1 00:00:51,594 --> 00:00:52,928 Du har været nysgerrig, ikke? 2 00:00:53,679 --> 00:00:57,183 Over hvorfor jeg forlod USA i sådan en fart. 3 00:00:59,268 --> 00:01:00,561 Jeg tager tilbage til Korea. 4 00:01:00,644 --> 00:01:03,397 Jeg er ked af, at jeg rejser, mens du har det sådan her. 5 00:01:03,481 --> 00:01:05,232 Bare fokusér på din behandling. 6 00:01:13,949 --> 00:01:15,201 Vil du endelig forklare det? 7 00:01:17,495 --> 00:01:20,873 Det er en lang historie, som er værre, end du tror. 8 00:01:20,956 --> 00:01:23,250 Så gør dig klar til det, jeg vil fortælle dig nu. 9 00:01:24,752 --> 00:01:25,836 For syv år siden 10 00:01:25,920 --> 00:01:29,089 opdagede jeg, at et amerikansk fondsfirma med en koreansk samarbejdspartner 11 00:01:29,173 --> 00:01:31,759 var i økonomiske problemer. 12 00:01:32,343 --> 00:01:36,555 En af dets største investorer var din bror. 13 00:01:36,639 --> 00:01:37,473 Min bror? 14 00:01:38,598 --> 00:01:39,433 Ja. 15 00:01:40,476 --> 00:01:41,310 Din bror. 16 00:01:42,436 --> 00:01:43,521 Formand Lee Dae-ho. 17 00:01:45,523 --> 00:01:49,401 Da han opdagede, at jeg granskede firmaet, kom han og truede mig. 18 00:01:50,194 --> 00:01:51,320 Og den samme morgen… 19 00:01:53,489 --> 00:01:55,366 …skete din ulykke. 20 00:01:57,116 --> 00:01:59,537 Siger du, at den, der forårsagede ulykken… 21 00:01:59,620 --> 00:02:00,663 Det var din bror. 22 00:02:04,625 --> 00:02:07,127 Jeg var bange. Hvis jeg skrev artiklen, 23 00:02:07,211 --> 00:02:10,589 troede jeg, han ville slå dig ihjel, nu du havde overlevet ulykken. 24 00:02:11,131 --> 00:02:12,967 Derfor rejste jeg. 25 00:02:15,636 --> 00:02:19,515 Din bror har gjort alt for mange frygtelige ting. 26 00:02:19,598 --> 00:02:21,058 Han har gjort folk fortræd. 27 00:02:22,393 --> 00:02:23,435 Undskyld, men… 28 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 Jeg vil ikke høre mere. 29 00:03:14,236 --> 00:03:17,990 Frk. Wi Jeong-sin. Vi har mødt hinanden før. 30 00:03:19,033 --> 00:03:22,745 Du har ignoreret alle mine anmodninger, men nu er du her. 31 00:03:22,828 --> 00:03:25,289 Jeg besvarer kun anmodninger fra folk på mit niveau. 32 00:03:25,372 --> 00:03:27,166 Men du vil bare ikke holde op, 33 00:03:27,249 --> 00:03:30,169 så jeg har måttet tage dyrebar tid ud af min kalender. 34 00:03:30,252 --> 00:03:31,629 Hvorfor fyrer du mig ikke bare? 35 00:03:33,547 --> 00:03:34,381 Fyre dig? 36 00:03:35,341 --> 00:03:38,928 Hvis det var så enkelt, så behøvede jeg ikke træde til. 37 00:03:40,137 --> 00:03:44,600 Jeg får enten folk til at give op selv, eller også udsletter jeg dem. 38 00:03:44,683 --> 00:03:45,726 Sådan er jeg. 39 00:03:45,809 --> 00:03:48,020 -Er det en trussel? -Et godt råd. 40 00:03:48,103 --> 00:03:51,440 Det er for din egen skyld. 41 00:03:54,276 --> 00:03:57,112 Så må du have udslettet mange mennesker. 42 00:04:02,534 --> 00:04:05,162 Jeg vil foreslå dig at stoppe det her. 43 00:04:05,245 --> 00:04:07,498 Ellers ender det ikke godt for dig. 44 00:04:13,420 --> 00:04:16,005 Du spilder din tid. Jeg dropper det ikke. 45 00:04:19,093 --> 00:04:20,052 Fint. 46 00:04:22,262 --> 00:04:25,808 Nu ved jeg, hvor du står, 47 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 og så må jeg tage sagen i egne hænder. 48 00:05:14,481 --> 00:05:16,150 Sindssyge stodder! 49 00:05:17,568 --> 00:05:18,444 Hold da kæft! 50 00:05:46,555 --> 00:05:48,515 Er du sikker på, du kan håndtere det? 51 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 AFSNIT 14 52 00:06:25,344 --> 00:06:28,263 Wi Jeong-sin er den eneste, der kan standse din bror. 53 00:06:29,098 --> 00:06:32,558 Jeg har brug for din hjælp til at udgive artiklen 54 00:06:34,186 --> 00:06:36,647 i Eunseong Sport. 55 00:06:37,689 --> 00:06:38,565 Jeg beder dig. 56 00:06:45,489 --> 00:06:46,323 Hvad? 57 00:06:48,367 --> 00:06:50,828 -Den her dør er også låst! -Hvad? 58 00:06:51,578 --> 00:06:55,082 -Er du sikker på tidspunktet? -Ring til instruktørassistenten. 59 00:06:56,332 --> 00:06:58,168 Vi skulle være på settet kl. 18.30. 60 00:06:59,628 --> 00:07:01,839 Personen, du ringer til… 61 00:07:01,922 --> 00:07:02,840 Han tager den ikke. 62 00:07:05,926 --> 00:07:07,469 Hvad fanden foregår der? 63 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 Hallo? Ja. 64 00:07:27,322 --> 00:07:28,407 Virkelig? 65 00:07:29,867 --> 00:07:31,577 Okay. Tak, Gil-su. 66 00:07:31,660 --> 00:07:32,578 Bare tag hjem. 67 00:07:32,661 --> 00:07:33,954 Hvad sagde han? 68 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 Ja, altså… 69 00:07:36,540 --> 00:07:39,835 Han tog hen på kontoret og bankede på, men ingen var der. 70 00:07:39,918 --> 00:07:42,546 Alt lyset var slukket inde hos instruktøren. 71 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 Det kan du ikke mene. 72 00:07:44,214 --> 00:07:45,716 Ufatteligt. 73 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 Skiderikker! 74 00:07:47,926 --> 00:07:50,554 Hyeon-jun. Prøv at slappe lidt af. 75 00:07:50,637 --> 00:07:52,347 Hvordan skal jeg det? 76 00:07:52,848 --> 00:07:56,894 Han tryglede mig om at tage rollen! 77 00:07:56,977 --> 00:07:59,730 Og nu har han slået sig sammen med filmholdet for at udstøde mig? 78 00:08:00,272 --> 00:08:05,235 Hr. Hwang, fortæl Byeong-gi og hr. Son, at jeg ikke filmer uden en undskyldning. 79 00:08:05,319 --> 00:08:06,278 Helt ærligt. 80 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 Sig det til dem nu! 81 00:08:15,120 --> 00:08:18,457 Hvordan skal jeg gøre det, når der ikke er nogen? 82 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 Hvad? 83 00:08:35,349 --> 00:08:37,934 Alt lyset var slukket inde hos instruktøren. 84 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Hvor mange år er det siden? 85 00:09:18,350 --> 00:09:20,185 POLITIASSISTENT: KANG PIL-GU 86 00:09:21,937 --> 00:09:25,065 Hej, mit skønne trofæ. Det er længe siden sidst. 87 00:09:26,024 --> 00:09:27,276 Hvordan går det? 88 00:09:27,359 --> 00:09:29,528 Klar. Action! 89 00:09:30,320 --> 00:09:31,154 Og tak! 90 00:09:31,238 --> 00:09:32,114 Action! 91 00:09:32,197 --> 00:09:34,992 -Bliv ved, til jeg råber "tak". -Action! 92 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 Igen, hr. Lim. 93 00:09:37,953 --> 00:09:39,162 Tak! 94 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 Tak! 95 00:09:40,372 --> 00:09:44,084 Du har jo heller ikke arbejdet med store instruktører, hr. Lim. 96 00:09:44,167 --> 00:09:45,460 Action! 97 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 -Hvad? -Tak. Og igen. 98 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 De siger, man ikke kan fikse folk. 99 00:09:52,175 --> 00:09:53,051 Men… 100 00:09:53,927 --> 00:09:55,262 Det gør jeg. 101 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Tak! Okay! 102 00:09:57,723 --> 00:09:59,683 Så er vi færdige! 103 00:09:59,766 --> 00:10:03,645 Jeg går efter at være en instruktør, der aldrig glemmer sin inspiration. 104 00:10:06,982 --> 00:10:10,277 Det må have været frygteligt at ligge i den mørke kasse. 105 00:10:14,031 --> 00:10:16,199 Tænk, at jeg har gemt alt det her. 106 00:10:23,957 --> 00:10:26,084 Ja, lad os dræbe Kang Pil-gu! 107 00:10:26,168 --> 00:10:27,627 Jeg kommer ud for en stor ulykke. 108 00:10:27,711 --> 00:10:29,880 Så jeg får et helt nyt ansigt. 109 00:10:29,963 --> 00:10:33,133 Så kan en anden skuespiller overtage. 110 00:10:33,216 --> 00:10:36,762 Hvad med at slutte scenen, når hun presser mig op imod væggen? 111 00:10:36,845 --> 00:10:39,097 De er jo på arbejde, så de skal ikke gå for vidt. 112 00:10:39,181 --> 00:10:45,729 Kan du ikke omskrive den del, hvor Kang Pil-gu bliver korrupt? 113 00:10:46,396 --> 00:10:48,273 Det er forfatterens opgave at få styr på det. 114 00:10:54,071 --> 00:10:55,155 Er han gået? 115 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 POLITIASSISTENT: KANG PIL-GU SÆSON FEM 116 00:11:08,418 --> 00:11:10,337 Du må ikke gøre det, instruktør Bak! 117 00:11:10,420 --> 00:11:12,297 Har du glemt alt det, vi talte om? 118 00:11:12,381 --> 00:11:14,132 -Ti stille. -Kom nu, instruktør. 119 00:11:14,216 --> 00:11:15,926 -Klap nu i. -Vi bliver ruineret. 120 00:11:16,510 --> 00:11:19,221 Det er mig, Kang Pil-gu. Hør nu på mig. 121 00:11:19,304 --> 00:11:23,100 Det vil ødelægge alt! Du må ikke gøre det. 122 00:11:23,183 --> 00:11:26,395 Jo, jeg kan. 123 00:11:29,398 --> 00:11:30,941 Hvad er der galt med hr. Lim? 124 00:11:31,024 --> 00:11:32,776 Han har ikke styr på noget som helst. 125 00:11:32,859 --> 00:11:35,737 Jeg hører, han skred midt i en optagelse, fordi han ikke gad vente. 126 00:11:36,822 --> 00:11:40,784 Lige den dag sad instruktøren med sin bærbare 127 00:11:40,867 --> 00:11:44,788 og blev ved med at ændre i manus. 128 00:11:45,872 --> 00:11:48,250 Men hr. Lim havde også en del af skylden. 129 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 Det frustrerer også mig. 130 00:11:51,294 --> 00:11:55,090 Så skuespilleren skrider, og instruktøren lukker det hele ned. 131 00:11:55,173 --> 00:11:58,760 De må holde op med at konkurrere. Ellers skrider hele tidsplanen! 132 00:11:58,844 --> 00:11:59,970 Ja, det tør siges. 133 00:12:00,053 --> 00:12:03,807 Jeg har prøvet alt, lige fra samtale til tvang. 134 00:12:05,392 --> 00:12:07,060 Hvor er vores Kang Pil-gu blevet af? 135 00:12:07,144 --> 00:12:10,772 Hans ivrige blik er fuldstændig forsvundet. 136 00:12:10,856 --> 00:12:12,274 Han er en helt anden person! 137 00:12:12,357 --> 00:12:14,317 Hvordan skal det her drama ende godt? 138 00:12:14,401 --> 00:12:20,699 Hr. formand. Jeg tager fat i dem og får overtalt dem. 139 00:12:20,782 --> 00:12:23,577 -Lad os få tændt gnisten igen. -Ja, gnisten. 140 00:12:42,721 --> 00:12:44,556 Jeg er blevet alt for føjelig. 141 00:12:44,639 --> 00:12:48,143 Hvis hovedrollen bad om ændringer, så lavede jeg dem uden tøven. 142 00:12:48,226 --> 00:12:51,438 Jeg gjorde alt for at gøre selskabet og hovedrollen glade, 143 00:12:51,521 --> 00:12:54,107 mens jeg lod min egen vision som instruktør forsvinde. 144 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 BEDSTE INSTRUKTØR 145 00:12:55,400 --> 00:12:57,569 Men det er slut nu. 146 00:12:57,652 --> 00:12:59,946 Jeg vil også have min gnist tilbage! 147 00:13:00,030 --> 00:13:02,741 Den brændende lidenskab, jeg lagde i mine indiefilm. 148 00:13:02,824 --> 00:13:05,494 Mit kreative drive, som ingen kunne pille ved. 149 00:13:05,577 --> 00:13:08,121 Jeg bringer det tilbage og lægger det i det her projekt. 150 00:13:08,205 --> 00:13:12,000 Fra nu af skal ingen eller intet stå i vejen for det. 151 00:13:25,764 --> 00:13:26,640 Det er… 152 00:13:27,849 --> 00:13:30,727 -ikke kun mig, der er bange, vel? -Det rabler for ham. 153 00:13:30,810 --> 00:13:32,312 Hvad så nu, hr. Hwang? 154 00:13:32,854 --> 00:13:34,814 Vi skal genantænde Lim Hyeon-juns gnist. 155 00:13:42,155 --> 00:13:43,240 Din mobil ringer. 156 00:13:44,032 --> 00:13:45,867 Ja, det må du undskylde. 157 00:13:48,370 --> 00:13:50,580 Ja, det er Hwang Ji-sun. 158 00:13:50,664 --> 00:13:52,582 Du taler med Eunseong Koncernen. 159 00:13:52,665 --> 00:13:55,585 Hr. Hwang, bestyrelsen har valgt at afskedige dig. 160 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 Det er med øjeblikkelig virkning. 161 00:13:58,630 --> 00:14:00,590 Hvad? Vent lige lidt. 162 00:14:00,674 --> 00:14:03,301 Sagde du "afskediget"? Siger du, at jeg er fyret? 163 00:14:03,885 --> 00:14:05,804 Fyret? Hvorfor fyrer de dig? 164 00:14:05,887 --> 00:14:07,806 Ingen anelse. 165 00:14:07,889 --> 00:14:12,769 Jeg spurgte dem, men de sagde bare, at bestyrelsen havde truffet beslutningen. 166 00:14:12,852 --> 00:14:15,522 -Måske hørte du forkert. -Seriøst? 167 00:14:17,732 --> 00:14:20,986 Vent. Kan du huske, da frk. Wi kom forbi kontoret? 168 00:14:21,069 --> 00:14:25,865 Hun bad om at se firmaets årsregnskaber. 169 00:14:26,449 --> 00:14:29,828 Hvis det her fortsætter, vil King's Back være i fare. 170 00:14:29,911 --> 00:14:33,331 -Hun sagde, at firmaet kunne komme i fare. -Hvorfor har du ikke sagt det? 171 00:14:33,415 --> 00:14:35,834 Frk. Wi er en kvik kvinde. Hun ville ikke sige det uden grund. 172 00:14:35,917 --> 00:14:38,003 Jeg ved det godt. 173 00:14:38,086 --> 00:14:40,380 Så snart jeg fik opkaldet, løb jeg hen på kontoret 174 00:14:40,463 --> 00:14:41,965 for at tjekke vores regnskaber. 175 00:14:42,048 --> 00:14:45,468 Men en håndværker sagde, at der var sprunget et vandrør, og alt var lukket. 176 00:14:45,552 --> 00:14:47,304 -Jeg måtte ikke komme ind. -Bare sådan? 177 00:14:47,387 --> 00:14:48,597 Sært, ikke? 178 00:14:50,098 --> 00:14:52,058 Skal vi kontakte politiet? 179 00:14:52,809 --> 00:14:55,478 Nej, måske snarere beskæftigelsesministeriet? 180 00:14:56,396 --> 00:14:57,314 Mig? 181 00:15:08,783 --> 00:15:09,659 RESTAURANT JY 182 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 Det er imponerende, at I ejer sådan en bygning i Gangnam. 183 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Jeg er meget imponeret. 184 00:15:15,665 --> 00:15:18,877 I kender Ha Gee-wan, ikke? Under byudviklingen af Cheongwon 185 00:15:18,960 --> 00:15:22,714 lod I ham bruge jeres navn og fik penge til gengæld. 186 00:15:22,797 --> 00:15:24,633 Det er jo latterligt! 187 00:15:26,217 --> 00:15:27,427 Hvad er det, du antyder? 188 00:15:27,510 --> 00:15:28,803 Synes I ikke, 189 00:15:28,887 --> 00:15:33,933 det virker mere latterligt at købe en bygning til 40 milliarder kontant? 190 00:15:34,017 --> 00:15:37,854 Vi kender ikke Ha Gee-wan, og vi har intet at sige til dig, så vær sød at gå. 191 00:15:37,937 --> 00:15:39,314 Jeres bror begik ikke selvmord. 192 00:15:39,397 --> 00:15:41,775 I vil nok gerne tro, at han gjorde, 193 00:15:41,858 --> 00:15:43,902 men I ved begge to, at det ikke passer. 194 00:15:43,985 --> 00:15:47,155 Jeg beder jer ikke om at afsløre alt for mig i dag. 195 00:15:47,238 --> 00:15:52,035 Men vær forvisset om, at jeg vil rense hr. Woo Young-suks navn. 196 00:15:52,619 --> 00:15:53,953 Jeg giver ikke op. 197 00:15:54,954 --> 00:15:58,333 Når I er klar til at tale, så ring til mig. 198 00:16:00,418 --> 00:16:02,253 JOURNALIST WI JEONG-SIN EUNSEONG SPORT 199 00:16:07,384 --> 00:16:08,468 LIM HYEON-JUN 200 00:16:16,851 --> 00:16:17,977 Det er Wi Jeong-sin. 201 00:16:18,853 --> 00:16:19,813 Hvor er du? 202 00:16:21,773 --> 00:16:23,274 Ude. Hvorfor? 203 00:16:23,358 --> 00:16:26,486 Har du mulighed for at komme herover? 204 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 Til min lejlighed? 205 00:16:28,697 --> 00:16:29,572 Hjem til dig? 206 00:16:30,657 --> 00:16:32,701 -Hvad sker der? -Det siger jeg, når du kommer. 207 00:16:33,284 --> 00:16:34,828 Bare kom nu. 208 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 Men… 209 00:16:38,957 --> 00:16:39,790 Hvad foregår der? 210 00:16:47,257 --> 00:16:48,508 Hvorfor skal jeg nu det? 211 00:16:52,804 --> 00:16:53,638 Frk. Wi! 212 00:16:54,514 --> 00:16:56,266 -Er du her også, hr. Hwang? -Ja. 213 00:16:56,349 --> 00:17:02,105 Der er sket det, at hr. Hwang er blevet fyret fra sit eget firma. 214 00:17:03,106 --> 00:17:05,733 Vi tænkte, at du måske vidste noget, 215 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 så jeg bad dig komme, så vi kunne tale om det. 216 00:17:08,319 --> 00:17:09,988 Er du blevet fyret? 217 00:17:10,070 --> 00:17:13,575 Ja. Da du kom forbi kontoret tidligere 218 00:17:13,657 --> 00:17:17,369 og bad om at se vores regnskaber, fornemmede jeg ugler i mosen. 219 00:17:17,454 --> 00:17:18,704 Hvorfor sagde du det? 220 00:17:19,289 --> 00:17:22,751 Jeg har desperat brug for din hjælp. 221 00:17:22,834 --> 00:17:26,003 Kan du komme i tanke om nogen grunde til fyringen? 222 00:17:26,087 --> 00:17:27,130 Grunde? 223 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 Hvad er der? 224 00:17:29,090 --> 00:17:30,925 Ja, det der… 225 00:17:31,009 --> 00:17:33,553 De begyndte at tale om en overtagelsesprocedure 226 00:17:34,262 --> 00:17:36,598 og bad mig underskrive en MOU… Eller var det MOW? 227 00:17:36,681 --> 00:17:39,934 -Få nu styr på det! -Det var en MOU! 228 00:17:40,018 --> 00:17:43,813 De bad mig underskrive en MOU! 229 00:17:43,897 --> 00:17:45,815 -Og gjorde du det? -Nej da. 230 00:17:45,899 --> 00:17:48,359 Det føltes uldent, så jeg bad om en forklaring. 231 00:17:48,443 --> 00:17:52,238 Og pludselig holdt de bestyrelsesmøde og fyrede mig! 232 00:17:52,322 --> 00:17:53,698 Det kan da ikke passe. 233 00:17:53,782 --> 00:17:57,494 Nu skal I to fokusere på mig. Jeg vil forklare jer noget. 234 00:17:57,577 --> 00:17:58,453 Okay. 235 00:17:59,579 --> 00:18:00,914 Det her begyndte 236 00:18:00,997 --> 00:18:05,668 med partnerskabet mellem formand Lee Dae-ho og Ha Gee-wan fra finanstilsynet. 237 00:18:05,752 --> 00:18:08,463 Lee Dae-ho sørgede for midler til Ha Gee-wan, 238 00:18:08,546 --> 00:18:10,882 som brugte sin indflydelse på at hjælpe Lee Dae-ho. 239 00:18:10,965 --> 00:18:13,092 For eksempel oplysninger om byudviklingsplanerne i Cheongwon. 240 00:18:13,176 --> 00:18:15,386 Takket være de oplysninger 241 00:18:15,470 --> 00:18:18,640 købte Lee Dae-ho ejendomme for en slik og tjente kassen på det. 242 00:18:19,933 --> 00:18:21,392 Og for at hvidvaske pengene 243 00:18:22,101 --> 00:18:24,521 har han opkøbt underholdningsbureauer som for eksempel King's Back. 244 00:18:24,604 --> 00:18:25,688 Fandens! 245 00:18:25,772 --> 00:18:28,399 -Se lige den fangst. -Så det betyder, 246 00:18:28,483 --> 00:18:30,944 at Lee Dae-ho er skurken, ikke? 247 00:18:31,027 --> 00:18:35,824 Siger du, at den skiderik har brugt vores firma til at hvidvaske penge? 248 00:18:38,117 --> 00:18:41,412 Lige nu har formand Lee problemer med sit cashflow, 249 00:18:41,496 --> 00:18:44,541 fordi udgifterne til hans lejlighedsprojekter er røget i vejret. 250 00:18:44,624 --> 00:18:49,128 Så han prøver at mindske tabet ved at udbyde firmaerne til høje priser. 251 00:18:49,212 --> 00:18:51,172 Hr. Hwang, den MOU-erklæring, du nævnte, 252 00:18:51,256 --> 00:18:53,883 var en del af salgsprocessen af King's Back. 253 00:18:54,592 --> 00:18:55,510 Fandens! 254 00:18:55,593 --> 00:18:59,472 Siger du, at han har videresolgt firmaet, fordi han mangler penge? 255 00:18:59,556 --> 00:19:02,100 Og han fyrede hr. Hwang, fordi han var i vejen? 256 00:19:02,183 --> 00:19:03,476 Ja. 257 00:19:04,143 --> 00:19:05,103 "I vejen"? 258 00:19:05,186 --> 00:19:09,816 Hvad skal vi så gøre? Skal vi bare finde os i det? 259 00:19:09,899 --> 00:19:10,775 Nej. 260 00:19:10,859 --> 00:19:13,862 Hvis vi skal slå igen, så har vi brug for beviser. 261 00:19:14,904 --> 00:19:15,989 -Hr. Hwang. -Ja? 262 00:19:16,072 --> 00:19:19,909 Vi to tager hen på kontoret i morgen og indsamler papirer. 263 00:19:25,957 --> 00:19:26,833 Tak. 264 00:19:26,916 --> 00:19:29,252 Jeg føler, at jeg har en hær i ryggen. 265 00:19:29,335 --> 00:19:30,962 -Intet kan standse mig… -Så er det nok. 266 00:19:33,089 --> 00:19:33,965 Mange tak. 267 00:19:35,258 --> 00:19:36,718 -Tak. -Godt, du kom. 268 00:19:53,151 --> 00:19:53,985 PRINT-IMPERIET 269 00:19:54,068 --> 00:19:57,989 Tænk, at den bil stadig virker. 270 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 Du lod min onkel overtage butikken. 271 00:20:02,911 --> 00:20:05,914 -Han har kørt rundt i den lige siden. -Okay. 272 00:20:05,997 --> 00:20:09,000 Jeg tog den med som en del af "genfind gnisten"-projektet. 273 00:20:09,542 --> 00:20:11,085 Genfind gnisten? 274 00:20:11,794 --> 00:20:14,339 Ikke også dig. 275 00:20:15,214 --> 00:20:17,383 Det føles som første gang, jeg er her. 276 00:20:17,467 --> 00:20:20,011 Har den altid været så lille? 277 00:20:20,094 --> 00:20:22,472 Prøv ikke at komme op at slås i dag. 278 00:20:22,555 --> 00:20:25,016 Det er jo ikke, fordi jeg opsøger det. 279 00:20:25,099 --> 00:20:27,727 Instruktør Bak er ikke færdig med manusset. 280 00:20:27,810 --> 00:20:30,063 Jeg ville ikke gøre ham til grin foran alle, 281 00:20:30,146 --> 00:20:32,607 så jeg prøvede at købe noget tid. 282 00:20:35,693 --> 00:20:38,196 Gad vide hvordan det går med frk. Wi og hr. Hwangs plan. 283 00:20:38,279 --> 00:20:40,740 Jeg skulle være taget med. 284 00:20:41,699 --> 00:20:42,951 Fandens. 285 00:20:44,285 --> 00:20:47,288 Det er mit kontor. Hvorfor må jeg ikke komme ind? 286 00:20:47,372 --> 00:20:49,207 -Det må du ikke. -Hvorfor? 287 00:20:49,290 --> 00:20:51,793 Hr. Hwangs personlige ejendele er derinde. 288 00:20:51,876 --> 00:20:54,629 Han vil hente sine ting. Hvilken ret har I til at stå i vejen? 289 00:20:54,712 --> 00:20:57,799 Formanden har beordret os til ikke at lukke nogen ind. 290 00:20:57,882 --> 00:20:59,842 I må tale med formanden om det. 291 00:20:59,926 --> 00:21:01,427 Så han har bedt jer om det? 292 00:21:01,928 --> 00:21:05,515 Hold nu op med det der. 293 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Hvorfor genere formanden med bagateller? 294 00:21:08,518 --> 00:21:10,228 Hvad med det her? 295 00:21:10,770 --> 00:21:13,147 Kan du se min bærbare derovre? 296 00:21:13,231 --> 00:21:16,359 Der står også et par luksussutsko, som min kone har givet mig. 297 00:21:16,442 --> 00:21:18,820 Jeg kan bare lige gå ind og hente dem. 298 00:21:18,903 --> 00:21:20,655 Vi sagde nej, for fanden. 299 00:21:21,781 --> 00:21:22,740 Slog du mig lige? 300 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 Seriøst? 301 00:21:25,201 --> 00:21:26,953 Så flyt jer dog, røvhuller! 302 00:21:28,663 --> 00:21:29,539 Det her er vold. 303 00:21:29,622 --> 00:21:31,958 Hvad er det, I laver? Flyt jer! 304 00:21:32,041 --> 00:21:33,376 -Flyt jer! -Smid dem ud. 305 00:21:33,459 --> 00:21:36,212 -Slip mig. -Forbandede røvhuller! 306 00:21:36,295 --> 00:21:39,298 Jeg går ikke! 307 00:21:39,382 --> 00:21:40,258 Slip mig! 308 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 PRINT-IMPERIET 309 00:21:53,104 --> 00:21:53,980 Hej. 310 00:21:54,981 --> 00:21:55,940 Hej. 311 00:21:56,607 --> 00:21:57,442 Instruktør Bak. 312 00:21:58,901 --> 00:21:59,902 -Hej. -Hej. 313 00:21:59,986 --> 00:22:00,862 Godmorgen. 314 00:22:01,487 --> 00:22:03,072 -Gå ind og gør klar. -Okay. 315 00:22:08,244 --> 00:22:09,704 Har du ikke noget at sige? 316 00:22:11,080 --> 00:22:12,040 Nej. 317 00:22:15,668 --> 00:22:17,045 Er manus færdigt? 318 00:22:18,379 --> 00:22:19,464 Det er det vel… 319 00:22:20,048 --> 00:22:21,382 Kors. 320 00:22:22,800 --> 00:22:23,634 Hvad er det der? 321 00:22:24,385 --> 00:22:26,554 Hvorfor bærer du dit trofæ om halsen? 322 00:22:29,640 --> 00:22:33,561 Det er ligesom den der bil. Min oprindelige gnist. 323 00:22:33,644 --> 00:22:36,105 Den er et minde om, at jeg altid skal huske 324 00:22:36,189 --> 00:22:38,983 lidenskaben i min fortid og finde min oprindelige gnist frem. 325 00:22:39,067 --> 00:22:41,110 Jeg holder den tæt på min krop. 326 00:22:42,236 --> 00:22:43,821 Instruktør Bak. 327 00:22:43,905 --> 00:22:45,281 Hold nu op med det der. 328 00:22:47,241 --> 00:22:48,076 Helt ærligt. 329 00:22:48,159 --> 00:22:50,870 Det rabler jo totalt for ham. 330 00:22:50,953 --> 00:22:54,373 Hvorfor er han altid så mærkelig, når han skal instruere noget? 331 00:22:54,957 --> 00:22:55,958 Seriøst. 332 00:22:56,459 --> 00:23:00,171 Pil-gu har lavet en kovending og er nu blevet korrupt. 333 00:23:00,254 --> 00:23:03,674 Han tager bestikkelse og besøger værtindebarer. Totalt røvhul. 334 00:23:03,758 --> 00:23:06,761 Men man kan slet ikke fornemme skurken i dit skuespil. 335 00:23:06,844 --> 00:23:08,930 Du prøver at få ham til at virke sympatisk! 336 00:23:09,013 --> 00:23:12,308 Jeg er ikke vild med det her. 337 00:23:12,391 --> 00:23:15,478 Kang Pil-gu er en helt. Hvordan kan han blive korrupt? 338 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 Han lider allerede efter tabet af sin ven. 339 00:23:17,897 --> 00:23:20,399 Hvordan går han fra det og til at blive besat af penge? 340 00:23:20,483 --> 00:23:23,319 Sådan er Kang Pil-gu ikke! 341 00:23:23,402 --> 00:23:24,987 Så du vil ikke følge manus? 342 00:23:25,071 --> 00:23:27,198 Det virkede forkert, da jeg læste synopsen, 343 00:23:27,281 --> 00:23:29,867 men manus gør det kun endnu mere tåbeligt! 344 00:23:29,951 --> 00:23:33,121 Det føles bare så falsk, instruktør Bak. 345 00:23:33,204 --> 00:23:34,664 Hvornår kommer du til fornuft? 346 00:23:36,124 --> 00:23:38,709 -Hvad? -Manusset er overbevisende nok, 347 00:23:38,793 --> 00:23:41,003 og det fortjener ikke den kritik! 348 00:23:41,087 --> 00:23:43,339 -Synes du… -Hvad bliver det til? 349 00:23:43,422 --> 00:23:46,092 Hvis du ikke vil samarbejde, så aflyser vi optagelserne. 350 00:23:48,719 --> 00:23:49,804 Truer du mig? 351 00:23:50,888 --> 00:23:52,431 Har du et dødsønske? 352 00:23:52,515 --> 00:23:54,433 Det var dig, der skred under optagelserne. 353 00:23:56,769 --> 00:23:59,856 -Det var… -Men fra nu af 354 00:23:59,939 --> 00:24:01,649 følger vi manus til punkt og prikke. 355 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 Instruktør Bak. 356 00:24:05,111 --> 00:24:06,571 Mener du det? 357 00:24:06,654 --> 00:24:09,115 Bak Byeong-gi! 358 00:24:09,657 --> 00:24:10,616 HWANG JI-SUN 359 00:24:11,284 --> 00:24:12,326 Hallo. 360 00:24:12,410 --> 00:24:14,537 Fik I fat i papirerne? 361 00:24:14,620 --> 00:24:17,748 Vi kunne ikke komme ind. De smed os ud. 362 00:24:17,832 --> 00:24:19,876 Hvorfor det? 363 00:24:19,959 --> 00:24:24,505 De har placeret en masse bøller foran bygningen, 364 00:24:24,589 --> 00:24:26,174 og de ville ikke lukke os ind. 365 00:24:26,257 --> 00:24:28,676 Vi prøvede at trænge ind og kom i håndgemæng. 366 00:24:28,759 --> 00:24:30,219 Frk. Wi fik ødelagt sit tøj. 367 00:24:30,303 --> 00:24:31,470 Ødelagt sit tøj? 368 00:24:31,554 --> 00:24:32,847 -Kom nu! -Stop. 369 00:24:33,848 --> 00:24:35,433 Hvorfor må vi ikke komme ind? 370 00:24:36,017 --> 00:24:36,851 Hallo! 371 00:24:36,934 --> 00:24:39,687 I rokker jer ikke ud af stedet, før jeg er der! 372 00:24:39,770 --> 00:24:41,439 -Okay. -Ved I, det her er ulovligt? 373 00:24:41,522 --> 00:24:43,399 -Bro? -Vi vil bare hente 374 00:24:43,482 --> 00:24:46,527 -nogle personlige ejendele. -Han er sur. 375 00:24:46,611 --> 00:24:48,821 Det tager kun et øjeblik. 376 00:24:49,989 --> 00:24:53,576 Luk os nu bare ind. For fanden! 377 00:24:55,244 --> 00:24:56,996 Forbandede bøller! 378 00:24:58,456 --> 00:24:59,415 Hvor skal du hen? 379 00:24:59,498 --> 00:25:01,334 Start bilen! 380 00:25:02,043 --> 00:25:03,336 Optagelserne er ikke slut. 381 00:25:03,419 --> 00:25:05,546 Går du igen? Det kan du da ikke! 382 00:25:06,923 --> 00:25:08,132 Instruktør! 383 00:25:08,216 --> 00:25:10,426 Vi er i knibe! Hold den her. 384 00:25:10,509 --> 00:25:11,636 Vi er i knibe. 385 00:25:11,719 --> 00:25:13,930 Hr. Lim råbte: "Start bilen," og så kørte han. 386 00:25:14,013 --> 00:25:14,847 Hvilken bil? 387 00:25:14,931 --> 00:25:16,474 -Bilen fra Print-imperiet. -Fandens! 388 00:25:17,850 --> 00:25:20,269 -Der er den. -Kører han igen? 389 00:25:21,103 --> 00:25:22,521 Er du gået fra forstanden? 390 00:25:24,815 --> 00:25:26,484 -Du kører! -Gør jeg? 391 00:25:26,567 --> 00:25:27,401 Jeg kører! 392 00:25:27,485 --> 00:25:30,071 -Kom. -Jeg skal nok fange ham. 393 00:25:30,821 --> 00:25:31,739 Sæt jer ind! 394 00:25:33,241 --> 00:25:34,116 Efter ham! 395 00:25:36,911 --> 00:25:38,496 Af sted! 396 00:25:43,793 --> 00:25:46,754 Træd på sømmet, Gil-su! 397 00:25:47,672 --> 00:25:49,632 Det skal de ikke slippe godt fra. 398 00:25:49,715 --> 00:25:53,094 Vi skulle have sagt til Bak, at vi kørte. 399 00:25:53,177 --> 00:25:56,681 Øv! Hvorfor skulle du også komme i den her bil? 400 00:25:56,764 --> 00:25:58,516 Træd sømmet i bund! 401 00:25:58,599 --> 00:25:59,433 Fandens. 402 00:26:04,313 --> 00:26:06,607 Skal han behandle mig som en dørmåtte? 403 00:26:08,359 --> 00:26:09,652 -Instruktørassistent. -Ja? 404 00:26:10,152 --> 00:26:12,280 Hvor mange scener skal vi optage i dag? 405 00:26:12,363 --> 00:26:13,239 Tolv, chef. 406 00:26:13,322 --> 00:26:14,532 Okay. 407 00:26:14,615 --> 00:26:17,910 Vi skyder alle 12 scener i dag uanset hvad. 408 00:26:17,994 --> 00:26:21,414 Selv hvis vi skal blive her, indtil vi hoster blod op, 409 00:26:21,497 --> 00:26:22,707 skal jeg nok få det gjort. 410 00:26:24,750 --> 00:26:26,377 Vi må ikke miste den bil af syne. 411 00:26:27,086 --> 00:26:27,920 Javel. 412 00:26:29,046 --> 00:26:29,964 -Kør. -Okay. 413 00:26:30,047 --> 00:26:31,132 Hold dig bag ham. 414 00:26:32,341 --> 00:26:34,927 Vi går ikke, før I lukker os ind. Flyt jer! 415 00:26:35,011 --> 00:26:36,095 Ja! 416 00:26:36,178 --> 00:26:38,681 Giv mig mine luksussutsko! 417 00:26:38,764 --> 00:26:39,849 Giv mig dem! 418 00:26:39,932 --> 00:26:42,601 Giv mig… Ja, der er de! Giv mig dem! 419 00:26:42,685 --> 00:26:43,644 -Her. -Hov! 420 00:26:44,520 --> 00:26:46,105 -Hvad laver du? -Gå! 421 00:26:46,731 --> 00:26:47,732 Skiderik. 422 00:26:48,316 --> 00:26:50,568 -Min sutsko! -Jeg bad jer om at gå. 423 00:26:50,651 --> 00:26:51,777 Stop hende. 424 00:26:51,861 --> 00:26:53,195 Fandens! 425 00:26:53,779 --> 00:26:55,573 -Få dem så væk! -Flyt jer! 426 00:26:55,656 --> 00:26:56,657 De er jo helt nye. 427 00:26:56,741 --> 00:26:58,784 Slip mig! 428 00:26:58,868 --> 00:26:59,702 Fandens. 429 00:27:00,244 --> 00:27:01,078 Slip! 430 00:27:04,165 --> 00:27:05,166 Frk. Wi! Din lille… 431 00:27:05,249 --> 00:27:07,001 Væk! 432 00:27:07,084 --> 00:27:08,502 PRINT-IMPERIET 433 00:27:19,722 --> 00:27:20,681 Røvhuller! 434 00:27:52,129 --> 00:27:52,963 Nej. 435 00:27:53,047 --> 00:27:54,882 Kang Pil-gu! 436 00:27:56,008 --> 00:27:58,386 Tag frk. Wi, og kom væk herfra! 437 00:27:59,136 --> 00:28:01,472 Herovre, frk. Wi! 438 00:28:03,391 --> 00:28:04,642 Fandens! 439 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 Hvad foregår der? 440 00:28:17,696 --> 00:28:18,864 Hr. Lim? 441 00:28:21,367 --> 00:28:22,493 Hvad fanden? 442 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 Seriøst? 443 00:28:27,832 --> 00:28:29,792 Vi har en situation på p-pladsen. Send alle herned. 444 00:28:29,875 --> 00:28:32,378 En skuespillers krop er dyrebar. 445 00:28:40,803 --> 00:28:41,679 Stuntteam! 446 00:28:44,181 --> 00:28:45,141 Klar. 447 00:28:46,851 --> 00:28:48,394 Action! 448 00:28:58,195 --> 00:29:00,489 Sådan! Giv ham stryg! 449 00:29:08,164 --> 00:29:09,623 Ja, sådan! 450 00:29:09,707 --> 00:29:11,542 Zoom ind på dem! 451 00:29:11,625 --> 00:29:13,377 Ja, sådan! 452 00:29:26,307 --> 00:29:28,225 De siger, man ikke kan fikse folk. 453 00:29:28,309 --> 00:29:29,143 Men… 454 00:29:29,935 --> 00:29:31,145 Det gør jeg. 455 00:29:51,248 --> 00:29:52,249 Fandens. 456 00:29:55,127 --> 00:29:57,046 -Hvad nu? -Hvad vil du? 457 00:29:58,255 --> 00:30:00,674 -Hvad laver du? -Fandens! 458 00:30:00,758 --> 00:30:02,510 Slip mig? Hvad fanden! 459 00:30:02,593 --> 00:30:04,261 Så skal der ryddes op. 460 00:30:04,762 --> 00:30:06,305 Den lille… 461 00:30:35,834 --> 00:30:37,127 Kom så. 462 00:30:37,211 --> 00:30:38,045 Bro. 463 00:30:38,879 --> 00:30:39,964 Hvor er mine sko? 464 00:30:43,300 --> 00:30:49,640 KING'S BACK ENTERTAINMENT INGEN ADGANG 465 00:31:00,818 --> 00:31:03,237 Der bliver vist ikke lavet nogen overtagelse i dag. 466 00:31:14,456 --> 00:31:16,458 Er du okay? 467 00:31:16,542 --> 00:31:17,501 Er du uskadt? 468 00:31:28,220 --> 00:31:29,054 Er du okay? 469 00:31:51,493 --> 00:31:52,703 Er du helt sikker? 470 00:31:53,412 --> 00:31:55,497 -Er du kommet til skade? -Jeg har det fint! 471 00:31:56,790 --> 00:31:58,334 Er du sikker på, du er okay? 472 00:31:58,417 --> 00:32:00,878 Hvordan kan de bøller behandle en kvinde på den måde? 473 00:32:04,340 --> 00:32:06,258 Er du sikker på, du er okay? 474 00:32:07,301 --> 00:32:08,677 Sig dog noget! 475 00:32:12,806 --> 00:32:14,975 -Er du okay, hr. Hwang? -Ja? 476 00:32:15,059 --> 00:32:19,605 Vi har ikke tid. Vi skal have fat i papirerne. 477 00:32:19,688 --> 00:32:21,023 -Ja. -Hold da op. 478 00:32:23,400 --> 00:32:24,735 -Er du okay? -Ja. 479 00:32:27,029 --> 00:32:29,490 -Papirerne ligger herovre. -Hr. Lim! 480 00:32:30,574 --> 00:32:31,659 Hr. Lim! 481 00:32:33,285 --> 00:32:34,119 Byeong-gi. 482 00:32:34,745 --> 00:32:38,207 Jeg troede, du var løbet væk. Hvad er der sket? 483 00:32:38,290 --> 00:32:41,543 Jeg løb ikke væk. Jeg gik uden at sige det. 484 00:32:41,627 --> 00:32:42,628 -Byeong-gi. -Ja? 485 00:32:42,711 --> 00:32:46,674 Uden dig og stuntteamet havde jeg ikke klaret det. 486 00:32:46,757 --> 00:32:49,134 Er der problemer med firmaet? 487 00:32:49,218 --> 00:32:51,637 Ja, det går helt ad helvede til. 488 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 De der bøller dukkede pludselig op, og… 489 00:32:54,223 --> 00:32:55,057 Hold da op. 490 00:32:56,975 --> 00:32:57,893 Hør. 491 00:32:57,976 --> 00:33:02,064 Jeg ved ikke, hvad der foregår, men det er vist ordnet nu. 492 00:33:02,147 --> 00:33:03,440 Lad os tage tilbage. 493 00:33:03,524 --> 00:33:06,652 Retfærdigheden ligger i ruiner, og du vil bare filme? 494 00:33:06,735 --> 00:33:07,569 Lav tidsplanen om! 495 00:33:07,653 --> 00:33:09,905 Hvorfor tror du, jeg fulgte efter dig? 496 00:33:11,990 --> 00:33:15,744 Medmindre der sker en naturkatastrofe, så bliver der ikke ændret i tidsplanen. 497 00:33:15,828 --> 00:33:19,081 Hr. Lim, du går ikke herfra i dag, før du har skudt alle 12 scener. 498 00:33:19,665 --> 00:33:20,958 -Hr. Lims manager? -Ja? 499 00:33:21,041 --> 00:33:23,419 Jeg kører med hr. Lim. Kør bilen frem, tak. 500 00:33:24,002 --> 00:33:24,878 -Producer? -Ja. 501 00:33:24,962 --> 00:33:25,879 -Instruktørassistent? -Ja. 502 00:33:25,963 --> 00:33:29,007 Vil I være venlige at eskortere hr. Lim? 503 00:33:29,091 --> 00:33:32,052 Instruktør Bak, jeg skal blive her… 504 00:33:32,136 --> 00:33:34,221 -Kom så! -Du har 12 scener. 505 00:33:34,304 --> 00:33:36,306 -Frk. Wi! -Vi skal af sted. Nu! 506 00:33:36,390 --> 00:33:37,808 Skynd dig! 507 00:33:37,891 --> 00:33:39,351 Tager vi også den her? 508 00:33:40,811 --> 00:33:42,896 -Ja, vi tager det hele. -Det hele? Okay. 509 00:33:43,814 --> 00:33:46,984 Der er så meget. Sådan der. 510 00:33:48,026 --> 00:33:48,902 Hvad? 511 00:33:52,740 --> 00:33:54,199 Forklar mig, hvad der skete. 512 00:33:54,283 --> 00:33:57,745 Vagtfirmaet var ikke klar over, at overtagelsesholdet kom. 513 00:33:57,828 --> 00:33:59,371 Og så dukkede Kang Pil-gu… 514 00:33:59,455 --> 00:34:01,248 Jeg mener, Lim Hyeon-jun dukkede op. 515 00:34:01,331 --> 00:34:04,960 -Så de kunne ikke nedlægge én skuespiller? -Sådan var det ikke. 516 00:34:05,461 --> 00:34:07,171 Hr. Lim fik samlet nogle folk, 517 00:34:07,755 --> 00:34:11,925 og de opførte sig helt vanvittigt. Som en flok zombier. 518 00:34:12,801 --> 00:34:13,886 Og? 519 00:34:15,888 --> 00:34:19,224 Så alt det udspillede sig for øjnene af overtagelsesholdet? 520 00:34:20,516 --> 00:34:21,351 Jeg undskylder. 521 00:34:21,435 --> 00:34:25,397 Problemet var, at en fra hans hold optog det hele på sin telefon. 522 00:34:26,774 --> 00:34:29,359 Jeg frygtede, at medierne ville kaste sig over det, 523 00:34:29,943 --> 00:34:31,445 så jeg har bedt dem om at trække sig. 524 00:34:32,446 --> 00:34:33,655 Jeg beklager meget. 525 00:34:35,783 --> 00:34:37,659 -De er tilbage. -Hvad foregår der? 526 00:34:37,743 --> 00:34:39,995 -Hvad er der sket? -Har I været oppe at slås? 527 00:34:40,078 --> 00:34:41,746 Hvad er der sket? 528 00:34:41,830 --> 00:34:44,625 -Er du okay? -Det ser slemt ud! 529 00:34:44,708 --> 00:34:47,043 Vi går i gang om lidt, så gør jer klar. 530 00:34:47,127 --> 00:34:48,962 Lige nu? 531 00:34:49,045 --> 00:34:52,716 Lad os gøre det en anden dag. Vi får alligevel ikke gjort det i aften. 532 00:34:52,800 --> 00:34:54,760 Jeg får det til at ske. 533 00:34:54,842 --> 00:34:56,053 -Producer! -Er du okay? 534 00:34:56,553 --> 00:34:58,096 Tak! Okay! 535 00:34:58,722 --> 00:35:00,599 -Hr. Lim. -Godt gået! 536 00:35:01,183 --> 00:35:02,392 Godt gået! 537 00:35:05,562 --> 00:35:06,396 Hold da op. 538 00:35:08,607 --> 00:35:10,025 Jeg henter bilen, hr. Lim. 539 00:35:10,108 --> 00:35:10,984 Okay. 540 00:35:11,693 --> 00:35:13,779 -Jeg får fjernet makeuppen nu. -Okay. 541 00:35:14,404 --> 00:35:15,989 -Hold da op. -Godt gået! 542 00:35:16,073 --> 00:35:17,282 I lige måde. 543 00:35:18,700 --> 00:35:19,743 Hold da op. 544 00:35:23,455 --> 00:35:25,123 Værsgo. 545 00:35:26,875 --> 00:35:30,254 Ham Byeong-gi er godt nok vedholdende. 546 00:35:30,337 --> 00:35:32,506 Tænk, at vi fik skudt alle 12 scener. 547 00:35:34,466 --> 00:35:37,135 Det ser ud, som om instruktør Bak har fundet sin gnist. 548 00:35:37,219 --> 00:35:39,179 Den forbandede gnist! 549 00:35:39,263 --> 00:35:40,180 Dumme gnist! 550 00:35:42,391 --> 00:35:44,434 Hvad gør vi nu? 551 00:35:45,519 --> 00:35:47,688 Jeg er jo ude, men du er stadig hos King's Back. 552 00:35:47,771 --> 00:35:49,314 Vær ikke bekymret. 553 00:35:49,898 --> 00:35:52,985 Bare fortsæt, som du altid har gjort. 554 00:35:53,068 --> 00:35:55,279 Jeg hyrer dig som freelancer. 555 00:35:55,863 --> 00:35:58,574 Vil du så betale mig af egen lomme? 556 00:36:00,367 --> 00:36:03,745 Jeg sørger for, at du får en bonus oveni. 557 00:36:03,829 --> 00:36:06,707 Mener du det? Du er jo den bedste. 558 00:36:13,213 --> 00:36:15,799 Betyder det så, at vi ikke kan komme ind på kontoret? 559 00:36:16,550 --> 00:36:20,596 Vi har knoklet røven i laser for at få fat i det kontor. 560 00:36:20,679 --> 00:36:23,599 Vi har malet væggen sammen, og vi købte stolene sammen. 561 00:36:23,682 --> 00:36:27,978 Jeg har sat mit præg på alt derhenne, selv kaffekrusene. 562 00:36:28,562 --> 00:36:31,815 Tænk, at jeg ikke må komme derind. Hvor er det unfair! 563 00:36:32,941 --> 00:36:35,986 Jeg er stadig hos King's Back. Selvfølgelig kan du komme ind. 564 00:36:37,321 --> 00:36:41,533 Betyder det så, at jeg ikke er direktør Hwang mere? 565 00:36:41,617 --> 00:36:43,243 Er jeg bare manager Hwang nu? 566 00:36:43,911 --> 00:36:45,913 Skal jeg til at kalde Gil-su for "teamleder"? 567 00:36:45,996 --> 00:36:50,751 Fandens! Jeg har ikke fortalt konen det endnu. 568 00:36:50,834 --> 00:36:51,668 Hallo! 569 00:36:52,961 --> 00:36:53,795 Vær selvsikker! 570 00:36:56,048 --> 00:36:57,966 Brug stedet her som kontor. 571 00:36:58,050 --> 00:36:59,801 Er du med, direktør Hwang? 572 00:37:01,428 --> 00:37:03,388 De skiderikker… 573 00:37:03,972 --> 00:37:07,017 Først fyrer de en over telefonen, 574 00:37:07,559 --> 00:37:09,561 og så sender de bøller hen til firmaet. 575 00:37:11,063 --> 00:37:13,482 Hvordan får vi bugt med dem? 576 00:37:13,565 --> 00:37:16,234 Har du ikke været vågen hele natten? Skal du noget? 577 00:37:18,236 --> 00:37:19,071 Hvad? 578 00:37:20,489 --> 00:37:21,949 Jeg har lagt planer. 579 00:37:22,741 --> 00:37:25,786 Har du lagt planer på et tidspunkt som dette? 580 00:37:26,370 --> 00:37:28,997 Nå, du skal ud med frk. Wi Jeong-sin igen. 581 00:37:29,081 --> 00:37:30,165 Jeg mener… 582 00:37:30,248 --> 00:37:33,877 Jeg gør det for os begge to. 583 00:37:33,961 --> 00:37:36,755 Vi skal finde ud af, hvad vi gør nu. 584 00:37:36,838 --> 00:37:37,839 Ikke? 585 00:37:37,923 --> 00:37:40,342 -Vil du altid være nogens manager? -Nej. 586 00:37:41,551 --> 00:37:44,429 Jeg mødes med frk. Wi for at lægge en plan, 587 00:37:44,513 --> 00:37:49,101 så du må finde ud af, hvordan du vil arbejde som min manager. 588 00:37:49,184 --> 00:37:50,310 Og ikke græde! 589 00:37:51,770 --> 00:37:52,854 Vi ses. 590 00:37:52,938 --> 00:37:54,231 Okay, bro. Vi ses. 591 00:37:55,399 --> 00:37:58,026 Hvem kunne vide, at han var romantiker? 592 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 Hvorfor kommer du i sådan en bil? 593 00:38:05,617 --> 00:38:07,369 -Hvad med den? -Den er blikfang! 594 00:38:07,452 --> 00:38:09,371 Sæt dig nu bare ind. 595 00:38:09,454 --> 00:38:11,164 -Nej, dig først. -Hvad? 596 00:38:11,248 --> 00:38:13,583 -Hvorfor? Hvad er der galt? -Sæt dig ind. 597 00:38:13,667 --> 00:38:14,543 Helt ærligt! 598 00:38:31,518 --> 00:38:34,896 Kang Pil-gu ville aldrig køre i sådan en bil. 599 00:38:34,980 --> 00:38:36,815 Hold op. Den er da pæn. 600 00:38:36,898 --> 00:38:40,610 Jeg er ikke Kang Pil-gu. Jeg er Lim Hyeon-jun, så det er okay. 601 00:38:42,237 --> 00:38:43,613 Hvordan har hr. Hwang det? 602 00:38:45,323 --> 00:38:48,410 Han er i chok og midt i et sammenbrud. 603 00:38:50,579 --> 00:38:53,915 Formand Lee Dae-ho er nådesløs. Det her var nok planen fra starten af. 604 00:38:53,999 --> 00:38:56,877 Hvorfor skulle vi også indlade os med en som ham? 605 00:38:56,960 --> 00:39:00,380 Det føltes forkert lige fra vores fisketur. 606 00:39:01,214 --> 00:39:04,551 Men hvorfor undersøger du en mand, der er så farlig? 607 00:39:04,634 --> 00:39:05,719 Er du ikke bange? 608 00:39:06,928 --> 00:39:10,015 Ingen andre end mig kan gøre det. 609 00:39:11,016 --> 00:39:13,226 Jeg har haft gang i den her sag i meget lang tid, 610 00:39:14,144 --> 00:39:15,562 og jeg vil til bunds i det. 611 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 Jeg har indsamlet en masse beviser takket være hr. Hwang. 612 00:39:19,691 --> 00:39:23,111 Jeg prøver bare at finde den bedste måde at afsløre det på. 613 00:39:30,368 --> 00:39:31,369 Altså… 614 00:39:31,870 --> 00:39:34,998 Jeg er heller ikke typen, der finder mig i noget fra nogen. 615 00:39:37,167 --> 00:39:38,210 Lad os tænke over det. 616 00:39:49,387 --> 00:39:52,140 Hvorfor er vi de eneste her? 617 00:39:52,224 --> 00:39:53,266 Hold op. 618 00:39:53,850 --> 00:39:57,521 Du ser kun serier som Kang Pil-gu, så du aner ikke, hvad der foregår. 619 00:39:58,480 --> 00:39:59,314 Hvad? 620 00:40:00,899 --> 00:40:04,194 Hvis du så melodramaer eller rom-coms, så ville du vide det. 621 00:40:05,362 --> 00:40:06,738 Hvad mener du? 622 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 Har du aldrig set dramaer, hvor en rig arving eller kæreste 623 00:40:10,742 --> 00:40:12,244 lejer et helt sted til en date? 624 00:40:12,828 --> 00:40:13,870 Hele stedet? 625 00:40:13,954 --> 00:40:15,288 Har du lejet hele stedet? 626 00:40:16,581 --> 00:40:19,459 Har du ikke bedre ting at bruge dine penge på? 627 00:40:19,543 --> 00:40:21,670 Jeg vidste, du ville sige det. 628 00:40:21,753 --> 00:40:22,879 Jeg har ikke brugt penge. 629 00:40:23,463 --> 00:40:25,841 Jeg bad bare om at få lov til at bruge det. 630 00:40:27,092 --> 00:40:30,178 Og jeg ville gerne være alene med dig. 631 00:40:32,139 --> 00:40:34,724 Du er altid så bevidst om andre, når du er sammen med mig. 632 00:40:39,354 --> 00:40:41,273 Jeg kommer her fra tid til anden. 633 00:40:41,356 --> 00:40:42,899 Jeg fik min debut her. 634 00:40:45,068 --> 00:40:46,736 Det var en lille rolle, men alligevel. 635 00:40:47,904 --> 00:40:49,573 -Filmen hed… -Romantikkens By? 636 00:40:53,034 --> 00:40:56,246 -Hvor ved du det fra? -Det var et af spørgsmålene på fansiden. 637 00:40:56,997 --> 00:40:59,791 Det var rigtig besværligt at melde sig ind på den side. 638 00:41:47,047 --> 00:41:49,049 Jeg har vist set det her i tv. 639 00:41:51,259 --> 00:41:52,427 Det bringer minder frem. 640 00:41:54,221 --> 00:41:56,681 Jeg mener, at vi filmede derovre. 641 00:42:00,143 --> 00:42:02,771 Hvordan blev du egentlig skuespiller? 642 00:42:04,689 --> 00:42:07,234 Jeg hørte, at der var et deltidsjob som statist. 643 00:42:08,485 --> 00:42:12,405 Og jeg nød at være på settet. Jeg syntes, det passede mig godt. 644 00:42:13,281 --> 00:42:15,659 Så du blev opdaget, da du var statist? 645 00:42:15,742 --> 00:42:16,868 Ja, dybest set. 646 00:42:17,994 --> 00:42:20,956 Du må jo indrømme, at jeg er svær at overse. 647 00:42:21,039 --> 00:42:24,417 Jeg er en flot mand nu, så forestil dig, hvordan jeg så ud dengang. 648 00:42:25,126 --> 00:42:28,338 Så snart instruktøren så mig, gav han mig en replik. 649 00:42:28,421 --> 00:42:32,217 Men jeg kendte intet til skuespil, så hvordan skulle jeg det? 650 00:42:32,300 --> 00:42:37,180 Jeg var så nervøs, at jeg stadig kan huske den replik. 651 00:42:41,309 --> 00:42:42,269 Vent! 652 00:42:46,898 --> 00:42:48,984 Det sidste tog er lige kørt. 653 00:42:53,029 --> 00:42:56,199 "Det sidste tog er lige kørt." 654 00:42:56,283 --> 00:42:57,534 Tak! 655 00:42:57,617 --> 00:42:59,202 Jeg fik den i første optagelse. 656 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 Det var et kæmpe sus. 657 00:43:04,040 --> 00:43:06,418 Bagefter begyndte jeg at studere skuespil, 658 00:43:06,501 --> 00:43:08,920 og jeg fik erfaring i teateret. 659 00:43:09,004 --> 00:43:10,880 Jeg endte med at lave film. 660 00:43:10,964 --> 00:43:14,301 Hvad med Kang Pil-gu? Hvordan kom du med i den? 661 00:43:18,221 --> 00:43:20,682 Det begyndte, da en filmstuderende kom ind i min butik 662 00:43:20,765 --> 00:43:22,892 for at få printet manusset til sit afgangsprojekt. 663 00:43:23,852 --> 00:43:25,186 Hej. 664 00:43:25,895 --> 00:43:32,736 Jeg fik printet et manus her for nylig, og der er opstået et problem. 665 00:43:33,320 --> 00:43:36,364 Han tryglede mig om at være med i hans film. 666 00:43:37,073 --> 00:43:39,826 Den endte med at modtage en stor pris. 667 00:43:41,661 --> 00:43:44,956 Og jeg har nærmest været en slave af Kang Pil-gu lige siden. 668 00:43:45,915 --> 00:43:48,168 Den studerende var instruktør Bak Byeong-gi. 669 00:43:49,210 --> 00:43:50,295 Var det? 670 00:43:52,589 --> 00:43:56,426 Så han var din lykkeamulet. 671 00:43:58,261 --> 00:43:59,679 Min lykkeamulet? 672 00:44:00,221 --> 00:44:02,390 Du fik dit comeback takket være ham. 673 00:44:02,474 --> 00:44:04,225 Og så mødte du Kang Pil-gu. 674 00:44:07,729 --> 00:44:11,775 Kang Pil-gu er ikke kun en figur. 675 00:44:12,359 --> 00:44:13,443 Han kæmper for de svage, 676 00:44:13,526 --> 00:44:15,987 løber risici og giver skurkene det, de fortjener. 677 00:44:17,238 --> 00:44:20,533 Han hjalp mig med at glemme mine egne bekymringer. 678 00:44:21,826 --> 00:44:24,579 Mange mennesker beundrer Kang Pil-gus retfærdighedssans. 679 00:44:25,705 --> 00:44:29,167 Han er grunden til, at politiet får flere ansøgninger nu. 680 00:44:29,918 --> 00:44:34,756 Kang Pil-gu er noget helt særligt. 681 00:44:35,799 --> 00:44:40,345 Og du fik lov til at spille Kang Pil-gu. Hvor heldigt er det lige? 682 00:44:44,265 --> 00:44:46,393 Og du kalder dig selv for en slave af Kang Pil-gu… 683 00:44:47,310 --> 00:44:50,772 Hr. Lim Hyeon-jun, du har mistet gnisten. 684 00:44:53,691 --> 00:44:54,984 Hold dog op. 685 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 Jeg mener det. 686 00:44:57,195 --> 00:45:00,865 Jeg er desperat efter at prøve at spille noget andet. 687 00:45:05,245 --> 00:45:07,247 Men lige nu skal jeg arbejde på Kang Pil-gu. 688 00:45:11,793 --> 00:45:14,963 Hyeon-jun sagde, der er en, han kan lide. Hvem er hun? 689 00:45:15,046 --> 00:45:16,297 Har han sagt det? 690 00:45:16,881 --> 00:45:18,800 Hun eksisterer vel ikke. Han må have løjet. 691 00:45:18,883 --> 00:45:21,177 Du kan jo selv spørge ham. 692 00:45:21,261 --> 00:45:23,096 Lad være med at presse mig. 693 00:45:23,179 --> 00:45:25,432 Kan du så ikke starte et datingrygte om os? 694 00:45:25,515 --> 00:45:27,684 Det kan jo kun ende katastrofalt. 695 00:45:28,810 --> 00:45:30,562 Hvad er der med dig for tiden? 696 00:45:30,645 --> 00:45:32,856 Jeg vil bare gerne blive forsonet med Hyeon-jun. 697 00:45:32,939 --> 00:45:36,943 Men det er alt for meget. Jeg kan ikke bare starte rygter. 698 00:45:39,028 --> 00:45:40,405 Må jeg så starte det? 699 00:45:40,488 --> 00:45:42,073 Hold nu op, Se-na. 700 00:45:42,157 --> 00:45:45,577 Fokusér på projektet i stedet for at spilde din tid. 701 00:45:46,286 --> 00:45:49,873 Hvorfor ville du mødes her og ikke i King's Back? 702 00:45:50,623 --> 00:45:52,083 Jeg er blevet fyret. 703 00:45:52,167 --> 00:45:54,043 Derfor arbejder jeg her i øjeblikket. 704 00:45:54,127 --> 00:45:55,545 Hvad skete der? 705 00:45:55,628 --> 00:45:57,464 Har du da gjort noget galt? 706 00:45:57,547 --> 00:45:59,757 Hvad i alverden skulle det være? 707 00:45:59,841 --> 00:46:03,678 Jeg tror, de ville sælge firmaet, men jeg var i vejen, så de fyrede mig. 708 00:46:04,721 --> 00:46:06,264 Nå ja. Hvad med dit bureau? 709 00:46:06,347 --> 00:46:10,435 Man må næsten gå ud fra, at de ville sælge dem samtidig. 710 00:46:12,562 --> 00:46:14,856 -Ved Hyeon-jun det her? -Selvfølgelig. 711 00:46:17,817 --> 00:46:19,027 Bare forhold dig i ro. 712 00:46:19,652 --> 00:46:20,862 Og hold lav profil. 713 00:46:20,945 --> 00:46:22,363 Jeg er altid i ro. 714 00:46:27,118 --> 00:46:29,704 Jeg er kommet her i mange år. 715 00:46:29,787 --> 00:46:32,165 Jeg tager ikke hvem som helst med herhen. 716 00:46:33,625 --> 00:46:36,669 Har vi så ni dates tilbage? 717 00:46:36,753 --> 00:46:38,046 Nej, det er ikke rigtigt. 718 00:46:38,880 --> 00:46:42,425 Vi mødtes i dag på grund af hr. Hwang, så den her tæller ikke. 719 00:46:42,509 --> 00:46:44,010 Det tog ikke engang fem minutter. 720 00:46:46,179 --> 00:46:48,139 Fem minutter er rigeligt. 721 00:46:48,848 --> 00:46:50,808 Det er ikke noget, der kan løses hurtigt. 722 00:46:53,436 --> 00:46:56,397 Lad os spise og komme videre. Første afsnit bliver sendt i aften. 723 00:46:56,481 --> 00:46:59,817 Hvorfor har du så travlt? Jeg har set råbåndet. 724 00:47:00,360 --> 00:47:03,947 Men jeg har ikke set det. Jeg vil hjem, før det kommer. 725 00:47:04,030 --> 00:47:04,948 Spis nu. 726 00:47:10,578 --> 00:47:15,166 Jeg vil værdsætte dette øjeblik resten af mit liv. 727 00:47:15,792 --> 00:47:18,920 Uanset hvilken rolle, jeg får i fremtiden, 728 00:47:19,837 --> 00:47:22,674 lover jeg at give alt, hvad jeg har, og bevare min ydmyghed. 729 00:47:22,757 --> 00:47:23,758 Kang Pil-gu er 730 00:47:23,841 --> 00:47:26,970 noget helt særligt. 731 00:47:27,053 --> 00:47:30,098 Og du fik lov til at spille Kang Pil-gu. 732 00:47:31,099 --> 00:47:32,350 Hvor heldigt er det lige? 733 00:47:35,770 --> 00:47:37,021 Tusind tak! 734 00:47:38,189 --> 00:47:39,983 -Hyeon-jun. -Du forskrækkede mig. 735 00:47:40,525 --> 00:47:42,110 Jeg overnatter hos en ven. 736 00:47:42,193 --> 00:47:43,528 -Hvem? -Hong-sin. 737 00:47:44,112 --> 00:47:46,906 -Vi skal se første afsnit sammen. -Hong-sin? 738 00:47:48,366 --> 00:47:51,077 Det er da ikke sjovt, når det bare er jer to. 739 00:47:51,160 --> 00:47:52,745 I mangler hovedrollen. 740 00:47:52,829 --> 00:47:55,498 -Hvad? Vil du da med? -Giv mig fem minutter. 741 00:47:56,374 --> 00:47:57,792 Har du skumle bagtanker? 742 00:48:00,712 --> 00:48:02,839 Der er ikke noget skummelt på færde. 743 00:48:02,922 --> 00:48:05,008 Du sagde, du kan lide frk. Wi. 744 00:48:05,091 --> 00:48:07,844 Så må du hjælpe mig, medmindre jeg skal date Su-ji. 745 00:48:11,389 --> 00:48:12,265 Kors. 746 00:48:24,235 --> 00:48:25,778 Lad mig tage den. 747 00:48:30,366 --> 00:48:31,951 Skal vi gå ind? 748 00:48:33,870 --> 00:48:35,538 -Kan vi… -Ja. 749 00:48:45,965 --> 00:48:51,012 Du har da sådan en fin lejlighed. Hvorfor har du så mange strømafbrydelser? 750 00:48:52,597 --> 00:48:53,556 Ja, hvorfor? 751 00:48:53,640 --> 00:48:55,058 Du kunne være taget på hotel. 752 00:48:55,141 --> 00:48:57,435 Hvorfor tog du med hen til vores lille lejlighed? 753 00:48:58,186 --> 00:49:03,566 To fluer med ét smæk. Jeg tænkte, vi kunne øve replikker. 754 00:49:04,734 --> 00:49:06,986 Og nu da vi har tre figurer fra Kang Pil-gu samlet, 755 00:49:07,070 --> 00:49:09,614 tænkte jeg, vi kunne se første afsnit sammen. 756 00:49:09,697 --> 00:49:11,199 Kunne det ikke være dejligt? 757 00:49:11,282 --> 00:49:12,575 Jo, totalt dejligt. 758 00:49:14,410 --> 00:49:17,038 Jeg forstår det altså ikke. 759 00:49:17,121 --> 00:49:18,790 -Af alle steder… -Stop nu. 760 00:49:18,873 --> 00:49:20,124 Hvad har du gang i? 761 00:49:21,250 --> 00:49:23,252 Frk. Wi, du er vist lidt langsomtopfattende. 762 00:49:24,045 --> 00:49:28,216 Hyeon-jun insisterede på at tage med, fordi han ville se dig. 763 00:49:29,092 --> 00:49:30,593 Du har vist trænet en del. 764 00:49:30,677 --> 00:49:31,844 Det er rigtigt. 765 00:49:34,764 --> 00:49:36,182 Hold op med at grine. 766 00:49:40,561 --> 00:49:43,523 Har du spist, hr. Lim? Jeg kan lave ramyeon til dig. 767 00:49:43,606 --> 00:49:44,732 Ramyeon lyder dejligt. 768 00:49:44,816 --> 00:49:46,943 Så kom og hjælp mig. 769 00:49:47,026 --> 00:49:47,860 Der er så meget mad. 770 00:49:51,447 --> 00:49:53,074 Vi har ikke mere ramyeon. 771 00:49:53,616 --> 00:49:54,867 Vi har ikke noget. 772 00:49:54,951 --> 00:49:56,703 -Nej, ikke den. -Har I ikke noget? 773 00:49:56,786 --> 00:49:58,371 Vi går ud og køber ramyeon. 774 00:49:58,955 --> 00:50:00,164 -Nu? -Ja. 775 00:50:00,248 --> 00:50:02,417 Skynd dig. 776 00:50:02,500 --> 00:50:03,960 -Vent. -Kom nu! 777 00:50:04,460 --> 00:50:06,921 -Men vi har så meget mad… -Ti stille! 778 00:50:07,004 --> 00:50:07,964 Lad os gå. 779 00:50:17,765 --> 00:50:18,725 Jeg er så nervøs. 780 00:50:21,310 --> 00:50:22,228 Hr. Lim! 781 00:50:30,570 --> 00:50:31,612 KANG PIL-GU SÆSON FEM 782 00:50:47,003 --> 00:50:49,172 Hvorfor spørge, når du snart skal dø? 783 00:50:49,255 --> 00:50:51,048 Nu kommer dit slogan, hr. Lim. 784 00:50:52,383 --> 00:50:54,635 De siger, man ikke kan fikse folk. 785 00:50:54,719 --> 00:50:55,720 Men… 786 00:50:56,554 --> 00:50:58,723 -Det gør jeg. -Det gør jeg. 787 00:51:03,644 --> 00:51:04,771 Kang Pil-gu er 788 00:51:04,854 --> 00:51:07,982 noget helt særligt. 789 00:51:09,025 --> 00:51:11,986 Og du fik lov til at spille Kang Pil-gu. 790 00:51:12,987 --> 00:51:14,238 Hvor heldigt er det lige? 791 00:51:17,033 --> 00:51:18,826 SEERTAL FOR FØRSTE AFSNIT: 4,3 % 792 00:51:20,870 --> 00:51:23,498 Hvordan så tallene ud i første afsnit af sæson fire? 793 00:51:26,751 --> 00:51:28,377 De lå på 12,4 %. 794 00:51:28,461 --> 00:51:32,840 Det er 8,1 % højere end første afsnit i sæson fem. 795 00:51:32,924 --> 00:51:34,175 Hvad med sæson tre? 796 00:51:34,258 --> 00:51:35,510 Den var på 11,7 %. 797 00:51:35,593 --> 00:51:37,762 Sæson to var 13,5 %, 798 00:51:37,845 --> 00:51:39,680 og sæson et var 8,9 %. 799 00:51:40,306 --> 00:51:43,059 Så 4,3 % er bundskraberen. 800 00:51:43,601 --> 00:51:45,686 Var der en vigtig sportskamp den aften? 801 00:51:45,770 --> 00:51:46,646 Slet ikke. 802 00:51:46,729 --> 00:51:48,397 Men det var dejligt vejr. 803 00:51:49,857 --> 00:51:51,859 Var alle ude i det gode vejr? 804 00:51:53,319 --> 00:51:57,281 Hvis det var en anden tv-serie, så ville seertallene ikke være så ringe. 805 00:51:57,365 --> 00:52:00,910 Problemet er, at de er alt for lave i forhold til tidligere sæsoner. 806 00:52:00,993 --> 00:52:03,329 Ja! Jeg sagde det jo fra starten af! 807 00:52:03,412 --> 00:52:05,623 Plottet i den her sæson er bizart. 808 00:52:06,207 --> 00:52:09,961 Seerne ved, hvad de vil have fra Kang Pil-gu. 809 00:52:10,461 --> 00:52:15,424 Og ja, han kan godt blive korrupt som en del af sæsonens plot. 810 00:52:16,217 --> 00:52:19,595 Men han skal vende tilbage til den gamle Kang Pil-gu i en fart. 811 00:52:19,679 --> 00:52:22,598 Tror du, det er derfor? 812 00:52:23,641 --> 00:52:25,643 Erfaring frem for ungdom, ikke? 813 00:52:26,227 --> 00:52:30,523 Kang Pil-gu har stadig sin gnist. Seertallene skal nok gå op. Bare rolig. 814 00:52:35,236 --> 00:52:36,070 KANG PIL-GU SÆSON FEM 815 00:52:38,865 --> 00:52:40,825 HVAD ER SEERNES REAKTION? 816 00:52:45,955 --> 00:52:47,498 Afsnit et var 4,3 %. 817 00:52:47,582 --> 00:52:48,833 Afsnit to var 5,1 %, 818 00:52:48,916 --> 00:52:50,376 afsnit tre var 5,2 %, 819 00:52:50,459 --> 00:52:52,336 og afsnit fire var 4,9 %. 820 00:52:55,965 --> 00:52:57,508 Ikke mere. 821 00:52:57,592 --> 00:53:00,011 Vi er under angreb på alle fronter. 822 00:53:00,094 --> 00:53:02,013 Det er mig, der ikke er god nok. 823 00:53:02,096 --> 00:53:05,141 Man kan ikke give én person skylden. 824 00:53:05,224 --> 00:53:08,352 Selv med vores højeste budget hidtil, samt verdensstjernen, Gwon Se-na, 825 00:53:08,436 --> 00:53:11,522 og et seertal på 20 % i den forrige sæson, 826 00:53:11,606 --> 00:53:13,190 så er der intet, vi kan stille op. 827 00:53:14,775 --> 00:53:19,322 Men vi har allerede solgt den til udlandet, så det bliver vist ikke et tab. 828 00:53:19,405 --> 00:53:21,157 Sandt nok. 829 00:53:21,240 --> 00:53:26,495 men det gør ondt at se Kang Pil-gu, som vil gå over i tv-historien, 830 00:53:26,579 --> 00:53:30,499 slutte på sådan en tragisk måde. Det er hjerteskærende. 831 00:53:32,627 --> 00:53:34,629 Jeg ville promovere den på UTube, 832 00:53:34,712 --> 00:53:36,923 men nogen ville ikke høre efter. 833 00:53:37,673 --> 00:53:39,884 -Hr. Lim Hyeon-jun. -Ja? 834 00:53:39,967 --> 00:53:41,552 -Tillykke. -Undskyld? 835 00:53:41,636 --> 00:53:44,764 Du har hadet rollen som Kang Pil-gu. 836 00:53:44,847 --> 00:53:47,099 Nu kan du ikke spille ham igen, selv hvis du vil. 837 00:53:47,183 --> 00:53:48,225 Du må være glad. 838 00:53:48,809 --> 00:53:50,269 Tja… 839 00:53:51,312 --> 00:53:54,440 Manus er næsten færdigt, og vi har ikke mange scener tilbage. 840 00:53:54,523 --> 00:53:57,944 Det eneste, jeg kan gøre, er at fokusere på postproduktionen. 841 00:53:58,653 --> 00:53:59,570 Ja. 842 00:53:59,654 --> 00:54:00,529 Selvfølgelig. 843 00:54:01,489 --> 00:54:03,866 Vi er muligvis gået glip af en storslået afsked, 844 00:54:04,492 --> 00:54:07,703 men vi må stadig gøre vores bedste lige til det sidste. 845 00:54:10,081 --> 00:54:11,374 Hvilket bedste? 846 00:54:18,547 --> 00:54:19,715 Nå ja! 847 00:54:21,384 --> 00:54:25,179 Vi må gøre et eller andet for at vække seernes interesse. 848 00:54:25,763 --> 00:54:27,640 Hvad med en pressekonference? 849 00:54:33,354 --> 00:54:35,356 En pressekonference? 850 00:54:35,439 --> 00:54:37,900 Er det for sent? 851 00:54:40,528 --> 00:54:42,738 Jeg vil nu overlade mikrofonen til journalisterne. 852 00:54:42,822 --> 00:54:44,907 Vi kan tage eventuelle spørgsmål 853 00:54:44,991 --> 00:54:47,702 om sæson fem af Kang Pil-gu. 854 00:54:47,785 --> 00:54:49,537 Jeg har et spørgsmål til instruktør Bak. 855 00:54:49,620 --> 00:54:51,998 Modtagelsen har været lunken helt op til fjerde afsnit. 856 00:54:52,081 --> 00:54:54,458 Hvad skal folk kigge efter i de næste afsnit? 857 00:54:54,542 --> 00:54:58,629 I vil forstå, hvorfor Kang Pil-gu var nødt til at blive korrupt. 858 00:54:58,713 --> 00:55:01,590 Jeg tror, at seerne vil forstå Kang Pil-gu bedre 859 00:55:01,674 --> 00:55:04,051 og blive opslugt af dramaet. 860 00:55:04,635 --> 00:55:08,806 Vi giver ikke op, så se endelig med indtil slutningen. 861 00:55:08,889 --> 00:55:09,932 Hr. Lim Hyeon-jun, 862 00:55:10,016 --> 00:55:14,020 visse anmeldere påstår, at du ikke helt har greb om din figur i denne sæson. 863 00:55:14,103 --> 00:55:15,062 Er du enig? 864 00:55:16,313 --> 00:55:17,898 Ja, det indrømmer jeg. 865 00:55:17,982 --> 00:55:22,486 Denne nye udgave af Kang Pil-gu er så anderledes, 866 00:55:22,570 --> 00:55:25,031 at jeg godt kunne mærke det ekstra pres. 867 00:55:26,574 --> 00:55:28,993 Jeg kommunikerer konstant med instruktøren 868 00:55:29,577 --> 00:55:33,289 og arbejder hårdt på at vise den nye side af Kang Pil-gu 869 00:55:33,372 --> 00:55:35,124 på en acceptabel måde for seerne. 870 00:55:37,001 --> 00:55:38,210 Ja. 871 00:55:38,294 --> 00:55:40,337 Jeg synes, det giver mening, at Kang Pil-gus figur 872 00:55:40,421 --> 00:55:42,506 ikke følger samme mønster som i tidligere sæsoner, 873 00:55:42,590 --> 00:55:48,012 men i stedet kaster sig over nye udfordringer på trods af risiciene. 874 00:55:48,095 --> 00:55:49,138 -Er det vores spørgsmål? -Nej. 875 00:55:49,221 --> 00:55:51,474 -Det skaber forventning. -Hun er jo journalist. 876 00:55:52,058 --> 00:55:55,394 Har du et par ord til fans som mig? 877 00:55:57,646 --> 00:56:00,691 For det første vil jeg gerne takke seerne, 878 00:56:00,775 --> 00:56:02,902 som har vist Kang Pil-gu stor kærlighed. 879 00:56:03,569 --> 00:56:10,076 Det var ikke en nem beslutning at sige ja til den her sæson. 880 00:56:10,159 --> 00:56:15,039 Jeg ville gerne væk fra Kang Pil-gu, som jo er uløseligt forbundet med mig. 881 00:56:15,831 --> 00:56:19,376 Det er nok skinnet igennem i min optræden. 882 00:56:22,129 --> 00:56:24,340 Men under optagelserne 883 00:56:24,423 --> 00:56:27,760 indså jeg, hvor særlig og dyrebar 884 00:56:27,843 --> 00:56:30,471 rollen som Kang Pil-gu er for mig. 885 00:56:32,807 --> 00:56:34,100 Kang Pil-gu er 886 00:56:34,183 --> 00:56:37,478 noget helt særligt. 887 00:56:37,561 --> 00:56:40,773 Og du har fået lov til at spille Kang Pil-gu. 888 00:56:41,649 --> 00:56:43,067 Hvor heldigt er det lige? 889 00:56:43,150 --> 00:56:47,863 Så jeg vendte tilbage til optagelserne med fornyet kærlighed til ham. 890 00:56:49,198 --> 00:56:53,077 Efterhånden som tingene falder på plads, vil historien blive mere spændende, 891 00:56:53,661 --> 00:56:58,457 og jeg sætter stor pris på jeres tillid, og jeg håber, I ser den færdig. 892 00:56:58,958 --> 00:57:00,459 Et spørgsmål til frk. Gwon Se-na. 893 00:57:00,543 --> 00:57:03,295 Hvordan var det at spille over for hr. Lim Hyeon-jun? 894 00:57:03,379 --> 00:57:05,756 Selv om det er noget tid siden Vemodig Vals, 895 00:57:05,840 --> 00:57:09,385 faldt vi hurtigt tilbage i rutinen, som om der ikke var gået noget tid. 896 00:57:09,969 --> 00:57:12,680 Men da vi filmede scenerne, hvor vi var i nærkontakt, 897 00:57:12,763 --> 00:57:14,849 blev han meget genert. 898 00:57:17,393 --> 00:57:22,356 Nej, jeg blev ikke genert. Hvem har sagt det? 899 00:57:23,023 --> 00:57:24,733 Jeg følte mig ikke genert. 900 00:57:25,693 --> 00:57:27,987 Kang Pil-gu har jo aldrig… 901 00:57:29,822 --> 00:57:31,323 Han har aldrig oplevet kærlighed. 902 00:57:31,407 --> 00:57:34,827 Det var hans første romantiske scene, så han var nok lidt nervøs. 903 00:57:36,328 --> 00:57:38,831 Tænk, at en erfaren skuespiller kan blive nervøs. 904 00:57:38,914 --> 00:57:40,666 Næste spørgsmål, tak. 905 00:57:43,878 --> 00:57:46,589 Hr. Lim, jeg har hørt, at du er blevet genforenet 906 00:57:46,672 --> 00:57:50,134 med en skuespillerinde, du har datet før i tiden. 907 00:57:50,801 --> 00:57:52,803 Er hun mon til stede i dag? 908 00:57:53,387 --> 00:57:54,805 Er det Gwon Se-na? De har datet. 909 00:57:54,889 --> 00:57:55,890 Hvad sker der? 910 00:57:57,725 --> 00:58:01,020 Vær venlige at afholde jer fra at stille personlige spørgsmål. 911 00:58:01,103 --> 00:58:04,565 Det er okay. Jeg kan godt svare. 912 00:58:06,817 --> 00:58:09,320 I ville vide, om den, jeg holder af, er her i dag. 913 00:58:14,533 --> 00:58:15,367 Ja, det er hun. 914 00:59:09,713 --> 00:59:11,924 TAK TIL OH YEON-SEO FOR HENDES OPTRÆDEN 915 00:59:14,426 --> 00:59:16,637 Der er ikke meget tid. 916 00:59:16,720 --> 00:59:18,013 Du må snart udgive den. 917 00:59:18,722 --> 00:59:22,101 Jeres dokumenter vil være det allervigtigste bevis. 918 00:59:22,685 --> 00:59:24,436 Hvorfor må jeg ikke komme ind? 919 00:59:24,520 --> 00:59:25,771 Hvad laver de? 920 00:59:26,355 --> 00:59:29,400 Men i virkeligheden ender det ikke altid lige så smukt, 921 00:59:29,483 --> 00:59:31,986 som det gør i jeres tv-dramaer. 922 00:59:32,069 --> 00:59:33,529 Jeg tror, frk. Wi er i fare. 923 00:59:34,488 --> 00:59:36,740 Det, jeg sagde om grænsen mellem forbandelse og skæbne? 924 00:59:38,200 --> 00:59:39,076 Det viser sig, 925 00:59:39,910 --> 00:59:40,995 at jeg havde ret. 926 00:59:46,125 --> 00:59:48,127 Tekster af: Maja Axholt