1 00:00:51,594 --> 00:00:52,928 Du bist neugierig, oder? 2 00:00:53,679 --> 00:00:57,183 Warum ich damals so plötzlich die USA verließ. 3 00:00:59,268 --> 00:01:00,561 Ich gehe nach Korea. 4 00:01:00,644 --> 00:01:03,397 Tut mir leid, dass es jetzt ist, in deinem Zustand. 5 00:01:03,481 --> 00:01:05,232 Vergiss alles und konzentrier dich auf die Behandlung. 6 00:01:13,949 --> 00:01:15,201 Erklärst du es mir endlich? 7 00:01:17,495 --> 00:01:20,873 Es ist eine lange Geschichte, schlimmer, als du dir vorstellen kannst. 8 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 Mach dich bereit für das, was ich dir jetzt erzähle. 9 00:01:24,752 --> 00:01:25,836 Ich erfuhr vor sieben Jahren, 10 00:01:25,920 --> 00:01:29,089 dass eine von einer Vermögensverwaltung aus Korea unterstützte 11 00:01:29,173 --> 00:01:31,759 US-Fondsgesellschaft finanzielle Probleme hatte. 12 00:01:32,343 --> 00:01:34,595 Und einer der größten Investoren 13 00:01:35,179 --> 00:01:36,555 war dein Bruder. 14 00:01:36,639 --> 00:01:37,473 Mein Bruder? 15 00:01:38,598 --> 00:01:39,433 Ja, 16 00:01:40,476 --> 00:01:41,310 dein Bruder. 17 00:01:42,436 --> 00:01:43,521 Vorsitzender Lee Dae-ho. 18 00:01:45,523 --> 00:01:47,942 Als er rausfand, dass ich gegen die Firma ermittelte, 19 00:01:48,025 --> 00:01:49,401 tauchte er auf und drohte mir. 20 00:01:50,194 --> 00:01:51,320 Am Morgen danach … 21 00:01:53,489 --> 00:01:55,366 … hattest du diesen Unfall. 22 00:01:57,116 --> 00:01:59,537 Heißt das, die Person, die den Unfall verursachte … 23 00:01:59,620 --> 00:02:00,663 War dein Bruder. 24 00:02:04,625 --> 00:02:05,543 Ich hatte Angst. 25 00:02:05,626 --> 00:02:07,127 Hätte ich den Artikel geschrieben, 26 00:02:07,211 --> 00:02:10,589 hätte er dich nach dem Unfall womöglich wirklich umgebracht. 27 00:02:11,131 --> 00:02:12,967 Deshalb habe ich dich verlassen. 28 00:02:15,636 --> 00:02:16,470 Dein Bruder 29 00:02:17,388 --> 00:02:19,515 hat zu viele schlimme Sachen gemacht. 30 00:02:19,598 --> 00:02:21,058 Er hat Leuten wehgetan. 31 00:02:22,393 --> 00:02:23,435 Tut mir leid, aber … 32 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 … sag bitte nichts mehr. 33 00:03:14,236 --> 00:03:15,321 Frau Wi Jeong-sin. 34 00:03:17,072 --> 00:03:17,990 Wir kennen uns. 35 00:03:19,033 --> 00:03:22,745 Sie haben meine Terminanfragen ignoriert. Jetzt sind Sie hier. 36 00:03:22,828 --> 00:03:25,289 Ich verbringe meine Zeit nur mit würdigen Leuten. 37 00:03:25,372 --> 00:03:27,166 Sie überschreiten dauernd die Grenze, 38 00:03:27,249 --> 00:03:30,169 also musste ich wertvolle Zeit aus meinem Terminkalender opfern. 39 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 Wieso feuern Sie mich nicht? 40 00:03:33,547 --> 00:03:34,381 Sie feuern? 41 00:03:35,341 --> 00:03:38,928 Wäre das Problem so einfach, müsste ich mich nicht einmischen. 42 00:03:40,137 --> 00:03:42,305 Ich bringe Leute entweder dazu, aufzugeben 43 00:03:42,932 --> 00:03:45,726 oder eliminiere sie. So läuft das bei mir. 44 00:03:45,809 --> 00:03:47,019 Ist das eine Drohung? 45 00:03:47,102 --> 00:03:48,020 Es ist ein Rat. 46 00:03:48,103 --> 00:03:51,440 Sehen Sie es als einen Ratschlag, aus Sorge um Sie. 47 00:03:54,276 --> 00:03:57,112 Es gab bestimmt viele Leute, die Sie eliminiert haben. 48 00:04:02,534 --> 00:04:05,162 Hören Sie besser sofort auf mit dem, was Sie gerade tun. 49 00:04:05,245 --> 00:04:07,498 Machen Sie weiter, nimmt das kein gutes Ende. 50 00:04:13,420 --> 00:04:14,922 Sie verschwenden Ihre Zeit. 51 00:04:15,005 --> 00:04:16,005 Ich gebe nicht auf. 52 00:04:19,093 --> 00:04:20,052 Na schön. 53 00:04:22,262 --> 00:04:25,808 Da ich Ihre Position nun kenne, 54 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 muss ich die Sache selbst in die Hand nehmen. 55 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 So ein Wahnsinniger! 56 00:05:17,568 --> 00:05:18,444 Verdammt. 57 00:05:46,555 --> 00:05:48,515 Sicher, dass Sie damit umgehen können? 58 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 FOLGE 14 59 00:06:25,344 --> 00:06:28,263 Wi Jeong-sin ist die Einzige, die deinen Bruder aufhalten kann. 60 00:06:29,098 --> 00:06:32,558 Ich brauche deine Hilfe, um ihren Artikel 61 00:06:34,186 --> 00:06:36,647 bei Eunseong Sport zu veröffentlichen. 62 00:06:37,689 --> 00:06:38,565 Bitte. 63 00:06:45,489 --> 00:06:46,323 Was? 64 00:06:48,367 --> 00:06:49,909 Hey, die Tür ist zu! 65 00:06:49,993 --> 00:06:50,828 Was? 66 00:06:51,578 --> 00:06:53,122 Haben wir den richtigen Zeitplan? 67 00:06:53,831 --> 00:06:55,082 Ruf den Regieassistenten an. 68 00:06:56,332 --> 00:06:58,168 Wir sollten um 18:30 Uhr am Set sein. 69 00:06:59,628 --> 00:07:02,840 -Der gewünschte Gesprächspartner … -Er geht nicht ran. 70 00:07:05,926 --> 00:07:07,469 Was zur Hölle läuft hier? 71 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 Hallo? Ja. 72 00:07:27,322 --> 00:07:28,407 Wirklich? 73 00:07:29,867 --> 00:07:32,578 Okay. Danke, Gil-su. Fahren Sie nach Hause. 74 00:07:32,661 --> 00:07:33,954 -Was hat er gesagt? -Oh. 75 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 Also … 76 00:07:36,540 --> 00:07:39,835 Er ging zum Produktionsbüro und klopfte, aber es war keiner da. 77 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 Im Studio des Regisseurs waren alle Lichter aus. 78 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 Das ist wohl ein Scherz. 79 00:07:44,214 --> 00:07:45,716 Sie sind unglaublich. 80 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 Diese Idioten! 81 00:07:47,926 --> 00:07:50,554 Hey, Hyeon-jun. Beruhigen wir uns erst mal. 82 00:07:50,637 --> 00:07:52,347 Wie soll ich mich beruhigen? 83 00:07:52,848 --> 00:07:56,894 Er flehte mich an, diese Rolle zu übernehmen, also tat ich das. 84 00:07:56,977 --> 00:07:59,730 Und jetzt grenzen mich der Regisseur und die Crew aus? 85 00:08:00,272 --> 00:08:02,900 Ji-sun, sag Byeong-gi und Herrn Son, 86 00:08:02,983 --> 00:08:05,235 ich filme erst wieder, wenn sich entschuldigt wird! 87 00:08:05,319 --> 00:08:06,278 Komm, Kumpel. 88 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 Sag es ihnen! Sofort! 89 00:08:15,120 --> 00:08:18,457 Wie soll ich ihnen das denn sagen, wenn keiner da ist? 90 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 Was? 91 00:08:35,349 --> 00:08:37,934 Im Studio des Regisseurs waren alle Lichter aus. 92 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Gott, wie viele Jahre ist das her? 93 00:09:18,350 --> 00:09:20,185 DER GUTE ERMITTLER KANG PIL-GU 94 00:09:21,937 --> 00:09:25,065 Hallo, mein geliebter Pokal. Lange nicht gesehen. 95 00:09:26,024 --> 00:09:27,276 Wie geht es dir? 96 00:09:27,359 --> 00:09:29,528 Bereit machen. Action! 97 00:09:30,320 --> 00:09:31,154 Cut! 98 00:09:31,238 --> 00:09:32,114 -Nicht aufhören. -Action! 99 00:09:32,197 --> 00:09:34,992 -Spielen Sie weiter, bis ich "Cut!" rufe. -Action! 100 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 Noch mal, Herr Lim. 101 00:09:37,953 --> 00:09:39,162 Cut! 102 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 Cut! 103 00:09:40,372 --> 00:09:42,708 -Cut! -Sie haben noch nie mit diesen Regisseuren 104 00:09:42,790 --> 00:09:44,084 zusammengearbeitet, Herr Lim. 105 00:09:44,167 --> 00:09:45,460 Action! 106 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 -Was? -Cut. Noch mal. 107 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 Man kann Menschen nicht ändern. 108 00:09:52,175 --> 00:09:53,051 Aber 109 00:09:53,927 --> 00:09:55,262 ich schon. 110 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Cut! Okay! 111 00:09:57,723 --> 00:09:59,683 -Das war's! -Ja! 112 00:09:59,766 --> 00:10:03,645 Ich will ein Regisseur sein, der nie seine ursprüngliche Inspiration vergisst. 113 00:10:06,982 --> 00:10:10,277 Es muss nervig gewesen sein, so lange in dieser dunklen Kiste zu sitzen. 114 00:10:14,031 --> 00:10:16,199 Unfassbar, dass ich das alles aufbewahrt habe. 115 00:10:23,957 --> 00:10:26,084 Ja, lassen Sie uns Kang Pil-gu töten! 116 00:10:26,168 --> 00:10:27,627 Ich gerate in einen Unfall. 117 00:10:27,711 --> 00:10:29,880 Ich unterziehe mich einem Gesichtsaustausch. 118 00:10:29,963 --> 00:10:33,133 Dann kann ein anderer Kang Pil-gu spielen. 119 00:10:33,216 --> 00:10:36,762 Wir könnten die Szene damit beenden, dass sie mich gegen die Wand drückt? 120 00:10:36,845 --> 00:10:39,097 Sie sind auf Arbeit. Sie sollten es nicht übertreiben. 121 00:10:39,181 --> 00:10:42,726 Könnten Sie den Teil, wo Kang Pil-gu korrupt wird, 122 00:10:42,809 --> 00:10:45,729 ein winziges bisschen überarbeiten? 123 00:10:46,396 --> 00:10:48,273 Sie als Autor müssen dem Sinn verleihen. 124 00:10:54,071 --> 00:10:55,155 Er ist gegangen? 125 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 DER GUTE ERMITTLER KANG PIL-GU 5 126 00:11:08,418 --> 00:11:10,337 Das können Sie nicht machen! 127 00:11:10,420 --> 00:11:12,297 Was hatten wir denn besprochen? 128 00:11:12,381 --> 00:11:14,132 -Sei still. -Kommen Sie, Herr Bak. 129 00:11:14,216 --> 00:11:15,926 -Halt die Klappe. -Das ist unser Ende! 130 00:11:16,510 --> 00:11:18,011 Ich bin es, Kang Pil-gu. 131 00:11:18,095 --> 00:11:19,221 Hören Sie mir zu. 132 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 Das wird alles kaputtmachen! 133 00:11:20,889 --> 00:11:23,100 Das können Sie nicht tun! 134 00:11:23,183 --> 00:11:26,395 Doch, kann ich. 135 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 Was ist zurzeit mit Herrn Lim los? 136 00:11:31,024 --> 00:11:32,776 Er kann seinen Text nicht und vermasselt Stunts. 137 00:11:32,859 --> 00:11:34,569 Dann ging er mitten beim Dreh, 138 00:11:34,653 --> 00:11:35,737 weil er nicht warten wollte. 139 00:11:36,822 --> 00:11:38,031 Nun, an dem Tag 140 00:11:38,115 --> 00:11:40,784 saß der Regisseur mit seinem Laptop am Set 141 00:11:40,867 --> 00:11:44,788 und nahm die ganze Zeit Änderungen am Drehbuch vor. 142 00:11:45,872 --> 00:11:48,250 Aber es war natürlich auch Herrn Lims Schuld. 143 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 Mich frustriert das auch. 144 00:11:51,294 --> 00:11:53,296 Der Schauspieler geht mitten beim Dreh, 145 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 und der Regisseur bricht den Dreh ab. 146 00:11:55,173 --> 00:11:57,300 Der eine ist schlimmer als der andere! 147 00:11:57,384 --> 00:11:58,760 Die überziehen noch den Plan! 148 00:11:58,844 --> 00:11:59,970 Wem sagen Sie das? 149 00:12:00,053 --> 00:12:03,807 Ich habe alles versucht, nahm sie beiseite, redete ihnen zu. 150 00:12:05,392 --> 00:12:07,060 Wo ist unser Kang Pil-gu hin? 151 00:12:07,144 --> 00:12:10,772 Die hellen, eifrigen Augen, die er mal hatte, sind verschwunden. 152 00:12:10,856 --> 00:12:12,274 Er ist ein ganz anderer! 153 00:12:12,357 --> 00:12:14,317 Wie soll unser Drama denn richtig ausgehen? 154 00:12:14,401 --> 00:12:15,277 Herr Vorsitzender. 155 00:12:15,360 --> 00:12:18,363 Ich werde sie diesmal zur Rede stellen 156 00:12:19,281 --> 00:12:20,699 und auf sie einreden. 157 00:12:20,782 --> 00:12:23,577 -Wir wollen die ursprüngliche Energie. -Ursprüngliche Energie! 158 00:12:42,721 --> 00:12:44,556 Ich bin im Laufe der Jahre abgestumpft. 159 00:12:44,639 --> 00:12:46,308 Wollte der Hauptdarsteller Änderungen, 160 00:12:46,391 --> 00:12:48,143 habe ich die durchgeführt. 161 00:12:48,226 --> 00:12:51,438 Ich verausgabte mich für die Produktionsfirma und den Hauptdarsteller 162 00:12:51,521 --> 00:12:54,107 und verwarf meine eigene Vision als Regisseur. 163 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 BESTER REGISSEUR BAK BYEONG-GI 164 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 Aber damit ist jetzt Schluss. 165 00:12:57,652 --> 00:12:59,946 Ich hole mir meine ursprüngliche Energie zurück! 166 00:13:00,030 --> 00:13:02,741 Die Leidenschaft, die ich bei meinen Indie-Filmen verspürte. 167 00:13:02,824 --> 00:13:05,494 Diesen reinen kreativen, unbeeinflussbaren Antrieb. 168 00:13:05,577 --> 00:13:06,620 Das hole ich mir zurück 169 00:13:06,703 --> 00:13:08,121 und stecke alles in dieses Projekt. 170 00:13:08,205 --> 00:13:10,165 Ab jetzt kann dem nichts und niemand 171 00:13:10,248 --> 00:13:12,000 mehr im Weg stehen. 172 00:13:25,764 --> 00:13:26,640 Nicht nur ich 173 00:13:27,849 --> 00:13:30,727 -bin vor Angst erstarrt, oder? -Der ist wohl irre. 174 00:13:30,810 --> 00:13:32,312 Was jetzt, Herr Hwang? 175 00:13:32,854 --> 00:13:34,814 Lim braucht seine ursprüngliche Energie. 176 00:13:42,155 --> 00:13:43,240 Sie werden angerufen. 177 00:13:44,032 --> 00:13:45,867 Richtig, Verzeihung. 178 00:13:48,370 --> 00:13:50,580 Hallo, hier ist Hwang Ji-sun. 179 00:13:50,664 --> 00:13:52,582 Eunseong Group, Unternehmensplanungsabteilung. 180 00:13:52,665 --> 00:13:55,585 Herr Hwang, der Vorstand hat beschlossen, Sie zu entlassen. 181 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 Die Kündigung gilt ab sofort. 182 00:13:58,630 --> 00:14:00,590 Wie bitte? Moment mal. 183 00:14:00,674 --> 00:14:02,175 Sagten Sie Kündigung? 184 00:14:02,259 --> 00:14:03,301 Ich bin gefeuert? 185 00:14:03,885 --> 00:14:04,803 Gefeuert? 186 00:14:04,886 --> 00:14:07,806 -Wieso feuern sie dich? -Keine Ahnung. 187 00:14:07,889 --> 00:14:09,975 Ich habe gefragt, wieso, aber sie sagten nur, 188 00:14:10,058 --> 00:14:13,770 -der Vorstand hätte es entschieden. -Vielleicht ein Missverständnis. 189 00:14:13,853 --> 00:14:15,522 Machst du Witze, Kumpel? 190 00:14:17,732 --> 00:14:20,986 Warte, weißt du noch, als Frau Wi zu uns ins Büro kam? 191 00:14:21,069 --> 00:14:23,655 -Ja. -Sie wollte an dem Tag 192 00:14:23,738 --> 00:14:25,865 die Finanzberichte unserer Firma sehen. 193 00:14:26,449 --> 00:14:29,828 King's Back könnte in Gefahr sein. 194 00:14:29,911 --> 00:14:31,246 Sie meinte, die Firma wäre in Gefahr. 195 00:14:31,329 --> 00:14:33,331 Wieso sagst du mir das erst jetzt? 196 00:14:33,415 --> 00:14:35,834 Frau Wi ist schlau. Sie sagt so was nicht einfach so. 197 00:14:35,917 --> 00:14:38,003 Hör zu, ich weiß. 198 00:14:38,086 --> 00:14:40,380 Sobald ich den Anruf bekam, rannte ich ins Büro, 199 00:14:40,463 --> 00:14:41,965 -um die Berichte zu checken. -Gut. 200 00:14:42,048 --> 00:14:43,258 Aber man sagte mir, 201 00:14:43,341 --> 00:14:45,468 es wäre ein Rohr geplatzt. Das würde repariert. 202 00:14:45,552 --> 00:14:47,304 -Sie ließen mich nicht rein. -Plötzlich? 203 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 -Seltsam, oder? -Ja. 204 00:14:50,098 --> 00:14:52,058 Sollen wir eine Anzeige erstatten? 205 00:14:52,809 --> 00:14:55,478 Müssen wir das dem Arbeitsministerium melden? 206 00:14:56,396 --> 00:14:57,314 Wer? Ich? 207 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 So ein Gebäude in Gangnam zu haben, ist beeindruckend. 208 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Sie sind beide beeindruckend. 209 00:15:15,665 --> 00:15:16,916 Sie kennen Ha Gee-wan, oder? 210 00:15:17,500 --> 00:15:18,877 Während Cheongwons Sanierung 211 00:15:18,960 --> 00:15:22,714 ließen Sie ihn Ihren Namen benutzen und bekamen Geld dafür. 212 00:15:22,797 --> 00:15:24,633 Das ist doch lächerlich! 213 00:15:26,217 --> 00:15:27,427 Worauf wollen Sie hinaus? 214 00:15:27,510 --> 00:15:28,803 Meinen Sie nicht, 215 00:15:28,887 --> 00:15:31,640 ein Gebäude für 40 Milliarden Won bar ohne Kredit zu kaufen, 216 00:15:32,432 --> 00:15:33,933 ist noch lächerlicher? 217 00:15:34,017 --> 00:15:35,393 Wir kennen keinen Ha Gee-wan 218 00:15:35,477 --> 00:15:39,314 -und haben nichts zu sagen. Gehen Sie. -Ihr Bruder brachte sich nicht um. 219 00:15:39,397 --> 00:15:41,775 Sie wollen glauben, er hätte es getan, 220 00:15:41,858 --> 00:15:43,902 aber wissen beide, dass das nicht stimmt. 221 00:15:43,985 --> 00:15:47,155 Ich verlange nicht, dass Sie heute alles gestehen. 222 00:15:47,238 --> 00:15:48,073 Aber zur Info: 223 00:15:49,032 --> 00:15:52,035 Ich werde Herrn Woo Young-suks Namen reinwaschen. 224 00:15:52,619 --> 00:15:53,953 Egal, wie lange es dauert. 225 00:15:54,954 --> 00:15:56,206 Wenn Sie reden wollen, 226 00:15:57,374 --> 00:15:58,333 rufen Sie mich an. 227 00:16:00,418 --> 00:16:02,253 REPORTERIN WI JEONG-SIN EUNSEONG SPORT 228 00:16:07,384 --> 00:16:08,468 LIM HYEON-JUN 229 00:16:16,851 --> 00:16:17,977 Wi Jeong-sin. 230 00:16:18,853 --> 00:16:19,813 Wo sind Sie? 231 00:16:21,773 --> 00:16:23,274 Unterwegs. Wieso? 232 00:16:23,358 --> 00:16:26,486 Tut mir leid, aber könnten Sie herkommen? Jetzt? 233 00:16:27,404 --> 00:16:29,572 -Also zu mir nach Hause. -Zu Ihnen? 234 00:16:30,657 --> 00:16:32,701 -Worum geht es? -Erfahren Sie dann. 235 00:16:33,284 --> 00:16:34,828 Kommen Sie, okay? 236 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 Aber … 237 00:16:38,957 --> 00:16:39,790 Was ist los? 238 00:16:47,257 --> 00:16:48,508 Wieso soll ich zu ihm? 239 00:16:52,804 --> 00:16:53,638 Frau Wi! 240 00:16:54,514 --> 00:16:56,266 -Sie sind auch hier, Herr Hwang? -Ja. 241 00:16:56,349 --> 00:16:58,768 Die Sache ist die, Herr Hwang 242 00:16:58,852 --> 00:17:02,105 wurde von seiner eigenen Firma gefeuert. 243 00:17:03,106 --> 00:17:05,733 Wir dachten, Sie wüssten vielleicht was darüber, 244 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 deshalb bat ich Sie, vorbeizukommen. 245 00:17:08,319 --> 00:17:09,988 Sie wurden gefeuert? 246 00:17:10,070 --> 00:17:13,575 Ja! Als Sie ins Büro kamen, 247 00:17:13,657 --> 00:17:17,369 wollten Sie unsere Finanzberichte sehen und meinten, irgendwas stimme nicht. 248 00:17:17,454 --> 00:17:18,704 Wieso sagten Sie das? 249 00:17:19,289 --> 00:17:22,751 Frau Wi, ich brauche unbedingt Ihre Hilfe. 250 00:17:22,834 --> 00:17:26,003 Gibt es Gründe, warum Sie entlassen worden sein könnten? 251 00:17:26,087 --> 00:17:27,130 Gründe? 252 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 -Gründe … -Was? 253 00:17:29,090 --> 00:17:30,925 Richtig, diese Sache … 254 00:17:31,009 --> 00:17:33,553 Wegen einer Sorgfaltsprüfung sollte ich 255 00:17:34,262 --> 00:17:36,598 eine Absichtserklärung unterschreiben … Oder eine Vereinbarung? 256 00:17:36,681 --> 00:17:39,934 -Denk nach! -Es war eine Absichtserklärung! 257 00:17:40,018 --> 00:17:43,813 Sie zeigten sie mir, und ich sollte sie unterschreiben! 258 00:17:43,897 --> 00:17:45,815 -Und, hast du? -Natürlich nicht. 259 00:17:45,899 --> 00:17:48,359 Das erschien mir faul, und ich bat sie, es zu erklären. 260 00:17:48,443 --> 00:17:52,238 Plötzlich hieß es, es gab eine Vorstandssitzung und ich wäre gefeuert. 261 00:17:52,322 --> 00:17:53,698 -Wie kann das sein? -Okay! 262 00:17:53,782 --> 00:17:56,117 Konzentrieren Sie sich auf das, was ich jetzt sage. 263 00:17:56,201 --> 00:17:57,494 Ich muss Ihnen was erklären. 264 00:17:57,577 --> 00:17:58,453 Okay. 265 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 Das alles begann 266 00:18:00,997 --> 00:18:04,459 mit der langfristigen Partnerschaft von Vorsitzendem Lee 267 00:18:04,542 --> 00:18:05,668 und Finanz-Direktor Ha. 268 00:18:05,752 --> 00:18:08,463 Lee stellte Ha politische Gelder zur Verfügung, 269 00:18:08,546 --> 00:18:10,882 der im Gegenzug Lee unterstützte. 270 00:18:10,965 --> 00:18:13,092 Wie mit Infos zur Neugestaltung von Cheongwon. 271 00:18:13,176 --> 00:18:15,386 Dank Has Informationen konnte Lee 272 00:18:15,470 --> 00:18:18,640 ein Grundstück günstig erwerben und erzielte einen erheblichen Gewinn. 273 00:18:19,933 --> 00:18:21,392 Um das Geld zu waschen, 274 00:18:22,101 --> 00:18:24,521 erwarb er Unterhaltungsagenturen wie King's Back. 275 00:18:24,604 --> 00:18:25,688 Verdammt! 276 00:18:25,772 --> 00:18:28,399 -Was für ein Fang! -Das bedeutet also, 277 00:18:28,483 --> 00:18:30,944 Lee Dae-ho ist hier der Bösewicht, richtig? 278 00:18:31,027 --> 00:18:32,445 Meinen Sie, der Punk 279 00:18:32,529 --> 00:18:35,824 nutzte unser Unternehmen zur Geldwäsche illegaler Gelder? 280 00:18:38,117 --> 00:18:41,412 Gerade hat Vorsitzender Lee aber mit Liquiditätsproblemen zu kämpfen, 281 00:18:41,496 --> 00:18:44,541 da die Baukosten für seine Wohnprojekte in die Höhe schossen. 282 00:18:44,624 --> 00:18:45,500 Daher versucht er, 283 00:18:45,583 --> 00:18:49,128 das Problem zu lösen, indem er die Agenturen teuer weiterverkauft. 284 00:18:49,212 --> 00:18:51,172 Herr Hwang, diese Absichtserklärung 285 00:18:51,256 --> 00:18:53,883 war Teil des Verkaufsprozesses von King's Back. 286 00:18:54,592 --> 00:18:55,510 Verdammt! 287 00:18:55,593 --> 00:18:59,472 Er hat unser Unternehmen verkauft, weil er knapp bei Kasse war? 288 00:18:59,556 --> 00:19:02,100 Und Herrn Hwang entlassen, weil er ihm im Weg stand? 289 00:19:02,183 --> 00:19:03,476 Ganz genau. 290 00:19:04,143 --> 00:19:05,103 "Im Weg"? 291 00:19:05,186 --> 00:19:07,689 Was sollen wir jetzt tun? 292 00:19:07,772 --> 00:19:09,816 Uns einfach zurücklehnen und das akzeptieren? 293 00:19:09,899 --> 00:19:10,775 Nein. 294 00:19:10,859 --> 00:19:13,862 Wollen wir zurückschlagen, brauchen wir Beweise. 295 00:19:14,904 --> 00:19:15,989 -Herr Hwang. -Ja? 296 00:19:16,072 --> 00:19:18,199 Sie und ich gehen morgen in Ihr Büro 297 00:19:18,283 --> 00:19:19,909 und suchen Dokumente zusammen. 298 00:19:25,957 --> 00:19:29,252 Danke. Frau Wi, es ist, als hätte ich eine Armee hinter mir, 299 00:19:29,335 --> 00:19:30,962 -als wäre ich unaufhaltsam. -Genug. 300 00:19:33,089 --> 00:19:33,965 Vielen Dank. 301 00:19:35,258 --> 00:19:36,718 -Danke. -Gut, dass Sie hier sind. 302 00:19:53,151 --> 00:19:53,985 DRUCKEREI KAISER 303 00:19:54,068 --> 00:19:57,989 Wow, unfassbar, dass es dieses Auto noch gibt. 304 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 Sie überließen meinem Onkel die Druckerei. 305 00:20:02,911 --> 00:20:05,914 -Seitdem fährt er es. -Verstehe. 306 00:20:05,997 --> 00:20:09,000 Ich fand, es passt zur Operation "Find deine ursprüngliche Energie". 307 00:20:09,542 --> 00:20:11,085 Meine ursprüngliche Energie? 308 00:20:11,794 --> 00:20:14,339 Gott, nicht Sie auch noch. 309 00:20:15,214 --> 00:20:17,383 Es ist wie beim ersten Mal hier drin. 310 00:20:17,467 --> 00:20:20,011 War dieses Auto schon immer so klein? 311 00:20:20,094 --> 00:20:22,472 Bitte vermeiden Sie heute Streits am Set. 312 00:20:22,555 --> 00:20:25,016 Es ist ja nicht so, als würde ich es darauf anlegen. 313 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 Regisseur Bak ist noch nicht fertig mit dem Drehbuch. 314 00:20:27,810 --> 00:20:30,063 Damit er vor der Crew nicht schlecht dasteht, 315 00:20:30,146 --> 00:20:32,607 griff ich ein und verschaffte ihm Zeit. 316 00:20:35,693 --> 00:20:38,196 Ich frage mich, wie es bei Frau Wi und Herrn Hwang läuft. 317 00:20:38,279 --> 00:20:40,740 Mann, ich hätte sie begleiten sollen. 318 00:20:41,699 --> 00:20:42,951 Verdammt. 319 00:20:44,285 --> 00:20:47,288 Hören Sie, das ist mein Büro. Wieso lassen Sie mich nicht rein? 320 00:20:47,372 --> 00:20:49,207 -Das geht nicht. -Wieso nicht? 321 00:20:49,290 --> 00:20:51,793 Herr Hwangs persönliche Gegenstände sind da drin. 322 00:20:51,876 --> 00:20:54,629 Er holt sie ab. Mit welchem Recht halten Sie ihn davon ab? 323 00:20:54,712 --> 00:20:57,799 Der Vorsitzende gab die Anweisung, niemanden in das Büro zu lassen. 324 00:20:57,882 --> 00:20:59,842 Reden Sie mit dem Vorsitzenden. 325 00:20:59,926 --> 00:21:01,427 Der Vorsitzende wies Sie an? 326 00:21:01,928 --> 00:21:05,515 Kommen Sie. Seien Sie nicht so. 327 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Warum sollten wir den Vorsitzenden damit belästigen? 328 00:21:08,518 --> 00:21:10,228 Wie wäre es damit? 329 00:21:10,770 --> 00:21:13,147 Sehen Sie meinen Laptop da drinnen? 330 00:21:13,231 --> 00:21:16,359 Da stehen auch ein Paar Luxus-Hausschuhe, ein Geschenk von meiner Frau. 331 00:21:16,442 --> 00:21:18,820 Ich gehe nur kurz rein und hole das beides, ja? 332 00:21:18,903 --> 00:21:20,655 Verdammt, wir sagten Nein. 333 00:21:21,781 --> 00:21:22,740 Sie schlagen mich? 334 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 Ist das ein Scherz? 335 00:21:25,201 --> 00:21:26,953 Aus dem Weg, Sie Idioten! 336 00:21:28,663 --> 00:21:29,539 Das ist Körperverletzung! 337 00:21:29,622 --> 00:21:31,958 Was soll das? Aus dem Weg! 338 00:21:32,041 --> 00:21:33,376 -Weg da! -Raus mit ihnen! 339 00:21:33,459 --> 00:21:36,212 -Loslassen! -Verdammte Mistkerle! 340 00:21:36,295 --> 00:21:39,298 Verdammt, ich gehe nicht! 341 00:21:39,382 --> 00:21:40,258 Finger weg! 342 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 DRUCKEREI KAISER 343 00:21:53,104 --> 00:21:53,980 Hallo. 344 00:21:54,981 --> 00:21:55,940 Hallo. 345 00:21:56,607 --> 00:21:57,442 Regisseur Bak. 346 00:21:58,901 --> 00:21:59,902 -Hallo. -Hallo. 347 00:21:59,986 --> 00:22:00,862 Guten Morgen. 348 00:22:01,487 --> 00:22:03,072 -Machen Sie sich bereit. -Okay. 349 00:22:08,244 --> 00:22:09,704 Wollen Sie mir nichts sagen? 350 00:22:11,080 --> 00:22:12,040 Nein. 351 00:22:15,668 --> 00:22:17,045 Ist das Drehbuch fertig? 352 00:22:18,379 --> 00:22:19,464 Ich schätze, schon … 353 00:22:20,048 --> 00:22:21,382 Du meine Güte. 354 00:22:22,800 --> 00:22:23,634 Was ist das? 355 00:22:24,385 --> 00:22:26,554 Tragen Sie Ihren Pokal um den Hals? 356 00:22:29,640 --> 00:22:31,684 Ist wie das Druckerei-Kaiser-Auto. 357 00:22:32,351 --> 00:22:33,561 -Meine ursprüngliche Energie. -Was? 358 00:22:33,644 --> 00:22:36,105 Ich erinnere mich damit an die Leidenschaft 359 00:22:36,189 --> 00:22:38,983 und Reinheit meiner Vergangenheit. Für meine ursprüngliche Energie. 360 00:22:39,067 --> 00:22:41,110 Nahe bei mir, damit ich es nicht vergesse. 361 00:22:42,236 --> 00:22:43,821 Regisseur Bak. 362 00:22:43,905 --> 00:22:45,281 Los, seien Sie nicht so. 363 00:22:47,241 --> 00:22:48,076 Oh Mann. 364 00:22:48,159 --> 00:22:50,870 Diese irre Idiot. Er ist wahnsinnig. 365 00:22:50,953 --> 00:22:54,373 Warum ist er immer so seltsam, wenn er Regie führt? 366 00:22:54,957 --> 00:22:55,958 Im Ernst. 367 00:22:56,459 --> 00:23:00,171 Pil-gu hat eine Kehrtwende vollzogen und ist jetzt korrupt. 368 00:23:00,254 --> 00:23:03,674 Er gibt sich mit Junkies und Escorts ab. Er ist richtiger Abschaum. 369 00:23:03,758 --> 00:23:05,343 -Gott. -Aber Ihre Performance 370 00:23:05,426 --> 00:23:06,761 spiegelt das nicht wider. 371 00:23:06,844 --> 00:23:08,930 Sie versuchen alles, damit er nett wirkt. 372 00:23:09,013 --> 00:23:12,308 Mir gefällt nichts davon. 373 00:23:12,391 --> 00:23:15,478 Kang Pil-gu ist ein Held. Wie konnte er korrupt werden? 374 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 Er leidet unter dem Verlust seiner Freundin. 375 00:23:17,897 --> 00:23:20,399 Wieso ist er plötzlich versessen auf Geld? 376 00:23:20,483 --> 00:23:24,987 -So ist Kang Pil-gu nicht! -Können Sie sich nicht ans Skript halten? 377 00:23:25,071 --> 00:23:27,198 Schon der Projektvorschlag wirkte falsch, 378 00:23:27,281 --> 00:23:29,867 aber das Drehbuch macht es noch absurder! 379 00:23:29,951 --> 00:23:33,121 Das Ganze wirkt etwas erzwungen, Regisseur Bak! 380 00:23:33,204 --> 00:23:34,664 Wann kommen Sie zur Vernunft? 381 00:23:36,124 --> 00:23:38,709 -Wie bitte? -Der Text ist überzeugend genug 382 00:23:38,793 --> 00:23:41,003 und verdient Ihre Kritik nicht! 383 00:23:41,087 --> 00:23:43,339 -Wollen Sie im Ernst … -Was? 384 00:23:43,422 --> 00:23:46,092 Wenn Sie nicht kooperieren, brechen wir den Dreh ab. 385 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 Drohen Sie mir? 386 00:23:50,888 --> 00:23:52,431 Sind Sie lebensmüde? 387 00:23:52,515 --> 00:23:54,433 Sie sind während des Drehs gegangen. 388 00:23:56,769 --> 00:23:58,271 -Aber das … -Wie dem auch sei, 389 00:23:58,354 --> 00:23:59,856 ab jetzt 390 00:23:59,939 --> 00:24:01,649 halten wir uns strikt ans Skript. 391 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 Regisseur Bak. 392 00:24:05,111 --> 00:24:06,571 Ist das Ihr Ernst? 393 00:24:06,654 --> 00:24:09,115 Hey, Bak Byeong-gi! 394 00:24:09,657 --> 00:24:10,616 HWANG JI-SUN 395 00:24:11,284 --> 00:24:12,326 Hey. 396 00:24:12,410 --> 00:24:14,537 Konntet ihr alle Dokumente holen? 397 00:24:14,620 --> 00:24:17,748 Wir kamen nicht mal in mein Büro. Sie schmissen uns raus. 398 00:24:17,832 --> 00:24:19,876 Was? Wieso? 399 00:24:19,959 --> 00:24:24,505 Sie stationierten eine Gruppe von angeheuerten Schlägern vor dem Gebäude, 400 00:24:24,589 --> 00:24:26,174 und ließen uns nicht rein. 401 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 Wir versuchten durchzukommen. Es gab eine Diskussion. 402 00:24:28,759 --> 00:24:31,470 -Frau Wis Kleidung wurde zerrissen. -Zerrissen? 403 00:24:31,554 --> 00:24:32,847 -Gott, kommen Sie. -Halt. 404 00:24:33,848 --> 00:24:35,433 Wieso lassen Sie uns nicht rein? 405 00:24:36,017 --> 00:24:36,851 Du! 406 00:24:36,934 --> 00:24:39,687 Rühr dich nicht vom Fleck, bis ich komme! 407 00:24:39,770 --> 00:24:41,439 -Okay. Hallo? -Das ist illegal. 408 00:24:41,522 --> 00:24:43,399 -Kumpel? -Ich will nur 409 00:24:43,482 --> 00:24:46,527 -persönliche Gegenstände abholen. -Der ist echt sauer. 410 00:24:46,611 --> 00:24:48,821 Kommen Sie, es geht auch ganz schnell. 411 00:24:49,989 --> 00:24:53,576 Lassen Sie uns nur eine Minute rein. Verdammt! 412 00:24:55,244 --> 00:24:56,996 Diese verdammten Schläger. 413 00:24:58,456 --> 00:25:01,334 -Wo wollen Sie hin? -Starten Sie sofort das Auto! 414 00:25:02,043 --> 00:25:03,336 Herr Lim, wir drehen noch. 415 00:25:03,419 --> 00:25:05,546 Gehen Sie schon wieder? Das dürfen Sie nicht! 416 00:25:06,923 --> 00:25:08,132 Herr Regisseur! 417 00:25:08,216 --> 00:25:10,426 Herr Regisseur, wir haben ein Problem! Halten Sie. 418 00:25:10,509 --> 00:25:11,636 Wir haben ein Problem. 419 00:25:11,719 --> 00:25:13,930 Herr Lim rief: "Starten Sie das Auto!", und fuhr los. 420 00:25:14,013 --> 00:25:14,847 Welches Auto? 421 00:25:14,931 --> 00:25:16,474 -Von der Druckerei Kaiser. -Mist. 422 00:25:17,850 --> 00:25:20,269 -Da ist es! -Er geht schon wieder? 423 00:25:21,103 --> 00:25:22,521 Sind Sie irre geworden? 424 00:25:24,815 --> 00:25:26,484 -Regieassistent, Sie fahren! -Ja? 425 00:25:26,567 --> 00:25:27,401 Ich fahre! 426 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 -Los! -Heute jage ich ihn! 427 00:25:30,821 --> 00:25:31,739 Steigen Sie ein! 428 00:25:33,241 --> 00:25:34,116 Ihm nach! 429 00:25:36,911 --> 00:25:38,496 Los! 430 00:25:43,793 --> 00:25:46,754 Los, Gil-su. Drücken Sie aufs Gas. 431 00:25:47,672 --> 00:25:49,632 Damit kommen diese Mistkerle nicht durch. 432 00:25:49,715 --> 00:25:53,094 Wir hätten dem Regisseur sagen sollen, dass wir gehen. 433 00:25:53,177 --> 00:25:54,136 Du meine Güte. 434 00:25:54,220 --> 00:25:56,681 Wieso mussten Sie heute mit diesem Auto kommen? 435 00:25:56,764 --> 00:25:58,516 Los, drücken Sie aufs Gas! 436 00:25:58,599 --> 00:25:59,433 Verdammt. 437 00:26:04,313 --> 00:26:06,607 Er behandelt mich wie seinen Fußabtreter? 438 00:26:08,359 --> 00:26:09,652 -Regieassistent. -Ja? 439 00:26:10,152 --> 00:26:12,280 Wie viele Szenen müssen wir heute drehen? 440 00:26:12,363 --> 00:26:13,239 Zwölf Szenen. 441 00:26:13,322 --> 00:26:14,532 Ja. 442 00:26:14,615 --> 00:26:17,910 Wir drehen heute alle zwölf Szenen, was auch passiert. 443 00:26:17,994 --> 00:26:21,414 Selbst wenn wir die ganze Nacht wach bleiben müssen, bis wir Blut husten, 444 00:26:21,497 --> 00:26:22,707 ich kriege das fertig. 445 00:26:24,750 --> 00:26:26,377 Wir dürfen das Auto nicht verlieren. 446 00:26:27,086 --> 00:26:27,920 Ja, Herr Bak. 447 00:26:29,046 --> 00:26:29,964 -Fahren Sie. -Okay. 448 00:26:30,047 --> 00:26:31,132 Bleiben Sie hinter ihnen. 449 00:26:32,341 --> 00:26:34,927 Wir bleiben hier, bis Sie uns hereinlassen, also weg da! 450 00:26:35,011 --> 00:26:36,095 Ganz genau! 451 00:26:36,178 --> 00:26:38,681 Bitte geben Sie mir meine Luxus-Hausschuhe! 452 00:26:38,764 --> 00:26:39,849 Geben Sie sie mir! 453 00:26:39,932 --> 00:26:42,601 Bitte geben Sie sie … Ja! Geben Sie sie zurück. 454 00:26:42,685 --> 00:26:43,644 -Hier. -Hey! 455 00:26:44,520 --> 00:26:46,105 -Was soll das? -Gehen Sie. 456 00:26:46,731 --> 00:26:47,732 Sie Idiot! 457 00:26:48,316 --> 00:26:50,568 -Mein Hausschuh! -Sie sollen weggehen! 458 00:26:50,651 --> 00:26:51,777 Halten Sie sie auf. 459 00:26:51,861 --> 00:26:53,195 Verdammt! 460 00:26:53,779 --> 00:26:55,573 -Verschwinden Sie! -Zur Seite! 461 00:26:55,656 --> 00:26:56,657 Die waren ganz neu. 462 00:26:56,741 --> 00:26:58,784 -Zur Seite! -Loslassen! 463 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Verdammt. 464 00:27:00,244 --> 00:27:01,078 Hey, loslassen. 465 00:27:04,165 --> 00:27:05,166 Frau Wi! Sie kleiner … 466 00:27:05,249 --> 00:27:07,001 Hey, zur Seite! 467 00:27:07,084 --> 00:27:08,502 DRUCKEREI KAISER 468 00:27:19,722 --> 00:27:20,681 Sie Mistkerle! 469 00:27:52,129 --> 00:27:52,963 Nein. 470 00:27:53,047 --> 00:27:54,882 Kang Pil-gu! 471 00:27:56,008 --> 00:27:58,386 Hey, verschwinde mit Frau Wi! 472 00:27:59,136 --> 00:28:01,472 Frau Wi, hier drüben! 473 00:28:03,391 --> 00:28:04,642 Verdammt! 474 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 Was ist hier los? 475 00:28:17,696 --> 00:28:18,864 Herr Lim? 476 00:28:21,367 --> 00:28:22,493 Was zur Hölle? 477 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 Soll das ein Witz sein? 478 00:28:27,832 --> 00:28:29,792 Bitte alle zum Parkplatz kommen. 479 00:28:29,875 --> 00:28:32,378 Verdammt, der Körper eines Schauspielers ist alles. 480 00:28:40,803 --> 00:28:41,679 Stunt-Team! 481 00:28:44,181 --> 00:28:45,141 Bereit! 482 00:28:46,851 --> 00:28:48,394 Action! 483 00:28:58,195 --> 00:29:00,489 Genau, auf den Boden mit ihm! 484 00:29:08,164 --> 00:29:09,623 So ist es gut! 485 00:29:09,707 --> 00:29:11,542 -Herr Regisseur, zoomen Sie ran! -Toll. 486 00:29:11,625 --> 00:29:13,377 -Nach rechts schwenken! -Ja, so! 487 00:29:26,307 --> 00:29:28,225 Man kann Menschen nicht ändern. 488 00:29:28,309 --> 00:29:29,143 Aber 489 00:29:29,935 --> 00:29:31,145 ich schon. 490 00:29:51,248 --> 00:29:52,249 Verdammt. 491 00:29:55,127 --> 00:29:57,046 -Was ist? -Was wollen Sie? 492 00:29:58,255 --> 00:30:00,674 -Was wird das? -Verdammt! 493 00:30:00,758 --> 00:30:02,510 Loslassen! Was zur Hölle? 494 00:30:02,593 --> 00:30:04,261 Zeit, den Müll rauszubringen. 495 00:30:04,762 --> 00:30:06,305 -Los! -Dieser kleine … 496 00:30:35,834 --> 00:30:37,127 Kommen Sie. Los. 497 00:30:37,211 --> 00:30:38,045 Kumpel. 498 00:30:38,879 --> 00:30:39,964 Wo sind meine Hausschuhe? 499 00:30:43,300 --> 00:30:49,640 KING'S BACK ENTERTAINMENT ZUTRITT VERBOTEN 500 00:31:00,818 --> 00:31:03,237 Heute können wir keine Sorgfaltsprüfung durchführen. 501 00:31:14,456 --> 00:31:16,458 Alles okay? 502 00:31:16,542 --> 00:31:17,501 Sind Sie verletzt? 503 00:31:28,220 --> 00:31:29,054 Alles okay? 504 00:31:51,493 --> 00:31:52,703 Sicher, dass alles gut ist? 505 00:31:53,412 --> 00:31:54,246 Sind Sie verletzt? 506 00:31:54,330 --> 00:31:55,497 Es geht mir gut! 507 00:31:56,790 --> 00:31:58,334 Sind Sie sicher? 508 00:31:58,417 --> 00:32:00,878 Wie konnten Sie nur? Bei einer so zarten Frau? 509 00:32:04,340 --> 00:32:06,258 Sicher, dass alles okay ist? 510 00:32:07,301 --> 00:32:08,677 Sagen Sie doch was! 511 00:32:12,806 --> 00:32:14,975 -Herr Hwang, alles okay? -Ja? 512 00:32:15,059 --> 00:32:16,268 Wir haben keine Zeit dafür. 513 00:32:16,769 --> 00:32:19,605 Frau Wi, wir müssen uns die Dokumente holen. 514 00:32:19,688 --> 00:32:21,023 -Ja. -Himmel. 515 00:32:23,400 --> 00:32:24,735 -Alles okay? -Ja. 516 00:32:27,029 --> 00:32:27,988 Die Dokumente sind da. 517 00:32:28,656 --> 00:32:29,490 Herr Lim! 518 00:32:30,574 --> 00:32:31,659 Herr Lim! 519 00:32:33,285 --> 00:32:34,119 Byeong-gi. 520 00:32:34,745 --> 00:32:38,207 Ich dachte, Sie wären vom Set weggelaufen. Was war das eben? 521 00:32:38,290 --> 00:32:41,543 Ich bin nicht weggelaufen. Ich ging nur, ohne Bescheid zu geben. 522 00:32:41,627 --> 00:32:42,628 -Byeong-gi. -Ja? 523 00:32:42,711 --> 00:32:46,674 Ohne Sie und das Stuntteam hätte ich es nicht geschafft. 524 00:32:46,757 --> 00:32:49,134 Gibt es ein Problem mit der Firma? 525 00:32:49,218 --> 00:32:51,637 Es gibt ein Riesenproblem mit der Firma. 526 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 Diese Schläger tauchten plötzlich auf und … 527 00:32:54,223 --> 00:32:55,057 Du meine Güte. 528 00:32:56,975 --> 00:32:57,893 Schauen Sie. 529 00:32:57,976 --> 00:33:02,064 Keine Ahnung, was los ist, aber es scheint, als wäre alles geregelt. 530 00:33:02,147 --> 00:33:03,440 Fahren wir zurück zum Set. 531 00:33:03,524 --> 00:33:06,652 Die Gerechtigkeit liegt in Trümmern, und Sie wollen drehen? 532 00:33:06,735 --> 00:33:07,569 Planen Sie um! 533 00:33:07,653 --> 00:33:09,905 Warum bin ich Ihnen wohl bis hierher gefolgt? 534 00:33:11,990 --> 00:33:15,744 Sofern keine Naturkatastrophe eintritt, wird nichts umgeplant. 535 00:33:15,828 --> 00:33:19,081 Sie gehen nicht nach Hause, bis Sie alle zwölf Szenen gedreht haben. 536 00:33:19,665 --> 00:33:20,958 -Herrn Lims Manager? -Ja? 537 00:33:21,041 --> 00:33:23,419 Ich fahre mit Herrn Lim. Holen Sie das Auto. 538 00:33:24,002 --> 00:33:24,878 -Herr Produzent? -Ja. 539 00:33:24,962 --> 00:33:25,879 -Herr Regieassistent? -Ja. 540 00:33:25,963 --> 00:33:29,007 Würden Sie bitte Herrn Lim sicher und zügig begleiten? 541 00:33:29,091 --> 00:33:32,052 Regisseur Bak, ich muss hierbleiben und … 542 00:33:32,136 --> 00:33:34,221 -Los, Herr Lim. -Sie haben zwölf Szenen. 543 00:33:34,304 --> 00:33:36,306 -Frau Wi! -Wir müssen gehen. Schnell! 544 00:33:36,390 --> 00:33:39,351 -Beeilung! -Frau Wi, nehmen wir das auch mit? 545 00:33:40,811 --> 00:33:42,896 -Ja, wir nehmen alles mit. -Alles? Okay. 546 00:33:43,814 --> 00:33:46,984 Meine Güte, das ist so viel Zeug. Das hätten wir. 547 00:33:48,026 --> 00:33:48,902 Was? 548 00:33:52,740 --> 00:33:54,199 Was ist passiert? 549 00:33:54,283 --> 00:33:57,745 Das Sicherheitsunternehmen wusste nicht, dass die Sorgfaltsprüfer kämen. 550 00:33:57,828 --> 00:33:59,371 Plötzlich tauchte Kang Pil-gu … 551 00:33:59,455 --> 00:34:01,248 Ich meine, Lim Hyeon-jun auf. 552 00:34:01,331 --> 00:34:04,042 Sie kamen nicht gegen einen einzigen Schauspieler an? 553 00:34:04,126 --> 00:34:04,960 So war es nicht. 554 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 Herr Lim kam mit einer Crew, 555 00:34:07,755 --> 00:34:11,925 und sie verhielten sich alle seltsam, wie eine Gruppe hungriger Zombies. 556 00:34:12,801 --> 00:34:13,886 Und? 557 00:34:15,888 --> 00:34:19,224 Sie machten eine Szene vor den Sorgfaltsprüfern? 558 00:34:20,516 --> 00:34:21,351 Verzeihen Sie. 559 00:34:21,435 --> 00:34:23,478 Schlimmer war, dass einer seiner Mitarbeiter 560 00:34:23,562 --> 00:34:25,397 alles mit dem Handy aufnahm. 561 00:34:26,774 --> 00:34:29,359 Ich fürchtete, die Medien würden sich darauf stürzen, 562 00:34:29,943 --> 00:34:31,445 also ordnete ich den Rückzug an. 563 00:34:32,446 --> 00:34:33,655 Tut mir sehr leid. 564 00:34:35,783 --> 00:34:37,659 -Sie sind zurück. -Was ist los? 565 00:34:37,743 --> 00:34:39,995 -Was ist passiert? -Gab es eine Prügelei? 566 00:34:40,078 --> 00:34:41,746 -Oh Gott. -Was ist passiert? 567 00:34:41,830 --> 00:34:44,625 -Alles okay? -Das sieht nicht gut aus. 568 00:34:44,708 --> 00:34:47,043 Wir fangen sofort an zu drehen. Bereit machen! 569 00:34:47,127 --> 00:34:48,962 -Wirklich? -Jetzt sofort? 570 00:34:49,045 --> 00:34:52,716 Verschieben wir den Dreh. Heute Abend schaffen wir es ohnehin nicht mehr. 571 00:34:52,800 --> 00:34:54,760 -Doch, dafür sorge ich. -Was ist passiert? 572 00:34:54,842 --> 00:34:56,053 -Herr Produzent! -Alles gut? 573 00:34:56,553 --> 00:34:58,096 Cut. Okay! 574 00:34:58,722 --> 00:35:00,599 -Herr Lim. -Gut gemacht! 575 00:35:01,183 --> 00:35:02,392 -Toll, Leute! -Oh Mann. 576 00:35:05,562 --> 00:35:06,396 Himmel. 577 00:35:08,607 --> 00:35:10,984 -Herr Lim, ich hole das Auto. -Okay. 578 00:35:11,693 --> 00:35:13,779 -Dann schminke ich mich ab. -Okay. 579 00:35:14,404 --> 00:35:15,989 -Oh Mann. -Gute Arbeit! 580 00:35:16,073 --> 00:35:17,282 Ebenso. 581 00:35:18,700 --> 00:35:19,743 Du meine Güte. 582 00:35:23,455 --> 00:35:25,123 Himmel. Hier, bitte. 583 00:35:26,875 --> 00:35:30,254 Mann, Byeong-gi ist echt entschlossen. 584 00:35:30,337 --> 00:35:32,506 Unfassbar, dass wir alle zwölf Szenen drehten. 585 00:35:34,466 --> 00:35:37,135 Regisseur Bak hat seine ursprüngliche Energie wiedergefunden. 586 00:35:37,219 --> 00:35:39,179 Diese verdammte ursprüngliche Energie! 587 00:35:39,263 --> 00:35:40,180 Verdammte Energie. 588 00:35:42,391 --> 00:35:44,434 Wie auch immer, was machen wir jetzt? 589 00:35:45,519 --> 00:35:47,688 Ich bin raus, aber du bist noch bei King's Back. 590 00:35:47,771 --> 00:35:49,314 Hey, wieso seid ihr so besorgt? 591 00:35:49,898 --> 00:35:52,985 Kümmere dich einfach wie bisher um meine Arbeit. 592 00:35:53,068 --> 00:35:55,279 Ich engagiere dich als Freiberufler. 593 00:35:55,863 --> 00:35:58,574 Und bezahlst mich aus deiner eigenen Tasche? 594 00:36:00,367 --> 00:36:03,745 Ich sorge dafür, dass du zusätzlich zu deinem Gehalt einen Bonus erhältst. 595 00:36:03,829 --> 00:36:05,330 -Wie klingt das? -Im Ernst? 596 00:36:05,414 --> 00:36:06,707 Du bist der Beste! 597 00:36:13,213 --> 00:36:15,799 Heißt das, wir können nicht mehr in dieses Büro zurück? 598 00:36:16,550 --> 00:36:20,596 Wir liefen für das Büro so lange rum, bis unsere Füße voller Blasen waren. 599 00:36:20,679 --> 00:36:23,599 Wir strichen die Wände und kauften die Stühle zusammen. 600 00:36:23,682 --> 00:36:27,978 Ich habe dort an allem mitgewirkt, bis hin zu den Kaffeetassen. 601 00:36:28,562 --> 00:36:31,815 Unfassbar, dass ich nicht mehr reindarf. Das ist so unfair! 602 00:36:32,941 --> 00:36:35,986 Hey, ich bin ja weiter bei King's Back. Du kannst rein. 603 00:36:37,321 --> 00:36:38,238 Heißt das, 604 00:36:38,947 --> 00:36:41,533 ich bin nicht mehr CEO? 605 00:36:41,617 --> 00:36:43,243 Bin ich jetzt Agent? 606 00:36:43,911 --> 00:36:45,913 Muss ich Gil-su "Teamleiter" nennen? 607 00:36:45,996 --> 00:36:47,998 Oh, verdammt. 608 00:36:48,081 --> 00:36:50,751 Ich habe es meiner Frau noch nicht gesagt. 609 00:36:50,834 --> 00:36:51,668 Hey! 610 00:36:52,961 --> 00:36:53,795 Bleib zuversichtlich! 611 00:36:54,588 --> 00:36:55,505 Gott. 612 00:36:56,048 --> 00:36:57,966 Nutz das hier als dein Büro. 613 00:36:58,050 --> 00:36:59,801 Das ist dein Platz, okay, CEO Hwang? 614 00:37:01,428 --> 00:37:03,388 Aber diese Mistkerle … 615 00:37:03,972 --> 00:37:07,017 Erst feuern sie dich telefonisch, 616 00:37:07,559 --> 00:37:09,561 dann schicken sie Schläger zum Büro. 617 00:37:11,063 --> 00:37:13,482 Wie rächen wir uns an diesen Bastarden? 618 00:37:13,565 --> 00:37:16,234 Hast du nicht die ganze Nacht durchgearbeitet? Du willst raus? 619 00:37:18,236 --> 00:37:19,071 Was? 620 00:37:20,489 --> 00:37:21,949 Ich habe Pläne. 621 00:37:22,741 --> 00:37:25,786 Welche Pläne kannst du in einer so entscheidenden Zeit haben? 622 00:37:26,370 --> 00:37:28,997 Oh, du willst Frau Wi Jeong-sin wiedersehen. 623 00:37:29,081 --> 00:37:30,165 Ich meine … 624 00:37:30,248 --> 00:37:33,877 Hey, ich mache das für uns beide. 625 00:37:33,961 --> 00:37:36,755 Wir müssen unseren nächsten Schritt planen. 626 00:37:36,838 --> 00:37:37,839 Oder? 627 00:37:37,923 --> 00:37:40,342 -Willst du für immer Agent bleiben? -Nein. 628 00:37:41,551 --> 00:37:44,429 Ich treffe mich mit Frau Wi, um einen Plan auszuarbeiten. 629 00:37:44,513 --> 00:37:49,101 Du wartest hier und überlegst, wie du meine Arbeit ab jetzt organisierst. 630 00:37:49,184 --> 00:37:50,310 Und nicht weinen! 631 00:37:51,770 --> 00:37:52,854 Bis später. 632 00:37:52,938 --> 00:37:54,231 Okay. Bis später! 633 00:37:55,399 --> 00:37:58,026 Gott, wer hätte gedacht, dass er so ein Romantiker ist? 634 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 Wieso kommen Sie in so einem Auto? 635 00:38:05,617 --> 00:38:07,369 -Was ist damit? -Es fällt auf. 636 00:38:07,452 --> 00:38:09,371 Kommen Sie, steigen Sie ein. 637 00:38:09,454 --> 00:38:11,164 -Nein, Sie zuerst. -Was? 638 00:38:11,248 --> 00:38:13,583 -Wieso? Was ist? Was ist los? -Steigen Sie ein. 639 00:38:13,667 --> 00:38:14,543 Du meine Güte. 640 00:38:31,518 --> 00:38:34,896 Kang Pil-gu würde niemals so ein Auto fahren. 641 00:38:34,980 --> 00:38:36,815 Kommen Sie. Ist schon gut. 642 00:38:36,898 --> 00:38:40,610 Ich bin nicht Kang Pil-gu. Ich bin der Star Lim Hyeon-jun. 643 00:38:42,237 --> 00:38:43,613 Wie geht es Herrn Hwang? 644 00:38:45,323 --> 00:38:48,410 Er steht natürlich unter Schock und hat einen Nervenzusammenbruch. 645 00:38:50,579 --> 00:38:53,915 Vorsitzender Lee ist skrupellos. Sicher plante er das alles. 646 00:38:53,999 --> 00:38:56,877 Warum mussten wir uns mit jemandem wie ihm einlassen? 647 00:38:56,960 --> 00:39:00,380 Ich hatte ein ungutes Gefühl, seit ich mit ihm angeln war. 648 00:39:01,214 --> 00:39:04,551 Warum ermitteln Sie gegen jemanden, der so gefährlich ist? 649 00:39:04,634 --> 00:39:05,719 Haben Sie keine Angst? 650 00:39:06,928 --> 00:39:07,929 Außer mir kann es 651 00:39:09,056 --> 00:39:10,015 keiner sonst tun. 652 00:39:11,016 --> 00:39:13,226 Ich beschäftige mich schon ewig mit diesem Fall 653 00:39:14,144 --> 00:39:15,562 und will endlich Klarheit. 654 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 Dank Herrn Hwang habe ich fast alle Beweise zusammen. 655 00:39:19,691 --> 00:39:23,111 Ich überlege nur noch, wie ich es öffentlich mache. 656 00:39:30,368 --> 00:39:31,369 Nun … 657 00:39:31,870 --> 00:39:34,998 Ich bin auch niemand, der sich alles gefallen lässt. 658 00:39:37,167 --> 00:39:38,210 Überlegen wir uns was. 659 00:39:49,387 --> 00:39:52,140 Wieso sind wir die Einzigen hier? 660 00:39:52,224 --> 00:39:53,266 Du meine Güte. 661 00:39:53,850 --> 00:39:57,521 Sie schauen nur Serien wie "Kang Pil-gu" und haben keine Ahnung, was los ist. 662 00:39:58,480 --> 00:39:59,314 Wie bitte? 663 00:40:00,899 --> 00:40:04,194 Würden Sie Melodramen oder RomComs sehen, wüssten Sie es. 664 00:40:05,362 --> 00:40:06,738 Was meinen Sie? 665 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 Sahen Sie nie einen Film, in dem ein wohlhabender Erbe oder reicher Freund 666 00:40:10,742 --> 00:40:12,244 einen Ort für ein Date mietet? 667 00:40:12,828 --> 00:40:13,870 Alles? 668 00:40:13,954 --> 00:40:15,288 Sie haben alles gemietet? 669 00:40:16,581 --> 00:40:19,459 Können Sie Ihr Geld nicht für was Besseres ausgeben? 670 00:40:19,543 --> 00:40:21,670 Gott, ich wusste, Sie würden das sagen. 671 00:40:21,753 --> 00:40:22,879 Ich zahlte nichts. 672 00:40:23,463 --> 00:40:25,841 Ich sagte, ich wäre heute hier, da wir nicht drehen. 673 00:40:27,092 --> 00:40:27,926 Und ich wollte 674 00:40:28,969 --> 00:40:30,178 allein mit Ihnen sein. 675 00:40:32,139 --> 00:40:34,724 Sie sind so auf andere bedacht, wenn Sie mit mir sind. 676 00:40:39,354 --> 00:40:41,273 Ich komme ab und zu her. 677 00:40:41,356 --> 00:40:42,899 Hier fing meine Karriere an. 678 00:40:45,068 --> 00:40:46,736 Nur eine kleine Rolle, aber trotzdem. 679 00:40:47,904 --> 00:40:49,573 -In … -"Die Stadt der Romantik"? 680 00:40:53,034 --> 00:40:53,869 Woher wissen Sie das? 681 00:40:54,452 --> 00:40:56,246 Das war eine der Fragen Ihrer Fanpage. 682 00:40:56,997 --> 00:40:59,791 Es war echt nervig, dieser Fanpage beizutreten. 683 00:41:47,047 --> 00:41:49,049 Ich kenne diesen Ort aus dem Fernsehen. 684 00:41:51,259 --> 00:41:52,427 Da werden Erinnerungen wach. 685 00:41:54,221 --> 00:41:56,681 Ich glaube, hier irgendwo drehten wir. 686 00:42:00,143 --> 00:42:02,771 Wie sind Sie eigentlich Schauspieler geworden? 687 00:42:04,689 --> 00:42:07,234 Ich hörte von einem Teilzeitjob als Statist. 688 00:42:08,485 --> 00:42:10,362 Dann mochte ich es am Set. 689 00:42:10,445 --> 00:42:12,405 Und ich fand, ich machte mich gut. 690 00:42:13,281 --> 00:42:15,659 Sie wurden also als Statist entdeckt? 691 00:42:15,742 --> 00:42:16,868 Ja, sozusagen. 692 00:42:17,994 --> 00:42:20,956 Sie müssen zugeben, mein Aussehen ist schwer zu übersehen. 693 00:42:21,039 --> 00:42:24,417 Wenn ich jetzt noch gut aussehe, überlegen Sie mal, wie es früher war. 694 00:42:25,126 --> 00:42:28,338 Als mich der Regisseur sah, gab er mir sofort eine Textzeile. 695 00:42:28,421 --> 00:42:30,799 Aber ich hatte überhaupt keine Erfahrung, 696 00:42:30,882 --> 00:42:32,217 wie sollte ich das sagen? 697 00:42:32,300 --> 00:42:34,135 Ich war so nervös. 698 00:42:35,095 --> 00:42:37,180 Das weiß ich noch bis heute. 699 00:42:41,309 --> 00:42:42,269 Warten Sie! 700 00:42:46,898 --> 00:42:48,984 Der Zug ist gerade abgefahren. 701 00:42:53,029 --> 00:42:56,199 "Der Zug ist gerade abgefahren." 702 00:42:56,283 --> 00:42:57,534 Cut! 703 00:42:57,617 --> 00:42:59,202 Schon der erste Take war perfekt. 704 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 Es war echt aufregend. 705 00:43:04,040 --> 00:43:06,418 Danach begann ich ein Schauspielstudium. 706 00:43:06,501 --> 00:43:08,920 Dann sammelte ich Erfahrungen im Theater. 707 00:43:09,004 --> 00:43:10,880 Irgendwann kam ich dann zum Film. 708 00:43:10,964 --> 00:43:12,299 Und "Kang Pil-gu"? 709 00:43:13,049 --> 00:43:14,301 Wie kamen Sie dazu? 710 00:43:18,221 --> 00:43:20,682 Es begann damit, dass ein Filmstudent in meinen Laden 711 00:43:20,765 --> 00:43:22,892 das Skript für sein Abschlussprojekt drucken ließ. 712 00:43:23,852 --> 00:43:25,186 Hallo. 713 00:43:25,895 --> 00:43:29,190 Ich habe vor einiger Zeit 714 00:43:29,274 --> 00:43:32,736 hier ein Drehbuch ausdrucken lassen. 715 00:43:33,320 --> 00:43:36,364 Er flehte mich an, in seinem Film mitzuspielen, also tat ich es. 716 00:43:37,073 --> 00:43:39,826 Plötzlich gewann er aus heiterem Himmel einen Preis dafür. 717 00:43:41,661 --> 00:43:44,956 Seitdem bin ich quasi ein Sklave von "Kang Pil-gu". 718 00:43:45,915 --> 00:43:48,168 Dieser Student war Regisseur Bak Byeong-gi. 719 00:43:49,210 --> 00:43:50,295 Wirklich? 720 00:43:52,589 --> 00:43:56,426 Also war der Regisseur Ihr Glücksbringer. 721 00:43:58,261 --> 00:43:59,679 "Glücksbringer"? 722 00:44:00,221 --> 00:44:02,390 Sie verdanken ihm Ihr Comeback als Schauspieler. 723 00:44:02,474 --> 00:44:04,225 Und Sie lernten "Kang Pil-gu" kennen. 724 00:44:07,729 --> 00:44:11,775 Kang Pil-gu ist nicht nur eine Figur in irgendeiner Serie. 725 00:44:12,359 --> 00:44:13,443 Er kämpft für die Schwachen, 726 00:44:13,526 --> 00:44:15,987 geht Risiken ein und gibt den Bösen, was sie verdienen. 727 00:44:17,238 --> 00:44:20,533 Er half mir, meine eigenen Probleme eine Weile zu vergessen. 728 00:44:21,826 --> 00:44:24,579 Viele Leute mögen Kang Pil-gus Gerechtigkeitssinn. 729 00:44:25,705 --> 00:44:29,167 Wissen Sie, dass seinetwegen Bewerbungen bei der Polizei zunahmen? 730 00:44:29,918 --> 00:44:31,044 Kang Pil-gu ist 731 00:44:31,127 --> 00:44:34,756 etwas ganz Besonderes. 732 00:44:35,799 --> 00:44:38,593 Und Sie dürfen diesen außergewöhnlichen Kang Pil-gu spielen. 733 00:44:39,469 --> 00:44:40,345 Was für ein Glück! 734 00:44:44,265 --> 00:44:46,393 Trotzdem nennen Sie sich seinen Sklaven … 735 00:44:47,310 --> 00:44:50,772 Herr Lim, Sie haben Ihre ursprüngliche Energie verloren. 736 00:44:53,691 --> 00:44:54,984 Kommen Sie. 737 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 Ich meine es ernst. 738 00:44:57,195 --> 00:45:00,865 Ich will unbedingt mal eine andere Rolle spielen. 739 00:45:05,245 --> 00:45:07,247 Aber erst muss ich Kang Pil-gu gut spielen. 740 00:45:11,793 --> 00:45:14,963 Hyeon-jun meinte, es gäbe jemanden, den er mag. Wer ist sie? 741 00:45:15,046 --> 00:45:16,297 Hat er es dir erzählt? 742 00:45:16,881 --> 00:45:18,800 Es gibt sie nicht, oder? Er hat gelogen. 743 00:45:18,883 --> 00:45:21,177 Wenn du neugierig bist, frag ihn doch. 744 00:45:21,261 --> 00:45:23,096 Bring mich nicht in Verlegenheit. 745 00:45:23,179 --> 00:45:25,432 Verbreitest du, wir wären ein Paar, ja? 746 00:45:25,515 --> 00:45:27,684 Das endet doch noch in einer Katastrophe! 747 00:45:28,810 --> 00:45:30,562 Was ist zurzeit los mit dir? 748 00:45:30,645 --> 00:45:32,856 Ich will, dass das mit Hyeon-jun klappt. 749 00:45:32,939 --> 00:45:36,943 Aber das ist zu viel. So ein Gerücht kann ich mir nicht ausdenken. 750 00:45:39,028 --> 00:45:40,405 Kann ich eins verbreiten? 751 00:45:40,488 --> 00:45:42,073 Komm schon, Se-na. 752 00:45:42,157 --> 00:45:45,577 Verschwende nicht deine Zeit und konzentriere dich auf das Projekt. 753 00:45:46,286 --> 00:45:48,163 Warum wolltest du dich hier treffen 754 00:45:48,246 --> 00:45:49,873 statt bei King's Back? 755 00:45:50,623 --> 00:45:52,083 Ich wurde gefeuert. 756 00:45:52,167 --> 00:45:54,043 Deshalb arbeite ich von hier. 757 00:45:54,127 --> 00:45:55,545 Was ist passiert? 758 00:45:55,628 --> 00:45:57,464 Hast du was angestellt? 759 00:45:57,547 --> 00:45:59,757 Was hätte ich anstellen sollen? 760 00:45:59,841 --> 00:46:02,218 Ich denke, sie wollten die Firma verkaufen. 761 00:46:02,302 --> 00:46:03,678 Ich stand ihnen im Weg. 762 00:46:04,721 --> 00:46:06,264 Ist mit deiner Agentur alles okay? 763 00:46:06,347 --> 00:46:10,435 Würden die nicht versuchen, meine und deine Firma gleichzeitig zu verkaufen? 764 00:46:12,562 --> 00:46:14,856 -Weiß Hyeon-jun davon? -Klar, natürlich. 765 00:46:17,817 --> 00:46:19,027 Halte die Füße still. 766 00:46:19,652 --> 00:46:20,862 Und gib dich unauffällig. 767 00:46:20,945 --> 00:46:22,363 Das bin ich immer. 768 00:46:27,118 --> 00:46:29,704 Ich komme schon ewig her. 769 00:46:29,787 --> 00:46:32,165 Ich bringe nicht jeden her. 770 00:46:33,625 --> 00:46:36,669 Also haben wir jetzt noch neun Dates übrig? 771 00:46:36,753 --> 00:46:38,046 Nein, das stimmt nicht. 772 00:46:38,880 --> 00:46:41,216 Wir trafen uns heute wegen Herrn Hwang, 773 00:46:41,299 --> 00:46:42,425 das zählt also nicht. 774 00:46:42,509 --> 00:46:44,010 Das waren nicht mal fünf Minuten. 775 00:46:46,179 --> 00:46:48,139 Das ist eine Menge Zeit. 776 00:46:48,848 --> 00:46:50,808 Das können wir nicht über Nacht klären. 777 00:46:53,436 --> 00:46:56,397 Essen wir schnell und gehen. Heute läuft die erste Folge. 778 00:46:56,481 --> 00:46:58,233 Wozu die Eile? 779 00:46:58,316 --> 00:46:59,817 Ich kenne die Rohfassung. 780 00:47:00,360 --> 00:47:01,194 Ich aber nicht. 781 00:47:01,986 --> 00:47:03,947 Ich muss schnell nach Hause. 782 00:47:04,030 --> 00:47:04,948 Los, essen Sie. 783 00:47:10,578 --> 00:47:12,247 Ich werde mich für immer 784 00:47:13,414 --> 00:47:15,166 an diesen Moment erinnern. 785 00:47:15,792 --> 00:47:18,920 Egal, welche Rolle ich in Zukunft spielen werde, 786 00:47:19,837 --> 00:47:22,674 ich verspreche, mein Bestes zu geben und bescheiden zu bleiben. 787 00:47:22,757 --> 00:47:23,758 Kang Pil-gu ist 788 00:47:23,841 --> 00:47:26,970 etwas ganz Besonderes. 789 00:47:27,053 --> 00:47:30,098 Und Sie dürfen diesen außergewöhnlichen Kang Pil-gu spielen. 790 00:47:31,099 --> 00:47:32,350 Was für ein Glück! 791 00:47:35,770 --> 00:47:37,021 Vielen Dank. 792 00:47:38,189 --> 00:47:39,983 -Hyeon-jun. -Du hast mich erschreckt. 793 00:47:40,525 --> 00:47:42,110 Ich übernachte bei einem Freund. 794 00:47:42,193 --> 00:47:43,528 -Bei wem? -Hong-sin. 795 00:47:44,112 --> 00:47:45,238 Wir schauen die erste Folge. 796 00:47:45,822 --> 00:47:46,906 Hong-sin? 797 00:47:48,366 --> 00:47:51,077 Hey, wo bleibt denn der Spaß, wenn ihr nur zu zweit seid? 798 00:47:51,160 --> 00:47:52,745 Ihr braucht die Hauptfigur. 799 00:47:52,829 --> 00:47:54,122 Was? Du kommst mit? 800 00:47:54,205 --> 00:47:55,498 Gib mir fünf Minuten. 801 00:47:56,374 --> 00:47:57,792 Deine Absichten wirken unehrlich. 802 00:48:00,712 --> 00:48:02,839 Sie sind nicht unehrlich. 803 00:48:02,922 --> 00:48:05,008 Du meintest, du würdest Frau Wi auch mögen. 804 00:48:05,091 --> 00:48:07,844 Hilf mir, sonst verabrede ich mich mit Su-ji. 805 00:48:11,389 --> 00:48:12,265 Du meine Güte. 806 00:48:24,235 --> 00:48:25,778 Hier, ich nehme das. 807 00:48:30,366 --> 00:48:31,951 Gehen wir rein? 808 00:48:33,870 --> 00:48:35,538 -Können wir … -Oh ja. 809 00:48:45,965 --> 00:48:48,551 Sie haben es so schön. 810 00:48:49,344 --> 00:48:51,012 Wieso fällt Ihr Strom so oft aus? 811 00:48:52,597 --> 00:48:53,556 Wieso passiert das? 812 00:48:53,640 --> 00:48:57,435 Sie hätten ins Hotel gehen können. Wieso kommen Sie in unsre kleine Wohnung? 813 00:48:58,186 --> 00:49:00,938 Um zwei Fliegen mit einer Klappe zu schlagen. 814 00:49:02,023 --> 00:49:03,566 Ich dachte, wir proben zusammen. 815 00:49:04,734 --> 00:49:06,986 Weil wir drei Figuren von "Kang Pil-gu" hier haben, 816 00:49:07,070 --> 00:49:09,614 können wir die erste Folge zusammen schauen. 817 00:49:09,697 --> 00:49:11,199 Wäre das nicht schön? 818 00:49:11,282 --> 00:49:12,575 Ja, das wäre es echt. 819 00:49:14,410 --> 00:49:17,038 Verzeihung, aber ich verstehe es nicht. 820 00:49:17,121 --> 00:49:18,790 -Von allen Orten … -Lass es. 821 00:49:18,873 --> 00:49:20,124 Was ist los mit dir? 822 00:49:21,250 --> 00:49:23,252 Frau Wi, Sie sind wohl etwas schwer von Kapee. 823 00:49:24,045 --> 00:49:25,880 Hyeon-jun wollte wohl mitkommen, 824 00:49:25,963 --> 00:49:28,216 -um Sie zu sehen. -Hey. 825 00:49:29,092 --> 00:49:30,593 Da trainiert wohl jemand. 826 00:49:30,677 --> 00:49:31,844 -Stimmt. -Sieht gut aus. 827 00:49:34,764 --> 00:49:36,182 -Hör auf zu lachen. -Was? 828 00:49:40,561 --> 00:49:43,523 Herr Lim, haben Sie schon gegessen? Ich kann Ihnen Ramyeon machen. 829 00:49:43,606 --> 00:49:44,732 Ramyeon klingt toll. 830 00:49:44,816 --> 00:49:46,943 -Find ich gut. -Komm, hilf mir. 831 00:49:47,026 --> 00:49:47,860 Wir haben so viel. 832 00:49:51,447 --> 00:49:53,074 Verdammt, kein Raymeon. 833 00:49:53,616 --> 00:49:54,867 Wir haben keinen. 834 00:49:54,951 --> 00:49:56,703 -Nicht aufmachen. -Keins da? 835 00:49:56,786 --> 00:49:58,371 Wir gehen Ramyeon kaufen. 836 00:49:58,955 --> 00:50:00,164 -Jetzt? -Ja. 837 00:50:00,248 --> 00:50:02,417 -Hey! -Dann los. Schnell. 838 00:50:02,500 --> 00:50:03,960 -Warte. -Geh einfach! 839 00:50:04,460 --> 00:50:06,921 -Aber wir haben so viel Essen. -Sei leise. 840 00:50:07,004 --> 00:50:07,964 Okay, dann los. 841 00:50:17,765 --> 00:50:18,725 Ich bin so nervös. 842 00:50:21,310 --> 00:50:22,228 Herr Lim! 843 00:50:30,570 --> 00:50:31,612 DER GUTE ERMITTLER KANG PIL-GU 5 844 00:50:47,003 --> 00:50:49,172 Was bringt es, kurz vor dem Tod noch zu fragen? 845 00:50:49,255 --> 00:50:51,048 Herr Lim, hier kommt Ihr Satz. 846 00:50:52,383 --> 00:50:54,635 -Man kann Menschen nicht ändern. -Man kann Menschen nicht ändern. 847 00:50:54,719 --> 00:50:55,720 Aber … 848 00:50:56,554 --> 00:50:58,723 -Aber ich schon. -Aber ich schon. 849 00:51:03,644 --> 00:51:04,771 Kang Pil-gu ist 850 00:51:04,854 --> 00:51:07,982 etwas ganz Besonderes. 851 00:51:09,025 --> 00:51:11,986 Und Sie dürfen diesen außergewöhnlichen Kang Pil-gu spielen. 852 00:51:12,987 --> 00:51:14,238 Was für ein Glück! 853 00:51:17,033 --> 00:51:18,826 EINSCHALTQUOTEN VON FOLGE 1: 4,3 % 854 00:51:20,870 --> 00:51:23,498 Wie war die Quote für die erste Folge von Staffel vier? 855 00:51:26,751 --> 00:51:28,377 Die lag bei 12,4 %. 856 00:51:28,461 --> 00:51:32,840 Das sind 8,1 % mehr als bei der ersten Folge dieser Staffel. 857 00:51:32,924 --> 00:51:34,175 Und bei Staffel drei? 858 00:51:34,258 --> 00:51:35,510 Da betrug sie 11,7 %. 859 00:51:35,593 --> 00:51:37,762 Bei Staffel zwei 13,5 %, 860 00:51:37,845 --> 00:51:39,680 und bei Staffel eins 8,9 %. 861 00:51:40,306 --> 00:51:43,059 Damit sind 4,3 % ein absoluter Tiefstand. 862 00:51:43,601 --> 00:51:46,646 -Gab's ein wichtiges Spiel oder so? -Überhaupt nicht. 863 00:51:46,729 --> 00:51:48,397 Aber das Wetter war gut. 864 00:51:49,857 --> 00:51:51,859 Also genossen alle draußen das Wetter? 865 00:51:53,319 --> 00:51:57,281 Bei einer anderen Serie wäre die Quote für die erste Folge gut. 866 00:51:57,365 --> 00:52:00,910 Sie sind nur im Vergleich zu vorherigen Staffeln niedrig. 867 00:52:00,993 --> 00:52:03,329 Genau! Weißt du noch, was ich am Anfang sagte? 868 00:52:03,412 --> 00:52:05,623 Dass die Storyline dieser Staffel komisch ist. 869 00:52:06,207 --> 00:52:09,961 Die Zuschauer wissen genau, was sie von Kang Pil-gu sehen wollen. 870 00:52:10,461 --> 00:52:12,880 Klar, um die Storyline zu ändern, 871 00:52:13,464 --> 00:52:15,424 kann er korrupt werden. 872 00:52:16,217 --> 00:52:19,595 Aber er muss schnell wieder zum ursprünglichen Kang Pil-gu werden. 873 00:52:19,679 --> 00:52:22,598 Glaubst du wirklich, dass das der Grund ist? 874 00:52:23,641 --> 00:52:25,643 Ein alter Adler ist besser als eine Krähe. 875 00:52:26,227 --> 00:52:27,687 Kang Pil-gu hat es noch drauf. 876 00:52:27,770 --> 00:52:30,523 Die Quote geht noch hoch, keine Sorge. 877 00:52:35,236 --> 00:52:36,070 DER GUTE ERMITTLER KANG PIL-GU 5 SORGT FÜR AUFSEHEN 878 00:52:38,865 --> 00:52:40,825 DAS GRÖSSERE PROBLEM IST DIE ZUSCHAUER-REAKTION 879 00:52:45,955 --> 00:52:47,498 Folge eins lag bei 4,3 %. 880 00:52:47,582 --> 00:52:48,833 Folge zwei bei 5,1 %. 881 00:52:48,916 --> 00:52:50,376 Folge drei bei 5,2 % 882 00:52:50,459 --> 00:52:52,336 und Folge vier bei 4,9 %. 883 00:52:55,965 --> 00:52:57,508 Das reicht. 884 00:52:57,592 --> 00:53:00,011 Es hagelt von allen Seiten Kritik. 885 00:53:00,094 --> 00:53:02,013 Es ist meine Schuld. Ich bin zu schlecht. 886 00:53:02,096 --> 00:53:05,141 Niemand ist allein für diese Ergebnisse verantwortlich. 887 00:53:05,224 --> 00:53:06,726 Selbst mit einem Rekord-Budget, 888 00:53:06,809 --> 00:53:08,352 dem Weltstar Gwon Se-na 889 00:53:08,436 --> 00:53:11,522 und einer vorherigen Staffel mit Einschaltquoten über 20 %, 890 00:53:11,606 --> 00:53:13,190 soll es scheitern, scheitert es. 891 00:53:14,775 --> 00:53:17,862 Trotzdem, dank der Vorverkäufe im Ausland, 892 00:53:17,945 --> 00:53:19,322 verloren wir wohl kein Geld. 893 00:53:19,405 --> 00:53:21,157 Das stimmt. 894 00:53:21,240 --> 00:53:23,409 Aber es tut weh, dass "Kang Pil-gu", 895 00:53:23,492 --> 00:53:26,495 eine Serie, die in die TV-Geschichte unseres Landes eingehen wird, 896 00:53:26,579 --> 00:53:28,748 so traurig und tragisch endet. 897 00:53:28,831 --> 00:53:30,499 Das bricht einem das Herz. 898 00:53:32,627 --> 00:53:34,629 Ich wollte die Serie auf YouTube promoten 899 00:53:34,712 --> 00:53:36,923 aber irgendjemand weigerte sich, zuzuhören. 900 00:53:37,673 --> 00:53:39,884 -Oh, Herr Lim Hyeon-jun. -Ja? 901 00:53:39,967 --> 00:53:41,552 -Gratuliere. -Wie bitte? 902 00:53:41,636 --> 00:53:44,764 Sie haben es gehasst, Kang Pil-gu zu spielen. 903 00:53:44,847 --> 00:53:47,099 Jetzt ist es vorbei, selbst wenn Sie noch wollten. 904 00:53:47,183 --> 00:53:48,225 Sie freuen sich sicher. 905 00:53:48,809 --> 00:53:50,269 Nun … 906 00:53:51,312 --> 00:53:54,440 Das Drehbuch ist fast fertig, und es fehlen nur noch ein paar Szenen. 907 00:53:54,523 --> 00:53:57,944 Ich konzentriere mich jetzt nur noch auf die Postproduktion. 908 00:53:58,653 --> 00:53:59,570 -Richtig. -Ja. 909 00:53:59,654 --> 00:54:00,529 Natürlich. 910 00:54:01,489 --> 00:54:03,866 Wir schaffen vielleicht keinen großen Abschied, 911 00:54:04,492 --> 00:54:07,703 aber wir müssen trotzdem bis zum Schluss unser Bestes geben. 912 00:54:10,081 --> 00:54:11,374 Unser Bestes? 913 00:54:18,547 --> 00:54:19,715 Oh! 914 00:54:21,384 --> 00:54:25,179 Machen wir was, um die Zuschauer für "Kang Pil-gu" zu begeistern. 915 00:54:25,763 --> 00:54:27,640 Wie wär's mit einer Pressekonferenz? 916 00:54:33,354 --> 00:54:35,356 Eine Pressekonferenz? 917 00:54:35,439 --> 00:54:37,900 Ist es dafür zu spät? 918 00:54:40,528 --> 00:54:42,738 Ich gebe das Mikro jetzt an die Reporter weiter. 919 00:54:42,822 --> 00:54:44,907 Wir werden alle Fragen besprechen, 920 00:54:44,991 --> 00:54:47,702 die "Der gute Ermittler Kang Pil-gu" aufwirft. 921 00:54:47,785 --> 00:54:49,537 Eine Frage an Regisseur Bak. 922 00:54:49,620 --> 00:54:51,998 Die Einschaltquoten waren bis Folge vier niedrig. 923 00:54:52,081 --> 00:54:54,458 Was erwartet uns in den nächsten Folgen? 924 00:54:54,542 --> 00:54:57,378 Man wird sehen, warum Kang Pil-gu 925 00:54:57,461 --> 00:54:58,629 korrupt werden musste. 926 00:54:58,713 --> 00:55:01,590 Ich denke, die Zuschauer werden Kang Pil-gu besser verstehen 927 00:55:01,674 --> 00:55:04,051 und richtig in die Serie eintauchen. 928 00:55:04,635 --> 00:55:06,262 Wir geben nicht auf, 929 00:55:06,345 --> 00:55:08,806 bitte schauen Sie bis zum Ende weiter. 930 00:55:08,889 --> 00:55:09,932 Herr Lim Hyeon-jun, 931 00:55:10,016 --> 00:55:14,020 manche kritisieren, Sie hätten Ihre Rolle in dieser Staffel nicht ganz verstanden. 932 00:55:14,103 --> 00:55:15,062 Stimmt das? 933 00:55:16,313 --> 00:55:17,898 Ja, das gebe ich zu. 934 00:55:17,982 --> 00:55:22,486 Diese Sichtweise auf ihn ist ganz anders als sein rechtschaffenes Image. 935 00:55:22,570 --> 00:55:25,031 Es setzte mich sehr unter Druck, ihn zu spielen. 936 00:55:26,574 --> 00:55:28,993 Ich kommuniziere ständig mit dem Regisseur 937 00:55:29,577 --> 00:55:33,289 und gebe mir noch mehr Mühe, diese neue Seite von Kang Pil-gu 938 00:55:33,372 --> 00:55:35,124 gut rüberzubringen. 939 00:55:37,001 --> 00:55:38,210 Nächste Frage. 940 00:55:38,294 --> 00:55:40,337 Ich finde es toll, dass Kang Pil-gus Figur 941 00:55:40,421 --> 00:55:42,506 nicht einfach weitergemacht hat wie bisher, 942 00:55:42,590 --> 00:55:48,012 sondern sich trotz der Risiken für eine neue Herausforderung entschieden hat. 943 00:55:48,095 --> 00:55:49,138 -War das geplant? -Nein. 944 00:55:49,221 --> 00:55:51,474 -Man ist gespannt, was noch kommt. -Sie ist Reporterin. 945 00:55:52,058 --> 00:55:55,394 Könnten Sie ein paar Worte an eingefleischte Fans wie mich richten? 946 00:55:57,646 --> 00:56:00,691 Zunächst will ich mich bei allen Zuschauern bedanken, 947 00:56:00,775 --> 00:56:02,902 die "Kang Pil-gu" bis heute lieben. 948 00:56:03,569 --> 00:56:07,198 Ehrlich gesagt, war es keine einfache Entscheidung, 949 00:56:08,074 --> 00:56:10,076 in dieser Staffel mitzuspielen. 950 00:56:10,159 --> 00:56:13,329 Ich wollte unbedingt weg von dem Image von Kang Pil-gu, 951 00:56:13,412 --> 00:56:15,039 das so eng mit mir verbunden ist. 952 00:56:15,831 --> 00:56:19,376 Ich denke, dieser Wunsch war in meiner Leistung zu sehen. 953 00:56:22,129 --> 00:56:24,340 Aber während der Dreharbeiten zu dieser Staffel 954 00:56:24,423 --> 00:56:27,760 wurde mir wieder klar, wie besonders und wichtig 955 00:56:27,843 --> 00:56:30,471 die Rolle des Kang Pil-gu für mich ist. 956 00:56:32,807 --> 00:56:34,100 Kang Pil-gu ist 957 00:56:34,183 --> 00:56:37,478 etwas ganz Besonderes. 958 00:56:37,561 --> 00:56:40,773 Und Sie dürfen diesen außergewöhnlichen Kang Pil-gu spielen. 959 00:56:41,649 --> 00:56:43,067 Was für ein Glück! 960 00:56:43,150 --> 00:56:47,863 Also führte ich die Dreharbeiten mit neuer Begeisterung fort. 961 00:56:49,198 --> 00:56:53,077 Mit den sich auflösenden Wendungen und Hinweisen wird es noch spannender. 962 00:56:53,661 --> 00:56:55,871 Danke für Ihr Vertrauen in mich. Ich hoffe, 963 00:56:56,956 --> 00:57:00,459 -Sie bleiben uns bis zum Ende treu. -Die nächste Frage geht an Gwon Se-na. 964 00:57:00,543 --> 00:57:03,295 Wie war es, mit Herrn Lim Hyeon-jun zu spielen? 965 00:57:03,379 --> 00:57:05,756 Obwohl "Trauriger Waltzer" schon eine Weile her ist, 966 00:57:05,840 --> 00:57:09,385 haben wir am Set super zusammengearbeitet, als wäre keine Zeit vergangen. 967 00:57:09,969 --> 00:57:12,680 Nur bei den Nahkontaktszenen 968 00:57:12,763 --> 00:57:14,849 war er sehr schüchtern. 969 00:57:17,393 --> 00:57:20,437 Nein, ich war nicht schüchtern. 970 00:57:20,521 --> 00:57:22,356 Wer hat das behauptet? 971 00:57:23,023 --> 00:57:24,733 Ich war nicht schüchtern. 972 00:57:25,693 --> 00:57:27,987 Kang Pil-gu schwärmte nur … 973 00:57:29,822 --> 00:57:31,323 Er schwärmte bisher immer nur. 974 00:57:31,407 --> 00:57:33,033 Es war seine erste romantische Szene. 975 00:57:33,117 --> 00:57:34,827 Er war wohl ein bisschen nervös. 976 00:57:36,328 --> 00:57:38,831 Wer hätte das von einem erfahrenen Schauspieler gedacht? 977 00:57:38,914 --> 00:57:40,666 Nächste Frage, bitte. 978 00:57:43,878 --> 00:57:46,589 Herr Lim, Sie sollen wieder ein Paar 979 00:57:46,672 --> 00:57:50,134 mit einer Schauspielerin sein, von der sie lange getrennt waren. 980 00:57:50,801 --> 00:57:52,803 Ist sie heute zufällig auch hier? 981 00:57:53,387 --> 00:57:54,805 Gwon Se-na? Sie waren ein Paar. 982 00:57:54,889 --> 00:57:55,890 Was soll das? 983 00:57:57,725 --> 00:57:58,809 -Stimmt das? -Verzeihung, 984 00:57:58,893 --> 00:58:01,020 bitte keine persönlichen Fragen. 985 00:58:01,103 --> 00:58:02,021 Nein, schon gut. 986 00:58:03,439 --> 00:58:04,565 Ich beantworte die Frage. 987 00:58:06,817 --> 00:58:09,320 Sie fragten, ob die Person, die ich mag, heute hier ist. 988 00:58:14,533 --> 00:58:15,367 Das ist sie. 989 00:59:09,713 --> 00:59:11,924 MIT BESONDEREM DANK AN OH YEON-SEO FÜR IHREN GASTAUFTRITT 990 00:59:14,426 --> 00:59:16,637 Es bleibt nicht mehr viel Zeit. 991 00:59:16,720 --> 00:59:18,013 Sie müssen es rausbringen. 992 00:59:18,722 --> 00:59:22,101 Die Dokumente von Ihnen sind die wichtigsten Beweise. 993 00:59:22,685 --> 00:59:24,436 Wieso lassen sie mich nicht rein? 994 00:59:24,520 --> 00:59:25,771 Was haben sie vor? 995 00:59:26,355 --> 00:59:29,400 Aber in Wirklichkeit läuft es nicht so schön ab 996 00:59:29,483 --> 00:59:31,986 wie in Ihren Serien. 997 00:59:32,069 --> 00:59:33,529 Frau Wi ist in Gefahr. 998 00:59:34,488 --> 00:59:36,740 Dieser schmale Grat zwischen Fluch und Schicksal … 999 00:59:38,200 --> 00:59:39,076 Wie sich zeigte, 1000 00:59:39,910 --> 00:59:40,995 hatte ich recht. 1001 00:59:46,125 --> 00:59:48,127 Untertitel von: Maja Chalhoub