1
00:00:51,093 --> 00:00:52,762
Vous m'avez demandé si je vous aimais.
2
00:00:53,971 --> 00:00:54,847
Oui.
3
00:00:55,931 --> 00:00:56,766
Je vous aime.
4
00:00:57,892 --> 00:01:00,728
Alors, oubliez Melomaster.
5
00:01:03,481 --> 00:01:05,149
Voyez-moi, à la place.
6
00:01:10,696 --> 00:01:13,783
Vous semblez préférer Melomaster à moi,
7
00:01:13,866 --> 00:01:17,536
mais j'aime autant Wi Jeong-sin
que Soulishere.
8
00:01:18,204 --> 00:01:19,079
Attendez.
9
00:01:19,622 --> 00:01:21,665
De quoi est-ce que vous parlez?
10
00:01:23,083 --> 00:01:24,251
Vous connaissez Melomaster?
11
00:01:24,335 --> 00:01:25,461
C'était moi.
12
00:01:26,045 --> 00:01:28,172
Mais je l'ai déjà rencontré.
13
00:01:28,255 --> 00:01:29,173
C'est exact.
14
00:01:29,715 --> 00:01:33,469
L'homme que vous avez rencontré
était quelqu'un d'autre.
15
00:01:33,552 --> 00:01:36,305
Je l'ai envoyé à ma place.
16
00:01:38,390 --> 00:01:41,977
Mais la transaction du cuiseur à riz?
C'était moi.
17
00:01:51,278 --> 00:01:52,988
Aimez-vous Lim Hyeon-jun?
18
00:01:58,327 --> 00:02:01,664
Mon frère avait mis en vente le cuiseur,
mais j'y suis allé à sa place.
19
00:02:02,790 --> 00:02:04,750
Je vous avais pas reconnue.
20
00:02:05,292 --> 00:02:08,003
Quand vous avez dit
que vous étiez fan de moi,
21
00:02:09,088 --> 00:02:10,047
ça m'a intéressé.
22
00:02:11,340 --> 00:02:12,675
Je suis fan de Lim Hyeon-jun.
23
00:02:14,802 --> 00:02:16,262
Oh, merci.
24
00:02:16,345 --> 00:02:17,721
J'en ai plein chez moi.
25
00:02:24,186 --> 00:02:28,023
Ça vous prendra un certain temps
pour accepter tout ça.
26
00:02:29,525 --> 00:02:30,401
Je peux attendre.
27
00:02:33,279 --> 00:02:35,197
- Allons-y.
- Où ça?
28
00:02:35,281 --> 00:02:36,574
À la maison.
29
00:02:37,908 --> 00:02:38,826
D'accord.
30
00:02:39,910 --> 00:02:43,372
Je vous ai donné ce parapluie.
Celui de Kang Pil-gu.
31
00:02:47,042 --> 00:02:48,002
On y va.
32
00:02:52,131 --> 00:02:53,132
Vous devez être surprise.
33
00:02:56,760 --> 00:02:58,095
J'ai essayé de...
34
00:02:58,846 --> 00:02:59,930
Bon sang.
35
00:03:01,223 --> 00:03:04,059
Vous arrivez sans doute pas
à assimiler ce que je dis...
36
00:03:05,644 --> 00:03:06,478
mais je m'excuse.
37
00:03:08,188 --> 00:03:09,481
J'étais surpris aussi.
38
00:03:11,066 --> 00:03:14,403
J'étais si stupéfait
que je pouvais plus parler.
39
00:03:43,891 --> 00:03:47,269
Eh bien, reprenez le cuiseur à riz.
40
00:03:48,145 --> 00:03:50,272
Vous avez dit qu'il fonctionnait.
41
00:03:50,356 --> 00:03:53,651
Il est peut-être gros,
mais il est parfait pour chez vous.
42
00:03:55,194 --> 00:03:56,695
Et on est parfaits l'un pour l'autre.
43
00:04:00,574 --> 00:04:02,743
Mais d'où ça sort, ça?
44
00:04:06,330 --> 00:04:10,167
Quand j'ai dit qu'il était pas adapté,
c'est qu'il est trop gros.
45
00:04:11,210 --> 00:04:13,420
Pour une famille de deux, le cuiseur
46
00:04:14,380 --> 00:04:15,881
n'est pas adapté...
47
00:04:15,965 --> 00:04:21,303
Bref, ne vendez pas le cuiseur à riz
et utilisez-le jusqu'à ce qu'il brise.
48
00:04:21,387 --> 00:04:23,722
Et s'il brise, vous le faites réparer.
49
00:04:23,806 --> 00:04:25,808
Non, je veux dire...
50
00:04:25,891 --> 00:04:27,601
Je vais m'en occuper.
51
00:04:27,685 --> 00:04:28,560
OK.
52
00:04:32,272 --> 00:04:34,733
Rentrez et reposez-vous.
53
00:04:35,275 --> 00:04:36,902
- Rentrez bien.
- D'accord.
54
00:04:37,987 --> 00:04:40,155
- Je vous contacterai.
- Prenez le parapluie.
55
00:04:40,239 --> 00:04:41,240
OK, merci.
56
00:04:43,826 --> 00:04:45,035
Je vous contacterai.
57
00:04:46,036 --> 00:04:47,788
- Tenez...
- Je peux m'en charger.
58
00:05:09,268 --> 00:05:10,644
{\an8}ÉPISODE 12
59
00:05:18,402 --> 00:05:19,319
{\an8}T'es rentrée.
60
00:05:21,780 --> 00:05:24,074
{\an8}Pourquoi t'as ramené le cuiseur à riz?
61
00:05:24,158 --> 00:05:25,826
{\an8}- Il est pas venu?
- C'est pas ça.
62
00:05:25,909 --> 00:05:27,494
{\an8}Il le voulait pas?
63
00:05:27,578 --> 00:05:28,662
{\an8}On peut l'utiliser?
64
00:05:30,706 --> 00:05:31,540
{\an8}Alors?
65
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
{\an8}Pourquoi tu...
66
00:05:35,044 --> 00:05:36,837
{\an8}Qu'est-ce qu'elle a?
67
00:05:36,920 --> 00:05:39,631
Ses sautes d'humeur sont pires,
ces jours-ci.
68
00:05:57,900 --> 00:05:59,860
Vous m'avez demandé si je vous aimais.
69
00:06:01,111 --> 00:06:01,945
Oui.
70
00:06:04,198 --> 00:06:05,199
Je vous aime.
71
00:06:05,866 --> 00:06:07,493
Voyez-moi, à la place.
72
00:06:26,136 --> 00:06:27,179
"Quel est ton nom?"
73
00:06:29,890 --> 00:06:31,308
Ce scénario est amusant.
74
00:06:51,453 --> 00:06:53,580
SOULISHERE
75
00:07:02,840 --> 00:07:04,424
Et on est parfaits l'un pour l'autre.
76
00:07:15,185 --> 00:07:16,687
SOULISHERE
77
00:07:29,449 --> 00:07:30,367
Je vous contacterai.
78
00:07:43,380 --> 00:07:48,760
{\an8}LE BON INSPECTEUR KANG PIL-GU 5
79
00:07:48,844 --> 00:07:50,220
SOULISHERE
80
00:08:02,024 --> 00:08:02,941
Bon sang.
81
00:08:25,964 --> 00:08:26,965
Je vous aime.
82
00:08:27,674 --> 00:08:28,508
Oignon!
83
00:08:29,801 --> 00:08:30,761
Je vous contacterai.
84
00:08:35,432 --> 00:08:36,934
{\an8}Je voulais vous redire
85
00:08:37,017 --> 00:08:39,186
que je m'excuse d'avoir menti
sans le vouloir.
86
00:08:40,020 --> 00:08:43,023
Je pouvais pas vous rencontrer,
les gens m'auraient reconnu.
87
00:08:43,106 --> 00:08:43,982
Je suis désolé.
88
00:08:50,822 --> 00:08:51,823
Oignon!
89
00:08:56,787 --> 00:09:00,958
{\an8}Désormais, je vais vous texter
au lieu d'utiliser l'appli Oignon.
90
00:09:09,049 --> 00:09:10,259
Faites de beaux rêves.
91
00:09:14,471 --> 00:09:16,598
C'était moi, Melomaster.
92
00:09:17,891 --> 00:09:19,810
J'étais Melomaster,
93
00:09:19,893 --> 00:09:21,144
et Melomaster,
94
00:09:22,187 --> 00:09:23,188
c'était moi.
95
00:09:37,119 --> 00:09:38,245
MELOMASTER (UTILISATEUR SUPPRIMÉ)
96
00:09:42,666 --> 00:09:44,918
{\an8}J'AI HÂTE. MON CŒUR S'AFFOLE.
97
00:09:52,092 --> 00:09:54,886
IL EST VIRIL, MAIS CHARMANT
98
00:10:07,107 --> 00:10:08,442
Je suis fan de Lim Hyeon-jun.
99
00:10:08,525 --> 00:10:10,485
Aimez-vous Lim Hyeon-jun?
100
00:10:10,569 --> 00:10:11,653
Oui.
101
00:10:12,654 --> 00:10:14,823
La saison cinq
de Kang Pil-gu sort bientôt.
102
00:10:14,906 --> 00:10:16,783
J'ai hâte. Mon cœur s'affole.
103
00:10:16,867 --> 00:10:18,785
Avez-vous déjà vu Kang Pil-gu en personne?
104
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
Moi, oui.
105
00:10:20,370 --> 00:10:21,997
- Que pensez-vous de lui?
- Il était très cool.
106
00:10:22,998 --> 00:10:25,500
Il est viril, mais charmant.
107
00:10:26,293 --> 00:10:29,046
On peut être vieux et cool.
108
00:10:29,129 --> 00:10:31,590
Chaque personne a un charme
propre à son âge.
109
00:10:32,215 --> 00:10:35,010
Vous avez vraiment la même voix
que Lim Hyeon-jun.
110
00:10:35,677 --> 00:10:38,180
Pouvez-vous dire une réplique
de Kang Pil-gu?
111
00:10:38,263 --> 00:10:40,182
"On dit qu'on peut pas réparer les gens."
112
00:10:40,265 --> 00:10:42,017
"Moi, oui."
113
00:10:44,269 --> 00:10:46,021
Wow, vous êtes doué pour les imitations.
114
00:10:46,104 --> 00:10:48,065
Lim Hyeon-jun a un site de fans.
115
00:10:48,148 --> 00:10:51,109
Vous devriez vous joindre.
On pourrait y prendre part.
116
00:10:51,193 --> 00:10:52,444
C'est pas vrai!
117
00:10:52,527 --> 00:10:55,572
Lim Hyeon-jun a répondu
à une de mes publications.
118
00:10:55,655 --> 00:10:57,741
Mon Dieu, je suis trop excitée!
119
00:10:58,450 --> 00:11:00,243
Melomaster, vous devriez publier.
120
00:11:00,327 --> 00:11:02,662
Lim Hyeon-jun pourrait vous répondre.
121
00:11:05,624 --> 00:11:06,917
C'est la première fois de ma vie.
122
00:11:08,627 --> 00:11:09,795
J'avais jamais aimé quelqu'un
123
00:11:10,921 --> 00:11:12,714
si inconditionnellement.
124
00:12:40,010 --> 00:12:41,178
Quoi?
125
00:12:49,853 --> 00:12:50,687
Allô?
126
00:12:51,938 --> 00:12:52,814
Quoi?
127
00:12:54,191 --> 00:12:55,358
Tout de suite?
128
00:12:55,942 --> 00:12:56,776
Mais...
129
00:12:59,196 --> 00:13:01,239
Oui, bien sûr.
130
00:13:01,823 --> 00:13:04,326
OK, compris.
131
00:13:04,409 --> 00:13:05,827
Une seconde.
132
00:13:06,536 --> 00:13:07,496
Attendez.
133
00:13:08,705 --> 00:13:09,623
Vous voilà.
134
00:13:12,209 --> 00:13:13,043
Ça va pas bien?
135
00:13:15,879 --> 00:13:16,755
Vous avez pas dormi?
136
00:13:18,173 --> 00:13:19,716
Êtes-vous vraiment Melomaster?
137
00:13:24,012 --> 00:13:26,223
- Oui.
- Vraiment?
138
00:13:28,558 --> 00:13:30,018
Comment ça peut être une coïncidence?
139
00:13:30,769 --> 00:13:32,771
Comment ç'a pu se produire?
140
00:13:32,854 --> 00:13:34,439
J'en suis pas sûr.
141
00:13:35,148 --> 00:13:36,733
- Vous me faisiez marcher?
- Non...
142
00:13:36,816 --> 00:13:38,735
Vous m'avez fait passer pour une idiote.
143
00:13:39,402 --> 00:13:41,154
Pourquoi vous pensez ça?
144
00:13:41,238 --> 00:13:43,865
Tout ce que j'ai dit
en tant que Melomaster était sincère...
145
00:13:43,949 --> 00:13:44,824
Ça va?
146
00:13:45,992 --> 00:13:48,537
- J'appelle le 119...
- Non, mes jambes m'ont lâchée.
147
00:13:48,620 --> 00:13:51,122
- Allons à l'hôpital.
- Ça va, j'ai dit!
148
00:13:53,833 --> 00:13:56,336
Laissez-moi vous emmener à l'intérieur.
149
00:14:02,467 --> 00:14:03,301
Attention.
150
00:14:03,885 --> 00:14:04,928
Gare à la marche.
151
00:14:07,472 --> 00:14:08,765
Voilà, assoyez-vous.
152
00:14:08,848 --> 00:14:10,267
- De l'eau.
- Quoi?
153
00:14:10,350 --> 00:14:13,186
- De l'eau, s'il vous plaît.
- De l'eau? OK.
154
00:14:14,271 --> 00:14:16,106
De l'eau. Oui, de l'eau.
155
00:14:20,860 --> 00:14:22,612
De l'eau.
156
00:14:22,696 --> 00:14:23,572
Et voilà.
157
00:14:24,531 --> 00:14:25,490
Non, un instant.
158
00:14:37,460 --> 00:14:40,005
Un bol de soupe, ce serait bien.
159
00:14:40,589 --> 00:14:42,757
De la soupe.
160
00:15:49,908 --> 00:15:51,701
Êtes-vous vraiment Melomaster?
161
00:15:52,285 --> 00:15:53,703
Vous me faisiez marcher?
162
00:15:54,204 --> 00:15:55,955
Vous m'avez fait passer pour une idiote.
163
00:16:02,212 --> 00:16:05,090
On dirait qu'on parlera beaucoup
de Crime Révolution
164
00:16:05,173 --> 00:16:07,008
aux projections de presse.
165
00:16:07,884 --> 00:16:11,096
Jung Ji-seok sera présent
aux projections de presse.
166
00:16:11,179 --> 00:16:13,431
Demande-lui s'il a réglé l'affaire
avec la victime d'intimidation.
167
00:16:13,515 --> 00:16:16,142
S'il évite la question, demande
au réalisateur pourquoi il l'a choisi.
168
00:16:16,226 --> 00:16:17,769
Oui, madame.
169
00:16:21,147 --> 00:16:22,607
Où est Wi Jeong-sin?
170
00:16:23,566 --> 00:16:25,151
Elle est pas rentrée.
171
00:16:25,235 --> 00:16:26,945
Sans prévenir? Quelqu'un l'a appelée?
172
00:16:28,029 --> 00:16:29,155
Tu l'as appelée?
173
00:16:29,656 --> 00:16:32,033
- Non.
- J'ai pas son numéro.
174
00:16:33,034 --> 00:16:34,160
Que se passe-t-il?
175
00:16:35,120 --> 00:16:38,289
Votre collègue ne rentre pas,
et personne ne l'appelle?
176
00:16:38,915 --> 00:16:41,584
Elle a écrit un article
en attendant aux urgences.
177
00:16:41,668 --> 00:16:43,253
Elle aurait pas raté la réunion
sans prévenir.
178
00:16:45,338 --> 00:16:46,423
Qu'attendez-vous?
179
00:16:46,506 --> 00:16:47,632
Appelez-la.
180
00:17:17,620 --> 00:17:18,621
Allô?
181
00:17:19,664 --> 00:17:20,498
Allô?
182
00:17:21,791 --> 00:17:24,085
C'est le cellulaire de Wi Jeong-sin?
183
00:17:27,338 --> 00:17:28,214
Allô?
184
00:17:29,632 --> 00:17:31,843
Elle a répondu ou non?
185
00:17:33,762 --> 00:17:36,681
Excusez-moi. Allô? Hé, Wi Jeong-sin.
186
00:17:39,267 --> 00:17:40,143
Allô?
187
00:17:41,394 --> 00:17:42,604
Merde.
188
00:17:42,687 --> 00:17:45,064
Wi Jeong-sin, réponds. Tout va bien?
189
00:17:46,232 --> 00:17:47,275
Allô?
190
00:17:58,453 --> 00:17:59,370
Allô?
191
00:17:59,996 --> 00:18:01,873
C'est le téléphone de Wi Jeong-sin.
192
00:18:01,956 --> 00:18:03,792
Oh, c'est pas moi.
193
00:18:04,417 --> 00:18:06,878
Elle peut pas répondre en ce moment.
194
00:18:07,545 --> 00:18:09,798
OK, merci.
195
00:18:15,011 --> 00:18:16,763
Elle est malade.
196
00:18:17,680 --> 00:18:18,515
Wi Jeong-sin a dit ça?
197
00:18:18,598 --> 00:18:19,599
Non.
198
00:18:19,682 --> 00:18:20,850
C'était son frère.
199
00:18:21,935 --> 00:18:25,063
Elle doit être très malade
si elle peut pas répondre.
200
00:18:26,815 --> 00:18:28,942
- Commençons.
- Oui, madame.
201
00:18:29,609 --> 00:18:30,985
C'est parti.
202
00:18:32,070 --> 00:18:35,073
Il faut tenir compte de Yun Tae-ju.
203
00:18:35,156 --> 00:18:37,992
- Venez à mon bureau.
- On va le couvrir à fond.
204
00:18:38,076 --> 00:18:40,620
- Ho-cheol et Seong-mi s'en occuperont.
- Oui.
205
00:18:40,703 --> 00:18:43,498
{\an8}PDG LEE JAE-HYEONG
206
00:18:44,249 --> 00:18:47,377
Est-ce que le rapport de tendance
sur la K-pop
207
00:18:48,211 --> 00:18:51,297
a été complété
depuis notre dernière discussion?
208
00:18:51,381 --> 00:18:52,632
C'est en cours.
209
00:18:52,715 --> 00:18:55,969
C'est encore au stade préliminaire,
donc rien à ajouter.
210
00:18:56,052 --> 00:18:57,971
On a commencé il y a deux jours.
211
00:18:59,889 --> 00:19:01,558
C'est vrai. Deux jours.
212
00:19:03,476 --> 00:19:06,938
Y a-t-il des problèmes
au département de la rédaction?
213
00:19:07,021 --> 00:19:07,856
Non.
214
00:19:08,690 --> 00:19:09,607
Pourquoi?
215
00:19:09,691 --> 00:19:11,860
Eh bien, c'est bon à entendre.
216
00:19:11,943 --> 00:19:12,986
Ce sera tout?
217
00:19:13,778 --> 00:19:14,696
Eh bien...
218
00:19:15,238 --> 00:19:16,656
comment va Jae-ha?
219
00:19:18,157 --> 00:19:19,075
Il va mieux?
220
00:19:24,372 --> 00:19:25,957
Oui, il va mieux.
221
00:19:27,083 --> 00:19:28,835
Il a l'air adorable.
222
00:19:30,086 --> 00:19:31,004
Et aimable.
223
00:19:32,380 --> 00:19:33,214
Il est gentil.
224
00:19:33,798 --> 00:19:35,675
C'est dur parfois, mais il est gentil.
225
00:19:36,259 --> 00:19:37,969
"Gentil" ne suffit pas à le décrire.
226
00:19:38,595 --> 00:19:39,512
Tu sembles heureuse.
227
00:19:41,139 --> 00:19:45,101
Ça me fait bizarre que tu sois mère,
mais tu sembles heureuse.
228
00:19:45,184 --> 00:19:46,352
C'est bon à entendre.
229
00:19:47,979 --> 00:19:48,813
En passant,
230
00:19:49,314 --> 00:19:52,358
il s'appelle Yun Jae-ha.
231
00:19:52,901 --> 00:19:56,863
"Yun" était le nom de famille de ton ex
ou c'est le tien?
232
00:19:58,615 --> 00:20:00,325
Voit-il son père parfois?
233
00:20:01,117 --> 00:20:02,035
Pourquoi?
234
00:20:03,161 --> 00:20:04,037
Oh...
235
00:20:06,289 --> 00:20:07,665
C'était impoli?
236
00:20:08,249 --> 00:20:09,918
Que tu m'aies conduite à l'hôpital
237
00:20:10,001 --> 00:20:12,712
ne te donne pas le droit
de poser des questions personnelles.
238
00:20:13,671 --> 00:20:16,674
Désolé. J'aurais pas dû demander.
239
00:20:22,805 --> 00:20:25,183
Ta façon de t'excuser rapidement
240
00:20:25,266 --> 00:20:26,684
n'a pas du tout changé.
241
00:20:26,768 --> 00:20:27,977
C'est mignon.
242
00:20:28,686 --> 00:20:29,520
Mignon?
243
00:20:30,438 --> 00:20:32,899
J'aime que tu t'intéresses à moi.
244
00:20:50,667 --> 00:20:51,751
Jae-ha.
245
00:20:51,834 --> 00:20:52,961
Maman!
246
00:20:53,044 --> 00:20:55,797
Est-ce que ça va?
T'as dû avoir très peur.
247
00:20:55,880 --> 00:20:56,714
Ouais.
248
00:20:56,798 --> 00:20:59,509
J'ai eu un peu peur, mais c'était correct.
249
00:21:00,093 --> 00:21:01,803
T'as pleuré, maman?
250
00:21:02,428 --> 00:21:03,304
Oui.
251
00:21:04,013 --> 00:21:06,599
J'avais peur que tu te sois fait très mal.
252
00:21:06,683 --> 00:21:07,767
Bien joué.
253
00:21:07,850 --> 00:21:11,896
T'as dit que c'était correct de pleurer
quand on avait peur.
254
00:21:12,981 --> 00:21:16,025
Qui est l'homme qui est là?
255
00:21:17,151 --> 00:21:18,111
Quoi?
256
00:21:19,821 --> 00:21:20,655
Oh.
257
00:21:21,823 --> 00:21:22,865
Salut.
258
00:21:27,161 --> 00:21:29,956
Mais qui est ce salaud d'ex-mari?
259
00:21:55,064 --> 00:21:55,940
Oh, Seigneur.
260
00:22:00,319 --> 00:22:01,571
HWANG JI-SUN
261
00:22:21,674 --> 00:22:22,800
Allô?
262
00:22:22,884 --> 00:22:24,594
Mon frère, t'es où?
263
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
Je suis vraiment désolé.
264
00:22:29,098 --> 00:22:32,685
Peux-tu libérer mon agenda aujourd'hui?
265
00:22:32,769 --> 00:22:35,480
Je vais donner quoi comme excuse
à la dernière minute?
266
00:22:35,563 --> 00:22:37,440
Dis juste que je suis malade.
267
00:22:37,523 --> 00:22:39,275
Qui va croire à ça?
268
00:22:40,943 --> 00:22:43,446
J'avais prévu de venir si je pouvais.
269
00:22:43,529 --> 00:22:48,576
Mais parfois, des situations
hors de notre contrôle surviennent.
270
00:22:50,703 --> 00:22:51,579
M. Hwang.
271
00:22:52,413 --> 00:22:54,707
Ce jour, c'est aujourd'hui.
272
00:22:54,791 --> 00:22:56,084
Allons, t'es sérieux?
273
00:22:56,793 --> 00:22:58,044
Bon, je m'en occupe.
274
00:22:58,127 --> 00:22:59,087
Mais écoute.
275
00:22:59,587 --> 00:23:01,714
C'est la dernière fois, OK?
276
00:23:03,591 --> 00:23:05,259
D'accord. Merci.
277
00:23:05,343 --> 00:23:07,470
T'es le meilleur.
278
00:23:11,516 --> 00:23:12,600
Sérieux...
279
00:23:17,980 --> 00:23:19,232
C'est une blague?
280
00:23:19,315 --> 00:23:21,651
Il veut libérer son agenda aujourd'hui?
281
00:23:22,318 --> 00:23:23,945
Je suis vraiment désolé.
282
00:23:24,028 --> 00:23:26,614
La plupart des scènes étaient
avec M. Lim.
283
00:23:26,697 --> 00:23:28,991
S'il est pas là,
on devra s'arrêter après deux scènes.
284
00:23:29,700 --> 00:23:31,119
Je sais.
285
00:23:31,202 --> 00:23:34,247
Mais je jure qu'il a 48 de fièvre.
286
00:23:34,330 --> 00:23:35,498
Quarante-huit...
287
00:23:41,254 --> 00:23:43,756
S'il avait 48 de fièvre, il serait mort.
288
00:23:47,009 --> 00:23:47,844
Tenez.
289
00:23:49,220 --> 00:23:50,721
J'ai réchauffé de la soupe.
290
00:23:53,432 --> 00:23:54,433
Merci.
291
00:23:55,977 --> 00:23:58,813
Prenez du pain, et aussi une banane.
292
00:24:02,483 --> 00:24:06,946
J'ai commandé du gruau de riz.
Dites-le-moi si vous en voulez.
293
00:24:07,029 --> 00:24:07,905
Vous avez eu
294
00:24:08,823 --> 00:24:10,741
plusieurs occasions d'être franc.
295
00:24:12,702 --> 00:24:16,330
L'empathie n'est pas mon point fort,
mais j'ai beaucoup réfléchi.
296
00:24:17,206 --> 00:24:20,626
Je me suis mise à votre place
et je me suis interrogée.
297
00:24:21,752 --> 00:24:22,628
Quand j'ai dit...
298
00:24:25,339 --> 00:24:27,258
que j'étais une fan de Lim Hyeon-jun,
299
00:24:28,968 --> 00:24:31,304
je comprends pourquoi
vous vous êtes intéressé à moi.
300
00:24:32,013 --> 00:24:33,389
- Mais...
- Laissez-moi parler.
301
00:24:35,266 --> 00:24:37,643
- OK.
- J'ai rejoint votre page de fans,
302
00:24:38,144 --> 00:24:40,813
je vous ai parlé au téléphone,
vous avez fait une imitation,
303
00:24:41,856 --> 00:24:44,525
j'ai eu le courage de vous demander
de me rencontrer,
304
00:24:45,860 --> 00:24:47,403
et vous avez envoyé quelqu'un d'autre.
305
00:24:51,199 --> 00:24:52,074
Je veux dire...
306
00:24:53,451 --> 00:24:54,493
Je...
307
00:24:55,411 --> 00:24:57,914
Je m'étais jamais sentie aussi stupide.
308
00:24:58,497 --> 00:25:02,501
Je comprends pas cette émotion.
Je sais même pas comment l'expliquer!
309
00:25:05,630 --> 00:25:09,050
Écoutez, ç'a été tout un choc
pour moi aussi
310
00:25:09,133 --> 00:25:11,469
quand je vous ai vue à la Tour N.
311
00:25:11,552 --> 00:25:13,387
Mon esprit s'est vidé.
312
00:25:15,139 --> 00:25:16,182
Mais ensuite,
313
00:25:17,516 --> 00:25:19,352
plus j'y pensais,
314
00:25:20,269 --> 00:25:21,395
plus j'ai compris
315
00:25:22,396 --> 00:25:23,439
que tout ce temps...
316
00:25:25,775 --> 00:25:27,985
j'avais des sentiments pour vous.
317
00:25:29,237 --> 00:25:30,863
Voilà pourquoi j'ai supprimé Oignon.
318
00:25:30,947 --> 00:25:33,783
Donc, vous aviez pas
de sentiments pour Soulishere.
319
00:25:35,284 --> 00:25:37,078
Non, c'est pas vrai.
320
00:25:37,161 --> 00:25:40,831
Sachant que j'étais une fan,
vous m'avez écrit pour vous moquer de moi.
321
00:25:40,915 --> 00:25:43,209
Je vous ai dit que c'était pas comme ça.
322
00:25:44,085 --> 00:25:47,546
J'aime à la fois Soulishere
et Wi Jeong-sin.
323
00:25:47,630 --> 00:25:49,173
C'est de l'infidélité!
324
00:25:49,257 --> 00:25:51,759
Non, parce que vous êtes la même personne.
325
00:25:51,842 --> 00:25:53,928
Vous et Soulishere ne faites qu'un.
326
00:25:54,011 --> 00:25:55,012
Vous êtes fier de vous?
327
00:26:05,731 --> 00:26:06,565
Mlle Wi Jeong-sin.
328
00:26:07,275 --> 00:26:08,901
Je vous ai dit plus tôt
329
00:26:08,985 --> 00:26:11,737
que ça prendra un moment
pour accepter tout ça.
330
00:26:11,821 --> 00:26:13,155
Ç'a été le cas pour moi.
331
00:26:14,323 --> 00:26:15,992
Vous êtes impatiente,
332
00:26:16,617 --> 00:26:19,578
mais prenez votre temps pour y penser.
333
00:26:20,705 --> 00:26:21,998
J'attendrai le temps qu'il faudra.
334
00:26:23,708 --> 00:26:24,792
Tout ça me rend furieuse.
335
00:26:26,627 --> 00:26:29,505
Vous partez comme ça?
Mangez quelque chose avant.
336
00:26:29,588 --> 00:26:30,673
J'ai pas faim.
337
00:26:30,756 --> 00:26:32,341
Je vais vous reconduire...
338
00:26:32,425 --> 00:26:33,509
Non, merci.
339
00:26:34,093 --> 00:26:34,969
Je pars seule.
340
00:26:37,096 --> 00:26:38,139
Allons, Mlle Wi.
341
00:26:38,723 --> 00:26:39,682
Je pars seule.
342
00:26:59,160 --> 00:27:01,370
Comment faire
pour qu'elle ne soit plus fâchée?
343
00:27:02,204 --> 00:27:05,333
Je lui en voudrais pas
si elle voulait plus me revoir.
344
00:27:07,585 --> 00:27:08,419
Un instant.
345
00:27:09,920 --> 00:27:11,756
J'aurais pas dû avouer
mes sentiments les mains vides.
346
00:27:11,839 --> 00:27:14,550
Peut-être que j'aurais dû lui offrir
un nouveau cuiseur à riz?
347
00:27:14,633 --> 00:27:16,052
Bon sang, quel idiot!
348
00:27:16,135 --> 00:27:18,429
Le cuiseur à riz est pas le problème!
349
00:27:22,600 --> 00:27:26,520
Si je lui redonne ça maintenant,
elle voudra plus me revoir.
350
00:27:27,396 --> 00:27:28,397
WI JEONG-SIN
351
00:27:33,944 --> 00:27:36,572
- Ce repas est délicieux.
- Est-elle vraiment malade?
352
00:27:36,655 --> 00:27:38,074
- Mlle Wi est là.
- C'est bon.
353
00:27:38,783 --> 00:27:40,951
- Bonjour.
- Est-ce que ça va?
354
00:27:41,035 --> 00:27:41,869
Ça va?
355
00:27:41,952 --> 00:27:44,997
Il paraît que t'étais malade.
Tu devrais te reposer.
356
00:27:45,081 --> 00:27:46,457
As-tu mangé?
357
00:27:46,540 --> 00:27:48,793
- Tu vas bien?
- Elle n'en a pas l'air.
358
00:27:50,544 --> 00:27:51,962
Je l'avais jamais vue comme ça.
359
00:27:52,046 --> 00:27:53,172
Faut-il prévenir la chef?
360
00:27:53,714 --> 00:27:56,592
Laissez-la.
Elle peut prendre soin d'elle-même.
361
00:27:57,885 --> 00:28:01,514
J'aime à la fois Soulishere
et Wi Jeong-sin.
362
00:28:02,223 --> 00:28:03,599
Je vous ai dit plus tôt
363
00:28:04,183 --> 00:28:07,103
que ça prendra un moment
pour accepter tout ça.
364
00:28:07,186 --> 00:28:08,479
Ç'a été le cas pour moi.
365
00:28:08,562 --> 00:28:10,481
Vous êtes impatiente,
366
00:28:11,107 --> 00:28:14,068
mais prenez votre temps pour y penser.
367
00:28:15,194 --> 00:28:16,737
J'attendrai le temps qu'il faudra.
368
00:28:17,613 --> 00:28:18,489
Que se passe-t-il?
369
00:28:22,868 --> 00:28:24,161
- Qu'y a-t-il?
- Ça va?
370
00:28:24,245 --> 00:28:25,454
Elle doit être vraiment malade.
371
00:28:38,426 --> 00:28:39,385
Wi Jeong-sin.
372
00:28:43,931 --> 00:28:44,890
Ça va?
373
00:28:46,267 --> 00:28:47,726
Oui, ça va.
374
00:28:48,310 --> 00:28:50,187
Tu n'es pas toi-même.
375
00:28:50,271 --> 00:28:53,023
Si t'es malade, repose-toi,
sinon, mets-toi au travail.
376
00:28:53,107 --> 00:28:54,608
C'est l'un ou l'autre.
377
00:28:54,692 --> 00:28:55,901
Je suis désolée.
378
00:28:56,819 --> 00:28:58,404
Je vais me mettre au travail.
379
00:29:23,012 --> 00:29:24,221
Je...
380
00:29:25,681 --> 00:29:26,515
vous aime.
381
00:29:41,322 --> 00:29:43,199
C'est l'heure de sortir les ordures.
382
00:29:43,866 --> 00:29:45,242
- Allez!
- T'es rentrée.
383
00:29:53,167 --> 00:29:54,585
Je vous attendrai.
384
00:30:02,551 --> 00:30:03,719
Je vous aime.
385
00:30:07,890 --> 00:30:09,266
Alors, inspecteur.
386
00:30:10,476 --> 00:30:11,810
Vous aimez les fleurs.
387
00:30:12,394 --> 00:30:13,521
Je les aime.
388
00:30:13,604 --> 00:30:15,064
Arrête!
389
00:30:17,858 --> 00:30:18,859
Ma sœur.
390
00:30:22,780 --> 00:30:25,908
Je vais vendre ça! Je te le dis!
391
00:30:26,492 --> 00:30:27,409
Emballe-le!
392
00:30:27,493 --> 00:30:28,369
Je vous attendrai.
393
00:30:29,286 --> 00:30:30,204
Et ça...
394
00:30:31,413 --> 00:30:33,374
Yeon-ju a dit de vous donner ça.
395
00:30:39,296 --> 00:30:42,466
Ça m'énerve de m'être fait avoir,
mais j'arrête pas de penser à lui!
396
00:30:45,970 --> 00:30:46,929
Je vous aime.
397
00:30:47,680 --> 00:30:48,847
Je vous attendrai.
398
00:30:49,557 --> 00:30:50,599
Je vous aime.
399
00:30:51,141 --> 00:30:52,268
Je vous attendrai.
400
00:30:59,483 --> 00:31:00,442
Il m'aime
401
00:31:01,360 --> 00:31:02,236
vraiment?
402
00:31:03,445 --> 00:31:04,405
Lim Hyeon-jun m'aime?
403
00:31:07,032 --> 00:31:08,075
On ouvre grand.
404
00:31:08,158 --> 00:31:09,618
LIM HYEON-JUN ET JOURNALISTE W
SORTENT ENSEMBLE
405
00:31:09,702 --> 00:31:12,079
Une journaliste doit couvrir
des histoires.
406
00:31:12,746 --> 00:31:16,083
Ils vont pas bien ensemble.
Moi, je serais mieux.
407
00:31:17,042 --> 00:31:19,169
Pas touche à mon homme.
408
00:31:19,962 --> 00:31:21,672
J'aimerais mieux le voir avec Jin Su-a.
409
00:31:22,256 --> 00:31:25,217
Il est trop bien pour elle, non?
410
00:31:28,804 --> 00:31:31,724
T'as perdu cette exclusivité
aux mains d'un autre média?
411
00:31:31,807 --> 00:31:32,850
Mais, chef...
412
00:31:32,933 --> 00:31:36,312
Un autre média a eu l'exclusivité
sur toi et Lim Hyeon-jun!
413
00:31:39,523 --> 00:31:40,566
Prends cet argent
414
00:31:40,649 --> 00:31:42,401
et éloigne-toi de mon fils.
415
00:31:42,985 --> 00:31:44,903
- Mère...
- "Mère"?
416
00:31:44,987 --> 00:31:47,531
Mon fils est voué à de grandes choses.
417
00:31:47,615 --> 00:31:49,450
Comment oses-tu te dresser
sur son chemin?
418
00:31:50,367 --> 00:31:54,121
Mais on s'aime réellement.
419
00:31:56,540 --> 00:31:57,541
Mère!
420
00:31:57,625 --> 00:32:00,336
Romps avec lui, ou je te giflerai
avec du kimchi la prochaine fois!
421
00:32:00,419 --> 00:32:01,795
Mais, mère...
422
00:32:04,882 --> 00:32:06,050
J'ai perdu la tête?
423
00:32:06,800 --> 00:32:07,885
Je vous aime.
424
00:32:09,094 --> 00:32:10,095
Ressaisis-toi!
425
00:32:10,179 --> 00:32:11,889
Allez, Jeong-sin!
426
00:32:11,972 --> 00:32:12,973
Je vous attendrai.
427
00:32:15,100 --> 00:32:15,934
C'est pas réel.
428
00:32:17,061 --> 00:32:18,937
C'est pas réel.
429
00:32:19,730 --> 00:32:20,564
C'est pas réel.
430
00:32:20,648 --> 00:32:21,899
- C'est pas réel.
- Je vous aime.
431
00:32:21,982 --> 00:32:23,150
C'est pas réel.
432
00:32:23,776 --> 00:32:25,152
- Merci.
- Et voilà.
433
00:32:25,235 --> 00:32:26,654
- Merci.
- Merci beaucoup.
434
00:32:26,737 --> 00:32:27,696
Merci.
435
00:32:27,780 --> 00:32:30,032
- Le plus petit.
- Avancez.
436
00:32:30,115 --> 00:32:31,367
- Continue.
- Compris.
437
00:32:31,450 --> 00:32:33,494
- Merci.
- Merci.
438
00:32:33,577 --> 00:32:35,496
- Merci beaucoup!
- De rien.
439
00:32:35,579 --> 00:32:37,873
- Merci.
- Quand as-tu préparé ça?
440
00:32:37,956 --> 00:32:38,957
C'est rien.
441
00:32:39,041 --> 00:32:41,251
- C'est pour avoir raté le tournage?
- Allons.
442
00:32:42,503 --> 00:32:44,463
- Merci!
- Merci beaucoup!
443
00:32:44,546 --> 00:32:47,341
- Saison six, on arrive!
- C'est génial!
444
00:32:47,424 --> 00:32:48,759
Ils aiment vraiment ça.
445
00:32:49,301 --> 00:32:50,678
Je vais aux toilettes.
446
00:32:51,178 --> 00:32:52,346
Qu'est-ce qu'il a?
447
00:32:53,263 --> 00:32:55,099
- Hé, il est parti.
- Vraiment?
448
00:32:57,142 --> 00:32:58,894
Les lettres sont immenses.
449
00:32:59,436 --> 00:33:00,813
Comme si on allait porter ça.
450
00:33:00,896 --> 00:33:02,981
J'aimerais mieux
qu'il rate pas le tournage
451
00:33:03,065 --> 00:33:05,025
plutôt que de recevoir ça.
452
00:33:05,109 --> 00:33:05,943
{\an8}LE BON INSPECTEUR KANG PIL-GU
453
00:33:08,570 --> 00:33:10,989
- Tournez le bras.
- Et bloquez.
454
00:33:11,073 --> 00:33:13,409
Penchez-vous deux fois.
455
00:33:13,492 --> 00:33:14,493
Puis cognez.
456
00:33:14,576 --> 00:33:15,411
Attendez.
457
00:33:16,704 --> 00:33:17,579
Seok-ho.
458
00:33:18,247 --> 00:33:19,415
- Viens.
- T'aimes pas?
459
00:33:20,499 --> 00:33:22,751
- M. Lim, répétons.
- OK.
460
00:33:24,420 --> 00:33:25,963
- Votre cheville va mieux?
- Ma cheville?
461
00:33:26,046 --> 00:33:27,965
Vous vous étiez blessé.
462
00:33:28,048 --> 00:33:30,592
Je me suis un peu tordu la cheville.
Je leur ai dit que je peux pas
463
00:33:30,676 --> 00:33:31,844
faire de cascades.
464
00:33:34,263 --> 00:33:38,600
Aujourd'hui, je ferai moi-même
toutes mes scènes sans doublure.
465
00:33:38,684 --> 00:33:39,560
Ça signifie
466
00:33:40,144 --> 00:33:42,354
que vous avez fait vos cascades,
sachant que j'étais blessé?
467
00:33:45,774 --> 00:33:46,817
Ça va mieux?
468
00:33:46,900 --> 00:33:48,318
Oui, ça va mieux.
469
00:33:48,402 --> 00:33:49,862
C'est bon à entendre.
470
00:33:49,945 --> 00:33:51,697
Bon, répétons nos mouvements.
471
00:33:51,780 --> 00:33:53,907
- Je vais d'abord vous expliquer.
- OK.
472
00:33:53,991 --> 00:33:55,117
- Seok-ho va...
- Attendez,
473
00:33:55,200 --> 00:33:56,994
il arrive quoi avec le stylo?
474
00:33:57,077 --> 00:33:59,204
Quand Seok-ho vous attaque,
475
00:33:59,288 --> 00:34:01,999
vous lui tordez le bras
pour le forcer à le lâcher.
476
00:34:02,082 --> 00:34:04,418
- Puis coup de poing et de pied.
- Avec précision.
477
00:34:04,501 --> 00:34:06,837
C'est moi qui vais donner
le coup de poing.
478
00:34:06,920 --> 00:34:08,172
C'est compris.
479
00:34:08,255 --> 00:34:11,258
Reprenons du début.
480
00:34:11,341 --> 00:34:12,551
Ça me va.
481
00:34:27,149 --> 00:34:27,983
Merde!
482
00:34:34,031 --> 00:34:35,949
- Coupez!
- Coupez!
483
00:34:36,784 --> 00:34:37,826
- Oh, Seigneur.
- Bon sang.
484
00:34:38,327 --> 00:34:39,661
- Ça fait mal?
- Ça va?
485
00:34:39,745 --> 00:34:41,413
Non, je vais bien.
486
00:34:41,497 --> 00:34:43,207
- Il s'est blessé?
- Venez.
487
00:34:43,791 --> 00:34:45,125
- Allons-y.
- Mon dos.
488
00:34:45,709 --> 00:34:47,586
Hé, aidez-le.
489
00:34:49,546 --> 00:34:51,131
Prenons une courte pause.
490
00:34:51,215 --> 00:34:53,300
- Pause!
- Courte pause!
491
00:34:53,383 --> 00:34:54,510
- M. Lim.
- Oui?
492
00:34:55,010 --> 00:34:56,887
Vous aviez répété la séquence?
493
00:34:56,970 --> 00:34:57,930
Bien sûr.
494
00:34:58,013 --> 00:35:00,808
Vous lui tordez le bras
pour le forcer à le lâcher.
495
00:35:00,891 --> 00:35:02,851
Puis coup de poing et de pied.
496
00:35:03,435 --> 00:35:06,396
Vous devez bloquer l'attaque de Seok-ho,
497
00:35:06,480 --> 00:35:09,733
le faire lâcher le stylo,
et donner un coup de pied au stylo.
498
00:35:11,944 --> 00:35:13,320
Donner un coup de pied au stylo?
499
00:35:14,571 --> 00:35:17,449
Répétez avec l'équipe
avant qu'on reprenne le tournage.
500
00:35:39,012 --> 00:35:40,597
Lim Hyeon-jun est incroyable.
501
00:35:40,681 --> 00:35:41,807
"Il adore son équipe"?
502
00:35:41,890 --> 00:35:43,475
Il a remis ces cadeaux pour l'article.
503
00:35:43,559 --> 00:35:45,394
Sang-hyeok, partage le lien.
504
00:35:45,477 --> 00:35:47,312
Hé, ça suffit.
505
00:35:47,396 --> 00:35:50,482
M. Lim a remis ces cadeaux par bonté,
pas pour un article.
506
00:35:50,566 --> 00:35:51,692
Il ferait pas ça.
507
00:35:55,070 --> 00:35:56,530
Vous êtes trop gentil.
508
00:35:57,573 --> 00:35:59,575
On est en retard
parce qu'il a raté un jour de tournage,
509
00:35:59,658 --> 00:36:02,202
et on a perdu de l'argent.
510
00:36:03,078 --> 00:36:04,162
M. Lim avait ses raisons...
511
00:36:04,246 --> 00:36:07,291
Il aurait dû mieux se préparer
pour compenser.
512
00:36:07,374 --> 00:36:10,002
Il a blessé un acteur,
donc on aura encore du retard.
513
00:36:10,085 --> 00:36:11,503
C'est pas correct.
514
00:36:13,797 --> 00:36:15,465
Il a mal au bras?
515
00:36:17,593 --> 00:36:18,886
Et sa fièvre?
516
00:36:20,387 --> 00:36:21,638
Il a pris un antipyrétique?
517
00:36:23,724 --> 00:36:24,933
D'accord.
518
00:36:25,517 --> 00:36:28,562
Je peux pas partir tout de suite,
519
00:36:28,645 --> 00:36:31,023
et la gardienne de Jae-ha
ne vient que demain.
520
00:36:31,982 --> 00:36:34,860
Je vais m'assurer d'arriver pour 17 h.
521
00:36:43,660 --> 00:36:47,748
Vous devriez prendre un moment
pour réfléchir à vos sentiments.
522
00:36:48,457 --> 00:36:50,542
Au bout de votre regard,
523
00:36:50,626 --> 00:36:52,920
ç'a toujours été la chef.
524
00:36:53,670 --> 00:36:57,257
Comme si c'était une enfant
que vous n'aviez pas pu oublier.
525
00:36:57,341 --> 00:36:59,593
UNITÉ DE SOINS INTENSIFS A
526
00:37:09,978 --> 00:37:10,812
Maman!
527
00:37:11,605 --> 00:37:12,481
Jae-ha.
528
00:37:43,679 --> 00:37:44,888
Ça sent bon.
529
00:37:54,398 --> 00:37:55,232
Merci.
530
00:37:58,318 --> 00:38:00,946
Je pourrai pas aller
sur le plateau de Kang Pil-gu,
531
00:38:01,029 --> 00:38:02,990
donc envoyez un autre journaliste.
532
00:38:04,658 --> 00:38:05,701
T'as changé d'idée?
533
00:38:06,410 --> 00:38:08,161
Je veux pas donner de détails.
534
00:38:08,829 --> 00:38:10,288
Mais j'ai mes raisons.
535
00:38:11,498 --> 00:38:12,582
Comme quoi?
536
00:38:13,166 --> 00:38:15,252
Lim Hyeon-jun a-t-il avoué ses sentiments?
537
00:38:19,047 --> 00:38:20,007
Comment savez-vous?
538
00:38:20,966 --> 00:38:21,800
C'est vrai?
539
00:38:23,093 --> 00:38:25,345
Non, c'est pas ça.
540
00:38:25,429 --> 00:38:27,305
En tout cas, je peux pas y aller.
541
00:38:27,389 --> 00:38:29,516
Envoyez quelqu'un d'autre. Désolée.
542
00:38:35,480 --> 00:38:38,025
Ç'aura valu la peine
de faire équipe avec lui.
543
00:38:43,572 --> 00:38:44,573
C'est génial.
544
00:38:45,615 --> 00:38:46,950
"Cet endroit est une farce?"
545
00:38:48,035 --> 00:38:50,996
"Si tu voulais publier des photos,
t'aurais dû publier des photos de bouffe!"
546
00:38:52,289 --> 00:38:53,540
"Pourquoi avoir publié..."
547
00:38:58,295 --> 00:38:59,129
Bonjour.
548
00:39:02,466 --> 00:39:03,884
"Pourquoi avoir publié
des photos du bureau"?
549
00:39:32,621 --> 00:39:35,999
LIM HYEON-JUN
550
00:39:36,083 --> 00:39:36,917
LIM HYEON-JUN
551
00:39:40,420 --> 00:39:42,005
LIM HYEON-JUN
552
00:39:47,219 --> 00:39:49,805
"Cet endroit est une farce?"
553
00:39:54,976 --> 00:39:55,852
JOURNALISTE WI JEONG-SIN
554
00:40:16,748 --> 00:40:17,624
Allô?
555
00:40:18,750 --> 00:40:19,793
C'est Wi Jeong-sin.
556
00:40:20,377 --> 00:40:21,670
Oui, je sais.
557
00:40:23,046 --> 00:40:24,840
Vous avez un tournage?
558
00:40:25,465 --> 00:40:26,508
Hong-sin me l'a dit.
559
00:40:26,591 --> 00:40:27,884
En effet.
560
00:40:29,386 --> 00:40:31,138
Quand aurez-vous fini?
561
00:40:32,305 --> 00:40:33,431
Je veux vous voir.
562
00:40:33,932 --> 00:40:34,766
Quoi?
563
00:40:36,059 --> 00:40:37,644
Êtes-vous occupé?
564
00:40:37,727 --> 00:40:38,854
- Sinon...
- Attendez.
565
00:40:39,604 --> 00:40:40,981
Non, non.
566
00:40:41,064 --> 00:40:42,149
Ça me va.
567
00:40:42,232 --> 00:40:47,028
J'ai un tournage le matin et le soir,
donc j'ai du temps entre les deux.
568
00:40:48,029 --> 00:40:49,698
À 16 h, ça vous irait?
569
00:40:49,781 --> 00:40:50,615
Attendez, non.
570
00:40:50,699 --> 00:40:52,325
Que diriez-vous de 15 h?
571
00:40:53,368 --> 00:40:54,703
Ça me convient.
572
00:40:55,287 --> 00:40:57,914
Dites-moi où, et je vous verrai là-bas.
573
00:41:00,584 --> 00:41:01,877
OK. À plus tard.
574
00:41:02,502 --> 00:41:03,503
D'accord.
575
00:41:07,215 --> 00:41:08,216
Je veux vous voir.
576
00:41:20,020 --> 00:41:21,104
Si soudainement?
577
00:41:21,188 --> 00:41:22,189
Je veux vous voir.
578
00:41:28,737 --> 00:41:29,571
Hé, mon frère.
579
00:41:33,950 --> 00:41:35,160
- Tu fais quoi?
- Hein?
580
00:41:35,243 --> 00:41:36,077
Ça va?
581
00:41:36,161 --> 00:41:36,995
Ouais.
582
00:41:43,877 --> 00:41:44,753
Une attaque de panique?
583
00:41:47,005 --> 00:41:47,923
Je crois pas.
584
00:41:50,675 --> 00:41:52,219
M. Lim, répétons.
585
00:41:52,302 --> 00:41:53,553
- D'accord.
- OK.
586
00:41:53,637 --> 00:41:55,096
- Yeong-gi, surveille.
- Oui.
587
00:41:55,180 --> 00:41:56,014
Bien.
588
00:41:57,140 --> 00:41:58,600
- Ressaisis-toi.
- OK.
589
00:41:58,683 --> 00:42:02,354
Pil-gu traverse l'entrée, l'air fâché.
590
00:42:02,437 --> 00:42:06,524
En voyant Yeong-gi, il court, l'attrape
par le collet et dit ses répliques.
591
00:42:06,608 --> 00:42:08,652
Yeong-gi est pris de court.
592
00:42:08,735 --> 00:42:09,903
- Compris.
- Bien.
593
00:42:13,031 --> 00:42:14,241
Je veux vous voir.
594
00:42:16,034 --> 00:42:17,619
- M. Lim.
- Quoi?
595
00:42:17,702 --> 00:42:19,162
Vous avez compris?
596
00:42:19,955 --> 00:42:21,873
L'attraper par le collet?
597
00:42:21,957 --> 00:42:23,416
Puis, vous dites vos répliques.
598
00:42:23,500 --> 00:42:24,876
- OK.
- Bien.
599
00:42:26,169 --> 00:42:28,880
OK? OK, préparons-nous.
600
00:42:29,506 --> 00:42:30,548
- Maintenant?
- Préparez-vous!
601
00:42:31,132 --> 00:42:32,509
D'accord, prêts...
602
00:42:32,592 --> 00:42:33,551
Prêts!
603
00:42:33,635 --> 00:42:35,220
- Action!
- Action!
604
00:42:36,680 --> 00:42:39,182
Sale morveux! Cet endroit est une farce?
605
00:42:39,266 --> 00:42:41,226
Idiot!
606
00:42:42,269 --> 00:42:45,605
Si tu voulais publier des photos,
t'aurais dû publier des photos de bouffe...
607
00:42:45,689 --> 00:42:46,690
Attendez.
608
00:42:48,191 --> 00:42:50,318
- Pourquoi je suis à genoux?
- Coupez.
609
00:42:50,402 --> 00:42:51,403
Action.
610
00:42:51,486 --> 00:42:53,863
Sale morveux! Cet endroit est une farce?
611
00:42:53,947 --> 00:42:55,740
Idiot!
612
00:42:56,449 --> 00:42:58,952
Une minute. Pourquoi il est si grand?
613
00:42:59,661 --> 00:43:00,495
Attendez.
614
00:43:01,496 --> 00:43:02,497
Belle prise.
615
00:43:03,290 --> 00:43:04,165
C'est vrai?
616
00:43:04,249 --> 00:43:05,083
Désolé.
617
00:43:05,166 --> 00:43:06,459
On réessaie.
618
00:43:07,544 --> 00:43:08,545
Action!
619
00:43:10,297 --> 00:43:12,882
Sale morveux! Cet endroit est une farce?
620
00:43:12,966 --> 00:43:13,800
Idiot!
621
00:43:13,883 --> 00:43:16,553
Si tu voulais publier des photos,
t'aurais dû publier des photos de bouffe!
622
00:43:16,636 --> 00:43:19,097
Pourquoi avoir publié
des photos du bureau?
623
00:43:19,180 --> 00:43:23,893
À cause de toi, tous les dossiers
ont fait l'objet d'une fuite...
624
00:43:24,894 --> 00:43:26,563
Il y a eu une fuite, idiot!
625
00:43:26,646 --> 00:43:27,897
- Une fuite...
- Coupez.
626
00:43:27,981 --> 00:43:30,692
- Merde.
- Que quelqu'un lui lise ses répliques.
627
00:43:30,775 --> 00:43:33,653
- Lis-lui.
- "Cet endroit est une farce?"
628
00:43:33,737 --> 00:43:34,988
Action!
629
00:43:35,071 --> 00:43:37,532
Sale morveux! Cet endroit est une farce?
630
00:43:37,615 --> 00:43:38,491
Idiot!
631
00:43:39,034 --> 00:43:42,871
Si tu voulais publier des photos,
t'aurais dû publier des photos de bouffe!
632
00:43:42,954 --> 00:43:44,748
Pourquoi avoir publié
des photos du bureau?
633
00:43:48,084 --> 00:43:50,378
Coupez.
634
00:43:50,462 --> 00:43:51,629
Un instant.
635
00:43:52,172 --> 00:43:53,006
- Coupez.
- Je suis étourdi.
636
00:43:54,174 --> 00:43:56,634
Hé, quelle est la prochaine réplique?
637
00:43:56,718 --> 00:43:57,677
Il voit pas ça?
638
00:43:57,761 --> 00:43:58,720
Merde!
639
00:43:59,763 --> 00:44:03,141
- Les gars, dites-moi les répliques, OK?
- OK.
640
00:44:03,224 --> 00:44:04,517
- Oui, monsieur.
- Désolé.
641
00:44:04,601 --> 00:44:06,353
- Pas du tout.
- Dépêchons!
642
00:44:06,436 --> 00:44:07,395
Désolé.
643
00:44:08,855 --> 00:44:10,106
- Vraiment désolé.
- Ouais.
644
00:44:10,190 --> 00:44:11,107
C'est correct.
645
00:44:12,317 --> 00:44:13,693
Prêts!
646
00:44:16,446 --> 00:44:17,781
Action!
647
00:44:18,448 --> 00:44:20,950
Sale morveux! Cet endroit est une farce?
648
00:44:21,034 --> 00:44:21,910
Idiot!
649
00:44:21,993 --> 00:44:25,288
Si tu voulais publier des photos,
t'aurais dû publier des photos de bouffe!
650
00:44:25,372 --> 00:44:29,292
Pourquoi avoir publié
des photos du bureau, morveux?
651
00:44:29,376 --> 00:44:31,169
Cet endroit est... Sale morveux!
652
00:44:31,252 --> 00:44:32,962
Pourquoi... Idiot!
653
00:44:33,838 --> 00:44:35,799
Mais qu'est-ce qu'il a?
654
00:44:35,882 --> 00:44:37,926
Coupez!
655
00:44:39,177 --> 00:44:42,347
M. Lim, prenons une pause de cinq minutes.
656
00:44:54,859 --> 00:44:56,486
Quand aurez-vous fini?
657
00:44:57,237 --> 00:44:58,321
Je veux vous voir.
658
00:45:10,959 --> 00:45:13,002
Mon frère, qu'est-ce que t'as?
659
00:45:13,837 --> 00:45:14,671
Quoi?
660
00:45:18,466 --> 00:45:21,761
Mon frère, t'es vraiment distrait.
661
00:45:21,845 --> 00:45:22,679
C'est vrai?
662
00:45:22,762 --> 00:45:26,307
Selon moi, t'arriveras pas
à dire tes répliques aujourd'hui.
663
00:45:26,391 --> 00:45:28,143
C'est pas vrai.
664
00:45:28,226 --> 00:45:31,146
Je connais mes répliques,
mais ma tête se vide.
665
00:45:31,229 --> 00:45:32,439
Sois honnête.
666
00:45:32,522 --> 00:45:34,607
C'est une attaque de panique?
De la démence?
667
00:45:35,191 --> 00:45:37,485
Je peux pas t'aider si tu me dis rien.
668
00:45:37,569 --> 00:45:40,697
À ce rythme, on passera pas
au travers de la moitié des scènes.
669
00:45:44,909 --> 00:45:46,327
J'imagine que
c'est une attaque de panique.
670
00:45:49,914 --> 00:45:53,251
D'accord. Je vais trouver une solution.
671
00:46:06,931 --> 00:46:07,932
Prêts.
672
00:46:08,641 --> 00:46:09,809
Action!
673
00:46:09,893 --> 00:46:11,186
Sale morveux!
674
00:46:11,269 --> 00:46:14,314
Cet endroit est une farce? Idiot!
675
00:46:14,397 --> 00:46:17,317
Si tu voulais publier des photos,
t'aurais dû publier des photos de bouffe!
676
00:46:17,400 --> 00:46:19,360
Pourquoi avoir publié
des photos du bureau?
677
00:46:19,444 --> 00:46:22,405
Tu crois que c'est
ton terrain de jeu, ici?
678
00:46:23,448 --> 00:46:25,158
À cause de toi,
les dossiers ont fait l'objet d'une fuite
679
00:46:25,241 --> 00:46:28,620
et on a perdu le suspect
qu'on suivait depuis un an!
680
00:46:28,703 --> 00:46:30,246
Un innocent a dû démissionner!
681
00:46:30,955 --> 00:46:34,542
C'est le bordel, ici,
et toi, t'as publié d'autres photos?
682
00:46:35,376 --> 00:46:37,587
Et tu te qualifies d'inspecteur?
683
00:46:39,214 --> 00:46:40,131
Va-t'en.
684
00:46:41,424 --> 00:46:42,967
Fous le camp d'ici!
685
00:46:43,051 --> 00:46:44,344
OK, coupez!
686
00:46:44,427 --> 00:46:46,012
Scène suivante.
687
00:46:46,095 --> 00:46:47,889
Allons dans le couloir pour la scène 53!
688
00:46:47,972 --> 00:46:49,807
Couloir pour la scène 53!
689
00:46:50,391 --> 00:46:51,434
Beau travail.
690
00:46:52,769 --> 00:46:54,562
Oh, Seigneur.
691
00:46:55,605 --> 00:46:57,524
Allez, debout.
692
00:46:58,691 --> 00:47:01,736
C'était intense comme performance.
693
00:47:04,072 --> 00:47:04,906
On va y arriver.
694
00:47:05,865 --> 00:47:07,242
Gil-su, de l'eau.
695
00:47:10,036 --> 00:47:11,454
Quand aurez-vous fini?
696
00:47:12,288 --> 00:47:13,373
Je veux vous voir.
697
00:47:14,874 --> 00:47:16,042
Oui, on a fini!
698
00:47:16,125 --> 00:47:18,169
- Tournage nocturne à Gangnam?
- Oui.
699
00:47:18,253 --> 00:47:21,548
Vous deux, prenez cette voiture.
Prête-moi la tienne.
700
00:47:22,966 --> 00:47:24,259
- Ma voiture?
- Ouais.
701
00:47:24,342 --> 00:47:26,094
- Pour quoi?
- Pour...
702
00:47:27,762 --> 00:47:28,680
Un rendez-vous à Gwanghwamun.
703
00:47:28,763 --> 00:47:29,931
Quel rendez-vous?
704
00:47:31,015 --> 00:47:32,350
- Avec un ami.
- Lequel?
705
00:47:32,433 --> 00:47:33,601
Je les connais tous.
706
00:47:33,685 --> 00:47:35,478
Mêle-toi de tes affaires!
707
00:47:35,562 --> 00:47:36,563
Tu me la prêtes?
708
00:47:38,481 --> 00:47:40,608
- OK. Tiens.
- C'est à deux heures d'ici.
709
00:47:40,692 --> 00:47:43,319
- Je vais vous reconduire.
- Non, ça va.
710
00:47:43,403 --> 00:47:47,824
Ma mère et Mme Oh Mi-ran vont tourner
une scène ensemble tantôt.
711
00:47:47,907 --> 00:47:51,327
Tu dois y aller. Surveille-les,
au cas où il arrive quelque chose.
712
00:47:51,411 --> 00:47:55,081
Allons, ce sont des professionnelles.
Il va rien arriver.
713
00:47:55,748 --> 00:47:58,376
Comment peux-tu dire ça
après l'autre fois?
714
00:47:58,876 --> 00:48:01,087
Elles vont tourner quelle scène?
715
00:48:01,170 --> 00:48:02,839
La scène de la claque.
716
00:48:03,423 --> 00:48:04,799
La scène de la claque?
717
00:48:07,760 --> 00:48:08,761
Qui donne une claque à qui?
718
00:48:08,845 --> 00:48:13,016
Je crois que ta mère va donner une claque
à Mme Oh Mi-ran.
719
00:48:23,818 --> 00:48:25,403
Coupez! Beau travail.
720
00:48:25,486 --> 00:48:27,155
Tournons avec cette ambiance.
721
00:48:27,238 --> 00:48:28,948
- C'était bien?
- Oui.
722
00:48:29,032 --> 00:48:30,116
On reprend.
723
00:48:30,199 --> 00:48:32,076
- On reprend!
- On reprend!
724
00:48:37,707 --> 00:48:40,251
- D'accord. Prêts?
- Oui.
725
00:48:40,335 --> 00:48:41,377
Prêts.
726
00:48:42,253 --> 00:48:43,296
Action.
727
00:48:44,047 --> 00:48:46,758
Je ne peux pas démissionner comme ça.
728
00:48:47,550 --> 00:48:50,428
Sinon, ce que vous avez entendu
aura l'air vrai.
729
00:48:50,511 --> 00:48:52,430
Si je dois démissionner,
qu'il en soit ainsi.
730
00:48:52,513 --> 00:48:54,974
Mais je veux d'abord
dissiper le malentendu.
731
00:48:56,059 --> 00:48:57,101
Espèce de...
732
00:48:57,185 --> 00:49:00,772
Comment oses-tu prendre tes grands airs,
briseuse de ménage!
733
00:49:01,439 --> 00:49:04,359
Tu crois que je ne sais pas
que tu veux rester
734
00:49:04,442 --> 00:49:07,779
dans le but de séduire mon mari
au cœur tendre?
735
00:49:07,862 --> 00:49:09,155
Madame.
736
00:49:09,238 --> 00:49:11,157
J'ai mes goûts en matière d'hommes.
737
00:49:11,240 --> 00:49:13,159
Votre mari n'est pas mon genre.
738
00:49:13,242 --> 00:49:15,787
Qu'est-ce que tu as dit?
739
00:49:16,329 --> 00:49:17,330
Sale...
740
00:49:19,540 --> 00:49:20,375
Pas ton genre?
741
00:49:25,463 --> 00:49:27,382
- C'était pas une seule claque?
- Une, non?
742
00:49:27,465 --> 00:49:29,300
Elle est à fond dans le personnage.
743
00:49:32,804 --> 00:49:33,888
Maudite sois-tu!
744
00:49:34,889 --> 00:49:35,890
Que se passe-t-il?
745
00:49:36,516 --> 00:49:38,893
Je crois que ça va pas.
746
00:49:38,976 --> 00:49:39,811
Coupez.
747
00:49:40,478 --> 00:49:42,397
- Coupez!
- Coupez!
748
00:49:43,564 --> 00:49:44,899
Coupez!
749
00:49:44,982 --> 00:49:46,192
- Arrêtez!
- Merde!
750
00:49:46,275 --> 00:49:48,319
- Coupez!
- Coupez!
751
00:49:48,403 --> 00:49:51,072
- Coupez!
- Arrêtez-les!
752
00:49:51,155 --> 00:49:54,158
Arrêtez-les! Séparez-les!
753
00:50:07,672 --> 00:50:09,966
Madame, calmez-vous!
754
00:50:14,512 --> 00:50:15,555
Réalisateur!
755
00:50:46,753 --> 00:50:48,004
Quand aurez-vous fini?
756
00:50:49,088 --> 00:50:50,214
Je veux vous voir.
757
00:50:51,883 --> 00:50:54,260
Dites-moi où, et je vous verrai là-bas.
758
00:51:18,493 --> 00:51:20,495
Je suis là. Prenez votre temps.
759
00:51:47,438 --> 00:51:50,024
{\an8}Je suis là. Prenez votre temps.
760
00:52:31,858 --> 00:52:32,733
Vous êtes là.
761
00:52:33,609 --> 00:52:34,443
Assoyez-vous.
762
00:52:37,113 --> 00:52:38,739
Pourquoi êtes-vous assis
à la vue de tous?
763
00:52:39,323 --> 00:52:40,408
Pour que vous me repériez.
764
00:52:41,784 --> 00:52:42,910
Mettez votre casquette.
765
00:52:45,288 --> 00:52:47,373
Je l'ai enlevée
pour que vous me reconnaissiez.
766
00:52:47,999 --> 00:52:50,710
Vous craignez une rumeur de fréquentation?
767
00:52:52,128 --> 00:52:54,171
Qui ferait ça?
Vous êtes avec une journaliste.
768
00:53:01,596 --> 00:53:03,347
Vous voulez boire?
Je vais aller commander.
769
00:53:03,431 --> 00:53:05,016
- Non, j'y vais.
- Non.
770
00:53:05,850 --> 00:53:06,809
J'y vais.
771
00:53:06,893 --> 00:53:07,977
Que voulez-vous?
772
00:53:08,853 --> 00:53:09,896
Un américano glacé.
773
00:53:09,979 --> 00:53:11,063
Un américano glacé?
774
00:53:16,068 --> 00:53:17,862
- Vous pouvez commander.
- Merci.
775
00:53:18,487 --> 00:53:19,989
- Bonjour.
- Bonjour.
776
00:53:20,072 --> 00:53:21,741
- Je suis une fan!
- J'adore la série!
777
00:53:21,824 --> 00:53:23,034
- Une photo?
- Bien sûr.
778
00:53:23,117 --> 00:53:25,703
- Merci.
- Je peux en avoir une aussi?
779
00:53:25,786 --> 00:53:27,496
C'est pas vrai.
780
00:53:27,580 --> 00:53:28,581
Un américano glacé.
781
00:53:28,664 --> 00:53:30,124
Deux américanos glacés.
782
00:53:33,210 --> 00:53:34,420
Merci beaucoup.
783
00:53:34,503 --> 00:53:36,672
- J'avais jamais vu une célébrité.
- Moi non plus!
784
00:53:41,052 --> 00:53:41,886
Merci.
785
00:53:47,183 --> 00:53:48,768
C'est pas vrai.
786
00:53:48,851 --> 00:53:50,561
Qu'est-ce qu'il a?
787
00:53:51,938 --> 00:53:53,481
- Allô?
- Mon frère, t'es où?
788
00:53:53,564 --> 00:53:54,398
Pourquoi?
789
00:53:54,982 --> 00:53:56,400
Le pire est arrivé.
790
00:53:56,484 --> 00:53:57,360
T'es où?
791
00:53:57,443 --> 00:53:59,612
Sur le plateau, évidemment.
792
00:54:01,113 --> 00:54:02,615
Tu dois venir.
793
00:54:02,698 --> 00:54:03,950
Tout de suite?
794
00:54:04,033 --> 00:54:07,453
C'était une grosse bagarre
avec tirage de cheveux et claques.
795
00:54:07,536 --> 00:54:09,163
Le chaos total.
796
00:54:09,246 --> 00:54:12,083
La caméra tournait encore,
797
00:54:12,166 --> 00:54:14,418
elles se sautaient à la gorge.
798
00:54:14,502 --> 00:54:17,254
Si ça se sait, on aura de gros ennuis.
799
00:54:17,338 --> 00:54:19,423
L'équipe doit pas dire un mot.
800
00:54:19,507 --> 00:54:21,634
Le pire, c'est que ni l'une ni l'autre
801
00:54:21,717 --> 00:54:24,553
ne veut s'excuser,
et elles ne veulent plus tourner.
802
00:54:24,637 --> 00:54:26,514
Elles n'écoutent ni le réalisateur ni moi.
803
00:54:26,597 --> 00:54:29,517
Personne peut les arrêter.
Il faut que tu viennes.
804
00:54:29,600 --> 00:54:30,893
On a besoin de toi!
805
00:54:30,977 --> 00:54:31,936
Réalisateur Bak.
806
00:54:32,603 --> 00:54:34,730
Pourquoi l'avoir choisie sans m'en parler?
807
00:54:34,814 --> 00:54:37,358
T'es pas la réalisatrice!
Pourquoi il t'en parlerait?
808
00:54:37,441 --> 00:54:39,527
Lim Hyeon-jun est le réalisateur?
809
00:54:39,610 --> 00:54:41,779
Il peut pas favoriser sa mère!
810
00:54:41,862 --> 00:54:44,115
- T'as dit quoi?
- Ça s'est pas passé comme ça.
811
00:54:44,198 --> 00:54:46,742
T'as entendu ça? Viens tout de suite.
812
00:54:46,826 --> 00:54:47,994
D'accord.
813
00:54:48,077 --> 00:54:50,037
- Pourquoi l'avoir choisie?
- T'as fini?
814
00:55:13,728 --> 00:55:15,062
- Le café...
- Oh.
815
00:55:15,146 --> 00:55:16,355
Je l'ai apporté.
816
00:55:19,692 --> 00:55:21,610
Désolé. Je devais répondre.
817
00:55:23,362 --> 00:55:24,572
Il est arrivé quelque chose?
818
00:55:26,282 --> 00:55:27,616
Non.
819
00:55:28,409 --> 00:55:33,164
Vous vouliez me voir aujourd'hui
pour me dire quelque chose?
820
00:55:33,247 --> 00:55:34,123
Je voulais...
821
00:55:36,000 --> 00:55:37,793
- Maman!
- Est-ce que ça va? Hé!
822
00:55:38,669 --> 00:55:40,963
- Oh, non!
- Ça va?
823
00:55:44,759 --> 00:55:46,343
Maman!
824
00:55:47,636 --> 00:55:50,806
- Que s'est-il passé?
- Maman!
825
00:55:50,890 --> 00:55:52,808
- Maman!
- Vous les surveilliez pas?
826
00:55:53,684 --> 00:55:54,727
M. Lim?
827
00:55:55,519 --> 00:55:56,437
Qu'y a-t-il?
828
00:55:57,855 --> 00:55:59,315
Ça va? M. Lim!
829
00:56:08,115 --> 00:56:09,241
Sortons d'ici.
830
00:56:25,591 --> 00:56:26,634
Est-ce que ça va?
831
00:56:29,804 --> 00:56:30,638
Oui.
832
00:56:35,851 --> 00:56:36,852
Je m'excuse.
833
00:56:39,814 --> 00:56:40,898
Pas besoin de vous excuser.
834
00:57:24,024 --> 00:57:25,484
Il fait beau aujourd'hui.
835
00:57:26,068 --> 00:57:26,944
Ma tête...
836
00:57:29,488 --> 00:57:30,865
est déjà réchauffée.
837
00:57:30,948 --> 00:57:34,869
Je peux vous partager une méthode simple
pour vous sentir bien.
838
00:57:34,952 --> 00:57:38,080
Allez dehors sous le soleil
et tenez-vous là.
839
00:57:38,164 --> 00:57:39,206
C'est tout?
840
00:57:39,290 --> 00:57:41,083
Après un moment,
841
00:57:41,167 --> 00:57:43,502
votre tête se réchauffera
à cause du soleil.
842
00:57:44,128 --> 00:57:45,546
Quand ça arrive,
843
00:57:46,422 --> 00:57:48,549
c'est comme si quelqu'un
vous caresse la tête.
844
00:58:00,436 --> 00:58:03,063
Personne ne le fait
une fois qu'on est adulte.
845
00:58:03,647 --> 00:58:05,232
J'aime penser
846
00:58:05,816 --> 00:58:09,111
que mes parents sont ceux
qui me caressent la tête.
847
00:58:11,488 --> 00:58:12,948
Ça m'aide à me sentir mieux.
848
00:58:44,647 --> 00:58:46,732
J'ai essayé votre méthode.
849
00:58:47,233 --> 00:58:50,152
Je suis allé sous le soleil.
850
00:59:30,484 --> 00:59:33,279
{\an8}Quand vous avez dit
que ça finit toujours mal
851
00:59:33,362 --> 00:59:34,488
{\an8}entre célébrités et non-célébrités...
852
00:59:35,072 --> 00:59:36,198
{\an8}Vous le pensiez?
853
00:59:36,282 --> 00:59:38,659
{\an8}Je dois tout vous apprendre?
854
00:59:38,742 --> 00:59:40,160
{\an8}Rassurez-la.
855
00:59:40,661 --> 00:59:42,538
{\an8}J'aime quelqu'un.
856
00:59:43,580 --> 00:59:45,374
{\an8}Sortez dix fois avec moi.
857
00:59:45,457 --> 00:59:46,709
{\an8}Si ça se passe bien, on continuera.
858
00:59:48,335 --> 00:59:50,212
{\an8}- Écoutez, je...
- La ferme!
859
00:59:51,255 --> 00:59:53,549
{\an8}J'aime Wi Jeong-sin!
860
00:59:54,800 --> 00:59:57,344
{\an8}Elle est folle de moi.
861
01:00:02,182 --> 01:00:04,184
{\an8}Sous-titres : Sandra Giroux