ¡No te muevas hasta que yo llegue! 374 00:24:39,770 --> 00:24:41,439 - Bueno. ¿Hola? - Es ilegal. 375 00:24:41,522 --> 00:24:43,399 - ¿Viejo? - Solo queremos tomar 376 00:24:43,482 --> 00:24:46,527 - las pertenencias de él. - Cielos, qué enojado está. 377 00:24:46,611 --> 00:24:48,821 Por favor, será solo un momento. 378 00:24:49,989 --> 00:24:53,576 ¡Déjennos pasar un momento! ¡Demonios! 379 00:24:55,244 --> 00:24:56,996 Esos desgraciados. 380 00:24:58,456 --> 00:24:59,415 ¿Adónde vas? 381 00:24:59,498 --> 00:25:01,334 Arranca el auto ya mismo. 382 00:25:02,043 --> 00:25:05,546 Pero no terminamos de grabar. ¿Te volverás a ir? ¡No puedes! 383 00:25:06,923 --> 00:25:08,132 ¡Director! 384 00:25:08,216 --> 00:25:10,426 Director, tenemos problemas. Ten esto. 385 00:25:10,509 --> 00:25:13,930 Tenemos problemas. Lim Hyeon-jun se subió al auto y se fue. 386 00:25:14,013 --> 00:25:14,847 ¿A cuál auto? 387 00:25:14,931 --> 00:25:16,474 - El de la imprenta. - Diablos. 388 00:25:17,850 --> 00:25:20,269 - ¡Allá va! - ¿Se va otra vez? 389 00:25:21,103 --> 00:25:22,521 ¿Te volviste loco? 390 00:25:24,815 --> 00:25:26,484 - Tú conduces. - ¿Sí? 391 00:25:26,567 --> 00:25:27,401 ¡Yo conduzco! 392 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 - ¡Vamos! - Esta vez iré a buscarlo. 393 00:25:30,821 --> 00:25:31,739 ¡Sube! 394 00:25:33,241 --> 00:25:34,116 ¡Síguelo! 395 00:25:36,911 --> 00:25:38,496 ¡Arranca! 396 00:25:43,793 --> 00:25:46,754 Vamos, Gil-su, ¡acelera! 397 00:25:47,672 --> 00:25:49,632 Esos cretinos no se saldrán con la suya. 398 00:25:49,715 --> 00:25:53,094 Debimos avisarle al director que nos íbamos. 399 00:25:53,177 --> 00:25:54,136 Cielos. 400 00:25:54,220 --> 00:25:56,681 ¿Por qué tuviste que traer este auto hoy? 401 00:25:56,764 --> 00:25:59,433 - Vamos, ¡acelera! - Demonios. 402 00:26:04,313 --> 00:26:06,607 Lo dejo pisotearme ¿y redobla la apuesta? 403 00:26:08,359 --> 00:26:09,652 - Escucha. - Sí, señor. 404 00:26:10,152 --> 00:26:13,239 - ¿Cuántas escenas hay que filmar hoy? - Doce, señor. 405 00:26:13,322 --> 00:26:14,532 Bien. 406 00:26:14,615 --> 00:26:17,910 Las filmaremos todas hoy, a como dé lugar. 407 00:26:17,994 --> 00:26:21,414 Aunque no durmamos en toda la noche, aunque tosamos sangre, 408 00:26:21,497 --> 00:26:22,707 lograré que así sea. 409 00:26:24,750 --> 00:26:26,377 No pierdas a ese auto, ¿sí? 410 00:26:27,086 --> 00:26:27,920 Sí, señor. 411 00:26:29,046 --> 00:26:29,964 - Acelera. - Sí. 412 00:26:30,047 --> 00:26:31,132 Síguelo de cerca. 413 00:26:32,341 --> 00:26:34,927 No nos iremos hasta que nos dejen pasar, ¡así que muévanse! 414 00:26:35,011 --> 00:26:36,095 Sí, ¡eso! 415 00:26:36,178 --> 00:26:38,681 ¡Devuélvanme mis pantuflas caras! 416 00:26:38,764 --> 00:26:39,849 ¡Devuélvanmelas! 417 00:26:39,932 --> 00:26:42,601 Devuélvanme… ¡Sí, eso! ¡Devuélvanmelas! 418 00:26:42,685 --> 00:26:43,644 - Tome. - Oiga. 419 00:26:44,520 --> 00:26:46,105 - ¿Qué hace? - Ya váyanse. 420 00:26:46,731 --> 00:26:47,732 ¡Imbécil! 421 00:26:48,316 --> 00:26:50,568 - ¡Mi pantufla! - ¡Que se aparten! 422 00:26:50,651 --> 00:26:51,777 Detenla. 423 00:26:51,861 --> 00:26:53,195 ¡Demonios! 424 00:26:53,779 --> 00:26:55,573 - ¡Apártense! - ¡Váyase! 425 00:26:55,656 --> 00:26:56,657 Nunca las usé. 426 00:26:56,741 --> 00:26:58,784 - ¡Váyase! - ¡Suéltenme! 427 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Demonios. 428 00:27:00,244 --> 00:27:01,078 Suéltenla. 429 00:27:04,165 --> 00:27:07,001 ¡Jeong-sin! Son unos… ¡Apártense! 430 00:27:07,084 --> 00:27:08,502 IMPRENTA IMPERIAL 431 00:27:19,722 --> 00:27:20,681 ¡Desgraciados! 432 00:27:52,129 --> 00:27:52,963 No. 433 00:27:53,047 --> 00:27:54,882 ¡Kang Pil-gu! 434 00:27:56,008 --> 00:27:58,386 Llévate a Jeong-sin de aquí. 435 00:27:59,136 --> 00:28:01,472 Jeong-sin, ¡por aquí! 436 00:28:03,391 --> 00:28:04,642 ¡Demonios! 437 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 ¿Qué está pasando? 438 00:28:17,696 --> 00:28:18,864 ¿Hyeon-jun? 439 00:28:21,367 --> 00:28:22,493 ¿Qué demonios? 440 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 ¿Es en serio? 441 00:28:27,832 --> 00:28:29,792 Situación en el estacionamiento. Bajen todos. 442 00:28:29,875 --> 00:28:32,378 El cuerpo de un actor es fundamental. 443 00:28:40,803 --> 00:28:41,679 ¡Dobles! 444 00:28:44,181 --> 00:28:45,141 ¡Listos! 445 00:28:46,851 --> 00:28:48,394 ¡Acción! 446 00:28:58,195 --> 00:29:00,489 ¡Eso, dale duro! 447 00:29:08,164 --> 00:29:09,623 ¡Eso es! 448 00:29:09,707 --> 00:29:11,542 - Director, enfóquelos. - ¡Bien! 449 00:29:11,625 --> 00:29:13,377 - A la derecha. - ¡Sí, eso! 450 00:29:26,307 --> 00:29:28,225 Dicen que no puedes reparar a las personas. 451 00:29:28,309 --> 00:29:29,143 Pero 452 00:29:29,935 --> 00:29:31,145 yo sí puedo. 453 00:29:51,248 --> 00:29:52,249 Demonios. 454 00:29:55,127 --> 00:29:57,046 - ¿Qué pasa? - ¿Qué quieres? 455 00:29:58,255 --> 00:30:00,674 - ¿Qué haces? - ¡Demonios! 456 00:30:00,758 --> 00:30:02,510 ¡Suéltame! ¿Qué te pasa? 457 00:30:02,593 --> 00:30:04,261 Hora de sacar la basura. 458 00:30:04,762 --> 00:30:06,305 - ¡Vámonos! - Ese maldito… 459 00:30:35,834 --> 00:30:38,045 - Ven, vámonos. - Viejo. 460 00:30:38,879 --> 00:30:39,964 ¿Y mis pantuflas? 461 00:30:43,300 --> 00:30:49,640 AGENCIA KING'S BACK ENTRADA RESTRINGIDA 462 00:31:00,818 --> 00:31:03,237 Parece que hoy no cumpliremos con la diligencia debida. 463 00:31:14,456 --> 00:31:16,458 ¿Estás bien? 464 00:31:16,542 --> 00:31:17,501 ¿Te lastimaron? 465 00:31:28,220 --> 00:31:29,054 ¿Estás bien? 466 00:31:51,493 --> 00:31:52,703 ¿Segura que estás bien? 467 00:31:53,412 --> 00:31:55,497 - ¿Te lastimaron? - Yo estoy bien. 468 00:31:56,790 --> 00:31:58,334 ¿Segura que tú estás bien? 469 00:31:58,417 --> 00:32:00,878 ¿Cómo tratan así a una mujer tan delicada? 470 00:32:04,340 --> 00:32:06,258 ¿Segura que estás bien? 471 00:32:07,301 --> 00:32:08,677 ¡Di algo! 472 00:32:12,806 --> 00:32:14,975 - Ji-sun, ¿estás bien? - ¿Sí? 473 00:32:15,059 --> 00:32:16,268 No tenemos tiempo. 474 00:32:16,769 --> 00:32:19,605 Jeong-sin, debemos tomar esos documentos. 475 00:32:19,688 --> 00:32:21,023 - Cierto. - Cielos. 476 00:32:23,400 --> 00:32:24,735 - ¿Estás bien? - Sí. 477 00:32:27,029 --> 00:32:27,988 Están allá. 478 00:32:28,656 --> 00:32:29,490 ¡Hyeon-jun! 479 00:32:30,574 --> 00:32:31,659 ¡Hyeon-jun! 480 00:32:33,285 --> 00:32:34,119 Byeong-gi. 481 00:32:34,745 --> 00:32:38,207 Creí que habías huido del set. ¿Qué fue eso de recién? 482 00:32:38,290 --> 00:32:41,543 No hui, solo me fui sin avisarte. 483 00:32:41,627 --> 00:32:42,628 - Byeong-gi. - ¿Sí? 484 00:32:42,711 --> 00:32:46,674 Si no fuera por ti y los dobles, no habría sobrevivido. 485 00:32:46,757 --> 00:32:49,134 ¿Hay algún problema con la empresa? 486 00:32:49,218 --> 00:32:51,637 Hay muchos problemas con la empresa. 487 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 Esos matones aparecieron de la nada y… 488 00:32:54,223 --> 00:32:55,057 Cielos. 489 00:32:56,975 --> 00:32:57,893 Mira. 490 00:32:57,976 --> 00:33:02,064 No sé qué está pasando, pero parece que ya todo se resolvió. 491 00:33:02,147 --> 00:33:03,440 Volvamos al set. 492 00:33:03,524 --> 00:33:06,652 La justicia está en ruinas, ¿y a ti te preocupa filmar? 493 00:33:06,735 --> 00:33:09,905 - ¡Cambia el cronograma! - ¿Por qué crees que te seguí? 494 00:33:11,990 --> 00:33:15,744 Salvo que haya un desastre natural, no cambiaremos el cronograma. 495 00:33:15,828 --> 00:33:19,081 Hoy no irás a tu casa hasta que no grabes las 12 escenas. 496 00:33:19,665 --> 00:33:20,958 - ¿Ji-sun? - ¿Sí? 497 00:33:21,041 --> 00:33:23,419 Yo llevaré a Hyeon-jun. Preparen el auto. 498 00:33:24,002 --> 00:33:25,879 - Muchachos. - Sí. 499 00:33:25,963 --> 00:33:29,007 Lleven al señor Lim a salvo al auto. 500 00:33:29,091 --> 00:33:32,052 Byeong-gi, debo quedarme aquí… 501 00:33:32,136 --> 00:33:34,221 - Vamos, señor. - Tiene 12 escenas. 502 00:33:34,304 --> 00:33:36,306 - ¡Jeong-sin! - Debemos irnos. ¡Rápido! 503 00:33:36,390 --> 00:33:37,808 ¡Deprisa! 504 00:33:37,891 --> 00:33:39,351 Jeong-sin, ¿esto también? 505 00:33:40,811 --> 00:33:42,896 - Sí, llevemos todo. - ¿Todo? Bueno. 506 00:33:43,814 --> 00:33:46,984 Cielos, son muchas cosas. Aquí vamos. 507 00:33:48,026 --> 00:33:48,902 ¿Qué? 508 00:33:52,740 --> 00:33:54,199 Explícame qué pasó. 509 00:33:54,283 --> 00:33:57,745 Los de seguridad no sabían que irían los de la diligencia debida. 510 00:33:57,828 --> 00:33:59,371 Y entonces Kang Pil-gu… 511 00:33:59,455 --> 00:34:01,248 Digo, Lim Hyeon-jun apareció. 512 00:34:01,331 --> 00:34:04,042 ¿Tantos guardias no pudieron con un solo actor? 513 00:34:04,126 --> 00:34:04,960 No, señor, 514 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 Lim llevó todo un equipo, 515 00:34:07,755 --> 00:34:11,925 y estaban todos como locos, como una horda de zombis hambrientos. 516 00:34:12,801 --> 00:34:13,886 ¿Entonces? 517 00:34:15,888 --> 00:34:19,224 ¿Hicieron una escena por un tipo frente a los de la diligencia debida? 518 00:34:20,516 --> 00:34:21,351 Mis disculpas. 519 00:34:21,435 --> 00:34:25,397 Pero lo peor es que uno de su equipo grabó todo con su teléfono. 520 00:34:26,774 --> 00:34:29,359 Temía que se divulgara si todo se descontrolaba, 521 00:34:29,943 --> 00:34:31,445 así que les ordené retirarse. 522 00:34:32,446 --> 00:34:33,655 Mis disculpas. 523 00:34:35,783 --> 00:34:37,659 - Volvieron. - ¿Qué pasa? 524 00:34:37,743 --> 00:34:39,995 - ¿Qué pasó? - ¿Hubo alguna pelea? 525 00:34:40,078 --> 00:34:41,746 - Cielos. - ¿Qué pasó? 526 00:34:41,830 --> 00:34:44,625 - ¿Están bien? - Tienen muy mal aspecto. 527 00:34:44,708 --> 00:34:47,043 Empezaremos a grabar ya mismo, así que prepárense. 528 00:34:47,127 --> 00:34:48,962 - ¿En serio? - ¿Ya mismo? 529 00:34:49,045 --> 00:34:52,716 Reprogramemos la grabación. De todos modos, no terminaremos hoy. 530 00:34:52,800 --> 00:34:54,760 - Me aseguraré de que sí. - ¿Qué te pasó? 531 00:34:54,842 --> 00:34:56,053 - Productor. - ¿Estás bien? 532 00:34:56,553 --> 00:34:58,096 Corte. ¡Muy bien! 533 00:34:58,722 --> 00:35:00,599 - Hyeong-jun. - ¡Muy bien! 534 00:35:01,183 --> 00:35:02,392 - ¡Bien hecho! - Cielos. 535 00:35:05,562 --> 00:35:06,396 Por favor. 536 00:35:08,607 --> 00:35:10,984 - Traeré el auto. - De acuerdo. 537 00:35:11,693 --> 00:35:13,779 - Me quitaré el maquillaje. - Bueno. 538 00:35:14,404 --> 00:35:15,989 - Cielos. - ¡Muy bien, señor! 539 00:35:16,073 --> 00:35:17,282 Lo mismo digo. 540 00:35:18,700 --> 00:35:19,743 Cielos. 541 00:35:23,455 --> 00:35:25,123 Cielos. Aquí tienes. 542 00:35:26,875 --> 00:35:30,254 Qué perseverante es el desgraciado de Byeong-gi. 543 00:35:30,337 --> 00:35:32,506 No puedo creer que filmamos las 12. 544 00:35:34,466 --> 00:35:37,135 Parece que Byeong-gi recuperó su chispa. 545 00:35:37,219 --> 00:35:40,180 ¡Esa maldita chispa! Chispa desgraciada. 546 00:35:42,391 --> 00:35:44,434 En fin, ¿ahora qué hacemos? 547 00:35:45,519 --> 00:35:47,688 A mí me echaron, pero tú sigues en King's Back. 548 00:35:47,771 --> 00:35:49,314 ¿Qué te preocupa? 549 00:35:49,898 --> 00:35:52,985 Sigue ocupándote de mi trabajo como siempre. 550 00:35:53,068 --> 00:35:55,279 Te contrataré de forma independiente. 551 00:35:55,863 --> 00:35:58,574 ¿Y me pagarás de tu bolsillo? 552 00:36:00,367 --> 00:36:03,745 Procuraré que te den un bono además de tu salario. 553 00:36:03,829 --> 00:36:05,330 - ¿Qué dices? - ¿En serio? 554 00:36:05,414 --> 00:36:06,707 ¡Eres el mejor! 555 00:36:13,213 --> 00:36:15,799 Entonces, ¿no podemos volver más a la oficina? 556 00:36:16,550 --> 00:36:20,596 Nos salieron ampollas en los pies de tanto caminar por ella. 557 00:36:20,679 --> 00:36:23,599 La pintamos y hasta compramos las sillas juntos. 558 00:36:23,682 --> 00:36:27,978 Elegí absolutamente todo de esa oficina, hasta las tazas de café. 559 00:36:28,562 --> 00:36:31,815 No puedo creer que no me dejen entrar. ¡Es muy injusto! 560 00:36:32,941 --> 00:36:35,986 Yo aún trabajo con ellos. Claro que puedes entrar. 561 00:36:37,321 --> 00:36:38,238 Entonces, 562 00:36:38,947 --> 00:36:41,533 ¿no soy más el director Hwang? 563 00:36:41,617 --> 00:36:43,243 ¿Qué soy, el gerente Hwang? 564 00:36:43,911 --> 00:36:47,998 ¿Gil-su tendrá un mejor cargo que yo? Demonios. 565 00:36:48,081 --> 00:36:50,751 Ni siquiera le conté a mi esposa aún. 566 00:36:50,834 --> 00:36:51,668 ¡Oye! 567 00:36:52,961 --> 00:36:53,795 Anímate. 568 00:36:54,588 --> 00:36:55,505 Cielos. 569 00:36:56,048 --> 00:36:59,801 Que esta sea tu oficina. Esta es tu silla. ¿Sí, director Hwang? 570 00:37:01,428 --> 00:37:03,388 Como sea, esos cretinos… 571 00:37:03,972 --> 00:37:07,017 Primero te despiden por teléfono 572 00:37:07,559 --> 00:37:09,561 y luego mandan matones a la empresa. 573 00:37:11,063 --> 00:37:13,482 ¿Cómo nos vengaremos de ellos? 574 00:37:13,565 --> 00:37:16,234 Anoche no dormiste, ¿no? ¿Vas a algún lado? 575 00:37:18,236 --> 00:37:19,071 ¿Qué? 576 00:37:20,489 --> 00:37:21,949 Tengo planes. 577 00:37:22,741 --> 00:37:25,786 ¿Qué planes puedes tener en un momento tan crucial? 578 00:37:26,370 --> 00:37:28,997 Irás a ver a Jeong-sin de nuevo. 579 00:37:29,081 --> 00:37:30,165 Bueno… 580 00:37:30,248 --> 00:37:33,877 Mira, lo hago por los dos. 581 00:37:33,961 --> 00:37:36,755 Debemos pensar qué hacer ahora. 582 00:37:36,838 --> 00:37:37,839 ¿No crees? 583 00:37:37,923 --> 00:37:40,342 - ¿Piensas ser representante por siempre? - No. 584 00:37:41,551 --> 00:37:44,429 Iré a ver a Jeong-sin para idear un plan. 585 00:37:44,513 --> 00:37:49,101 Tú quédate y piensa cómo gestionarás mis trabajos, ¿sí? 586 00:37:49,184 --> 00:37:50,310 Y no llores. 587 00:37:51,770 --> 00:37:54,231 - Nos vemos. - Bueno, viejo, nos vemos. 588 00:37:55,399 --> 00:37:58,026 ¿Quién hubiera dicho que era tan romántico? 589 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 ¿Qué haces en este auto? 590 00:38:05,617 --> 00:38:07,369 - ¿Qué tiene? - Es llamativo. 591 00:38:07,452 --> 00:38:09,371 Vamos, sube y ya. 592 00:38:09,454 --> 00:38:11,164 - No, sube tú primero. - ¿Qué? 593 00:38:11,248 --> 00:38:13,583 - ¿Por qué? ¿Qué pasa? - Sube. 594 00:38:13,667 --> 00:38:14,543 Por favor. 595 00:38:31,518 --> 00:38:34,896 Kang Pil-gu jamás conduciría un auto así. 596 00:38:34,980 --> 00:38:36,815 Ay, por favor, no pasa nada. 597 00:38:36,898 --> 00:38:40,610 No soy Kang Pil-gu. Soy Lim Hyeon-jun, la superestrella. 598 00:38:42,237 --> 00:38:43,613 ¿Cómo está Ji-sun? 599 00:38:45,323 --> 00:38:48,410 Sorprendido, desde luego, y en plena crisis nerviosa. 600 00:38:50,579 --> 00:38:53,915 El director Lee Dae-ho es despiadado. Él lo planeó todo. 601 00:38:53,999 --> 00:38:56,877 ¿Por qué tuvimos que involucrarnos con alguien así? 602 00:38:56,960 --> 00:39:00,380 A mí me dio mala espina desde el día que fuimos a pescar. 603 00:39:01,214 --> 00:39:04,551 ¿Tú por qué investigas a alguien tan peligroso? 604 00:39:04,634 --> 00:39:05,719 ¿No te da miedo? 605 00:39:06,928 --> 00:39:07,929 Nadie puede hacerlo, 606 00:39:09,056 --> 00:39:10,015 salvo yo. 607 00:39:11,016 --> 00:39:13,226 Vengo investigando el caso hace mucho, 608 00:39:14,144 --> 00:39:15,562 y quiero desentrañarlo. 609 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 Gracias a Ji-sun, ya casi tengo todas las pruebas. 610 00:39:19,691 --> 00:39:23,111 Solo quiero pensar la mejor forma de exponerlo. 611 00:39:30,368 --> 00:39:31,369 Bueno, 612 00:39:31,870 --> 00:39:34,998 yo tampoco soportaré más maltratos. 613 00:39:37,167 --> 00:39:38,210 Pensémoslo. 614 00:39:49,387 --> 00:39:52,140 ¿Por qué no hay nadie más aquí? 615 00:39:52,224 --> 00:39:53,266 Cielos. 616 00:39:53,850 --> 00:39:57,521 Solo ves programas como Kang Pil-gu, así que no entiendes nada. 617 00:39:58,480 --> 00:39:59,314 ¿Disculpa? 618 00:40:00,899 --> 00:40:04,194 Si vieras telenovelas, ya te habrías dado cuenta. 619 00:40:05,362 --> 00:40:06,738 ¿De qué hablas? 620 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 ¿Nunca viste en las telenovelas cuando un hombre rico 621 00:40:10,742 --> 00:40:12,244 alquila una casa para una cita? 622 00:40:12,828 --> 00:40:15,288 ¿Toda una casa? ¿Alquilaste toda esta casa? 623 00:40:16,581 --> 00:40:19,459 ¿No tienes nada mejor en qué gastar el dinero? 624 00:40:19,543 --> 00:40:22,879 Sabía que dirías eso. No gasté nada. 625 00:40:23,463 --> 00:40:25,841 Solo dije que la usaría, ya que hoy no hay grabación. 626 00:40:27,092 --> 00:40:27,926 Y quería 627 00:40:28,969 --> 00:40:30,178 estar a solas contigo. 628 00:40:32,139 --> 00:40:34,724 Siempre te preocupa que nos vean cuando estás conmigo. 629 00:40:39,354 --> 00:40:41,273 Vengo aquí a menudo. 630 00:40:41,356 --> 00:40:42,899 Aquí fue mi debut. 631 00:40:45,068 --> 00:40:46,736 Era un papel secundario, pero igual. 632 00:40:47,904 --> 00:40:49,573 - En… - ¿La ciudad del amor? 633 00:40:53,034 --> 00:40:53,869 ¿Cómo sabías? 634 00:40:54,452 --> 00:40:56,246 Lo aprendí para entrar a tu página. 635 00:40:56,997 --> 00:40:59,791 Me costó muchísimo unirme. 636 00:41:47,047 --> 00:41:49,049 Creo que vi esta casa en la tele. 637 00:41:51,259 --> 00:41:52,427 Me trae recuerdos. 638 00:41:54,221 --> 00:41:56,681 Creo que filmamos como por aquí. 639 00:42:00,143 --> 00:42:02,771 Dime, ¿cómo fue que te volviste actor? 640 00:42:04,689 --> 00:42:07,234 Supe de un trabajo como extra y me presenté. 641 00:42:08,485 --> 00:42:12,405 Me encantó estar en el set y creí que me iría bien. 642 00:42:13,281 --> 00:42:16,868 - ¿Te descubrieron cuando eras extra? - Sí, básicamente. 643 00:42:17,994 --> 00:42:20,956 Admitamos que mi guapura es difícil de ignorar. 644 00:42:21,039 --> 00:42:24,417 Si ahora soy guapo, imagínate qué lindo era entonces. 645 00:42:25,126 --> 00:42:28,338 En cuanto el director me vio, me pidió que dijera un diálogo. 646 00:42:28,421 --> 00:42:32,217 Pero yo nunca había actuado, así que ¿cómo iba a hacer? 647 00:42:32,300 --> 00:42:34,135 Estaba nerviosísimo. 648 00:42:35,095 --> 00:42:37,180 Aún sigo recordando el diálogo. 649 00:42:41,309 --> 00:42:42,269 ¡Espera! 650 00:42:46,898 --> 00:42:48,984 El último tren partió recién. 651 00:42:53,029 --> 00:42:56,199 "El último tren partió recién". 652 00:42:56,283 --> 00:42:57,534 ¡Corte! 653 00:42:57,617 --> 00:42:59,202 Me salió en una sola toma. 654 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 Fue emocionante. 655 00:43:04,040 --> 00:43:06,418 Entonces, empecé a estudiar actuación, 656 00:43:06,501 --> 00:43:10,880 fui adquiriendo experiencia en teatro y, con el tiempo, conseguí películas. 657 00:43:10,964 --> 00:43:12,299 ¿Y Kang Pil-gu? 658 00:43:13,049 --> 00:43:14,301 ¿Cómo empezaste ahí? 659 00:43:18,221 --> 00:43:22,892 Un estudiante de cine fue a mi tienda a imprimir su proyecto de graduación. 660 00:43:23,852 --> 00:43:25,186 Hola. 661 00:43:25,895 --> 00:43:29,190 Hace un tiempo, imprimí un guion acá, 662 00:43:29,274 --> 00:43:32,736 pero hay un problema. 663 00:43:33,320 --> 00:43:36,364 Me rogó que participara en su película y eso hice. 664 00:43:37,073 --> 00:43:39,826 Y terminó recibiendo un premio importante. 665 00:43:41,661 --> 00:43:44,956 Desde entonces, prácticamente soy esclavo de Kang Pil-gu. 666 00:43:45,915 --> 00:43:48,168 Ese estudiante era Byeong-gi, el director. 667 00:43:49,210 --> 00:43:50,295 ¿En serio? 668 00:43:52,589 --> 00:43:56,426 O sea que el director fue tu amuleto de la buena suerte. 669 00:43:58,261 --> 00:43:59,679 ¿De la buena suerte? 670 00:44:00,221 --> 00:44:04,225 Volviste a la actuación gracias a él. Y hasta conociste a Kang Pil-gu. 671 00:44:07,729 --> 00:44:11,775 Kang Pil-gu no es solo un personaje de una serie. 672 00:44:12,359 --> 00:44:15,987 Defiende a los débiles, se arriesga y les da su merecido a los malos. 673 00:44:17,238 --> 00:44:20,533 Me ayudó a olvidar mis problemas por un tiempo. 674 00:44:21,826 --> 00:44:24,579 Mucha gente admira su sentido de la justicia. 675 00:44:25,705 --> 00:44:29,167 ¿Sabías que por él aumentaron las candidaturas a la Policía? 676 00:44:29,918 --> 00:44:34,756 Kang Pil-gu es muy, pero muy especial. 677 00:44:35,799 --> 00:44:38,593 Y tú tienes la suerte de interpretarlo. 678 00:44:39,469 --> 00:44:40,345 ¿No te parece? 679 00:44:44,265 --> 00:44:46,393 Y sin embargo, dices ser su esclavo… 680 00:44:47,310 --> 00:44:50,772 Perdiste tu chispa, Hyeon-jun. 681 00:44:53,691 --> 00:44:54,984 Por favor. 682 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 Lo digo en serio. 683 00:44:57,195 --> 00:45:00,865 Me muero por interpretar algún otro personaje. 684 00:45:05,245 --> 00:45:07,247 Pero, por ahora, debo esforzarme con Pil-gu. 685 00:45:11,793 --> 00:45:14,963 Hyeon-jun dijo que le gusta alguien. ¿Quién será? 686 00:45:15,046 --> 00:45:16,297 ¿Eso te dijo? 687 00:45:16,881 --> 00:45:21,177 - No es cierto, ¿no? Seguro me mintió. - Si te da intriga, pregúntale y ya. 688 00:45:21,261 --> 00:45:23,096 No me pongas en ese compromiso. 689 00:45:23,179 --> 00:45:25,432 ¿Puedes iniciar el rumor de que sale conmigo? 690 00:45:25,515 --> 00:45:27,684 ¡Eso sería un desastre en ciernes! 691 00:45:28,810 --> 00:45:30,562 ¿Qué te pasa últimamente? 692 00:45:30,645 --> 00:45:32,856 Quiero que funcione lo mío con Hyeon-jun. 693 00:45:32,939 --> 00:45:36,943 Aun así, me parece demasiado. No puedo iniciar un rumor así. 694 00:45:39,028 --> 00:45:42,073 - ¿Puedo hacerlo yo? - Por favor, Se-na. 695 00:45:42,157 --> 00:45:45,577 No pierdas más el tiempo y concéntrate en este proyecto. 696 00:45:46,286 --> 00:45:49,873 ¿Por qué me citaste en la productora y no en la agencia? 697 00:45:50,623 --> 00:45:54,043 Me despidieron. Por eso uso este lugar temporalmente. 698 00:45:54,127 --> 00:45:57,464 ¿Qué pasó? ¿Hiciste algo mal? 699 00:45:57,547 --> 00:45:59,757 ¿Qué podría haber hecho mal? 700 00:45:59,841 --> 00:46:03,678 Creo que querían vender la empresa y me echaron por estorbar. 701 00:46:04,721 --> 00:46:06,264 Cierto, ¿y tu agencia'? 702 00:46:06,347 --> 00:46:10,435 ¿No habrían intentado venderla al mismo tiempo que a la mía? 703 00:46:12,562 --> 00:46:14,856 - ¿Hyeon-jun sabe todo esto? - Claro. 704 00:46:17,817 --> 00:46:19,027 No hagas nada por ahora. 705 00:46:19,652 --> 00:46:20,862 Y sé discreto. 706 00:46:20,945 --> 00:46:22,363 Nunca hago nada. 707 00:46:27,118 --> 00:46:29,704 Vengo aquí hace mucho tiempo, 708 00:46:29,787 --> 00:46:32,165 pero nunca traigo a nadie. 709 00:46:33,625 --> 00:46:36,669 Entonces, ¿nos quedan nueve citas más? 710 00:46:36,753 --> 00:46:38,046 No, claro que no. 711 00:46:38,880 --> 00:46:42,425 Hoy nos vimos por lo de Ji-sun, así que no cuenta. 712 00:46:42,509 --> 00:46:44,010 No fueron ni cinco minutos. 713 00:46:46,179 --> 00:46:48,139 Cinco minutos es mucho tiempo. 714 00:46:48,848 --> 00:46:50,808 Esto no se resolverá tan rápido. 715 00:46:53,436 --> 00:46:56,397 Comamos rápido y vayámonos. Hoy sale el primer episodio. 716 00:46:56,481 --> 00:46:59,817 ¿Qué apuro tienes? Ya vi el primer corte. 717 00:47:00,360 --> 00:47:01,194 Pero yo no. 718 00:47:01,986 --> 00:47:04,948 Debo llegar a casa para verlo. Come rápido. 719 00:47:10,578 --> 00:47:12,247 Atesoraré este momento 720 00:47:13,414 --> 00:47:15,166 por el resto de mi vida. 721 00:47:15,792 --> 00:47:18,920 Sin importar qué papel interprete en el futuro, 722 00:47:19,837 --> 00:47:22,674 prometo dar todo y seguir siendo un actor humilde. 723 00:47:22,757 --> 00:47:26,970 Kang Pil-gu es muy, pero muy especial. 724 00:47:27,053 --> 00:47:30,098 Y tú tienes la suerte de interpretarlo. 725 00:47:31,099 --> 00:47:32,350 ¿No te parece? 726 00:47:35,770 --> 00:47:37,021 ¡Muchísimas gracias! 727 00:47:38,189 --> 00:47:39,983 - Hyeon-jun. - Me asustaste. 728 00:47:40,525 --> 00:47:42,110 Dormiré en casa de mi amigo. 729 00:47:42,193 --> 00:47:43,528 - ¿Qué amigo? - Hong-sin. 730 00:47:44,112 --> 00:47:45,238 Veremos el estreno. 731 00:47:45,822 --> 00:47:46,906 ¿Hong-sin? 732 00:47:48,366 --> 00:47:51,077 ¿Qué gracia tiene que lo vean los dos solos? 733 00:47:51,160 --> 00:47:52,745 Necesitan al protagonista. 734 00:47:52,829 --> 00:47:55,498 - ¿Qué? ¿Vendrás también? - Dame cinco minutos. 735 00:47:56,374 --> 00:47:57,792 Tus motivos son deshonestos. 736 00:48:00,712 --> 00:48:02,839 No son nada deshonestos. 737 00:48:02,922 --> 00:48:05,008 Dijiste que te caía bien Jeong-sin. 738 00:48:05,091 --> 00:48:07,844 Ayúdame si no quieres que salga con Su-ji. 739 00:48:11,389 --> 00:48:12,265 Por favor. 740 00:48:24,235 --> 00:48:25,778 Permiso, deme. 741 00:48:30,366 --> 00:48:31,951 ¿Pasamos? 742 00:48:33,870 --> 00:48:35,538 - ¿Podemos…? - Sí. 743 00:48:45,965 --> 00:48:48,551 Viven en un lugar hermoso. 744 00:48:49,344 --> 00:48:51,012 ¿Por qué se les corta tanto la luz? 745 00:48:52,597 --> 00:48:55,058 - ¿Por qué será? - Podrían haber ido a un hotel. 746 00:48:55,141 --> 00:48:57,435 ¿Por qué insistieron en venir a nuestra casita? 747 00:48:58,186 --> 00:49:00,938 Para matar dos pájaros de un tiro. 748 00:49:02,023 --> 00:49:03,566 Podemos ensayar juntos. 749 00:49:04,734 --> 00:49:06,986 Ya que tenemos a tres personajes de la serie, 750 00:49:07,070 --> 00:49:09,614 podríamos ver juntos el primer episodio y charlar. 751 00:49:09,697 --> 00:49:11,199 ¿No sería lindo? 752 00:49:11,282 --> 00:49:12,575 Sí, sería muy lindo. 753 00:49:14,410 --> 00:49:17,038 Perdón, pero de verdad no entiendo. 754 00:49:17,121 --> 00:49:20,124 - De todos los lugares… - Basta. ¿Qué te pasa? 755 00:49:21,250 --> 00:49:23,252 Se ve que eres algo lenta, Jeong-sin. 756 00:49:24,045 --> 00:49:25,880 Hyeon-jun insistió en venir, 757 00:49:25,963 --> 00:49:28,216 - seguramente para verte. - Oye. 758 00:49:29,092 --> 00:49:30,593 Veo que estás yendo al gimnasio. 759 00:49:30,677 --> 00:49:31,844 - En serio. - Te ves bien. 760 00:49:34,764 --> 00:49:36,182 - No te rías. - ¿Qué? 761 00:49:40,561 --> 00:49:43,523 Señor Lim, ¿ya comió? Puedo prepararle ramyeon. 762 00:49:43,606 --> 00:49:44,732 Me encantaría. 763 00:49:44,816 --> 00:49:46,943 - Me gusta. - Ven a ayudarme. 764 00:49:47,026 --> 00:49:47,860 Pero sobra comida. 765 00:49:51,447 --> 00:49:53,074 Rayos, no hay más ramyeon. 766 00:49:53,616 --> 00:49:54,867 No queda más. 767 00:49:54,951 --> 00:49:56,703 - No abras eso. - ¿No tienes más? 768 00:49:56,786 --> 00:49:58,371 Iremos a comprar. 769 00:49:58,955 --> 00:50:00,164 - ¿Ahora? - Sí. 770 00:50:00,248 --> 00:50:02,417 - ¡Oye! - Vámonos. Deprisa. 771 00:50:02,500 --> 00:50:03,960 - Esperen. - Muévete. 772 00:50:04,460 --> 00:50:06,921 - Pero sobra comida… - ¡Cállate! 773 00:50:07,004 --> 00:50:07,964 Bueno, vamos. 774 00:50:17,765 --> 00:50:18,725 Qué nervios. 775 00:50:21,310 --> 00:50:22,228 ¡Señor Lim! 776 00:50:30,570 --> 00:50:31,612 TEMPORADA 5 777 00:50:47,003 --> 00:50:49,172 ¿Para qué preguntas si pronto morirás? 778 00:50:49,255 --> 00:50:51,048 Aquí viene su latiguillo. 779 00:50:52,383 --> 00:50:54,635 Dicen que no puedes reparar a las personas. 780 00:50:54,719 --> 00:50:55,720 Pero… 781 00:50:56,554 --> 00:50:58,723 - Yo sí puedo. - Yo sí puedo. 782 00:51:03,644 --> 00:51:07,982 Kang Pil-gu es muy, pero muy especial. 783 00:51:09,025 --> 00:51:11,986 Y tú tienes la suerte de interpretarlo. 784 00:51:12,987 --> 00:51:14,238 ¿No te parece? 785 00:51:17,033 --> 00:51:18,826 RATING DEL ESTRENO: 4.3 % 786 00:51:20,870 --> 00:51:23,498 ¿Cuál fue el rating del estreno de la cuarta temporada? 787 00:51:26,751 --> 00:51:28,377 Fue de 12.4 %. 788 00:51:28,461 --> 00:51:32,840 Un 8.1 % más que el de esta temporada. 789 00:51:32,924 --> 00:51:35,510 - ¿Y el de la tercera? - Fue de 11.7 %. 790 00:51:35,593 --> 00:51:39,680 El de la segunda fue de 13.5 % y el de la primera, de 8.9 %. 791 00:51:40,306 --> 00:51:43,059 El 4.3 % de hoy fue el menor de todos. 792 00:51:43,601 --> 00:51:46,646 - ¿Había algún partido importante o algo? - No, nada. 793 00:51:46,729 --> 00:51:48,397 Pero la noche estuvo linda. 794 00:51:49,857 --> 00:51:51,859 ¿Habrán salido todos a disfrutarla? 795 00:51:53,319 --> 00:51:57,281 Si fuera cualquier otra serie, no sería un mal rating para el estreno. 796 00:51:57,365 --> 00:52:00,910 El problema es que es muy bajo comparado con las temporadas anteriores. 797 00:52:00,993 --> 00:52:05,623 ¡Exacto! ¿Qué dije yo desde el principio? La trama de esta temporada es rara. 798 00:52:06,207 --> 00:52:09,961 El público sabe exactamente qué quiere ver en Kang Pil-gu. 799 00:52:10,461 --> 00:52:12,880 Sí, si se busca cambiar la trama, 800 00:52:13,464 --> 00:52:15,424 puede volverse corrupto, 801 00:52:16,217 --> 00:52:19,595 pero tiene que volver rápido a ser el que fue siempre. 802 00:52:19,679 --> 00:52:22,598 ¿De verdad crees que ese es el motivo? 803 00:52:23,641 --> 00:52:25,643 Más sabe el diablo por viejo que por diablo. 804 00:52:26,227 --> 00:52:30,523 Kang Pil-gu aún puede triunfar. El rating subirá, no te preocupes. 805 00:52:35,236 --> 00:52:36,070 PIL-GU FRACASA 806 00:52:38,865 --> 00:52:40,825 PREOCUPA LA REACCIÓN DEL PÚBLICO 807 00:52:45,955 --> 00:52:48,833 El rating del primer episodio fue 4.3 %. El del segundo, 5.1, 808 00:52:48,916 --> 00:52:52,336 el del tercero, 5.2, y el del cuarto, 4.9. 809 00:52:55,965 --> 00:53:00,011 No siga, señor. Ya nos está criticando todo el mundo. 810 00:53:00,094 --> 00:53:02,013 Es mi culpa por no ser tan bueno. 811 00:53:02,096 --> 00:53:05,141 Estos resultados no son culpa de nadie. 812 00:53:05,224 --> 00:53:08,352 Aun con un presupuesto inaudito, la participación de Gwon Se-na 813 00:53:08,436 --> 00:53:13,190 y una temporada anterior exitosísima, si tenía que fallar, iba a fallar. 814 00:53:14,775 --> 00:53:17,862 Al menos, agradezcamos las ventas en el extranjero. 815 00:53:17,945 --> 00:53:19,322 Creo que no perdimos dinero. 816 00:53:19,405 --> 00:53:21,157 Es verdad, 817 00:53:21,240 --> 00:53:23,409 pero duele que esta serie, 818 00:53:23,492 --> 00:53:26,495 que pasará a la historia de la televisión, 819 00:53:26,579 --> 00:53:30,499 termine de forma tan triste y trágica. Es desolador. 820 00:53:32,627 --> 00:53:36,923 Yo propuse promoverla en UTube, pero alguien no me hizo caso. 821 00:53:37,673 --> 00:53:39,884 - Lim Hyeon-jun. - ¿Sí? 822 00:53:39,967 --> 00:53:41,552 - Felicidades. - ¿Cómo dice? 823 00:53:41,636 --> 00:53:44,764 Tanto que odiabas interpretar a Kang Pil-gu, 824 00:53:44,847 --> 00:53:47,099 ahora no podrás hacerlo aunque quieras. 825 00:53:47,183 --> 00:53:48,225 Estarás contento. 826 00:53:48,809 --> 00:53:50,269 Pues… 827 00:53:51,312 --> 00:53:54,440 El guion ya está casi listo y queda muy poco por grabar. 828 00:53:54,523 --> 00:53:57,944 Lo único que me queda es enfocarme en la posproducción. 829 00:53:58,653 --> 00:53:59,570 - Sí. - Sí. 830 00:53:59,654 --> 00:54:00,529 Claro. 831 00:54:01,489 --> 00:54:03,866 Perdimos la oportunidad de despedirnos bien, 832 00:54:04,492 --> 00:54:07,703 pero igual debemos seguir esforzándonos hasta el final. 833 00:54:10,081 --> 00:54:11,374 ¿Y qué propones? 834 00:54:21,384 --> 00:54:25,179 Hagamos algo para despertar el interés del público por Kang Pil-gu. 835 00:54:25,763 --> 00:54:27,640 ¿Qué tal una conferencia de prensa? 836 00:54:33,354 --> 00:54:35,356 ¿Una conferencia de prensa? 837 00:54:35,439 --> 00:54:37,900 ¿Será demasiado tarde para eso? 838 00:54:40,528 --> 00:54:42,738 Esta vez, la prensa tendrá la palabra. 839 00:54:42,822 --> 00:54:47,702 Hablaremos de las preguntas que tengan sobre la quinta temporada. 840 00:54:47,785 --> 00:54:49,537 Una pregunta para el director. 841 00:54:49,620 --> 00:54:51,998 El rating hasta ahora viene siendo bajo. 842 00:54:52,081 --> 00:54:54,458 ¿Qué podemos esperar en el futuro? 843 00:54:54,542 --> 00:54:58,629 Verán por qué Kang Pil-gu no tuvo opción más que volverse corrupto. 844 00:54:58,713 --> 00:55:01,590 Creo que el público entenderá mejor a Kang Pil-gu 845 00:55:01,674 --> 00:55:04,051 y se meterá más de lleno en la serie. 846 00:55:04,635 --> 00:55:06,262 No nos rendiremos, 847 00:55:06,345 --> 00:55:08,806 así que no dejen de verla. 848 00:55:08,889 --> 00:55:09,932 Lim Hyeon-jun, 849 00:55:10,016 --> 00:55:14,020 según algunas críticas, no entendió bien a su personaje esta temporada. 850 00:55:14,103 --> 00:55:15,062 ¿Usted coincide? 851 00:55:16,313 --> 00:55:17,898 Sí, lo admito. 852 00:55:17,982 --> 00:55:22,486 Esta versión de Kang Pil-gu difiere tanto de su imagen honrada 853 00:55:22,570 --> 00:55:25,031 que sentí mucha presión al interpretarlo. 854 00:55:26,574 --> 00:55:28,993 Estoy en continuo contacto con el director 855 00:55:29,577 --> 00:55:33,289 y me esfuerzo por interpretar este nuevo lado del personaje 856 00:55:33,372 --> 00:55:35,124 de modo que al público le agrade. 857 00:55:37,001 --> 00:55:38,210 Adelante. 858 00:55:38,294 --> 00:55:40,337 Me gusta que el personaje 859 00:55:40,421 --> 00:55:42,506 no haya seguido su patrón de éxito, 860 00:55:42,590 --> 00:55:48,012 sino que asumiera un desafío nuevo a pesar de los riesgos. 861 00:55:48,095 --> 00:55:49,138 - ¿Está guionado? - No. 862 00:55:49,221 --> 00:55:51,474 - Eso genera intriga. - Es periodista. 863 00:55:52,058 --> 00:55:55,394 ¿Nos podría decir algo a los fanes acérrimos como yo? 864 00:55:57,646 --> 00:56:00,691 Primero que nada, quiero agradecer a los espectadores 865 00:56:00,775 --> 00:56:02,902 que siempre muestran cariño a la serie. 866 00:56:03,569 --> 00:56:07,198 Sinceramente, no fue nada fácil 867 00:56:08,074 --> 00:56:10,076 sumarme a esta temporada. 868 00:56:10,159 --> 00:56:13,329 Tenía muchas ganas de despegarme de la imagen de Pil-gu 869 00:56:13,412 --> 00:56:15,039 con la que tanto se me asocia. 870 00:56:15,831 --> 00:56:19,376 Supongo que esas ganas se notaron en mi actuación. 871 00:56:22,129 --> 00:56:24,340 Sin embargo, durante la filmación, 872 00:56:24,423 --> 00:56:27,760 me di cuenta una vez más de lo especial y valioso 873 00:56:27,843 --> 00:56:30,471 que es para mí el papel de Kang Pil-gu. 874 00:56:32,807 --> 00:56:37,478 Kang Pil-gu es muy, pero muy especial. 875 00:56:37,561 --> 00:56:40,773 Y tú tienes la suerte de interpretarlo. 876 00:56:41,649 --> 00:56:43,067 ¿No te parece? 877 00:56:43,150 --> 00:56:47,863 Por eso, volví a las grabaciones con un cariño renovado. 878 00:56:49,198 --> 00:56:53,077 En tanto todo vaya tomando forma, la historia será más emocionante. 879 00:56:53,661 --> 00:56:55,871 Les agradezco su confianza y espero 880 00:56:56,956 --> 00:56:58,457 que nos acompañen hasta el final. 881 00:56:58,958 --> 00:57:00,459 Pregunta para Gwon Se-na. 882 00:57:00,543 --> 00:57:03,295 ¿Cómo es actuar con Lim Hyeon-jun? 883 00:57:03,379 --> 00:57:05,756 Si bien pasó mucho tiempo desde Un vals triste, 884 00:57:05,840 --> 00:57:09,385 trabajamos muy bien juntos, como si hubiera sido ayer. 885 00:57:09,969 --> 00:57:12,680 Aunque, cuando filmábamos escenas de más intimidad, 886 00:57:12,763 --> 00:57:14,849 se ponía sumamente tímido. 887 00:57:17,393 --> 00:57:20,437 No, no me ponía tímido. 888 00:57:20,521 --> 00:57:22,356 ¿Quién dijo eso? 889 00:57:23,023 --> 00:57:24,733 No es que me pusiera tímido. 890 00:57:25,693 --> 00:57:27,987 Kang Pil-gu nunca tuvo nada "sorio". 891 00:57:29,822 --> 00:57:31,323 Digo, nada serio. 892 00:57:31,407 --> 00:57:34,827 Como era su primera escena romántica, supongo que se puso nervioso. 893 00:57:36,328 --> 00:57:38,831 Inesperado en un actor experimentado, ¿no? 894 00:57:38,914 --> 00:57:40,666 Siguiente pregunta. 895 00:57:43,878 --> 00:57:46,589 Señor Lim, supe que hace poco volvió 896 00:57:46,672 --> 00:57:50,134 con una actriz con la que salía y de la que se separó por mucho tiempo. 897 00:57:50,801 --> 00:57:52,803 ¿Será que ella está aquí hoy? 898 00:57:53,387 --> 00:57:54,805 ¿Es Gwon Se-na? Antes salían. 899 00:57:54,889 --> 00:57:55,890 ¿Qué pasa? 900 00:57:57,725 --> 00:58:01,020 - ¿Es verdad? - Por favor, nada de preguntas personales. 901 00:58:01,103 --> 00:58:02,021 No pasa nada. 902 00:58:03,439 --> 00:58:04,565 Yo responderé. 903 00:58:06,817 --> 00:58:09,320 Pregunta si está aquí hoy la persona que me gusta. 904 00:58:14,533 --> 00:58:15,367 Y sí, está. 905 00:59:09,713 --> 00:59:11,924 GRACIAS A OH YEON-SEO POR SU ACTUACIÓN ESPECIAL 906 00:59:14,426 --> 00:59:16,637 No queda mucho tiempo. 907 00:59:16,720 --> 00:59:18,013 Debes publicarlo pronto. 908 00:59:18,722 --> 00:59:22,101 Los documentos que nos dio serán las pruebas más cruciales. 909 00:59:22,685 --> 00:59:24,436 ¿Por qué no puedo pasar? 910 00:59:24,520 --> 00:59:25,771 ¿Qué tramarán? 911 00:59:26,355 --> 00:59:29,400 Pero en realidad, el final no es tan bonito 912 00:59:29,483 --> 00:59:31,986 como en tus series. 913 00:59:32,069 --> 00:59:33,529 Creo que Jeong-sin peligra. 914 00:59:34,488 --> 00:59:36,740 Lo que dije del destino y la desgracia… 915 00:59:38,200 --> 00:59:39,076 Parece ser 916 00:59:39,910 --> 00:59:40,995 que era cierto. 917 00:59:46,125 --> 00:59:48,127 Subtítulos: Victoria Wagner