1
00:00:51,093 --> 00:00:52,762
Megkérdezte, hogy kedvelem-e.
2
00:00:53,971 --> 00:00:54,847
Igen.
3
00:00:55,931 --> 00:00:56,766
Kedvelem.
4
00:00:57,892 --> 00:01:00,728
Úgyhogy felejtse el Melomestert!
5
00:01:03,481 --> 00:01:05,149
És vegyen észre engem!
6
00:01:10,696 --> 00:01:13,783
Úgy tűnik,
jobban kedveli Melomestert nálam,
7
00:01:13,866 --> 00:01:17,536
de én Vi Dzsongszint ugyanúgy kedvelem,
ahogy Árvalelket.
8
00:01:18,204 --> 00:01:19,079
Várjon!
9
00:01:19,622 --> 00:01:21,665
Miről beszél?
10
00:01:23,083 --> 00:01:25,461
- Honnan tud Melomesterről?
- Én voltam az.
11
00:01:26,045 --> 00:01:28,172
Nem, hiszen találkoztam vele.
12
00:01:28,255 --> 00:01:29,173
Így van.
13
00:01:29,715 --> 00:01:33,469
Akivel aznap az N Seoul Towernél
találkozott, valaki más volt.
14
00:01:33,552 --> 00:01:36,305
Valaki mást küldtem magam helyett.
15
00:01:38,390 --> 00:01:40,100
De akitől a rizsfőzőt vette,
16
00:01:40,768 --> 00:01:41,977
az én voltam.
17
00:01:51,278 --> 00:01:52,988
Kedveli Im Hjondzsunt?
18
00:01:58,327 --> 00:02:01,664
Az öcsém árulta a rizsfőzőt,
de dolga volt, és én hoztam el.
19
00:02:02,790 --> 00:02:04,750
Akkor nem ismertem fel.
20
00:02:05,292 --> 00:02:08,003
De amikor azt mondta, hogy a rajongóm,
21
00:02:09,088 --> 00:02:10,047
érdekelni kezdett.
22
00:02:11,340 --> 00:02:12,675
Im Hjondzsun rajongója vagyok.
23
00:02:14,802 --> 00:02:17,721
- Köszönöm.
- Van egy egész rekesszel otthon.
24
00:02:24,186 --> 00:02:28,023
Tudom, hogy időbe telik,
hogy mindezt megeméssze.
25
00:02:29,525 --> 00:02:30,401
Tudok várni.
26
00:02:33,279 --> 00:02:35,197
- Menjünk!
- Hova?
27
00:02:35,281 --> 00:02:36,574
Haza, természetesen.
28
00:02:37,908 --> 00:02:38,826
Ja, igen.
29
00:02:39,910 --> 00:02:41,412
Ezt az esernyőt én adtam.
30
00:02:42,288 --> 00:02:43,372
Kang Pilgu-mörcs.
31
00:02:47,042 --> 00:02:48,002
Jöjjön!
32
00:02:52,131 --> 00:02:53,132
Biztos meglepődött.
33
00:02:56,760 --> 00:02:58,095
Tudja, én próbáltam...
34
00:02:58,846 --> 00:02:59,930
Egek!
35
00:03:01,223 --> 00:03:04,059
Valószínűleg egy szót se ért abból,
amit mondok.
36
00:03:05,644 --> 00:03:06,478
Ne haragudjon!
37
00:03:08,188 --> 00:03:09,481
Én is meglepődtem.
38
00:03:11,066 --> 00:03:14,403
Annyira megdöbbentem,
hogy képtelen voltam elmondani.
39
00:03:43,891 --> 00:03:47,269
Hát, a rizsfőző ismét visszakerült.
40
00:03:48,145 --> 00:03:50,272
Azt mondta, hogy jól működött.
41
00:03:50,356 --> 00:03:53,651
Lehet, hogy nagy és drága,
de illik az otthonába.
42
00:03:55,194 --> 00:03:56,695
És mi is összeillünk.
43
00:04:00,574 --> 00:04:02,743
Ezt meg hogy jön ide?
44
00:04:06,330 --> 00:04:07,831
Azért nem illik a lakásba,
45
00:04:08,791 --> 00:04:10,167
mert túl nagy.
46
00:04:11,210 --> 00:04:13,420
Egy kétfős családnak nem való
47
00:04:14,380 --> 00:04:15,881
egy ekkora rizsfőző...
48
00:04:15,965 --> 00:04:19,760
Én azt mondom,
ne adja el a rizsfőzőt, hanem használja,
49
00:04:20,260 --> 00:04:21,303
míg el nem romlik!
50
00:04:21,387 --> 00:04:23,722
Sőt, ha el is romlik, javíttassa meg!
51
00:04:23,806 --> 00:04:25,808
Nem, úgy értem...
52
00:04:25,891 --> 00:04:28,560
- Majd én eldöntöm, mi lesz vele.
- Persze.
53
00:04:32,272 --> 00:04:34,733
Menjen csak be, és pihenjen egy kicsit!
54
00:04:35,275 --> 00:04:36,902
- Vigyázzon hazafelé!
- Oké.
55
00:04:37,987 --> 00:04:40,155
- Majd írok.
- Kölcsönadom az esernyőt.
56
00:04:40,239 --> 00:04:41,240
Jó, köszönöm.
57
00:04:43,826 --> 00:04:45,035
Majd jelentkezem.
58
00:04:46,036 --> 00:04:47,788
- Segítek...
- Nem kell, boldogulok.
59
00:05:09,268 --> 00:05:10,644
{\an8}12. RÉSZ
60
00:05:18,402 --> 00:05:19,319
{\an8}Szia!
61
00:05:21,780 --> 00:05:24,074
{\an8}Várj, miért hoztad vissza a rizsfőzőt?
62
00:05:24,158 --> 00:05:25,826
{\an8}- Nem jelent meg a vevő?
- Nem.
63
00:05:25,909 --> 00:05:27,494
{\an8}Nem kellett neki?
64
00:05:27,578 --> 00:05:28,662
{\an8}Akkor maradhat?
65
00:05:30,706 --> 00:05:31,540
{\an8}Mi?
66
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
{\an8}Miért nem...
67
00:05:35,044 --> 00:05:36,837
{\an8}Mi ütött belé?
68
00:05:36,920 --> 00:05:39,631
Újabban egyre hullámzóbb a kedélyállapota.
69
00:05:57,900 --> 00:05:59,860
Megkérdezte, hogy kedvelem-e.
70
00:06:01,111 --> 00:06:01,945
Igen.
71
00:06:04,198 --> 00:06:05,199
Kedvelem.
72
00:06:05,866 --> 00:06:07,493
Vegyen észre engem!
73
00:06:26,136 --> 00:06:27,179
„Mi a neve?”
74
00:06:29,890 --> 00:06:31,308
Izgalmas ez a szkript.
75
00:06:51,453 --> 00:06:53,580
ÁRVALÉLEK
76
00:07:02,840 --> 00:07:04,424
És mi is összeillünk.
77
00:07:15,185 --> 00:07:16,687
ÁRVALÉLEK
78
00:07:29,449 --> 00:07:30,367
Majd jelentkezem.
79
00:07:43,380 --> 00:07:48,760
{\an8}KANG PILGU, A JÓ NYOMOZÓ 5
80
00:07:48,844 --> 00:07:50,220
ÁRVALÉLEK
81
00:08:02,024 --> 00:08:02,941
Istenem!
82
00:08:25,964 --> 00:08:26,965
Kedvelem.
83
00:08:27,674 --> 00:08:28,508
Hagyma!
84
00:08:29,801 --> 00:08:30,761
Majd jelentkezem.
85
00:08:35,432 --> 00:08:36,934
{\an8}Csak el akartam mondani,
86
00:08:37,017 --> 00:08:39,186
hogy sajnálom, nem akartam hazudni.
87
00:08:40,020 --> 00:08:43,023
Féltem személyesen menni,
mert felismertek volna.
88
00:08:43,106 --> 00:08:43,982
Ne haragudjon!
89
00:08:50,822 --> 00:08:51,823
Hagyma!
90
00:08:56,787 --> 00:09:00,958
{\an8}És mostantól SMS-t írok,
nem a Hagymán üzengetek.
91
00:09:09,049 --> 00:09:10,259
Szép álmokat!
92
00:09:14,471 --> 00:09:16,598
Én voltam
93
00:09:17,891 --> 00:09:19,810
Melomester.
94
00:09:19,893 --> 00:09:21,144
Melomester és én
95
00:09:22,187 --> 00:09:23,188
egyek vagyunk.
96
00:09:37,119 --> 00:09:38,245
MELOMESTER (TÖRÖLT FELHASZNÁLÓ)
97
00:09:42,666 --> 00:09:44,918
{\an8}ALIG VÁROM. NAGYON IZGULOK.
98
00:09:52,092 --> 00:09:54,886
FÉRFIAS, DE VAN BENNE EGY KISFIÚS BÁJ
99
00:10:07,107 --> 00:10:08,442
Im Hjondzsun-fan vagyok.
100
00:10:08,525 --> 00:10:10,485
Kedveli Im Hjondzsunt?
101
00:10:10,569 --> 00:10:11,653
Igen.
102
00:10:12,654 --> 00:10:14,823
Nemsokára kijön a Kang Pilgu 5. évada.
103
00:10:14,906 --> 00:10:16,783
Alig várom. Nagyon izgulok.
104
00:10:16,867 --> 00:10:18,785
Találkozott már Kang Pilguval?
105
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
Igen.
106
00:10:20,370 --> 00:10:21,997
- Milyennek találta?
- Menő volt.
107
00:10:22,998 --> 00:10:25,500
Férfias, de van benne egy kisfiús báj.
108
00:10:26,293 --> 00:10:29,046
Attól, hogy valaki idős, lehet dögös.
109
00:10:29,129 --> 00:10:31,590
Mindenkinek megvan a saját,
korához illő sármja.
110
00:10:32,215 --> 00:10:35,010
Tényleg pont olyan a hangod,
mint Im Hjondzsunnak.
111
00:10:35,677 --> 00:10:38,180
Tudnál idézni valamit a Kang Pilguból?
112
00:10:38,263 --> 00:10:42,017
„Azt mondják, az emberek javíthatatlanok.
De az öklömre hallgatnak.”
113
00:10:44,269 --> 00:10:46,021
Hű, nagyon jól tudod utánozni.
114
00:10:46,104 --> 00:10:51,109
Rátaláltam Im Hjondzsun rajongói oldalára.
Te is csatlakozhatnál. Együtt izgalmasabb.
115
00:10:51,193 --> 00:10:55,572
Nem hiszem el! Im Hjondzsun válaszolt
az egyik bejegyzésemre az oldalán.
116
00:10:55,655 --> 00:10:57,741
Istenem, olyan izgatott vagyok!
117
00:10:58,450 --> 00:11:02,662
Melomester, te is posztolj valamit!
Im Hjondzsun talán neked is válaszol.
118
00:11:05,624 --> 00:11:06,917
Először érzek ilyet.
119
00:11:08,627 --> 00:11:09,795
Sosem kedveltem senkit...
120
00:11:10,921 --> 00:11:12,714
ennyire feltétel nélkül.
121
00:12:40,010 --> 00:12:41,178
Micsoda?
122
00:12:49,853 --> 00:12:50,687
Halló?
123
00:12:51,938 --> 00:12:52,814
Mi?
124
00:12:54,191 --> 00:12:55,358
Most rögtön?
125
00:12:55,942 --> 00:12:56,776
Na de...
126
00:12:59,196 --> 00:13:01,239
Igen, persze.
127
00:13:01,823 --> 00:13:04,326
Oké, máris.
128
00:13:04,409 --> 00:13:05,827
Csak egy pillanat.
129
00:13:06,536 --> 00:13:07,496
Várjon!
130
00:13:08,705 --> 00:13:09,623
Hát itt van.
131
00:13:12,209 --> 00:13:13,043
Szörnyen fest.
132
00:13:15,879 --> 00:13:16,755
Semmit sem aludt?
133
00:13:18,173 --> 00:13:19,716
Tényleg maga Melomester?
134
00:13:24,012 --> 00:13:26,223
- Igen, én.
- Ez komoly?
135
00:13:28,558 --> 00:13:32,771
Hogyan történhetett ilyesmi?
Hogy lehet mindez puszta véletlen?
136
00:13:32,854 --> 00:13:34,439
Magam sem tudom.
137
00:13:35,148 --> 00:13:36,733
- Játszadozott velem?
- Nem...
138
00:13:36,816 --> 00:13:38,735
Élvezte, hogy lejáratom magam?
139
00:13:39,402 --> 00:13:43,865
Miért játszadoztam volna magával?
Amit Melomesterként mondtam, őszinte volt.
140
00:13:43,949 --> 00:13:44,824
Jól van?
141
00:13:45,992 --> 00:13:48,537
- Hívok mentőt.
- Nem kell. Csak összerogytam.
142
00:13:48,620 --> 00:13:51,122
- Kórházba kéne mennie.
- Mondom, jól vagyok!
143
00:13:53,833 --> 00:13:56,336
Akkor legalább jöjjön be a lakásba!
144
00:14:02,467 --> 00:14:03,301
Óvatosan!
145
00:14:03,885 --> 00:14:04,928
Vigyázzon, lépcső!
146
00:14:07,472 --> 00:14:08,765
Üljön le ide!
147
00:14:08,848 --> 00:14:10,267
- Kaphatnék vizet?
- Mi?
148
00:14:10,350 --> 00:14:13,186
- Kérek vizet.
- Vizet? Máris hozom.
149
00:14:14,271 --> 00:14:16,106
Víz. Ja, igen, víz.
150
00:14:20,860 --> 00:14:22,612
Víz.
151
00:14:22,696 --> 00:14:23,572
Meg is van.
152
00:14:24,531 --> 00:14:25,490
Várjunk csak!
153
00:14:37,460 --> 00:14:40,005
Egy tál leves biztos jólesne neki.
154
00:14:40,589 --> 00:14:42,757
Egy kis leves.
155
00:15:49,908 --> 00:15:51,701
Tényleg maga Melomester?
156
00:15:52,285 --> 00:15:53,703
Játszadozott velem?
157
00:15:54,204 --> 00:15:55,955
Élvezte, hogy lejáratom magam?
158
00:16:02,212 --> 00:16:05,090
Úgy tűnik, a Bűnözési hullám lesz
a legnagyobb téma
159
00:16:05,173 --> 00:16:07,008
a jövő heti sajtóvetítéseken.
160
00:16:07,884 --> 00:16:11,096
Dzsung Dzsiszok is ott lesz
a sajtóvetítésen, tudjátok meg,
161
00:16:11,179 --> 00:16:13,431
rendezte-e a helyzetet
a zaklatás áldozatával.
162
00:16:13,515 --> 00:16:16,142
Ha nem válaszol,
vonjátok kérdőre a rendezőt!
163
00:16:16,226 --> 00:16:17,769
Igen, főnökasszony.
164
00:16:21,147 --> 00:16:22,607
Hol van Vi Dzsongszin?
165
00:16:23,566 --> 00:16:25,151
Ma nem jött be.
166
00:16:25,235 --> 00:16:26,945
És nem is szólt? Felhívtátok?
167
00:16:28,029 --> 00:16:29,155
Ti próbáltátok hívni?
168
00:16:29,656 --> 00:16:32,033
- Nem.
- Én nem tudom a számát.
169
00:16:33,034 --> 00:16:34,160
Mi a baj veletek?
170
00:16:35,120 --> 00:16:38,289
A kollégátok nem jött be dolgozni,
és fel sem hívjátok?
171
00:16:38,915 --> 00:16:41,584
Ő vakbélgyulladással
a kórházban is dolgozott.
172
00:16:41,668 --> 00:16:43,253
Nem hagyná ki az értekezletet.
173
00:16:45,338 --> 00:16:47,632
Mire vártok még? Azonnal hívjátok fel!
174
00:17:17,620 --> 00:17:18,621
Halló?
175
00:17:19,664 --> 00:17:20,498
Halló?
176
00:17:21,791 --> 00:17:24,085
Halló? Vi Dzsongszint keresem. Ott van?
177
00:17:27,338 --> 00:17:28,214
Halló?
178
00:17:29,632 --> 00:17:31,843
Mi történik? Most felvette vagy sem?
179
00:17:33,762 --> 00:17:36,681
Elnézést? Halló? Vi Dzsongszin, ott van?
180
00:17:39,267 --> 00:17:40,143
Halló?
181
00:17:41,394 --> 00:17:42,604
Fenébe!
182
00:17:42,687 --> 00:17:45,064
Vi Dzsongszin, válaszoljon!
Minden rendben?
183
00:17:46,232 --> 00:17:47,275
Halló?
184
00:17:58,453 --> 00:17:59,370
Halló?
185
00:17:59,996 --> 00:18:01,873
Vi Dzsongszin telefonját hívta.
186
00:18:01,956 --> 00:18:03,792
Ja, nem ő beszél.
187
00:18:04,417 --> 00:18:06,878
Jelenleg nem tud a telefonhoz jönni.
188
00:18:07,545 --> 00:18:09,798
Rendben, köszönöm.
189
00:18:15,011 --> 00:18:16,763
Nem tud bejönni, mert beteg.
190
00:18:17,680 --> 00:18:18,515
Ezt ő mondta?
191
00:18:18,598 --> 00:18:19,599
Nem.
192
00:18:19,682 --> 00:18:20,850
Az öccse vette fel.
193
00:18:21,935 --> 00:18:25,063
Nagyon beteg lehet,
ha a telefont sem tudja felvenni.
194
00:18:26,815 --> 00:18:28,942
- Kezdjük a heti értekezletet!
- Jó.
195
00:18:29,609 --> 00:18:30,985
Akkor lássunk hozzá!
196
00:18:32,070 --> 00:18:35,073
Jegyezzétek fel ezt a nevet: Jun Tedzsú.
197
00:18:35,156 --> 00:18:37,992
- Jöjjön az irodámba!
- Mélyrehatóan foglalkozunk vele.
198
00:18:38,076 --> 00:18:40,620
- Hocsol és Szongmin, ti írtok róla.
- Rendben.
199
00:18:40,703 --> 00:18:43,498
{\an8}I DZSEHJONG LAPIGAZGATÓ
200
00:18:44,249 --> 00:18:47,377
Elkészült már a K-pop trendjelentés,
201
00:18:48,211 --> 00:18:51,297
ami a legutóbbi értekezleten szóba került?
202
00:18:51,381 --> 00:18:52,632
Még folyamatban van.
203
00:18:52,715 --> 00:18:55,969
Nagyon az elején tartunk,
így sokat nem tudok mondani róla.
204
00:18:56,052 --> 00:18:57,971
Hisz csak két napja láttunk neki.
205
00:18:59,889 --> 00:19:01,558
Ja, értem. Csak két napja.
206
00:19:03,476 --> 00:19:06,938
Van bármi probléma a szerkesztőségben?
207
00:19:07,021 --> 00:19:07,856
Nincs.
208
00:19:08,690 --> 00:19:11,860
- Kéne, hogy legyen?
- Hát, ezt örömmel hallom.
209
00:19:11,943 --> 00:19:12,986
Ez minden?
210
00:19:13,778 --> 00:19:14,696
Nos...
211
00:19:15,238 --> 00:19:16,656
hogy érzi magát Dzséha?
212
00:19:18,157 --> 00:19:19,075
Jobban van?
213
00:19:24,372 --> 00:19:25,957
Igen, jobban van.
214
00:19:27,083 --> 00:19:28,835
Aranyosnak tűnt.
215
00:19:30,086 --> 00:19:31,004
Szép kölyök.
216
00:19:32,380 --> 00:19:33,214
Igen, cuki.
217
00:19:33,798 --> 00:19:35,675
Néha nehéz vele, de imádom.
218
00:19:36,259 --> 00:19:37,969
A világon mindennél jobban.
219
00:19:38,595 --> 00:19:39,512
Boldognak tűnsz.
220
00:19:41,139 --> 00:19:45,101
Még nem szoktam hozzá, hogy anyuka lettél,
de jó boldognak látni.
221
00:19:45,184 --> 00:19:46,352
Ezt örömmel hallom.
222
00:19:47,979 --> 00:19:48,813
Egyébként,
223
00:19:49,314 --> 00:19:52,358
feltűnt, hogy a gyereked neve Jun Dzséha.
224
00:19:52,901 --> 00:19:56,863
„Jun” az exed vezetékneve volt,
vagy a te vezetéknevedet vette fel?
225
00:19:58,615 --> 00:20:00,325
Látja időnként az apját?
226
00:20:01,117 --> 00:20:02,035
Miért érdekel?
227
00:20:03,161 --> 00:20:04,037
Ja...
228
00:20:06,289 --> 00:20:07,665
Tolakodó voltam?
229
00:20:08,249 --> 00:20:12,712
Csak mert bevittél a kórházba,
még nem kell beszámolnom a magánéletemről.
230
00:20:13,671 --> 00:20:14,547
Ne haragudj!
231
00:20:15,757 --> 00:20:16,674
Tapintatlan voltam.
232
00:20:22,805 --> 00:20:26,684
Ahogy fogadkozol és bocsánatot kérsz,
semmit nem változott.
233
00:20:26,768 --> 00:20:27,977
Cuki vagy.
234
00:20:28,686 --> 00:20:29,520
Cuki?
235
00:20:30,438 --> 00:20:32,899
Tetszik, hogy érdeklődsz irántam.
236
00:20:50,667 --> 00:20:51,751
Dzséha!
237
00:20:51,834 --> 00:20:52,961
Anyu!
238
00:20:53,044 --> 00:20:55,797
Jól vagy? Biztosan nagyon megijedtél.
239
00:20:55,880 --> 00:20:56,714
Igen.
240
00:20:56,798 --> 00:20:59,509
Kicsit megijedtem, de nem lett nagy baj.
241
00:21:00,093 --> 00:21:01,803
Sírtál, anyu?
242
00:21:02,428 --> 00:21:03,304
Igen.
243
00:21:04,013 --> 00:21:06,599
Mert attól féltem,
hogy súlyosan megsérültél.
244
00:21:06,683 --> 00:21:07,767
Ügyes vagy.
245
00:21:07,850 --> 00:21:11,896
Azt mondtad, hogy szabad sírni,
amikor félünk, emlékszel?
246
00:21:12,981 --> 00:21:16,025
Amúgy ki az a férfi?
247
00:21:17,151 --> 00:21:18,111
Mi?
248
00:21:19,821 --> 00:21:20,655
Ja!
249
00:21:21,823 --> 00:21:22,865
Szia!
250
00:21:27,161 --> 00:21:29,956
Ki a fene lehet az a nyomorult ex?
251
00:21:55,064 --> 00:21:55,940
Jaj, anyám!
252
00:22:00,319 --> 00:22:01,571
HVANG DZSISZUN
253
00:22:21,674 --> 00:22:22,800
Halló?
254
00:22:22,884 --> 00:22:24,594
Hol vagy, haver?
255
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
Nézze, nagyon sajnálom,
256
00:22:29,098 --> 00:22:32,685
de szabaddá tudná tenni a napomat?
257
00:22:32,769 --> 00:22:35,480
Hogy mondjak le mindent
az utolsó pillanatban?
258
00:22:35,563 --> 00:22:37,440
Mondja, hogy beteg vagyok!
259
00:22:37,523 --> 00:22:39,275
Ki hinné el ezt? Te elhinnéd?
260
00:22:40,943 --> 00:22:43,446
Higgye el, bemennék, ha tehetném.
261
00:22:43,529 --> 00:22:44,781
De néha az életben
262
00:22:44,864 --> 00:22:48,576
adódnak olyan napok,
amikor váratlanul minden összejön.
263
00:22:50,703 --> 00:22:51,579
Hvang úr,
264
00:22:52,413 --> 00:22:54,707
számomra ma van ez a nap.
265
00:22:54,791 --> 00:22:56,084
Ne már, ez komoly?
266
00:22:56,793 --> 00:22:59,087
Rendben, megértettem. De figyelj, haver!
267
00:22:59,587 --> 00:23:01,714
Ne legyen több ilyen, rendben?
268
00:23:03,591 --> 00:23:05,259
Úgy lesz. Köszönöm.
269
00:23:05,343 --> 00:23:07,470
Te vagy a legjobb.
270
00:23:11,516 --> 00:23:12,600
Bakker!
271
00:23:17,980 --> 00:23:19,232
Szórakozik, Hvang úr?
272
00:23:19,315 --> 00:23:21,651
Le akarja mondani a mai forgatást?
273
00:23:22,318 --> 00:23:23,945
Nagyon sajnálom, rendező úr!
274
00:23:24,028 --> 00:23:26,614
A legtöbb jelenet,
amit ma forgatnánk, Im úré.
275
00:23:26,697 --> 00:23:28,991
Nélküle csak két jelenetet
tudunk felvenni.
276
00:23:29,700 --> 00:23:31,119
Tudom.
277
00:23:31,202 --> 00:23:34,247
De esküszöm, 48 fokos láza van.
278
00:23:34,330 --> 00:23:35,498
Negyvennyolc...
279
00:23:41,254 --> 00:23:43,756
Ilyen magas lázzal már rég halott lenne!
280
00:23:47,009 --> 00:23:47,844
Parancsoljon!
281
00:23:49,220 --> 00:23:50,721
Megmelegítettem a levest.
282
00:23:53,432 --> 00:23:54,433
Köszönöm.
283
00:23:55,977 --> 00:23:58,813
Egyen egy kis kenyeret és banánt is!
284
00:24:02,483 --> 00:24:04,902
Rizskását is rendeltem.
285
00:24:06,112 --> 00:24:06,946
Ha kér.
286
00:24:07,029 --> 00:24:07,905
Annyi alkalma
287
00:24:08,823 --> 00:24:10,741
lett volna elmondani az igazat.
288
00:24:12,702 --> 00:24:16,330
Az empátia nem az erőssége,
de sokat gondolkodtam.
289
00:24:17,206 --> 00:24:20,626
Próbáltam felvenni a maga szemszögét,
és úgy végiggondolni.
290
00:24:21,752 --> 00:24:22,628
Amikor mondtam...
291
00:24:25,339 --> 00:24:27,258
hogy Im Hjondzsun rajongója vagyok,
292
00:24:28,968 --> 00:24:31,304
értem, miért kezdett érdeklődni irántam.
293
00:24:32,013 --> 00:24:33,389
- De az...
- Hadd fejezzem be!
294
00:24:35,266 --> 00:24:37,643
- Oké.
- Regisztráltam a rajongói oldalára,
295
00:24:38,144 --> 00:24:40,813
beszéltünk telefonon,
megkértem, hogy utánozza Pilgut,
296
00:24:41,856 --> 00:24:44,525
és összeszedtem a bátorságomat,
hogy elhívjam,
297
00:24:45,860 --> 00:24:47,403
de mást küldött maga helyett.
298
00:24:51,199 --> 00:24:52,074
Ez azért...
299
00:24:53,451 --> 00:24:54,493
Egyszerűen...
300
00:24:55,411 --> 00:24:57,914
Soha nem éreztem még magam
ekkora idiótának.
301
00:24:58,497 --> 00:24:59,624
Nem értem ezt az érzést.
302
00:25:00,291 --> 00:25:02,501
Azt sem tudom, hogyan magyarázzam el!
303
00:25:05,630 --> 00:25:09,050
Nézze, engem is óriási sokként ért,
304
00:25:09,133 --> 00:25:11,469
amikor megláttam az N Seoul Towernél.
305
00:25:11,552 --> 00:25:13,387
Nem tudtam, mit gondoljak.
306
00:25:15,139 --> 00:25:16,182
De aztán...
307
00:25:17,516 --> 00:25:19,352
minél tovább törtem a fejem,
308
00:25:20,269 --> 00:25:21,395
annál világosabb lett,
309
00:25:22,396 --> 00:25:23,439
hogy egész idő alatt...
310
00:25:25,775 --> 00:25:27,985
érzéseket tápláltam maga iránt.
311
00:25:29,237 --> 00:25:30,863
Ezért töröltem a Hagymát.
312
00:25:30,947 --> 00:25:33,783
Tehát nem érzett semmit Árvalélek iránt.
313
00:25:35,284 --> 00:25:37,078
Nem, ez nem igaz.
314
00:25:37,161 --> 00:25:40,831
Tuti csak szórakozásból írt,
amikor mondtam, hogy a fanja vagyok.
315
00:25:40,915 --> 00:25:43,209
Mondtam, hogy erről szó sincs.
316
00:25:44,085 --> 00:25:47,546
Árvalelket és Vi Dzsongszin is kedvelem.
317
00:25:47,630 --> 00:25:49,173
Ezt hűtlenségnek hívják!
318
00:25:49,257 --> 00:25:51,759
Csak ha két különböző személyről van szó.
319
00:25:51,842 --> 00:25:55,012
- Maga és Árvalélek ugyanaz.
- Még büszke is a tettére?
320
00:26:05,731 --> 00:26:06,565
Vi Dzsongszin!
321
00:26:07,275 --> 00:26:08,901
Korábban már mondtam,
322
00:26:08,985 --> 00:26:11,737
hogy valószínűleg idő,
mire ezt megemészti.
323
00:26:11,821 --> 00:26:13,155
Nekem is időbe telt.
324
00:26:14,323 --> 00:26:15,992
Tudom, hogy türelmetlen,
325
00:26:16,617 --> 00:26:19,578
de ne döntsön elhamarkodottan,
gondolja át alaposan!
326
00:26:20,705 --> 00:26:21,998
Várok, amíg szükséges.
327
00:26:23,708 --> 00:26:24,792
Bosszant az egész.
328
00:26:26,627 --> 00:26:27,878
Megint így megy el?
329
00:26:28,421 --> 00:26:30,673
- Legalább egyen valamit!
- Nem bírok enni.
330
00:26:30,756 --> 00:26:32,341
Akkor hadd vigyem haza!
331
00:26:32,425 --> 00:26:33,509
Nem, köszönöm.
332
00:26:34,093 --> 00:26:34,969
Egyedül megyek.
333
00:26:37,096 --> 00:26:38,139
Ugyan, kisasszony!
334
00:26:38,723 --> 00:26:39,682
Maradjon!
335
00:26:59,160 --> 00:27:01,370
Hogy érjem el, hogy megbékéljen?
336
00:27:02,204 --> 00:27:05,333
Bár nem hibáztatnám,
ha soha többé nem akarna látni.
337
00:27:07,585 --> 00:27:08,419
Várjunk csak!
338
00:27:09,920 --> 00:27:11,756
Az a baj, hogy üres kézzel mentem?
339
00:27:11,839 --> 00:27:14,550
Egy új rizsfőzővel
kellett volna kiengesztelnem?
340
00:27:14,633 --> 00:27:16,052
De hülye vagyok!
341
00:27:16,135 --> 00:27:18,429
Nem a rizsfőző a probléma, te bolond!
342
00:27:22,600 --> 00:27:26,520
Ha ezt most adom vissza neki,
soha többé nem akar majd látni.
343
00:27:27,396 --> 00:27:28,397
VI DZSONGSZIN
344
00:27:33,944 --> 00:27:36,572
- Az ebédcsomag nagyon finom.
- Tényleg beteg?
345
00:27:36,655 --> 00:27:38,074
- Vi kisasszony az.
- Finom.
346
00:27:38,783 --> 00:27:40,951
- Jó napot, Vi kisasszony!
- Jól van?
347
00:27:41,035 --> 00:27:41,869
Minden rendben?
348
00:27:41,952 --> 00:27:44,997
Hallottuk, hogy beteg.
Pihenhetne még egy kicsit.
349
00:27:45,081 --> 00:27:46,457
Evett már?
350
00:27:46,540 --> 00:27:48,793
- Jól van?
- Nem úgy néz ki.
351
00:27:50,544 --> 00:27:53,172
- Sose láttam ilyennek.
- Szóljunk a főnöknek?
352
00:27:53,714 --> 00:27:56,592
Hagyjátok békén! Tud magára vigyázni.
353
00:27:57,885 --> 00:28:01,514
Árvalelket és Vi Dzsongszin is kedvelem.
354
00:28:02,223 --> 00:28:03,599
Korábban már mondtam,
355
00:28:04,183 --> 00:28:07,103
hogy valószínűleg idő,
mire ezt megemészti.
356
00:28:07,186 --> 00:28:08,479
Nekem is időbe telt.
357
00:28:08,562 --> 00:28:10,481
Tudom, hogy türelmetlen,
358
00:28:11,107 --> 00:28:14,068
de ne döntsön elhamarkodottan,
gondolja át alaposan!
359
00:28:15,194 --> 00:28:16,737
Várok, amíg szükséges.
360
00:28:17,613 --> 00:28:18,489
Mi történt?
361
00:28:22,868 --> 00:28:24,161
- Mi a baj?
- Jól van?
362
00:28:24,245 --> 00:28:25,454
Nagyon beteg lehet.
363
00:28:38,426 --> 00:28:39,385
Vi Dzsongszin!
364
00:28:43,931 --> 00:28:44,890
Jól van?
365
00:28:46,267 --> 00:28:47,726
Igen, jól.
366
00:28:48,310 --> 00:28:50,187
De valahogy nem önmagam.
367
00:28:50,271 --> 00:28:53,023
Ha beteg, menjen haza,
vagy szedje össze magát!
368
00:28:53,107 --> 00:28:55,901
- Vagy az egyik, vagy a másik.
- Bocsánatot kérek!
369
00:28:56,819 --> 00:28:58,404
Összeszedem magam.
370
00:29:23,012 --> 00:29:24,221
Kisasszony,
371
00:29:25,681 --> 00:29:26,515
kedvelem.
372
00:29:41,322 --> 00:29:43,199
Ideje kidobni a szemetet.
373
00:29:43,866 --> 00:29:45,242
- Gyerünk!
- Szia!
374
00:29:53,167 --> 00:29:54,585
Várni fogok magára.
375
00:30:02,551 --> 00:30:03,719
Kedvelem magát.
376
00:30:07,890 --> 00:30:09,266
Nyomozó, látom,
377
00:30:10,476 --> 00:30:11,810
szereti a virágokat.
378
00:30:12,394 --> 00:30:13,521
Igen, szeretem.
379
00:30:13,604 --> 00:30:15,064
Kérem, hagyja abba!
380
00:30:17,858 --> 00:30:18,859
Nővér!
381
00:30:22,780 --> 00:30:25,908
El fogom adni! Nem viccelek!
382
00:30:26,492 --> 00:30:27,409
Tedd a dobozába!
383
00:30:27,493 --> 00:30:28,369
Várni fogom.
384
00:30:29,286 --> 00:30:30,204
Ezt pedig...
385
00:30:31,413 --> 00:30:33,374
Jondzsú kérte, hogy adjam oda.
386
00:30:39,296 --> 00:30:42,466
Úgy dühít, hogy rászedett,
de csak rá tudok gondolni!
387
00:30:45,970 --> 00:30:46,929
Kedvelem magát.
388
00:30:47,680 --> 00:30:48,847
Várni fogok magára.
389
00:30:49,557 --> 00:30:50,599
Kedvelem magát.
390
00:30:51,141 --> 00:30:52,268
Várni fogok magára.
391
00:30:59,483 --> 00:31:00,442
Im Hjondzsun
392
00:31:01,360 --> 00:31:02,236
tényleg
393
00:31:03,445 --> 00:31:04,405
kedvel engem?
394
00:31:07,032 --> 00:31:08,075
Tátsd nagyra!
395
00:31:08,158 --> 00:31:09,618
IM HJONDZSUN AZ ÚJSÁGÍRÓVAL JÁR
396
00:31:09,702 --> 00:31:12,079
Egy újságíró írjon, ne randizgasson!
397
00:31:12,746 --> 00:31:13,831
Nem illenek össze.
398
00:31:13,914 --> 00:31:16,083
Még én is jobban illenék hozzá.
399
00:31:17,042 --> 00:31:19,169
El a kezekkel a pasimtól!
400
00:31:19,962 --> 00:31:21,672
Inkább látnám Dzsin Szuával.
401
00:31:22,256 --> 00:31:25,217
Nincs Im Hjondzsunnal egy súlycsoportban.
402
00:31:28,804 --> 00:31:31,724
Egy másik sajtóorgánum megelőzött minket?
403
00:31:31,807 --> 00:31:32,850
De főnökasszony...
404
00:31:32,933 --> 00:31:36,312
Hagyta, hogy egy másik lap
előbb hozza le ezt az exkluzívot?
405
00:31:39,523 --> 00:31:42,401
Fogd ezt a pénzt,
és maradj távol a fiamtól!
406
00:31:42,985 --> 00:31:44,903
- Anyuka...
- Kit hívsz te anyukának?
407
00:31:44,987 --> 00:31:47,531
A fiam nagyobb dolgokra hivatott.
408
00:31:47,615 --> 00:31:49,450
Hogy merészelsz az útjába állni?
409
00:31:50,367 --> 00:31:54,121
De mi őszintén szeretjük egymást.
410
00:31:56,540 --> 00:31:57,541
Anyuka!
411
00:31:57,625 --> 00:32:00,336
Azonnal szakíts vele,
vagy kimcshivel pofozlak fel!
412
00:32:00,419 --> 00:32:01,795
De anyuka...
413
00:32:04,882 --> 00:32:06,050
Elment az eszem?
414
00:32:06,800 --> 00:32:07,885
Kedvelem magát.
415
00:32:09,094 --> 00:32:12,973
- Szedd össze magad! Gyerünk, Dzsongszin!
- Várni fogok magára.
416
00:32:15,100 --> 00:32:15,934
Képzelődöm.
417
00:32:17,061 --> 00:32:18,937
Ez nem a valóság.
418
00:32:19,730 --> 00:32:20,564
Csak képzelem.
419
00:32:20,648 --> 00:32:21,899
- Képzelődöm.
- Kedvelem magát.
420
00:32:21,982 --> 00:32:23,150
Ez nem a valóság.
421
00:32:23,776 --> 00:32:25,152
- Köszönöm.
- Parancsoljon!
422
00:32:25,235 --> 00:32:26,654
- Köszönöm.
- Nagyon köszönöm.
423
00:32:26,737 --> 00:32:27,696
Köszönöm.
424
00:32:27,780 --> 00:32:30,032
- A legkisebbet kérem.
- Haladj már!
425
00:32:30,115 --> 00:32:31,367
- Adj mindenkinek!
- Jó.
426
00:32:31,450 --> 00:32:33,494
- Köszönöm.
- Köszönöm.
427
00:32:33,577 --> 00:32:35,496
- Nagyon köszönöm!
- Szívesen.
428
00:32:35,579 --> 00:32:37,873
- Köszönöm.
- Mikor hoztad ezt össze?
429
00:32:37,956 --> 00:32:38,957
Ugyan, semmiség.
430
00:32:39,041 --> 00:32:41,251
- Ez jóvátétel akar lenni?
- Ugyan már!
431
00:32:42,503 --> 00:32:44,463
- Köszönöm!
- Nagyon köszönjük!
432
00:32:44,546 --> 00:32:47,341
- Jöhet a hatodik évad!
- Ez annyira klassz!
433
00:32:47,424 --> 00:32:48,759
Nagyon odavannak érte.
434
00:32:49,301 --> 00:32:50,678
Ki kell mennem a mosdóba.
435
00:32:51,178 --> 00:32:52,346
Ebbe meg mi ütött?
436
00:32:53,263 --> 00:32:55,099
- Hé, elment.
- Tényleg?
437
00:32:57,142 --> 00:32:58,894
Ember, túl nagy rajta az írás.
438
00:32:59,436 --> 00:33:00,813
Azt hiszi, felvesszük?
439
00:33:00,896 --> 00:33:05,025
Ja. Inkább legyen itt a forgatáson,
mint hogy kárpótlásul mörcsöt adjon.
440
00:33:05,109 --> 00:33:05,943
{\an8}KANG PILGU, A JÓ NYOMOZÓ
441
00:33:08,570 --> 00:33:10,989
- Kicsavarja a karját.
- És blokkolja az ütést.
442
00:33:11,073 --> 00:33:13,409
Elhajol egyszer, majd másodszor is.
443
00:33:13,492 --> 00:33:14,493
Aztán behúz neki.
444
00:33:14,576 --> 00:33:15,411
Egy pillanat!
445
00:33:16,704 --> 00:33:17,579
Szokho, beszéljünk!
446
00:33:18,247 --> 00:33:19,415
- Gyere!
- Nem tetszett?
447
00:33:20,499 --> 00:33:22,751
- Im úr, gyakorlok magával.
- Az jó lesz.
448
00:33:24,420 --> 00:33:25,963
- A bokája rendbe jött?
- A bokám?
449
00:33:26,046 --> 00:33:27,965
Aha, legutóbb megsérült a bokája.
450
00:33:28,048 --> 00:33:31,844
Mondtam nekik, hogy ma nem kaszkadőrködök,
mert megsérült a bokám.
451
00:33:34,263 --> 00:33:38,600
Ma én magam csinálom az akciójeleneteket,
dublőr nélkül.
452
00:33:38,684 --> 00:33:42,354
Akkor aznap a sérülésem miatt
csinálta maga az akciójeleneteket?
453
00:33:45,774 --> 00:33:46,817
Most már jól van?
454
00:33:46,900 --> 00:33:48,318
Igen, már kutya bajom.
455
00:33:48,402 --> 00:33:51,697
Ezt örömmel hallom.
Na jó, gyakoroljuk be a mozdulatsort!
456
00:33:51,780 --> 00:33:53,907
- Rendben, először elmagyarázom.
- Oké.
457
00:33:53,991 --> 00:33:56,994
- Szokho jön...
- Várjon, mi van pontosan a golyóstollal?
458
00:33:57,077 --> 00:34:01,999
Amikor Szokho önre támad a tollal,
maga kicsavarja a kezéből.
459
00:34:02,082 --> 00:34:04,418
- Aztán ütés és rúgás.
- Pontosan csinálja!
460
00:34:04,501 --> 00:34:06,837
Elnézést, én leszek az, aki önre támad.
461
00:34:06,920 --> 00:34:08,172
Oké, vágom.
462
00:34:08,255 --> 00:34:11,258
Rendben, kezdjük a jelenet legelejéről!
463
00:34:11,341 --> 00:34:12,551
Csapjunk bele!
464
00:34:27,149 --> 00:34:27,983
A fenébe!
465
00:34:34,031 --> 00:34:35,949
- Ennyi!
- Ennyi!
466
00:34:36,784 --> 00:34:37,826
- Öregem!
- Jesszus!
467
00:34:38,327 --> 00:34:39,661
- Fájt?
- Jól van?
468
00:34:39,745 --> 00:34:41,413
Nem, nem vagyok jól.
469
00:34:41,497 --> 00:34:43,207
- Megsérült a háta?
- Vigyük ki!
470
00:34:43,791 --> 00:34:45,125
- Jöjjön!
- Jaj, a hátam!
471
00:34:45,709 --> 00:34:47,586
Hé, segítsétek fel!
472
00:34:49,546 --> 00:34:51,131
Tartunk egy rövid szünetet.
473
00:34:51,215 --> 00:34:53,300
- Szünetet tartunk!
- Egy rövid szünet!
474
00:34:53,383 --> 00:34:54,510
- Im úr!
- Igen?
475
00:34:55,010 --> 00:34:56,887
Elpróbálta a jelenetsort, nem?
476
00:34:56,970 --> 00:34:57,930
Hát persze.
477
00:34:58,013 --> 00:35:00,808
Önre támad a tollal,
maga kicsavarja a kezéből.
478
00:35:00,891 --> 00:35:02,851
Aztán ütés és rúgás.
479
00:35:03,435 --> 00:35:06,396
Ebben a jelenetben
előbb blokkolja Szokho ütését,
480
00:35:06,480 --> 00:35:09,733
aztán kicsavarja a kezéből,
majd félrerúgja a tollat.
481
00:35:11,944 --> 00:35:13,320
Ja, a tollat?
482
00:35:14,571 --> 00:35:17,449
Gyakoroljon a kaszkadőrcsapattal,
aztán folytatjuk.
483
00:35:39,012 --> 00:35:40,597
Im Hjondzsun úr elképesztő.
484
00:35:40,681 --> 00:35:41,807
„Imádja a stábját?”
485
00:35:41,890 --> 00:35:43,475
A cikk miatt osztozkodott.
486
00:35:43,559 --> 00:35:45,394
Szhanghjok, oszd meg a linket!
487
00:35:45,477 --> 00:35:47,312
Elég legyen már!
488
00:35:47,396 --> 00:35:50,482
Im úr törődik velünk,
nem a cikk miatt osztozkodott.
489
00:35:50,566 --> 00:35:51,692
Ő nem tenne ilyet.
490
00:35:55,070 --> 00:35:56,530
Túl jóhiszemű, Bak úr.
491
00:35:57,573 --> 00:35:59,575
Csúszunk, mert kihagyott egy napot,
492
00:35:59,658 --> 00:36:02,202
csak fél napot dolgozhattunk,
amin sokat buktunk.
493
00:36:03,078 --> 00:36:04,162
Megvolt rá az oka...
494
00:36:04,246 --> 00:36:07,291
Kárpótlásul legalább
begyakorolhatta volna a jelenetet.
495
00:36:07,374 --> 00:36:11,503
Miatta megsérült a színész,
így megint csúszunk. Ez nincs rendjén.
496
00:36:13,797 --> 00:36:15,465
Azt mondja, fáj a karja?
497
00:36:17,593 --> 00:36:18,886
Mennyire magas a láza?
498
00:36:20,387 --> 00:36:21,638
Kapott lázcsillapítót?
499
00:36:23,724 --> 00:36:24,933
Rendben.
500
00:36:25,517 --> 00:36:31,023
Az van, hogy most nem mehetek el,
Dzséha dadája pedig nincs beosztva mára.
501
00:36:31,982 --> 00:36:34,860
Öt órára biztosan hazaérek.
502
00:36:43,660 --> 00:36:47,748
Talán szánjon rá egy percet,
és gondolja át, hogyan érez valójában!
503
00:36:48,457 --> 00:36:50,542
A tekintete mélyén mindig
504
00:36:50,626 --> 00:36:52,920
a főnökasszonyt láttam.
505
00:36:53,670 --> 00:36:57,257
Mintha a hátrahagyott gyermeke lenne,
akit nem tud elfelejteni.
506
00:36:57,341 --> 00:36:59,593
INTENZÍV OSZTÁLY - A RÉSZLEG
507
00:37:09,978 --> 00:37:10,812
Anyu!
508
00:37:11,605 --> 00:37:12,481
Dzséha!
509
00:37:43,679 --> 00:37:44,888
Nagyon jó az illata.
510
00:37:54,398 --> 00:37:55,232
Thank you.
511
00:37:58,318 --> 00:38:00,946
Nem tudok elmenni
a Kang Pilgu forgatására,
512
00:38:01,029 --> 00:38:02,990
kérem, küldjön valaki mást!
513
00:38:04,658 --> 00:38:05,701
Megint mi történt?
514
00:38:06,410 --> 00:38:08,161
Nem árulhatok el részleteket.
515
00:38:08,829 --> 00:38:10,288
De nyomós okom van rá.
516
00:38:11,498 --> 00:38:12,582
Mi az a nyomós ok?
517
00:38:13,166 --> 00:38:15,252
Im Hjondzsun bevallotta, mit érez?
518
00:38:19,047 --> 00:38:20,007
Honnan tudta?
519
00:38:20,966 --> 00:38:21,800
Ez történt?
520
00:38:23,093 --> 00:38:25,345
Nem, dehogyis.
521
00:38:25,429 --> 00:38:27,305
Mindenesetre, nem mehetek oda.
522
00:38:27,389 --> 00:38:29,516
Kérem, küldjön valaki mást! Sajnálom!
523
00:38:35,480 --> 00:38:38,025
Csak megérte szövetkezni vele.
524
00:38:43,572 --> 00:38:44,573
Ez remek.
525
00:38:45,615 --> 00:38:46,950
„Ez a munka nem játék!
526
00:38:48,035 --> 00:38:50,996
Ha fotókat akarsz posztolni,
rakd fel az ebédedet!
527
00:38:52,289 --> 00:38:53,540
Miért tettél ki...”
528
00:38:58,295 --> 00:38:59,129
Helló!
529
00:39:02,466 --> 00:39:03,884
„...fotókat az őrsről?”
530
00:39:32,621 --> 00:39:35,999
IM HJONDZSUN
531
00:39:36,083 --> 00:39:36,917
IM HJONDZSUN
532
00:39:40,420 --> 00:39:42,005
IM HJONDZSUN
533
00:39:47,219 --> 00:39:49,805
„Ez a munka nem játék!”
534
00:39:54,976 --> 00:39:55,852
VI DZSONGSZIN
535
00:40:16,748 --> 00:40:17,624
Halló?
536
00:40:18,750 --> 00:40:19,793
Itt Vi Dzsongszin.
537
00:40:20,377 --> 00:40:21,670
Igen, tudom.
538
00:40:23,046 --> 00:40:24,840
Ma forgatása van, ugye?
539
00:40:25,465 --> 00:40:26,508
Hongszin mondta.
540
00:40:26,591 --> 00:40:27,884
Igen, így van.
541
00:40:29,386 --> 00:40:31,138
Mikor fog végezni?
542
00:40:32,305 --> 00:40:33,431
Találkozzunk!
543
00:40:33,932 --> 00:40:34,766
Mi?
544
00:40:36,059 --> 00:40:37,644
Ma túl elfoglalt?
545
00:40:37,727 --> 00:40:38,854
- Akkor majd...
- Várjon!
546
00:40:39,604 --> 00:40:42,149
Nem, dehogy. A mai nap tökéletes.
547
00:40:42,232 --> 00:40:47,028
Ma reggel és este van forgatásom,
úgyhogy közte ráérek egy kicsit.
548
00:40:48,029 --> 00:40:50,615
Mit szólna a négy órához? Várjunk, nem is.
549
00:40:50,699 --> 00:40:52,325
Mit szólna a három órához?
550
00:40:53,368 --> 00:40:54,703
Akkor háromkor.
551
00:40:55,287 --> 00:40:57,914
Mondja meg, hol, és odamegyek.
552
00:41:00,584 --> 00:41:03,503
- Oké. Később találkozunk.
- Rendben.
553
00:41:07,215 --> 00:41:08,216
Találkozzunk!
554
00:41:20,020 --> 00:41:21,104
Ilyen hirtelen?
555
00:41:21,188 --> 00:41:22,189
Találkozzunk!
556
00:41:28,737 --> 00:41:29,571
Hé, haver!
557
00:41:33,950 --> 00:41:35,160
- Mit csinálsz?
- Mi?
558
00:41:35,243 --> 00:41:36,077
Jól vagy?
559
00:41:36,161 --> 00:41:36,995
Igen.
560
00:41:43,877 --> 00:41:44,753
Újabb pánikroham?
561
00:41:47,005 --> 00:41:47,923
Nem hiszem.
562
00:41:50,675 --> 00:41:52,219
Próbáljuk el a jelenetet!
563
00:41:52,302 --> 00:41:53,553
- Rendben.
- Oké.
564
00:41:53,637 --> 00:41:55,096
- Jonggi, figyelj!
- Oké.
565
00:41:55,180 --> 00:41:56,014
Jól van.
566
00:41:57,140 --> 00:41:58,600
- Szedd össze magad!
- Oké.
567
00:41:58,683 --> 00:42:02,354
Pilgu dühösen besétál.
568
00:42:02,437 --> 00:42:06,524
Amint meglátja Jonggit, odamegy,
megragadja a gallérjánál, és kiosztja.
569
00:42:06,608 --> 00:42:08,652
Jonggit meglepi, ezért csak tűri.
570
00:42:08,735 --> 00:42:09,903
- Értettem, uram.
- Jó.
571
00:42:13,031 --> 00:42:14,241
Találkozzunk!
572
00:42:16,034 --> 00:42:17,619
- Im úr!
- Mi az?
573
00:42:17,702 --> 00:42:19,162
Mindent ért?
574
00:42:19,955 --> 00:42:21,873
Ragadjam meg a gallérjánál?
575
00:42:21,957 --> 00:42:23,416
Igen, aztán ossza ki!
576
00:42:23,500 --> 00:42:24,876
- Rendben.
- Jól van.
577
00:42:26,169 --> 00:42:28,880
Mehet? Oké, ugorjunk neki!
578
00:42:29,506 --> 00:42:30,548
- Most?
- Folytatjuk!
579
00:42:31,132 --> 00:42:32,509
Rendben, felkészülni...
580
00:42:32,592 --> 00:42:33,551
Felkészülni!
581
00:42:33,635 --> 00:42:35,220
- Felvétel!
- Felvétel!
582
00:42:36,680 --> 00:42:39,182
Te nyomorult! Ez a munka nem játék!
583
00:42:39,266 --> 00:42:41,226
Te idióta!
584
00:42:42,269 --> 00:42:45,605
Ha fotókat akarsz posztolni,
rakd fel az ebédedet!
585
00:42:45,689 --> 00:42:46,690
Várjunk!
586
00:42:48,191 --> 00:42:50,318
- Miért térdelek?
- Ennyi!
587
00:42:50,402 --> 00:42:51,403
Felvétel!
588
00:42:51,486 --> 00:42:53,863
Te nyomorult! Ez a munka nem játék!
589
00:42:53,947 --> 00:42:55,740
Te idióta!
590
00:42:56,449 --> 00:42:58,952
Várjunk már! Miért ilyen magas?
591
00:42:59,661 --> 00:43:00,495
Egy pillanat!
592
00:43:01,496 --> 00:43:02,497
Pedig jó volt.
593
00:43:03,290 --> 00:43:04,165
Tényleg?
594
00:43:04,249 --> 00:43:05,083
Bocsánat!
595
00:43:05,166 --> 00:43:06,459
Vegyük újra!
596
00:43:07,544 --> 00:43:08,545
Felvétel!
597
00:43:10,297 --> 00:43:12,882
Te nyomorult! Ez a munka nem játék!
598
00:43:12,966 --> 00:43:13,800
Te idióta!
599
00:43:13,883 --> 00:43:16,553
Ha fotókat akarsz posztolni,
rakd fel az ebédedet!
600
00:43:16,636 --> 00:43:19,097
Miért tettél ki fotókat az őrsről?
601
00:43:19,180 --> 00:43:23,893
Miattad kiszivárogtak a fájlok...
602
00:43:24,894 --> 00:43:26,563
Kiszivárogtak, te idióta!
603
00:43:26,646 --> 00:43:27,897
- Kiszivárgott...
- Ennyi!
604
00:43:27,981 --> 00:43:30,692
- A fenébe!
- Valaki olvassa fel neki a szövegét!
605
00:43:30,775 --> 00:43:33,653
- Olvasd fel hangosan!
-„Ez a munka nem játék!”
606
00:43:33,737 --> 00:43:34,988
Felvétel!
607
00:43:35,071 --> 00:43:37,532
Te nyomorult! Ez a munka nem játék!
608
00:43:37,615 --> 00:43:38,491
Te idióta!
609
00:43:39,034 --> 00:43:42,871
Ha fotókat akarsz posztolni,
rakd fel az ebédedet!
610
00:43:42,954 --> 00:43:44,748
Miért tettél ki fotókat az őrsről?
611
00:43:48,084 --> 00:43:50,378
Ennyi!
612
00:43:50,462 --> 00:43:51,629
Álljunk le!
613
00:43:52,172 --> 00:43:53,006
- Ennyi!
- Szédülök.
614
00:43:54,174 --> 00:43:56,634
Hogy is van tovább?
615
00:43:56,718 --> 00:43:57,677
Nem látja onnan?
616
00:43:57,761 --> 00:43:58,720
Az ördögbe!
617
00:43:59,763 --> 00:44:03,141
- Srácok, gyorsan segítsetek a szöveggel!
- Oké.
618
00:44:03,224 --> 00:44:04,517
- Rendben, uram.
- Bocsi!
619
00:44:04,601 --> 00:44:06,353
- Semmi gond.
- Húzzunk bele!
620
00:44:06,436 --> 00:44:07,395
Elnézést!
621
00:44:08,855 --> 00:44:10,106
- Sajnálom.
- Jó, jó.
622
00:44:10,190 --> 00:44:11,107
Semmi gond.
623
00:44:12,317 --> 00:44:13,693
Felkészülni!
624
00:44:16,446 --> 00:44:17,781
Felvétel!
625
00:44:18,448 --> 00:44:20,950
Te nyomorult! Ez a munka nem játék!
626
00:44:21,034 --> 00:44:21,910
Te idióta!
627
00:44:21,993 --> 00:44:25,288
Ha fotókat akarsz posztolni,
rakd fel az ebédedet!
628
00:44:25,372 --> 00:44:29,292
Miért tettél ki fotókat az őrsről,
te nyomorult?
629
00:44:29,376 --> 00:44:31,169
Ez a munka... Te nyomorult!
630
00:44:31,252 --> 00:44:32,962
Te kis... Te idióta!
631
00:44:33,838 --> 00:44:35,799
Mi a fene van már velem?
632
00:44:35,882 --> 00:44:37,926
Ennyi!
633
00:44:39,177 --> 00:44:42,347
Im úr, tartsunk egy ötperces szünetet!
634
00:44:54,859 --> 00:44:56,486
Mikor fog végezni?
635
00:44:57,237 --> 00:44:58,321
Találkozzunk!
636
00:45:10,959 --> 00:45:13,002
Mi van veled, haver?
637
00:45:13,837 --> 00:45:14,671
Tessék?
638
00:45:18,466 --> 00:45:21,761
Teljesen szét vagy csúszva, öregem.
639
00:45:21,845 --> 00:45:22,679
Azt mondja?
640
00:45:22,762 --> 00:45:23,972
Nekem úgy tűnik,
641
00:45:24,055 --> 00:45:26,307
ezt ma nem fogjuk tudni leforgatni.
642
00:45:26,391 --> 00:45:28,143
Egy fenét nem!
643
00:45:28,226 --> 00:45:31,146
Tudom a szövegemet,
de az agyam egyszerűen lefagy.
644
00:45:31,229 --> 00:45:32,439
Mondd meg őszintén!
645
00:45:32,522 --> 00:45:34,607
Ez pánikroham vagy demencia?
646
00:45:35,191 --> 00:45:37,485
Nem tudok segíteni, ha nem mondod el.
647
00:45:37,569 --> 00:45:40,697
Így a felével se végzünk annak,
amit mára beterveztünk.
648
00:45:44,909 --> 00:45:46,327
Azt hiszem, pánikroham.
649
00:45:49,914 --> 00:45:50,874
Rendben.
650
00:45:52,083 --> 00:45:53,251
Kitalálok valamit.
651
00:46:06,931 --> 00:46:07,932
Felkészülni!
652
00:46:08,641 --> 00:46:09,809
Felvétel!
653
00:46:09,893 --> 00:46:11,186
Te nyomorult!
654
00:46:11,269 --> 00:46:14,314
Ez a munka nem játék! Te idióta!
655
00:46:14,397 --> 00:46:17,317
Ha fotókat akarsz posztolni,
rakd fel az ebédedet!
656
00:46:17,400 --> 00:46:19,360
Miért tettél ki fotókat az őrsről?
657
00:46:19,444 --> 00:46:22,405
Felvágsz vele,
mintha a saját kis játszótered lenne?
658
00:46:23,448 --> 00:46:25,158
Miattad kiszivárogtak a fájlok,
659
00:46:25,241 --> 00:46:28,620
és meglépett a gyanúsított,
akit már egy éve figyeltünk!
660
00:46:28,703 --> 00:46:30,246
És kirúgtak egy ártatlan kollégát!
661
00:46:30,955 --> 00:46:34,542
Totális a káosz a kapitányságon,
te meg újabb képeket posztolsz?
662
00:46:35,376 --> 00:46:37,587
Milyen nyomozó az ilyen, te hibbant?
663
00:46:39,214 --> 00:46:40,131
Takarodj!
664
00:46:41,424 --> 00:46:42,967
Húzz el innen a francba!
665
00:46:43,051 --> 00:46:44,344
Oké, ennyi!
666
00:46:44,427 --> 00:46:46,012
Jöhet a következő jelenet.
667
00:46:46,095 --> 00:46:47,889
Irány a folyosó, 53. jelenet!
668
00:46:47,972 --> 00:46:49,807
Irány a folyosó, 53. jelenet!
669
00:46:50,391 --> 00:46:51,434
Jó voltál, haver.
670
00:46:52,769 --> 00:46:54,562
Hé, vigyázz!
671
00:46:55,605 --> 00:46:57,524
Gyere, felsegítelek.
672
00:46:58,691 --> 00:47:01,736
Haver, ez aztán
hatalmas színészi alakítás volt!
673
00:47:04,072 --> 00:47:04,906
Alakulunk.
674
00:47:05,865 --> 00:47:07,242
Gilszu, hozz neki vizet!
675
00:47:10,036 --> 00:47:11,454
Mikor fog végezni?
676
00:47:12,288 --> 00:47:13,373
Találkozzunk!
677
00:47:14,874 --> 00:47:16,042
Ez az, végeztünk!
678
00:47:16,125 --> 00:47:18,169
- Este Gangnamban forgatunk?
- Igen.
679
00:47:18,253 --> 00:47:21,548
Azzal a kocsival menjenek!
Én kölcsönveszem a magáét.
680
00:47:22,966 --> 00:47:24,259
- Az én kocsimat?
- Igen.
681
00:47:24,342 --> 00:47:26,094
- Miért?
- Hát, mert...
682
00:47:27,762 --> 00:47:29,931
- Gwanghwamunba megyek.
- Minek?
683
00:47:31,015 --> 00:47:33,601
- Egy baráthoz.
- Kihez? Minden barátod ismerem.
684
00:47:33,685 --> 00:47:35,478
A saját dolgával törődjön!
685
00:47:35,562 --> 00:47:36,563
Odaadja vagy sem?
686
00:47:38,481 --> 00:47:40,608
- Jól van. Tessék.
- Két óra oda az út.
687
00:47:40,692 --> 00:47:43,319
- Elviszem.
- Nem kell, boldogulok.
688
00:47:43,403 --> 00:47:47,824
Jut eszembe, O Miran asszony később
anyámmal fog forgatni egy jelenetet.
689
00:47:47,907 --> 00:47:49,200
Legyen ott, Hvang úr!
690
00:47:49,284 --> 00:47:51,327
Tartsa rajtuk a szemét, az a tuti!
691
00:47:51,411 --> 00:47:55,081
Ugyan már, mindketten profik.
Nyugi, nem lesz semmi baj.
692
00:47:55,748 --> 00:47:58,376
Hogy mondhatja ezt a múltkori után?
693
00:47:58,876 --> 00:48:01,087
Ácsi, melyik jelenetet forgatják ma?
694
00:48:01,170 --> 00:48:02,839
Asszem a pofozós jelenetet.
695
00:48:03,423 --> 00:48:04,799
A pofozós jelenetet?
696
00:48:07,760 --> 00:48:08,761
Ki pofoz meg kit?
697
00:48:08,845 --> 00:48:13,016
Szerintem az anyád
vágja pofon O Miran asszonyt.
698
00:48:23,818 --> 00:48:25,403
Ennyi! Szép munka.
699
00:48:25,486 --> 00:48:27,155
Folytassuk ilyen szellemben!
700
00:48:27,238 --> 00:48:28,948
- Jó volt, rendező úr?
- Igen.
701
00:48:29,032 --> 00:48:30,116
Folytassuk!
702
00:48:30,199 --> 00:48:32,076
- Folytassuk!
- Folytassuk!
703
00:48:37,707 --> 00:48:40,251
- Rendben. Készen álltok?
- Igen.
704
00:48:40,335 --> 00:48:41,377
Felkészülni!
705
00:48:42,253 --> 00:48:43,296
Felvétel!
706
00:48:44,047 --> 00:48:46,758
Nem mondhatok fel így, asszonyom.
707
00:48:47,550 --> 00:48:50,428
Még gyanút fognak,
hogy minden, amit hallott, igaz.
708
00:48:50,511 --> 00:48:54,974
Ha mindenképp távoznom kell, legyen!
De előtte tisztázni akarom a félreértést.
709
00:48:56,059 --> 00:48:57,101
Te kis...
710
00:48:57,185 --> 00:49:00,772
Hogy merészelsz ilyen nagyképűen
viselkedni, te férjtolvaj?
711
00:49:01,439 --> 00:49:04,359
Gondolod, nem tudom,
hogy csak azért akarsz maradni,
712
00:49:04,442 --> 00:49:07,779
hogy behálózd az én a melegszívű férjemet?
713
00:49:07,862 --> 00:49:09,155
Asszonyom!
714
00:49:09,238 --> 00:49:11,157
Más típusú férfiakat szeretek.
715
00:49:11,240 --> 00:49:13,159
A férje nem az esetem.
716
00:49:13,242 --> 00:49:15,787
Mit mondtál?
717
00:49:16,329 --> 00:49:17,330
Te kis...
718
00:49:19,540 --> 00:49:20,375
Nem az eseted?
719
00:49:25,463 --> 00:49:27,382
- A szkriptben egy pofon volt.
- Egy?
720
00:49:27,465 --> 00:49:29,300
Totál beleélte magát a szerepbe.
721
00:49:32,804 --> 00:49:33,888
Te átkozott!
722
00:49:34,889 --> 00:49:35,890
Mi folyik itt?
723
00:49:36,516 --> 00:49:38,893
Itt valami nem stimmel.
724
00:49:38,976 --> 00:49:39,811
Ennyi!
725
00:49:40,478 --> 00:49:42,397
- Ennyi!
- Ennyi!
726
00:49:43,564 --> 00:49:44,899
Ennyi!
727
00:49:44,982 --> 00:49:46,192
- Állj!
- A francba!
728
00:49:46,275 --> 00:49:48,319
- Ennyi!
- Ennyi!
729
00:49:48,403 --> 00:49:51,072
- Ennyi!
- Állítsátok le őket!
730
00:49:51,155 --> 00:49:54,158
Gyorsan! Valaki szedje szét őket!
731
00:50:07,672 --> 00:50:09,966
Hölgyem, kérem, nyugodjon meg!
732
00:50:14,512 --> 00:50:15,555
Rendező úr!
733
00:50:46,753 --> 00:50:48,004
Mikor fog végezni?
734
00:50:49,088 --> 00:50:50,214
Találkozzunk!
735
00:50:51,883 --> 00:50:54,260
Mondja meg, hol, és odamegyek.
736
00:51:18,493 --> 00:51:20,495
Én már itt vagyok. Várom.
737
00:51:47,438 --> 00:51:50,024
{\an8}Én már itt vagyok. Várom.
738
00:52:31,858 --> 00:52:32,733
Helló!
739
00:52:33,609 --> 00:52:34,443
Üljön le!
740
00:52:37,113 --> 00:52:38,739
Miért ül oda, ahol látják?
741
00:52:39,323 --> 00:52:40,408
Hogy megtaláljon.
742
00:52:41,784 --> 00:52:42,910
Felvehetne egy sapkát.
743
00:52:45,288 --> 00:52:47,373
Levettem, hogy felismerjen.
744
00:52:47,999 --> 00:52:50,710
Megint a randipletyka miatt aggódik?
745
00:52:52,128 --> 00:52:54,171
Újságíróval van, nem gyanakodnak.
746
00:53:01,596 --> 00:53:03,347
Kér valamit inni? Rendelek.
747
00:53:03,431 --> 00:53:05,016
- Ne, majd én.
- Nem.
748
00:53:05,850 --> 00:53:06,809
Bízza csak rám!
749
00:53:06,893 --> 00:53:07,977
Mit szeretne?
750
00:53:08,853 --> 00:53:11,063
- Jeges americanót.
- Jeges americanót?
751
00:53:16,068 --> 00:53:17,862
- Rendelhetnek.
- Köszönjük.
752
00:53:18,487 --> 00:53:19,989
- Jó napot!
- Jó napot!
753
00:53:20,072 --> 00:53:21,741
- A fanja vagyok!
- Imádom a sorit!
754
00:53:21,824 --> 00:53:23,034
- Egy szelfit?
- Persze.
755
00:53:23,117 --> 00:53:25,703
- Köszönöm.
- Én is kérhetek egyet?
756
00:53:25,786 --> 00:53:27,496
Nem hiszem el!
757
00:53:27,580 --> 00:53:28,581
Egy jeges americanót.
758
00:53:28,664 --> 00:53:30,124
Jeges americano, rendben.
759
00:53:33,210 --> 00:53:34,420
Nagyon köszönöm.
760
00:53:34,503 --> 00:53:36,672
- Még sosem láttam hírességet.
- Én sem!
761
00:53:41,052 --> 00:53:41,886
Köszönöm.
762
00:53:47,183 --> 00:53:48,768
Jézusom, ne már!
763
00:53:48,851 --> 00:53:50,561
Mit akarhat már megint?
764
00:53:51,938 --> 00:53:53,481
- Halló?
- Hol vagy, haver?
765
00:53:53,564 --> 00:53:54,398
Miért?
766
00:53:54,982 --> 00:53:56,400
Valóra vált a félelmünk.
767
00:53:56,484 --> 00:53:59,612
- Hol van?
- Hol lennék? Természetesen a forgatáson.
768
00:54:01,113 --> 00:54:02,615
Ide kell jönnöd.
769
00:54:02,698 --> 00:54:03,950
Most azonnal?
770
00:54:04,033 --> 00:54:07,453
Hatalmas verekedés volt,
tépték és pofozták egymást.
771
00:54:07,536 --> 00:54:09,163
Elszabadult a pokol.
772
00:54:09,246 --> 00:54:12,083
A rendezőnek
le kellett állítania a forgatást,
773
00:54:12,166 --> 00:54:14,418
amikor egymás torkának estek.
774
00:54:14,502 --> 00:54:17,254
Ha ennek híre megy, nagy bajban leszünk.
775
00:54:17,338 --> 00:54:19,423
A stáb nem kotyoghat el semmit.
776
00:54:19,507 --> 00:54:21,634
De a legnagyobb baj, hogy egyikük sem
777
00:54:21,717 --> 00:54:24,553
hajlandó bocsánatot kérni,
és folytatni a munkát.
778
00:54:24,637 --> 00:54:29,517
Nem hallgatnak sem a rendezőre, sem rám.
Anyáknak nem lehet parancsolni. Kellesz.
779
00:54:29,600 --> 00:54:30,893
Vissza kell jönnöd!
780
00:54:30,977 --> 00:54:34,730
Bak rendező! Miért rakott össze vele
a megkérdezésem nélkül?
781
00:54:34,814 --> 00:54:37,358
Nem te vagy a rendező!
Miért egyeztetne veled?
782
00:54:37,441 --> 00:54:39,527
Miért, talán Im Hjondzsun a rendező?
783
00:54:39,610 --> 00:54:41,779
Nincs joga beprotezsálni az anyját!
784
00:54:41,862 --> 00:54:44,115
- Mit mondtál?
- Nem ez történt, hölgyem.
785
00:54:44,198 --> 00:54:46,742
Hallottad, ugye? Gyere vissza azonnal!
786
00:54:46,826 --> 00:54:47,994
Rendben.
787
00:54:48,077 --> 00:54:50,037
- Miért kapott szerepet?
- Befejezted?
788
00:55:13,728 --> 00:55:16,355
- A kávé...
- Ja, idehoztam.
789
00:55:19,692 --> 00:55:21,610
Bocsánat! Muszáj volt felvennem.
790
00:55:23,362 --> 00:55:24,572
Történt valami?
791
00:55:26,282 --> 00:55:27,616
Nem.
792
00:55:28,409 --> 00:55:33,164
Azért akart találkozni velem,
mert mondani szeretne valamit?
793
00:55:33,247 --> 00:55:34,123
Azt akartam...
794
00:55:36,000 --> 00:55:37,793
- Anya!
- Jól vagy? Hé!
795
00:55:38,669 --> 00:55:40,963
- Jaj, ne!
- Valami baj van?
796
00:55:44,759 --> 00:55:46,343
Anya!
797
00:55:47,636 --> 00:55:50,806
- Mi történt?
- Anya!
798
00:55:50,890 --> 00:55:52,808
- Anya!
- Nem figyeltél rájuk?
799
00:55:53,684 --> 00:55:54,727
Im úr?
800
00:55:55,519 --> 00:55:56,437
Mi a baj?
801
00:55:57,855 --> 00:55:59,315
Jól van? Im úr!
802
00:56:08,115 --> 00:56:09,241
Kiviszem innen.
803
00:56:25,591 --> 00:56:26,634
Jól van?
804
00:56:29,804 --> 00:56:30,638
Igen.
805
00:56:35,851 --> 00:56:36,852
Sajnálom!
806
00:56:39,814 --> 00:56:40,898
Nincs mit sajnálnia.
807
00:57:24,024 --> 00:57:25,484
Ma szépen süt a nap.
808
00:57:26,068 --> 00:57:26,944
A fejemet...
809
00:57:29,488 --> 00:57:30,865
máris megmelengeti.
810
00:57:30,948 --> 00:57:31,991
Ha gondolod,
811
00:57:32,491 --> 00:57:34,869
van egy egyszerű közérzetjavító módszer.
812
00:57:34,952 --> 00:57:38,080
Menj ki egy napsütéses napon,
és csak állj ott!
813
00:57:38,164 --> 00:57:39,206
Ennyi?
814
00:57:39,290 --> 00:57:43,502
Egy idő után
a naptól melegnek érzed majd a fejtetődet.
815
00:57:44,128 --> 00:57:45,546
Ez kicsit olyan lesz,
816
00:57:46,422 --> 00:57:48,549
mintha valaki gyengéden cirógatna.
817
00:58:00,436 --> 00:58:03,063
Ha felnősz,
már senki sem cirógatja a fejed.
818
00:58:03,647 --> 00:58:05,232
Ilyenkor azt gondolom,
819
00:58:05,816 --> 00:58:09,111
a szüleim azok,
akik gyengéden simogatják a fejemet.
820
00:58:11,488 --> 00:58:12,948
Ettől jobban érzem magam.
821
00:58:44,647 --> 00:58:46,732
Kipróbáltam a kedélyjavító módszered.
822
00:58:47,233 --> 00:58:50,152
Kiálltam a napsütésre.
823
00:59:30,484 --> 00:59:34,488
{\an8}Azt mondta, a sztárok és átlagemberek
kapcsolata kudarcra van ítélve.
824
00:59:35,072 --> 00:59:36,198
{\an8}Tényleg így hiszi?
825
00:59:36,282 --> 00:59:40,160
{\an8}Mindent én tanítsak meg magának?
Adjon neki biztonságérzetet!
826
00:59:40,661 --> 00:59:42,538
{\an8}Beleszerettem valakibe.
827
00:59:43,580 --> 00:59:46,709
{\an8}Jöjjön el velem tíz randira!
Ha jól megy, összejövünk.
828
00:59:48,335 --> 00:59:50,212
{\an8}- Figyeljetek, én...
- Fogd már be!
829
00:59:51,255 --> 00:59:53,549
{\an8}Szeretem Vi Dzsongszint!
830
00:59:54,800 --> 00:59:57,344
{\an8}Teljesen belém van zúgva.
831
01:00:02,182 --> 01:00:04,184
{\an8}A feliratot fordította: Vig Mihály