1 00:00:51,093 --> 00:00:52,762 Vous m'avez demandé si je vous aimais. 2 00:00:53,971 --> 00:00:54,847 Oui. 3 00:00:55,931 --> 00:00:56,766 Je vous aime. 4 00:00:57,892 --> 00:01:00,728 Alors, oubliez Melomaster. 5 00:01:03,481 --> 00:01:05,149 Voyez-moi, à la place. 6 00:01:10,696 --> 00:01:13,783 Vous semblez préférer Melomaster à moi, 7 00:01:13,866 --> 00:01:17,536 mais j'aime autant Wi Jeong-sin que Soulishere. 8 00:01:18,204 --> 00:01:19,079 Attendez. 9 00:01:19,622 --> 00:01:21,665 De quoi est-ce que vous parlez? 10 00:01:23,083 --> 00:01:24,251 Vous connaissez Melomaster? 11 00:01:24,335 --> 00:01:25,461 C'était moi. 12 00:01:26,045 --> 00:01:28,172 Mais je l'ai déjà rencontré. 13 00:01:28,255 --> 00:01:29,173 C'est exact. 14 00:01:29,715 --> 00:01:33,469 L'homme que vous avez rencontré était quelqu'un d'autre. 15 00:01:33,552 --> 00:01:36,305 Je l'ai envoyé à ma place. 16 00:01:38,390 --> 00:01:41,977 Mais la transaction du cuiseur à riz? C'était moi. 17 00:01:51,278 --> 00:01:52,988 Aimez-vous Lim Hyeon-jun? 18 00:01:58,327 --> 00:02:01,664 Mon frère avait mis en vente le cuiseur, mais j'y suis allé à sa place. 19 00:02:02,790 --> 00:02:04,750 Je vous avais pas reconnue. 20 00:02:05,292 --> 00:02:08,003 Quand vous avez dit que vous étiez fan de moi, 21 00:02:09,088 --> 00:02:10,047 ça m'a intéressé. 22 00:02:11,340 --> 00:02:12,675 Je suis fan de Lim Hyeon-jun. 23 00:02:14,802 --> 00:02:16,262 Oh, merci. 24 00:02:16,345 --> 00:02:17,721 J'en ai plein chez moi. 25 00:02:24,186 --> 00:02:28,023 Ça vous prendra un certain temps pour accepter tout ça. 26 00:02:29,525 --> 00:02:30,401 Je peux attendre. 27 00:02:33,279 --> 00:02:35,197 - Allons-y. - Où ça? 28 00:02:35,281 --> 00:02:36,574 À la maison. 29 00:02:37,908 --> 00:02:38,826 D'accord. 30 00:02:39,910 --> 00:02:43,372 Je vous ai donné ce parapluie. Celui de Kang Pil-gu. 31 00:02:47,042 --> 00:02:48,002 On y va. 32 00:02:52,131 --> 00:02:53,132 Vous devez être surprise. 33 00:02:56,760 --> 00:02:58,095 J'ai essayé de... 34 00:02:58,846 --> 00:02:59,930 Bon sang. 35 00:03:01,223 --> 00:03:04,059 Vous arrivez sans doute pas à assimiler ce que je dis... 36 00:03:05,644 --> 00:03:06,478 mais je m'excuse. 37 00:03:08,188 --> 00:03:09,481 J'étais surpris aussi. 38 00:03:11,066 --> 00:03:14,403 J'étais si stupéfait que je pouvais plus parler. 39 00:03:43,891 --> 00:03:47,269 Eh bien, reprenez le cuiseur à riz. 40 00:03:48,145 --> 00:03:50,272 Vous avez dit qu'il fonctionnait. 41 00:03:50,356 --> 00:03:53,651 Il est peut-être gros, mais il est parfait pour chez vous. 42 00:03:55,194 --> 00:03:56,695 Et on est parfaits l'un pour l'autre. 43 00:04:00,574 --> 00:04:02,743 Mais d'où ça sort, ça? 44 00:04:06,330 --> 00:04:10,167 Quand j'ai dit qu'il était pas adapté, c'est qu'il est trop gros. 45 00:04:11,210 --> 00:04:13,420 Pour une famille de deux, le cuiseur 46 00:04:14,380 --> 00:04:15,881 n'est pas adapté... 47 00:04:15,965 --> 00:04:21,303 Bref, ne vendez pas le cuiseur à riz et utilisez-le jusqu'à ce qu'il brise. 48 00:04:21,387 --> 00:04:23,722 Et s'il brise, vous le faites réparer. 49 00:04:23,806 --> 00:04:25,808 Non, je veux dire... 50 00:04:25,891 --> 00:04:27,601 Je vais m'en occuper. 51 00:04:27,685 --> 00:04:28,560 OK. 52 00:04:32,272 --> 00:04:34,733 Rentrez et reposez-vous. 53 00:04:35,275 --> 00:04:36,902 - Rentrez bien. - D'accord. 54 00:04:37,987 --> 00:04:40,155 - Je vous contacterai. - Prenez le parapluie. 55 00:04:40,239 --> 00:04:41,240 OK, merci. 56 00:04:43,826 --> 00:04:45,035 Je vous contacterai. 57 00:04:46,036 --> 00:04:47,788 - Tenez... - Je peux m'en charger. 58 00:05:09,268 --> 00:05:10,644 {\an8}ÉPISODE 12 59 00:05:18,402 --> 00:05:19,319 {\an8}T'es rentrée. 60 00:05:21,780 --> 00:05:24,074 {\an8}Pourquoi t'as ramené le cuiseur à riz? 61 00:05:24,158 --> 00:05:25,826 {\an8}- Il est pas venu? - C'est pas ça. 62 00:05:25,909 --> 00:05:27,494 {\an8}Il le voulait pas? 63 00:05:27,578 --> 00:05:28,662 {\an8}On peut l'utiliser? 64 00:05:30,706 --> 00:05:31,540 {\an8}Alors? 65 00:05:32,374 --> 00:05:33,375 {\an8}Pourquoi tu... 66 00:05:35,044 --> 00:05:36,837 {\an8}Qu'est-ce qu'elle a? 67 00:05:36,920 --> 00:05:39,631 Ses sautes d'humeur sont pires, ces jours-ci. 68 00:05:57,900 --> 00:05:59,860 Vous m'avez demandé si je vous aimais. 69 00:06:01,111 --> 00:06:01,945 Oui. 70 00:06:04,198 --> 00:06:05,199 Je vous aime. 71 00:06:05,866 --> 00:06:07,493 Voyez-moi, à la place. 72 00:06:26,136 --> 00:06:27,179 "Quel est ton nom?" 73 00:06:29,890 --> 00:06:31,308 Ce scénario est amusant. 74 00:06:51,453 --> 00:06:53,580 SOULISHERE 75 00:07:02,840 --> 00:07:04,424 Et on est parfaits l'un pour l'autre. 76 00:07:15,185 --> 00:07:16,687 SOULISHERE 77 00:07:29,449 --> 00:07:30,367 Je vous contacterai. 78 00:07:43,380 --> 00:07:48,760 {\an8}LE BON INSPECTEUR KANG PIL-GU 5 79 00:07:48,844 --> 00:07:50,220 SOULISHERE 80 00:08:02,024 --> 00:08:02,941 Bon sang. 81 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 Je vous aime. 82 00:08:27,674 --> 00:08:28,508 Oignon! 83 00:08:29,801 --> 00:08:30,761 Je vous contacterai. 84 00:08:35,432 --> 00:08:36,934 {\an8}Je voulais vous redire 85 00:08:37,017 --> 00:08:39,186 que je m'excuse d'avoir menti sans le vouloir. 86 00:08:40,020 --> 00:08:43,023 Je pouvais pas vous rencontrer, les gens m'auraient reconnu. 87 00:08:43,106 --> 00:08:43,982 Je suis désolé. 88 00:08:50,822 --> 00:08:51,823 Oignon! 89 00:08:56,787 --> 00:09:00,958 {\an8}Désormais, je vais vous texter au lieu d'utiliser l'appli Oignon. 90 00:09:09,049 --> 00:09:10,259 Faites de beaux rêves. 91 00:09:14,471 --> 00:09:16,598 C'était moi, Melomaster. 92 00:09:17,891 --> 00:09:19,810 J'étais Melomaster, 93 00:09:19,893 --> 00:09:21,144 et Melomaster, 94 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 c'était moi. 95 00:09:37,119 --> 00:09:38,245 MELOMASTER (UTILISATEUR SUPPRIMÉ) 96 00:09:42,666 --> 00:09:44,918 {\an8}J'AI HÂTE. MON CŒUR S'AFFOLE. 97 00:09:52,092 --> 00:09:54,886 IL EST VIRIL, MAIS CHARMANT 98 00:10:07,107 --> 00:10:08,442 Je suis fan de Lim Hyeon-jun. 99 00:10:08,525 --> 00:10:10,485 Aimez-vous Lim Hyeon-jun? 100 00:10:10,569 --> 00:10:11,653 Oui. 101 00:10:12,654 --> 00:10:14,823 La saison cinq de Kang Pil-gu sort bientôt. 102 00:10:14,906 --> 00:10:16,783 J'ai hâte. Mon cœur s'affole. 103 00:10:16,867 --> 00:10:18,785 Avez-vous déjà vu Kang Pil-gu en personne? 104 00:10:18,869 --> 00:10:19,870 Moi, oui. 105 00:10:20,370 --> 00:10:21,997 - Que pensez-vous de lui? - Il était très cool. 106 00:10:22,998 --> 00:10:25,500 Il est viril, mais charmant. 107 00:10:26,293 --> 00:10:29,046 On peut être vieux et cool. 108 00:10:29,129 --> 00:10:31,590 Chaque personne a un charme propre à son âge. 109 00:10:32,215 --> 00:10:35,010 Vous avez vraiment la même voix que Lim Hyeon-jun. 110 00:10:35,677 --> 00:10:38,180 Pouvez-vous dire une réplique de Kang Pil-gu? 111 00:10:38,263 --> 00:10:40,182 "On dit qu'on peut pas réparer les gens." 112 00:10:40,265 --> 00:10:42,017 "Moi, oui." 113 00:10:44,269 --> 00:10:46,021 Wow, vous êtes doué pour les imitations. 114 00:10:46,104 --> 00:10:48,065 Lim Hyeon-jun a un site de fans. 115 00:10:48,148 --> 00:10:51,109 Vous devriez vous joindre. On pourrait y prendre part. 116 00:10:51,193 --> 00:10:52,444 C'est pas vrai! 117 00:10:52,527 --> 00:10:55,572 Lim Hyeon-jun a répondu à une de mes publications. 118 00:10:55,655 --> 00:10:57,741 Mon Dieu, je suis trop excitée! 119 00:10:58,450 --> 00:11:00,243 Melomaster, vous devriez publier. 120 00:11:00,327 --> 00:11:02,662 Lim Hyeon-jun pourrait vous répondre. 121 00:11:05,624 --> 00:11:06,917 C'est la première fois de ma vie. 122 00:11:08,627 --> 00:11:09,795 J'avais jamais aimé quelqu'un 123 00:11:10,921 --> 00:11:12,714 si inconditionnellement. 124 00:12:40,010 --> 00:12:41,178 Quoi? 125 00:12:49,853 --> 00:12:50,687 Allô? 126 00:12:51,938 --> 00:12:52,814 Quoi? 127 00:12:54,191 --> 00:12:55,358 Tout de suite? 128 00:12:55,942 --> 00:12:56,776 Mais... 129 00:12:59,196 --> 00:13:01,239 Oui, bien sûr. 130 00:13:01,823 --> 00:13:04,326 OK, compris. 131 00:13:04,409 --> 00:13:05,827 Une seconde. 132 00:13:06,536 --> 00:13:07,496 Attendez. 133 00:13:08,705 --> 00:13:09,623 Vous voilà. 134 00:13:12,209 --> 00:13:13,043 Ça va pas bien? 135 00:13:15,879 --> 00:13:16,755 Vous avez pas dormi? 136 00:13:18,173 --> 00:13:19,716 Êtes-vous vraiment Melomaster? 137 00:13:24,012 --> 00:13:26,223 - Oui. - Vraiment? 138 00:13:28,558 --> 00:13:30,018 Comment ça peut être une coïncidence? 139 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 Comment ç'a pu se produire? 140 00:13:32,854 --> 00:13:34,439 J'en suis pas sûr. 141 00:13:35,148 --> 00:13:36,733 - Vous me faisiez marcher? - Non... 142 00:13:36,816 --> 00:13:38,735 Vous m'avez fait passer pour une idiote. 143 00:13:39,402 --> 00:13:41,154 Pourquoi vous pensez ça? 144 00:13:41,238 --> 00:13:43,865 Tout ce que j'ai dit en tant que Melomaster était sincère... 145 00:13:43,949 --> 00:13:44,824 Ça va? 146 00:13:45,992 --> 00:13:48,537 - J'appelle le 119... - Non, mes jambes m'ont lâchée. 147 00:13:48,620 --> 00:13:51,122 - Allons à l'hôpital. - Ça va, j'ai dit! 148 00:13:53,833 --> 00:13:56,336 Laissez-moi vous emmener à l'intérieur. 149 00:14:02,467 --> 00:14:03,301 Attention. 150 00:14:03,885 --> 00:14:04,928 Gare à la marche. 151 00:14:07,472 --> 00:14:08,765 Voilà, assoyez-vous. 152 00:14:08,848 --> 00:14:10,267 - De l'eau. - Quoi? 153 00:14:10,350 --> 00:14:13,186 - De l'eau, s'il vous plaît. - De l'eau? OK. 154 00:14:14,271 --> 00:14:16,106 De l'eau. Oui, de l'eau. 155 00:14:20,860 --> 00:14:22,612 De l'eau. 156 00:14:22,696 --> 00:14:23,572 Et voilà. 157 00:14:24,531 --> 00:14:25,490 Non, un instant. 158 00:14:37,460 --> 00:14:40,005 Un bol de soupe, ce serait bien. 159 00:14:40,589 --> 00:14:42,757 De la soupe. 160 00:15:49,908 --> 00:15:51,701 Êtes-vous vraiment Melomaster? 161 00:15:52,285 --> 00:15:53,703 Vous me faisiez marcher? 162 00:15:54,204 --> 00:15:55,955 Vous m'avez fait passer pour une idiote. 163 00:16:02,212 --> 00:16:05,090 On dirait qu'on parlera beaucoup de Crime Révolution 164 00:16:05,173 --> 00:16:07,008 aux projections de presse. 165 00:16:07,884 --> 00:16:11,096 Jung Ji-seok sera présent aux projections de presse. 166 00:16:11,179 --> 00:16:13,431 Demande-lui s'il a réglé l'affaire avec la victime d'intimidation. 167 00:16:13,515 --> 00:16:16,142 S'il évite la question, demande au réalisateur pourquoi il l'a choisi. 168 00:16:16,226 --> 00:16:17,769 Oui, madame. 169 00:16:21,147 --> 00:16:22,607 Où est Wi Jeong-sin? 170 00:16:23,566 --> 00:16:25,151 Elle est pas rentrée. 171 00:16:25,235 --> 00:16:26,945 Sans prévenir? Quelqu'un l'a appelée? 172 00:16:28,029 --> 00:16:29,155 Tu l'as appelée? 173 00:16:29,656 --> 00:16:32,033 - Non. - J'ai pas son numéro. 174 00:16:33,034 --> 00:16:34,160 Que se passe-t-il? 175 00:16:35,120 --> 00:16:38,289 Votre collègue ne rentre pas, et personne ne l'appelle? 176 00:16:38,915 --> 00:16:41,584 Elle a écrit un article en attendant aux urgences. 177 00:16:41,668 --> 00:16:43,253 Elle aurait pas raté la réunion sans prévenir. 178 00:16:45,338 --> 00:16:46,423 Qu'attendez-vous? 179 00:16:46,506 --> 00:16:47,632 Appelez-la. 180 00:17:17,620 --> 00:17:18,621 Allô? 181 00:17:19,664 --> 00:17:20,498 Allô? 182 00:17:21,791 --> 00:17:24,085 C'est le cellulaire de Wi Jeong-sin? 183 00:17:27,338 --> 00:17:28,214 Allô? 184 00:17:29,632 --> 00:17:31,843 Elle a répondu ou non? 185 00:17:33,762 --> 00:17:36,681 Excusez-moi. Allô? Hé, Wi Jeong-sin. 186 00:17:39,267 --> 00:17:40,143 Allô? 187 00:17:41,394 --> 00:17:42,604 Merde. 188 00:17:42,687 --> 00:17:45,064 Wi Jeong-sin, réponds. Tout va bien? 189 00:17:46,232 --> 00:17:47,275 Allô? 190 00:17:58,453 --> 00:17:59,370 Allô? 191 00:17:59,996 --> 00:18:01,873 C'est le téléphone de Wi Jeong-sin. 192 00:18:01,956 --> 00:18:03,792 Oh, c'est pas moi. 193 00:18:04,417 --> 00:18:06,878 Elle peut pas répondre en ce moment. 194 00:18:07,545 --> 00:18:09,798 OK, merci. 195 00:18:15,011 --> 00:18:16,763 Elle est malade. 196 00:18:17,680 --> 00:18:18,515 Wi Jeong-sin a dit ça? 197 00:18:18,598 --> 00:18:19,599 Non. 198 00:18:19,682 --> 00:18:20,850 C'était son frère. 199 00:18:21,935 --> 00:18:25,063 Elle doit être très malade si elle peut pas répondre. 200 00:18:26,815 --> 00:18:28,942 - Commençons. - Oui, madame. 201 00:18:29,609 --> 00:18:30,985 C'est parti. 202 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 Il faut tenir compte de Yun Tae-ju. 203 00:18:35,156 --> 00:18:37,992 - Venez à mon bureau. - On va le couvrir à fond. 204 00:18:38,076 --> 00:18:40,620 - Ho-cheol et Seong-mi s'en occuperont. - Oui. 205 00:18:40,703 --> 00:18:43,498 {\an8}PDG LEE JAE-HYEONG 206 00:18:44,249 --> 00:18:47,377 Est-ce que le rapport de tendance sur la K-pop 207 00:18:48,211 --> 00:18:51,297 a été complété depuis notre dernière discussion? 208 00:18:51,381 --> 00:18:52,632 C'est en cours. 209 00:18:52,715 --> 00:18:55,969 C'est encore au stade préliminaire, donc rien à ajouter. 210 00:18:56,052 --> 00:18:57,971 On a commencé il y a deux jours. 211 00:18:59,889 --> 00:19:01,558 C'est vrai. Deux jours. 212 00:19:03,476 --> 00:19:06,938 Y a-t-il des problèmes au département de la rédaction? 213 00:19:07,021 --> 00:19:07,856 Non. 214 00:19:08,690 --> 00:19:09,607 Pourquoi? 215 00:19:09,691 --> 00:19:11,860 Eh bien, c'est bon à entendre. 216 00:19:11,943 --> 00:19:12,986 Ce sera tout? 217 00:19:13,778 --> 00:19:14,696 Eh bien... 218 00:19:15,238 --> 00:19:16,656 comment va Jae-ha? 219 00:19:18,157 --> 00:19:19,075 Il va mieux? 220 00:19:24,372 --> 00:19:25,957 Oui, il va mieux. 221 00:19:27,083 --> 00:19:28,835 Il a l'air adorable. 222 00:19:30,086 --> 00:19:31,004 Et aimable. 223 00:19:32,380 --> 00:19:33,214 Il est gentil. 224 00:19:33,798 --> 00:19:35,675 C'est dur parfois, mais il est gentil. 225 00:19:36,259 --> 00:19:37,969 "Gentil" ne suffit pas à le décrire. 226 00:19:38,595 --> 00:19:39,512 Tu sembles heureuse. 227 00:19:41,139 --> 00:19:45,101 Ça me fait bizarre que tu sois mère, mais tu sembles heureuse. 228 00:19:45,184 --> 00:19:46,352 C'est bon à entendre. 229 00:19:47,979 --> 00:19:48,813 En passant, 230 00:19:49,314 --> 00:19:52,358 il s'appelle Yun Jae-ha. 231 00:19:52,901 --> 00:19:56,863 "Yun" était le nom de famille de ton ex ou c'est le tien? 232 00:19:58,615 --> 00:20:00,325 Voit-il son père parfois? 233 00:20:01,117 --> 00:20:02,035 Pourquoi? 234 00:20:03,161 --> 00:20:04,037 Oh... 235 00:20:06,289 --> 00:20:07,665 C'était impoli? 236 00:20:08,249 --> 00:20:09,918 Que tu m'aies conduite à l'hôpital 237 00:20:10,001 --> 00:20:12,712 ne te donne pas le droit de poser des questions personnelles. 238 00:20:13,671 --> 00:20:16,674 Désolé. J'aurais pas dû demander. 239 00:20:22,805 --> 00:20:25,183 Ta façon de t'excuser rapidement 240 00:20:25,266 --> 00:20:26,684 n'a pas du tout changé. 241 00:20:26,768 --> 00:20:27,977 C'est mignon. 242 00:20:28,686 --> 00:20:29,520 Mignon? 243 00:20:30,438 --> 00:20:32,899 J'aime que tu t'intéresses à moi. 244 00:20:50,667 --> 00:20:51,751 Jae-ha. 245 00:20:51,834 --> 00:20:52,961 Maman! 246 00:20:53,044 --> 00:20:55,797 Est-ce que ça va? T'as dû avoir très peur. 247 00:20:55,880 --> 00:20:56,714 Ouais. 248 00:20:56,798 --> 00:20:59,509 J'ai eu un peu peur, mais c'était correct. 249 00:21:00,093 --> 00:21:01,803 T'as pleuré, maman? 250 00:21:02,428 --> 00:21:03,304 Oui. 251 00:21:04,013 --> 00:21:06,599 J'avais peur que tu te sois fait très mal. 252 00:21:06,683 --> 00:21:07,767 Bien joué. 253 00:21:07,850 --> 00:21:11,896 T'as dit que c'était correct de pleurer quand on avait peur. 254 00:21:12,981 --> 00:21:16,025 Qui est l'homme qui est là? 255 00:21:17,151 --> 00:21:18,111 Quoi? 256 00:21:19,821 --> 00:21:20,655 Oh. 257 00:21:21,823 --> 00:21:22,865 Salut. 258 00:21:27,161 --> 00:21:29,956 Mais qui est ce salaud d'ex-mari? 259 00:21:55,064 --> 00:21:55,940 Oh, Seigneur. 260 00:22:00,319 --> 00:22:01,571 HWANG JI-SUN 261 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 Allô? 262 00:22:22,884 --> 00:22:24,594 Mon frère, t'es où? 263 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 Je suis vraiment désolé. 264 00:22:29,098 --> 00:22:32,685 Peux-tu libérer mon agenda aujourd'hui? 265 00:22:32,769 --> 00:22:35,480 Je vais donner quoi comme excuse à la dernière minute? 266 00:22:35,563 --> 00:22:37,440 Dis juste que je suis malade. 267 00:22:37,523 --> 00:22:39,275 Qui va croire à ça? 268 00:22:40,943 --> 00:22:43,446 J'avais prévu de venir si je pouvais. 269 00:22:43,529 --> 00:22:48,576 Mais parfois, des situations hors de notre contrôle surviennent. 270 00:22:50,703 --> 00:22:51,579 M. Hwang. 271 00:22:52,413 --> 00:22:54,707 Ce jour, c'est aujourd'hui. 272 00:22:54,791 --> 00:22:56,084 Allons, t'es sérieux? 273 00:22:56,793 --> 00:22:58,044 Bon, je m'en occupe. 274 00:22:58,127 --> 00:22:59,087 Mais écoute. 275 00:22:59,587 --> 00:23:01,714 C'est la dernière fois, OK? 276 00:23:03,591 --> 00:23:05,259 D'accord. Merci. 277 00:23:05,343 --> 00:23:07,470 T'es le meilleur. 278 00:23:11,516 --> 00:23:12,600 Sérieux... 279 00:23:17,980 --> 00:23:19,232 C'est une blague? 280 00:23:19,315 --> 00:23:21,651 Il veut libérer son agenda aujourd'hui? 281 00:23:22,318 --> 00:23:23,945 Je suis vraiment désolé. 282 00:23:24,028 --> 00:23:26,614 La plupart des scènes étaient avec M. Lim. 283 00:23:26,697 --> 00:23:28,991 S'il est pas là, on devra s'arrêter après deux scènes. 284 00:23:29,700 --> 00:23:31,119 Je sais. 285 00:23:31,202 --> 00:23:34,247 Mais je jure qu'il a 48 de fièvre. 286 00:23:34,330 --> 00:23:35,498 Quarante-huit... 287 00:23:41,254 --> 00:23:43,756 S'il avait 48 de fièvre, il serait mort. 288 00:23:47,009 --> 00:23:47,844 Tenez. 289 00:23:49,220 --> 00:23:50,721 J'ai réchauffé de la soupe. 290 00:23:53,432 --> 00:23:54,433 Merci. 291 00:23:55,977 --> 00:23:58,813 Prenez du pain, et aussi une banane. 292 00:24:02,483 --> 00:24:06,946 J'ai commandé du gruau de riz. Dites-le-moi si vous en voulez. 293 00:24:07,029 --> 00:24:07,905 Vous avez eu 294 00:24:08,823 --> 00:24:10,741 plusieurs occasions d'être franc. 295 00:24:12,702 --> 00:24:16,330 L'empathie n'est pas mon point fort, mais j'ai beaucoup réfléchi. 296 00:24:17,206 --> 00:24:20,626 Je me suis mise à votre place et je me suis interrogée. 297 00:24:21,752 --> 00:24:22,628 Quand j'ai dit... 298 00:24:25,339 --> 00:24:27,258 que j'étais une fan de Lim Hyeon-jun, 299 00:24:28,968 --> 00:24:31,304 je comprends pourquoi vous vous êtes intéressé à moi. 300 00:24:32,013 --> 00:24:33,389 - Mais... - Laissez-moi parler. 301 00:24:35,266 --> 00:24:37,643 - OK. - J'ai rejoint votre page de fans, 302 00:24:38,144 --> 00:24:40,813 je vous ai parlé au téléphone, vous avez fait une imitation, 303 00:24:41,856 --> 00:24:44,525 j'ai eu le courage de vous demander de me rencontrer, 304 00:24:45,860 --> 00:24:47,403 et vous avez envoyé quelqu'un d'autre. 305 00:24:51,199 --> 00:24:52,074 Je veux dire... 306 00:24:53,451 --> 00:24:54,493 Je... 307 00:24:55,411 --> 00:24:57,914 Je m'étais jamais sentie aussi stupide. 308 00:24:58,497 --> 00:25:02,501 Je comprends pas cette émotion. Je sais même pas comment l'expliquer! 309 00:25:05,630 --> 00:25:09,050 Écoutez, ç'a été tout un choc pour moi aussi 310 00:25:09,133 --> 00:25:11,469 quand je vous ai vue à la Tour N. 311 00:25:11,552 --> 00:25:13,387 Mon esprit s'est vidé. 312 00:25:15,139 --> 00:25:16,182 Mais ensuite, 313 00:25:17,516 --> 00:25:19,352 plus j'y pensais, 314 00:25:20,269 --> 00:25:21,395 plus j'ai compris 315 00:25:22,396 --> 00:25:23,439 que tout ce temps... 316 00:25:25,775 --> 00:25:27,985 j'avais des sentiments pour vous. 317 00:25:29,237 --> 00:25:30,863 Voilà pourquoi j'ai supprimé Oignon. 318 00:25:30,947 --> 00:25:33,783 Donc, vous aviez pas de sentiments pour Soulishere. 319 00:25:35,284 --> 00:25:37,078 Non, c'est pas vrai. 320 00:25:37,161 --> 00:25:40,831 Sachant que j'étais une fan, vous m'avez écrit pour vous moquer de moi. 321 00:25:40,915 --> 00:25:43,209 Je vous ai dit que c'était pas comme ça. 322 00:25:44,085 --> 00:25:47,546 J'aime à la fois Soulishere et Wi Jeong-sin. 323 00:25:47,630 --> 00:25:49,173 C'est de l'infidélité! 324 00:25:49,257 --> 00:25:51,759 Non, parce que vous êtes la même personne. 325 00:25:51,842 --> 00:25:53,928 Vous et Soulishere ne faites qu'un. 326 00:25:54,011 --> 00:25:55,012 Vous êtes fier de vous? 327 00:26:05,731 --> 00:26:06,565 Mlle Wi Jeong-sin. 328 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 Je vous ai dit plus tôt 329 00:26:08,985 --> 00:26:11,737 que ça prendra un moment pour accepter tout ça. 330 00:26:11,821 --> 00:26:13,155 Ç'a été le cas pour moi. 331 00:26:14,323 --> 00:26:15,992 Vous êtes impatiente, 332 00:26:16,617 --> 00:26:19,578 mais prenez votre temps pour y penser. 333 00:26:20,705 --> 00:26:21,998 J'attendrai le temps qu'il faudra. 334 00:26:23,708 --> 00:26:24,792 Tout ça me rend furieuse. 335 00:26:26,627 --> 00:26:29,505 Vous partez comme ça? Mangez quelque chose avant. 336 00:26:29,588 --> 00:26:30,673 J'ai pas faim. 337 00:26:30,756 --> 00:26:32,341 Je vais vous reconduire... 338 00:26:32,425 --> 00:26:33,509 Non, merci. 339 00:26:34,093 --> 00:26:34,969 Je pars seule. 340 00:26:37,096 --> 00:26:38,139 Allons, Mlle Wi. 341 00:26:38,723 --> 00:26:39,682 Je pars seule. 342 00:26:59,160 --> 00:27:01,370 Comment faire pour qu'elle ne soit plus fâchée? 343 00:27:02,204 --> 00:27:05,333 Je lui en voudrais pas si elle voulait plus me revoir. 344 00:27:07,585 --> 00:27:08,419 Un instant. 345 00:27:09,920 --> 00:27:11,756 J'aurais pas dû avouer mes sentiments les mains vides. 346 00:27:11,839 --> 00:27:14,550 Peut-être que j'aurais dû lui offrir un nouveau cuiseur à riz? 347 00:27:14,633 --> 00:27:16,052 Bon sang, quel idiot! 348 00:27:16,135 --> 00:27:18,429 Le cuiseur à riz est pas le problème! 349 00:27:22,600 --> 00:27:26,520 Si je lui redonne ça maintenant, elle voudra plus me revoir. 350 00:27:27,396 --> 00:27:28,397 WI JEONG-SIN 351 00:27:33,944 --> 00:27:36,572 - Ce repas est délicieux. - Est-elle vraiment malade? 352 00:27:36,655 --> 00:27:38,074 - Mlle Wi est là. - C'est bon. 353 00:27:38,783 --> 00:27:40,951 - Bonjour. - Est-ce que ça va? 354 00:27:41,035 --> 00:27:41,869 Ça va? 355 00:27:41,952 --> 00:27:44,997 Il paraît que t'étais malade. Tu devrais te reposer. 356 00:27:45,081 --> 00:27:46,457 As-tu mangé? 357 00:27:46,540 --> 00:27:48,793 - Tu vas bien? - Elle n'en a pas l'air. 358 00:27:50,544 --> 00:27:51,962 Je l'avais jamais vue comme ça. 359 00:27:52,046 --> 00:27:53,172 Faut-il prévenir la chef? 360 00:27:53,714 --> 00:27:56,592 Laissez-la. Elle peut prendre soin d'elle-même. 361 00:27:57,885 --> 00:28:01,514 J'aime à la fois Soulishere et Wi Jeong-sin. 362 00:28:02,223 --> 00:28:03,599 Je vous ai dit plus tôt 363 00:28:04,183 --> 00:28:07,103 que ça prendra un moment pour accepter tout ça. 364 00:28:07,186 --> 00:28:08,479 Ç'a été le cas pour moi. 365 00:28:08,562 --> 00:28:10,481 Vous êtes impatiente, 366 00:28:11,107 --> 00:28:14,068 mais prenez votre temps pour y penser. 367 00:28:15,194 --> 00:28:16,737 J'attendrai le temps qu'il faudra. 368 00:28:17,613 --> 00:28:18,489 Que se passe-t-il? 369 00:28:22,868 --> 00:28:24,161 - Qu'y a-t-il? - Ça va? 370 00:28:24,245 --> 00:28:25,454 Elle doit être vraiment malade. 371 00:28:38,426 --> 00:28:39,385 Wi Jeong-sin. 372 00:28:43,931 --> 00:28:44,890 Ça va? 373 00:28:46,267 --> 00:28:47,726 Oui, ça va. 374 00:28:48,310 --> 00:28:50,187 Tu n'es pas toi-même. 375 00:28:50,271 --> 00:28:53,023 Si t'es malade, repose-toi, sinon, mets-toi au travail. 376 00:28:53,107 --> 00:28:54,608 C'est l'un ou l'autre. 377 00:28:54,692 --> 00:28:55,901 Je suis désolée. 378 00:28:56,819 --> 00:28:58,404 Je vais me mettre au travail. 379 00:29:23,012 --> 00:29:24,221 Je... 380 00:29:25,681 --> 00:29:26,515 vous aime. 381 00:29:41,322 --> 00:29:43,199 C'est l'heure de sortir les ordures. 382 00:29:43,866 --> 00:29:45,242 - Allez! - T'es rentrée. 383 00:29:53,167 --> 00:29:54,585 Je vous attendrai. 384 00:30:02,551 --> 00:30:03,719 Je vous aime. 385 00:30:07,890 --> 00:30:09,266 Alors, inspecteur. 386 00:30:10,476 --> 00:30:11,810 Vous aimez les fleurs. 387 00:30:12,394 --> 00:30:13,521 Je les aime. 388 00:30:13,604 --> 00:30:15,064 Arrête! 389 00:30:17,858 --> 00:30:18,859 Ma sœur. 390 00:30:22,780 --> 00:30:25,908 Je vais vendre ça! Je te le dis! 391 00:30:26,492 --> 00:30:27,409 Emballe-le! 392 00:30:27,493 --> 00:30:28,369 Je vous attendrai. 393 00:30:29,286 --> 00:30:30,204 Et ça... 394 00:30:31,413 --> 00:30:33,374 Yeon-ju a dit de vous donner ça. 395 00:30:39,296 --> 00:30:42,466 Ça m'énerve de m'être fait avoir, mais j'arrête pas de penser à lui! 396 00:30:45,970 --> 00:30:46,929 Je vous aime. 397 00:30:47,680 --> 00:30:48,847 Je vous attendrai. 398 00:30:49,557 --> 00:30:50,599 Je vous aime. 399 00:30:51,141 --> 00:30:52,268 Je vous attendrai. 400 00:30:59,483 --> 00:31:00,442 Il m'aime 401 00:31:01,360 --> 00:31:02,236 vraiment? 402 00:31:03,445 --> 00:31:04,405 Lim Hyeon-jun m'aime? 403 00:31:07,032 --> 00:31:08,075 On ouvre grand. 404 00:31:08,158 --> 00:31:09,618 LIM HYEON-JUN ET JOURNALISTE W SORTENT ENSEMBLE 405 00:31:09,702 --> 00:31:12,079 Une journaliste doit couvrir des histoires. 406 00:31:12,746 --> 00:31:16,083 Ils vont pas bien ensemble. Moi, je serais mieux. 407 00:31:17,042 --> 00:31:19,169 Pas touche à mon homme. 408 00:31:19,962 --> 00:31:21,672 J'aimerais mieux le voir avec Jin Su-a. 409 00:31:22,256 --> 00:31:25,217 Il est trop bien pour elle, non? 410 00:31:28,804 --> 00:31:31,724 T'as perdu cette exclusivité aux mains d'un autre média? 411 00:31:31,807 --> 00:31:32,850 Mais, chef... 412 00:31:32,933 --> 00:31:36,312 Un autre média a eu l'exclusivité sur toi et Lim Hyeon-jun! 413 00:31:39,523 --> 00:31:40,566 Prends cet argent 414 00:31:40,649 --> 00:31:42,401 et éloigne-toi de mon fils. 415 00:31:42,985 --> 00:31:44,903 - Mère... - "Mère"? 416 00:31:44,987 --> 00:31:47,531 Mon fils est voué à de grandes choses. 417 00:31:47,615 --> 00:31:49,450 Comment oses-tu te dresser sur son chemin? 418 00:31:50,367 --> 00:31:54,121 Mais on s'aime réellement. 419 00:31:56,540 --> 00:31:57,541 Mère! 420 00:31:57,625 --> 00:32:00,336 Romps avec lui, ou je te giflerai avec du kimchi la prochaine fois! 421 00:32:00,419 --> 00:32:01,795 Mais, mère... 422 00:32:04,882 --> 00:32:06,050 J'ai perdu la tête? 423 00:32:06,800 --> 00:32:07,885 Je vous aime. 424 00:32:09,094 --> 00:32:10,095 Ressaisis-toi! 425 00:32:10,179 --> 00:32:11,889 Allez, Jeong-sin! 426 00:32:11,972 --> 00:32:12,973 Je vous attendrai. 427 00:32:15,100 --> 00:32:15,934 C'est pas réel. 428 00:32:17,061 --> 00:32:18,937 C'est pas réel. 429 00:32:19,730 --> 00:32:20,564 C'est pas réel. 430 00:32:20,648 --> 00:32:21,899 - C'est pas réel. - Je vous aime. 431 00:32:21,982 --> 00:32:23,150 C'est pas réel. 432 00:32:23,776 --> 00:32:25,152 - Merci. - Et voilà. 433 00:32:25,235 --> 00:32:26,654 - Merci. - Merci beaucoup. 434 00:32:26,737 --> 00:32:27,696 Merci. 435 00:32:27,780 --> 00:32:30,032 - Le plus petit. - Avancez. 436 00:32:30,115 --> 00:32:31,367 - Continue. - Compris. 437 00:32:31,450 --> 00:32:33,494 - Merci. - Merci. 438 00:32:33,577 --> 00:32:35,496 - Merci beaucoup! - De rien. 439 00:32:35,579 --> 00:32:37,873 - Merci. - Quand as-tu préparé ça? 440 00:32:37,956 --> 00:32:38,957 C'est rien. 441 00:32:39,041 --> 00:32:41,251 - C'est pour avoir raté le tournage? - Allons. 442 00:32:42,503 --> 00:32:44,463 - Merci! - Merci beaucoup! 443 00:32:44,546 --> 00:32:47,341 - Saison six, on arrive! - C'est génial! 444 00:32:47,424 --> 00:32:48,759 Ils aiment vraiment ça. 445 00:32:49,301 --> 00:32:50,678 Je vais aux toilettes. 446 00:32:51,178 --> 00:32:52,346 Qu'est-ce qu'il a? 447 00:32:53,263 --> 00:32:55,099 - Hé, il est parti. - Vraiment? 448 00:32:57,142 --> 00:32:58,894 Les lettres sont immenses. 449 00:32:59,436 --> 00:33:00,813 Comme si on allait porter ça. 450 00:33:00,896 --> 00:33:02,981 J'aimerais mieux qu'il rate pas le tournage 451 00:33:03,065 --> 00:33:05,025 plutôt que de recevoir ça. 452 00:33:05,109 --> 00:33:05,943 {\an8}LE BON INSPECTEUR KANG PIL-GU 453 00:33:08,570 --> 00:33:10,989 - Tournez le bras. - Et bloquez. 454 00:33:11,073 --> 00:33:13,409 Penchez-vous deux fois. 455 00:33:13,492 --> 00:33:14,493 Puis cognez. 456 00:33:14,576 --> 00:33:15,411 Attendez. 457 00:33:16,704 --> 00:33:17,579 Seok-ho. 458 00:33:18,247 --> 00:33:19,415 - Viens. - T'aimes pas? 459 00:33:20,499 --> 00:33:22,751 - M. Lim, répétons. - OK. 460 00:33:24,420 --> 00:33:25,963 - Votre cheville va mieux? - Ma cheville? 461 00:33:26,046 --> 00:33:27,965 Vous vous étiez blessé. 462 00:33:28,048 --> 00:33:30,592 Je me suis un peu tordu la cheville. Je leur ai dit que je peux pas 463 00:33:30,676 --> 00:33:31,844 faire de cascades. 464 00:33:34,263 --> 00:33:38,600 Aujourd'hui, je ferai moi-même toutes mes scènes sans doublure. 465 00:33:38,684 --> 00:33:39,560 Ça signifie 466 00:33:40,144 --> 00:33:42,354 que vous avez fait vos cascades, sachant que j'étais blessé? 467 00:33:45,774 --> 00:33:46,817 Ça va mieux? 468 00:33:46,900 --> 00:33:48,318 Oui, ça va mieux. 469 00:33:48,402 --> 00:33:49,862 C'est bon à entendre. 470 00:33:49,945 --> 00:33:51,697 Bon, répétons nos mouvements. 471 00:33:51,780 --> 00:33:53,907 - Je vais d'abord vous expliquer. - OK. 472 00:33:53,991 --> 00:33:55,117 - Seok-ho va... - Attendez, 473 00:33:55,200 --> 00:33:56,994 il arrive quoi avec le stylo? 474 00:33:57,077 --> 00:33:59,204 Quand Seok-ho vous attaque, 475 00:33:59,288 --> 00:34:01,999 vous lui tordez le bras pour le forcer à le lâcher. 476 00:34:02,082 --> 00:34:04,418 - Puis coup de poing et de pied. - Avec précision. 477 00:34:04,501 --> 00:34:06,837 C'est moi qui vais donner le coup de poing. 478 00:34:06,920 --> 00:34:08,172 C'est compris. 479 00:34:08,255 --> 00:34:11,258 Reprenons du début. 480 00:34:11,341 --> 00:34:12,551 Ça me va. 481 00:34:27,149 --> 00:34:27,983 Merde! 482 00:34:34,031 --> 00:34:35,949 - Coupez! - Coupez! 483 00:34:36,784 --> 00:34:37,826 - Oh, Seigneur. - Bon sang. 484 00:34:38,327 --> 00:34:39,661 - Ça fait mal? - Ça va? 485 00:34:39,745 --> 00:34:41,413 Non, je vais bien. 486 00:34:41,497 --> 00:34:43,207 - Il s'est blessé? - Venez. 487 00:34:43,791 --> 00:34:45,125 - Allons-y. - Mon dos. 488 00:34:45,709 --> 00:34:47,586 Hé, aidez-le. 489 00:34:49,546 --> 00:34:51,131 Prenons une courte pause. 490 00:34:51,215 --> 00:34:53,300 - Pause! - Courte pause! 491 00:34:53,383 --> 00:34:54,510 - M. Lim. - Oui? 492 00:34:55,010 --> 00:34:56,887 Vous aviez répété la séquence? 493 00:34:56,970 --> 00:34:57,930 Bien sûr. 494 00:34:58,013 --> 00:35:00,808 Vous lui tordez le bras pour le forcer à le lâcher. 495 00:35:00,891 --> 00:35:02,851 Puis coup de poing et de pied. 496 00:35:03,435 --> 00:35:06,396 Vous devez bloquer l'attaque de Seok-ho, 497 00:35:06,480 --> 00:35:09,733 le faire lâcher le stylo, et donner un coup de pied au stylo. 498 00:35:11,944 --> 00:35:13,320 Donner un coup de pied au stylo? 499 00:35:14,571 --> 00:35:17,449 Répétez avec l'équipe avant qu'on reprenne le tournage. 500 00:35:39,012 --> 00:35:40,597 Lim Hyeon-jun est incroyable. 501 00:35:40,681 --> 00:35:41,807 "Il adore son équipe"? 502 00:35:41,890 --> 00:35:43,475 Il a remis ces cadeaux pour l'article. 503 00:35:43,559 --> 00:35:45,394 Sang-hyeok, partage le lien. 504 00:35:45,477 --> 00:35:47,312 Hé, ça suffit. 505 00:35:47,396 --> 00:35:50,482 M. Lim a remis ces cadeaux par bonté, pas pour un article. 506 00:35:50,566 --> 00:35:51,692 Il ferait pas ça. 507 00:35:55,070 --> 00:35:56,530 Vous êtes trop gentil. 508 00:35:57,573 --> 00:35:59,575 On est en retard parce qu'il a raté un jour de tournage, 509 00:35:59,658 --> 00:36:02,202 et on a perdu de l'argent. 510 00:36:03,078 --> 00:36:04,162 M. Lim avait ses raisons... 511 00:36:04,246 --> 00:36:07,291 Il aurait dû mieux se préparer pour compenser. 512 00:36:07,374 --> 00:36:10,002 Il a blessé un acteur, donc on aura encore du retard. 513 00:36:10,085 --> 00:36:11,503 C'est pas correct. 514 00:36:13,797 --> 00:36:15,465 Il a mal au bras? 515 00:36:17,593 --> 00:36:18,886 Et sa fièvre? 516 00:36:20,387 --> 00:36:21,638 Il a pris un antipyrétique? 517 00:36:23,724 --> 00:36:24,933 D'accord. 518 00:36:25,517 --> 00:36:28,562 Je peux pas partir tout de suite, 519 00:36:28,645 --> 00:36:31,023 et la gardienne de Jae-ha ne vient que demain. 520 00:36:31,982 --> 00:36:34,860 Je vais m'assurer d'arriver pour 17 h. 521 00:36:43,660 --> 00:36:47,748 Vous devriez prendre un moment pour réfléchir à vos sentiments. 522 00:36:48,457 --> 00:36:50,542 Au bout de votre regard, 523 00:36:50,626 --> 00:36:52,920 ç'a toujours été la chef. 524 00:36:53,670 --> 00:36:57,257 Comme si c'était une enfant que vous n'aviez pas pu oublier. 525 00:36:57,341 --> 00:36:59,593 UNITÉ DE SOINS INTENSIFS A 526 00:37:09,978 --> 00:37:10,812 Maman! 527 00:37:11,605 --> 00:37:12,481 Jae-ha. 528 00:37:43,679 --> 00:37:44,888 Ça sent bon. 529 00:37:54,398 --> 00:37:55,232 Merci. 530 00:37:58,318 --> 00:38:00,946 Je pourrai pas aller sur le plateau de Kang Pil-gu, 531 00:38:01,029 --> 00:38:02,990 donc envoyez un autre journaliste. 532 00:38:04,658 --> 00:38:05,701 T'as changé d'idée? 533 00:38:06,410 --> 00:38:08,161 Je veux pas donner de détails. 534 00:38:08,829 --> 00:38:10,288 Mais j'ai mes raisons. 535 00:38:11,498 --> 00:38:12,582 Comme quoi? 536 00:38:13,166 --> 00:38:15,252 Lim Hyeon-jun a-t-il avoué ses sentiments? 537 00:38:19,047 --> 00:38:20,007 Comment savez-vous? 538 00:38:20,966 --> 00:38:21,800 C'est vrai? 539 00:38:23,093 --> 00:38:25,345 Non, c'est pas ça. 540 00:38:25,429 --> 00:38:27,305 En tout cas, je peux pas y aller. 541 00:38:27,389 --> 00:38:29,516 Envoyez quelqu'un d'autre. Désolée. 542 00:38:35,480 --> 00:38:38,025 Ç'aura valu la peine de faire équipe avec lui. 543 00:38:43,572 --> 00:38:44,573 C'est génial. 544 00:38:45,615 --> 00:38:46,950 "Cet endroit est une farce?" 545 00:38:48,035 --> 00:38:50,996 "Si tu voulais publier des photos, t'aurais dû publier des photos de bouffe!" 546 00:38:52,289 --> 00:38:53,540 "Pourquoi avoir publié..." 547 00:38:58,295 --> 00:38:59,129 Bonjour. 548 00:39:02,466 --> 00:39:03,884 "Pourquoi avoir publié des photos du bureau"? 549 00:39:32,621 --> 00:39:35,999 LIM HYEON-JUN 550 00:39:36,083 --> 00:39:36,917 LIM HYEON-JUN 551 00:39:40,420 --> 00:39:42,005 LIM HYEON-JUN 552 00:39:47,219 --> 00:39:49,805 "Cet endroit est une farce?" 553 00:39:54,976 --> 00:39:55,852 JOURNALISTE WI JEONG-SIN 554 00:40:16,748 --> 00:40:17,624 Allô? 555 00:40:18,750 --> 00:40:19,793 C'est Wi Jeong-sin. 556 00:40:20,377 --> 00:40:21,670 Oui, je sais. 557 00:40:23,046 --> 00:40:24,840 Vous avez un tournage? 558 00:40:25,465 --> 00:40:26,508 Hong-sin me l'a dit. 559 00:40:26,591 --> 00:40:27,884 En effet. 560 00:40:29,386 --> 00:40:31,138 Quand aurez-vous fini? 561 00:40:32,305 --> 00:40:33,431 Je veux vous voir. 562 00:40:33,932 --> 00:40:34,766 Quoi? 563 00:40:36,059 --> 00:40:37,644 Êtes-vous occupé? 564 00:40:37,727 --> 00:40:38,854 - Sinon... - Attendez. 565 00:40:39,604 --> 00:40:40,981 Non, non. 566 00:40:41,064 --> 00:40:42,149 Ça me va. 567 00:40:42,232 --> 00:40:47,028 J'ai un tournage le matin et le soir, donc j'ai du temps entre les deux. 568 00:40:48,029 --> 00:40:49,698 À 16 h, ça vous irait? 569 00:40:49,781 --> 00:40:50,615 Attendez, non. 570 00:40:50,699 --> 00:40:52,325 Que diriez-vous de 15 h? 571 00:40:53,368 --> 00:40:54,703 Ça me convient. 572 00:40:55,287 --> 00:40:57,914 Dites-moi où, et je vous verrai là-bas. 573 00:41:00,584 --> 00:41:01,877 OK. À plus tard. 574 00:41:02,502 --> 00:41:03,503 D'accord. 575 00:41:07,215 --> 00:41:08,216 Je veux vous voir. 576 00:41:20,020 --> 00:41:21,104 Si soudainement? 577 00:41:21,188 --> 00:41:22,189 Je veux vous voir. 578 00:41:28,737 --> 00:41:29,571 Hé, mon frère. 579 00:41:33,950 --> 00:41:35,160 - Tu fais quoi? - Hein? 580 00:41:35,243 --> 00:41:36,077 Ça va? 581 00:41:36,161 --> 00:41:36,995 Ouais. 582 00:41:43,877 --> 00:41:44,753 Une attaque de panique? 583 00:41:47,005 --> 00:41:47,923 Je crois pas. 584 00:41:50,675 --> 00:41:52,219 M. Lim, répétons. 585 00:41:52,302 --> 00:41:53,553 - D'accord. - OK. 586 00:41:53,637 --> 00:41:55,096 - Yeong-gi, surveille. - Oui. 587 00:41:55,180 --> 00:41:56,014 Bien. 588 00:41:57,140 --> 00:41:58,600 - Ressaisis-toi. - OK. 589 00:41:58,683 --> 00:42:02,354 Pil-gu traverse l'entrée, l'air fâché. 590 00:42:02,437 --> 00:42:06,524 En voyant Yeong-gi, il court, l'attrape par le collet et dit ses répliques. 591 00:42:06,608 --> 00:42:08,652 Yeong-gi est pris de court. 592 00:42:08,735 --> 00:42:09,903 - Compris. - Bien. 593 00:42:13,031 --> 00:42:14,241 Je veux vous voir. 594 00:42:16,034 --> 00:42:17,619 - M. Lim. - Quoi? 595 00:42:17,702 --> 00:42:19,162 Vous avez compris? 596 00:42:19,955 --> 00:42:21,873 L'attraper par le collet? 597 00:42:21,957 --> 00:42:23,416 Puis, vous dites vos répliques. 598 00:42:23,500 --> 00:42:24,876 - OK. - Bien. 599 00:42:26,169 --> 00:42:28,880 OK? OK, préparons-nous. 600 00:42:29,506 --> 00:42:30,548 - Maintenant? - Préparez-vous! 601 00:42:31,132 --> 00:42:32,509 D'accord, prêts... 602 00:42:32,592 --> 00:42:33,551 Prêts! 603 00:42:33,635 --> 00:42:35,220 - Action! - Action! 604 00:42:36,680 --> 00:42:39,182 Sale morveux! Cet endroit est une farce? 605 00:42:39,266 --> 00:42:41,226 Idiot! 606 00:42:42,269 --> 00:42:45,605 Si tu voulais publier des photos, t'aurais dû publier des photos de bouffe... 607 00:42:45,689 --> 00:42:46,690 Attendez. 608 00:42:48,191 --> 00:42:50,318 - Pourquoi je suis à genoux? - Coupez. 609 00:42:50,402 --> 00:42:51,403 Action. 610 00:42:51,486 --> 00:42:53,863 Sale morveux! Cet endroit est une farce? 611 00:42:53,947 --> 00:42:55,740 Idiot! 612 00:42:56,449 --> 00:42:58,952 Une minute. Pourquoi il est si grand? 613 00:42:59,661 --> 00:43:00,495 Attendez. 614 00:43:01,496 --> 00:43:02,497 Belle prise. 615 00:43:03,290 --> 00:43:04,165 C'est vrai? 616 00:43:04,249 --> 00:43:05,083 Désolé. 617 00:43:05,166 --> 00:43:06,459 On réessaie. 618 00:43:07,544 --> 00:43:08,545 Action! 619 00:43:10,297 --> 00:43:12,882 Sale morveux! Cet endroit est une farce? 620 00:43:12,966 --> 00:43:13,800 Idiot! 621 00:43:13,883 --> 00:43:16,553 Si tu voulais publier des photos, t'aurais dû publier des photos de bouffe! 622 00:43:16,636 --> 00:43:19,097 Pourquoi avoir publié des photos du bureau? 623 00:43:19,180 --> 00:43:23,893 À cause de toi, tous les dossiers ont fait l'objet d'une fuite... 624 00:43:24,894 --> 00:43:26,563 Il y a eu une fuite, idiot! 625 00:43:26,646 --> 00:43:27,897 - Une fuite... - Coupez. 626 00:43:27,981 --> 00:43:30,692 - Merde. - Que quelqu'un lui lise ses répliques. 627 00:43:30,775 --> 00:43:33,653 - Lis-lui. - "Cet endroit est une farce?" 628 00:43:33,737 --> 00:43:34,988 Action! 629 00:43:35,071 --> 00:43:37,532 Sale morveux! Cet endroit est une farce? 630 00:43:37,615 --> 00:43:38,491 Idiot! 631 00:43:39,034 --> 00:43:42,871 Si tu voulais publier des photos, t'aurais dû publier des photos de bouffe! 632 00:43:42,954 --> 00:43:44,748 Pourquoi avoir publié des photos du bureau? 633 00:43:48,084 --> 00:43:50,378 Coupez. 634 00:43:50,462 --> 00:43:51,629 Un instant. 635 00:43:52,172 --> 00:43:53,006 - Coupez. - Je suis étourdi. 636 00:43:54,174 --> 00:43:56,634 Hé, quelle est la prochaine réplique? 637 00:43:56,718 --> 00:43:57,677 Il voit pas ça? 638 00:43:57,761 --> 00:43:58,720 Merde! 639 00:43:59,763 --> 00:44:03,141 - Les gars, dites-moi les répliques, OK? - OK. 640 00:44:03,224 --> 00:44:04,517 - Oui, monsieur. - Désolé. 641 00:44:04,601 --> 00:44:06,353 - Pas du tout. - Dépêchons! 642 00:44:06,436 --> 00:44:07,395 Désolé. 643 00:44:08,855 --> 00:44:10,106 - Vraiment désolé. - Ouais. 644 00:44:10,190 --> 00:44:11,107 C'est correct. 645 00:44:12,317 --> 00:44:13,693 Prêts! 646 00:44:16,446 --> 00:44:17,781 Action! 647 00:44:18,448 --> 00:44:20,950 Sale morveux! Cet endroit est une farce? 648 00:44:21,034 --> 00:44:21,910 Idiot! 649 00:44:21,993 --> 00:44:25,288 Si tu voulais publier des photos, t'aurais dû publier des photos de bouffe! 650 00:44:25,372 --> 00:44:29,292 Pourquoi avoir publié des photos du bureau, morveux? 651 00:44:29,376 --> 00:44:31,169 Cet endroit est... Sale morveux! 652 00:44:31,252 --> 00:44:32,962 Pourquoi... Idiot! 653 00:44:33,838 --> 00:44:35,799 Mais qu'est-ce qu'il a? 654 00:44:35,882 --> 00:44:37,926 Coupez! 655 00:44:39,177 --> 00:44:42,347 M. Lim, prenons une pause de cinq minutes. 656 00:44:54,859 --> 00:44:56,486 Quand aurez-vous fini? 657 00:44:57,237 --> 00:44:58,321 Je veux vous voir. 658 00:45:10,959 --> 00:45:13,002 Mon frère, qu'est-ce que t'as? 659 00:45:13,837 --> 00:45:14,671 Quoi? 660 00:45:18,466 --> 00:45:21,761 Mon frère, t'es vraiment distrait. 661 00:45:21,845 --> 00:45:22,679 C'est vrai? 662 00:45:22,762 --> 00:45:26,307 Selon moi, t'arriveras pas à dire tes répliques aujourd'hui. 663 00:45:26,391 --> 00:45:28,143 C'est pas vrai. 664 00:45:28,226 --> 00:45:31,146 Je connais mes répliques, mais ma tête se vide. 665 00:45:31,229 --> 00:45:32,439 Sois honnête. 666 00:45:32,522 --> 00:45:34,607 C'est une attaque de panique? De la démence? 667 00:45:35,191 --> 00:45:37,485 Je peux pas t'aider si tu me dis rien. 668 00:45:37,569 --> 00:45:40,697 À ce rythme, on passera pas au travers de la moitié des scènes. 669 00:45:44,909 --> 00:45:46,327 J'imagine que c'est une attaque de panique. 670 00:45:49,914 --> 00:45:53,251 D'accord. Je vais trouver une solution. 671 00:46:06,931 --> 00:46:07,932 Prêts. 672 00:46:08,641 --> 00:46:09,809 Action! 673 00:46:09,893 --> 00:46:11,186 Sale morveux! 674 00:46:11,269 --> 00:46:14,314 Cet endroit est une farce? Idiot! 675 00:46:14,397 --> 00:46:17,317 Si tu voulais publier des photos, t'aurais dû publier des photos de bouffe! 676 00:46:17,400 --> 00:46:19,360 Pourquoi avoir publié des photos du bureau? 677 00:46:19,444 --> 00:46:22,405 Tu crois que c'est ton terrain de jeu, ici? 678 00:46:23,448 --> 00:46:25,158 À cause de toi, les dossiers ont fait l'objet d'une fuite 679 00:46:25,241 --> 00:46:28,620 et on a perdu le suspect qu'on suivait depuis un an! 680 00:46:28,703 --> 00:46:30,246 Un innocent a dû démissionner! 681 00:46:30,955 --> 00:46:34,542 C'est le bordel, ici, et toi, t'as publié d'autres photos? 682 00:46:35,376 --> 00:46:37,587 Et tu te qualifies d'inspecteur? 683 00:46:39,214 --> 00:46:40,131 Va-t'en. 684 00:46:41,424 --> 00:46:42,967 Fous le camp d'ici! 685 00:46:43,051 --> 00:46:44,344 OK, coupez! 686 00:46:44,427 --> 00:46:46,012 Scène suivante. 687 00:46:46,095 --> 00:46:47,889 Allons dans le couloir pour la scène 53! 688 00:46:47,972 --> 00:46:49,807 Couloir pour la scène 53! 689 00:46:50,391 --> 00:46:51,434 Beau travail. 690 00:46:52,769 --> 00:46:54,562 Oh, Seigneur. 691 00:46:55,605 --> 00:46:57,524 Allez, debout. 692 00:46:58,691 --> 00:47:01,736 C'était intense comme performance. 693 00:47:04,072 --> 00:47:04,906 On va y arriver. 694 00:47:05,865 --> 00:47:07,242 Gil-su, de l'eau. 695 00:47:10,036 --> 00:47:11,454 Quand aurez-vous fini? 696 00:47:12,288 --> 00:47:13,373 Je veux vous voir. 697 00:47:14,874 --> 00:47:16,042 Oui, on a fini! 698 00:47:16,125 --> 00:47:18,169 - Tournage nocturne à Gangnam? - Oui. 699 00:47:18,253 --> 00:47:21,548 Vous deux, prenez cette voiture. Prête-moi la tienne. 700 00:47:22,966 --> 00:47:24,259 - Ma voiture? - Ouais. 701 00:47:24,342 --> 00:47:26,094 - Pour quoi? - Pour... 702 00:47:27,762 --> 00:47:28,680 Un rendez-vous à Gwanghwamun. 703 00:47:28,763 --> 00:47:29,931 Quel rendez-vous? 704 00:47:31,015 --> 00:47:32,350 - Avec un ami. - Lequel? 705 00:47:32,433 --> 00:47:33,601 Je les connais tous. 706 00:47:33,685 --> 00:47:35,478 Mêle-toi de tes affaires! 707 00:47:35,562 --> 00:47:36,563 Tu me la prêtes? 708 00:47:38,481 --> 00:47:40,608 - OK. Tiens. - C'est à deux heures d'ici. 709 00:47:40,692 --> 00:47:43,319 - Je vais vous reconduire. - Non, ça va. 710 00:47:43,403 --> 00:47:47,824 Ma mère et Mme Oh Mi-ran vont tourner une scène ensemble tantôt. 711 00:47:47,907 --> 00:47:51,327 Tu dois y aller. Surveille-les, au cas où il arrive quelque chose. 712 00:47:51,411 --> 00:47:55,081 Allons, ce sont des professionnelles. Il va rien arriver. 713 00:47:55,748 --> 00:47:58,376 Comment peux-tu dire ça après l'autre fois? 714 00:47:58,876 --> 00:48:01,087 Elles vont tourner quelle scène? 715 00:48:01,170 --> 00:48:02,839 La scène de la claque. 716 00:48:03,423 --> 00:48:04,799 La scène de la claque? 717 00:48:07,760 --> 00:48:08,761 Qui donne une claque à qui? 718 00:48:08,845 --> 00:48:13,016 Je crois que ta mère va donner une claque à Mme Oh Mi-ran. 719 00:48:23,818 --> 00:48:25,403 Coupez! Beau travail. 720 00:48:25,486 --> 00:48:27,155 Tournons avec cette ambiance. 721 00:48:27,238 --> 00:48:28,948 - C'était bien? - Oui. 722 00:48:29,032 --> 00:48:30,116 On reprend. 723 00:48:30,199 --> 00:48:32,076 - On reprend! - On reprend! 724 00:48:37,707 --> 00:48:40,251 - D'accord. Prêts? - Oui. 725 00:48:40,335 --> 00:48:41,377 Prêts. 726 00:48:42,253 --> 00:48:43,296 Action. 727 00:48:44,047 --> 00:48:46,758 Je ne peux pas démissionner comme ça. 728 00:48:47,550 --> 00:48:50,428 Sinon, ce que vous avez entendu aura l'air vrai. 729 00:48:50,511 --> 00:48:52,430 Si je dois démissionner, qu'il en soit ainsi. 730 00:48:52,513 --> 00:48:54,974 Mais je veux d'abord dissiper le malentendu. 731 00:48:56,059 --> 00:48:57,101 Espèce de... 732 00:48:57,185 --> 00:49:00,772 Comment oses-tu prendre tes grands airs, briseuse de ménage! 733 00:49:01,439 --> 00:49:04,359 Tu crois que je ne sais pas que tu veux rester 734 00:49:04,442 --> 00:49:07,779 dans le but de séduire mon mari au cœur tendre? 735 00:49:07,862 --> 00:49:09,155 Madame. 736 00:49:09,238 --> 00:49:11,157 J'ai mes goûts en matière d'hommes. 737 00:49:11,240 --> 00:49:13,159 Votre mari n'est pas mon genre. 738 00:49:13,242 --> 00:49:15,787 Qu'est-ce que tu as dit? 739 00:49:16,329 --> 00:49:17,330 Sale... 740 00:49:19,540 --> 00:49:20,375 Pas ton genre? 741 00:49:25,463 --> 00:49:27,382 - C'était pas une seule claque? - Une, non? 742 00:49:27,465 --> 00:49:29,300 Elle est à fond dans le personnage. 743 00:49:32,804 --> 00:49:33,888 Maudite sois-tu! 744 00:49:34,889 --> 00:49:35,890 Que se passe-t-il? 745 00:49:36,516 --> 00:49:38,893 Je crois que ça va pas. 746 00:49:38,976 --> 00:49:39,811 Coupez. 747 00:49:40,478 --> 00:49:42,397 - Coupez! - Coupez! 748 00:49:43,564 --> 00:49:44,899 Coupez! 749 00:49:44,982 --> 00:49:46,192 - Arrêtez! - Merde! 750 00:49:46,275 --> 00:49:48,319 - Coupez! - Coupez! 751 00:49:48,403 --> 00:49:51,072 - Coupez! - Arrêtez-les! 752 00:49:51,155 --> 00:49:54,158 Arrêtez-les! Séparez-les! 753 00:50:07,672 --> 00:50:09,966 Madame, calmez-vous! 754 00:50:14,512 --> 00:50:15,555 Réalisateur! 755 00:50:46,753 --> 00:50:48,004 Quand aurez-vous fini? 756 00:50:49,088 --> 00:50:50,214 Je veux vous voir. 757 00:50:51,883 --> 00:50:54,260 Dites-moi où, et je vous verrai là-bas. 758 00:51:18,493 --> 00:51:20,495 Je suis là. Prenez votre temps. 759 00:51:47,438 --> 00:51:50,024 {\an8}Je suis là. Prenez votre temps. 760 00:52:31,858 --> 00:52:32,733 Vous êtes là. 761 00:52:33,609 --> 00:52:34,443 Assoyez-vous. 762 00:52:37,113 --> 00:52:38,739 Pourquoi êtes-vous assis à la vue de tous? 763 00:52:39,323 --> 00:52:40,408 Pour que vous me repériez. 764 00:52:41,784 --> 00:52:42,910 Mettez votre casquette. 765 00:52:45,288 --> 00:52:47,373 Je l'ai enlevée pour que vous me reconnaissiez. 766 00:52:47,999 --> 00:52:50,710 Vous craignez une rumeur de fréquentation? 767 00:52:52,128 --> 00:52:54,171 Qui ferait ça? Vous êtes avec une journaliste. 768 00:53:01,596 --> 00:53:03,347 Vous voulez boire? Je vais aller commander. 769 00:53:03,431 --> 00:53:05,016 - Non, j'y vais. - Non. 770 00:53:05,850 --> 00:53:06,809 J'y vais. 771 00:53:06,893 --> 00:53:07,977 Que voulez-vous? 772 00:53:08,853 --> 00:53:09,896 Un américano glacé. 773 00:53:09,979 --> 00:53:11,063 Un américano glacé? 774 00:53:16,068 --> 00:53:17,862 - Vous pouvez commander. - Merci. 775 00:53:18,487 --> 00:53:19,989 - Bonjour. - Bonjour. 776 00:53:20,072 --> 00:53:21,741 - Je suis une fan! - J'adore la série! 777 00:53:21,824 --> 00:53:23,034 - Une photo? - Bien sûr. 778 00:53:23,117 --> 00:53:25,703 - Merci. - Je peux en avoir une aussi? 779 00:53:25,786 --> 00:53:27,496 C'est pas vrai. 780 00:53:27,580 --> 00:53:28,581 Un américano glacé. 781 00:53:28,664 --> 00:53:30,124 Deux américanos glacés. 782 00:53:33,210 --> 00:53:34,420 Merci beaucoup. 783 00:53:34,503 --> 00:53:36,672 - J'avais jamais vu une célébrité. - Moi non plus! 784 00:53:41,052 --> 00:53:41,886 Merci. 785 00:53:47,183 --> 00:53:48,768 C'est pas vrai. 786 00:53:48,851 --> 00:53:50,561 Qu'est-ce qu'il a? 787 00:53:51,938 --> 00:53:53,481 - Allô? - Mon frère, t'es où? 788 00:53:53,564 --> 00:53:54,398 Pourquoi? 789 00:53:54,982 --> 00:53:56,400 Le pire est arrivé. 790 00:53:56,484 --> 00:53:57,360 T'es où? 791 00:53:57,443 --> 00:53:59,612 Sur le plateau, évidemment. 792 00:54:01,113 --> 00:54:02,615 Tu dois venir. 793 00:54:02,698 --> 00:54:03,950 Tout de suite? 794 00:54:04,033 --> 00:54:07,453 C'était une grosse bagarre avec tirage de cheveux et claques. 795 00:54:07,536 --> 00:54:09,163 Le chaos total. 796 00:54:09,246 --> 00:54:12,083 La caméra tournait encore, 797 00:54:12,166 --> 00:54:14,418 elles se sautaient à la gorge. 798 00:54:14,502 --> 00:54:17,254 Si ça se sait, on aura de gros ennuis. 799 00:54:17,338 --> 00:54:19,423 L'équipe doit pas dire un mot. 800 00:54:19,507 --> 00:54:21,634 Le pire, c'est que ni l'une ni l'autre 801 00:54:21,717 --> 00:54:24,553 ne veut s'excuser, et elles ne veulent plus tourner. 802 00:54:24,637 --> 00:54:26,514 Elles n'écoutent ni le réalisateur ni moi. 803 00:54:26,597 --> 00:54:29,517 Personne peut les arrêter. Il faut que tu viennes. 804 00:54:29,600 --> 00:54:30,893 On a besoin de toi! 805 00:54:30,977 --> 00:54:31,936 Réalisateur Bak. 806 00:54:32,603 --> 00:54:34,730 Pourquoi l'avoir choisie sans m'en parler? 807 00:54:34,814 --> 00:54:37,358 T'es pas la réalisatrice! Pourquoi il t'en parlerait? 808 00:54:37,441 --> 00:54:39,527 Lim Hyeon-jun est le réalisateur? 809 00:54:39,610 --> 00:54:41,779 Il peut pas favoriser sa mère! 810 00:54:41,862 --> 00:54:44,115 - T'as dit quoi? - Ça s'est pas passé comme ça. 811 00:54:44,198 --> 00:54:46,742 T'as entendu ça? Viens tout de suite. 812 00:54:46,826 --> 00:54:47,994 D'accord. 813 00:54:48,077 --> 00:54:50,037 - Pourquoi l'avoir choisie? - T'as fini? 814 00:55:13,728 --> 00:55:15,062 - Le café... - Oh. 815 00:55:15,146 --> 00:55:16,355 Je l'ai apporté. 816 00:55:19,692 --> 00:55:21,610 Désolé. Je devais répondre. 817 00:55:23,362 --> 00:55:24,572 Il est arrivé quelque chose? 818 00:55:26,282 --> 00:55:27,616 Non. 819 00:55:28,409 --> 00:55:33,164 Vous vouliez me voir aujourd'hui pour me dire quelque chose? 820 00:55:33,247 --> 00:55:34,123 Je voulais... 821 00:55:36,000 --> 00:55:37,793 - Maman! - Est-ce que ça va? Hé! 822 00:55:38,669 --> 00:55:40,963 - Oh, non! - Ça va? 823 00:55:44,759 --> 00:55:46,343 Maman! 824 00:55:47,636 --> 00:55:50,806 - Que s'est-il passé? - Maman! 825 00:55:50,890 --> 00:55:52,808 - Maman! - Vous les surveilliez pas? 826 00:55:53,684 --> 00:55:54,727 M. Lim? 827 00:55:55,519 --> 00:55:56,437 Qu'y a-t-il? 828 00:55:57,855 --> 00:55:59,315 Ça va? M. Lim! 829 00:56:08,115 --> 00:56:09,241 Sortons d'ici. 830 00:56:25,591 --> 00:56:26,634 Est-ce que ça va? 831 00:56:29,804 --> 00:56:30,638 Oui. 832 00:56:35,851 --> 00:56:36,852 Je m'excuse. 833 00:56:39,814 --> 00:56:40,898 Pas besoin de vous excuser. 834 00:57:24,024 --> 00:57:25,484 Il fait beau aujourd'hui. 835 00:57:26,068 --> 00:57:26,944 Ma tête... 836 00:57:29,488 --> 00:57:30,865 est déjà réchauffée. 837 00:57:30,948 --> 00:57:34,869 Je peux vous partager une méthode simple pour vous sentir bien. 838 00:57:34,952 --> 00:57:38,080 Allez dehors sous le soleil et tenez-vous là. 839 00:57:38,164 --> 00:57:39,206 C'est tout? 840 00:57:39,290 --> 00:57:41,083 Après un moment, 841 00:57:41,167 --> 00:57:43,502 votre tête se réchauffera à cause du soleil. 842 00:57:44,128 --> 00:57:45,546 Quand ça arrive, 843 00:57:46,422 --> 00:57:48,549 c'est comme si quelqu'un vous caresse la tête. 844 00:58:00,436 --> 00:58:03,063 Personne ne le fait une fois qu'on est adulte. 845 00:58:03,647 --> 00:58:05,232 J'aime penser 846 00:58:05,816 --> 00:58:09,111 que mes parents sont ceux qui me caressent la tête. 847 00:58:11,488 --> 00:58:12,948 Ça m'aide à me sentir mieux. 848 00:58:44,647 --> 00:58:46,732 J'ai essayé votre méthode. 849 00:58:47,233 --> 00:58:50,152 Je suis allé sous le soleil. 850 00:59:30,484 --> 00:59:33,279 {\an8}Quand vous avez dit que ça finit toujours mal 851 00:59:33,362 --> 00:59:34,488 {\an8}entre célébrités et non-célébrités... 852 00:59:35,072 --> 00:59:36,198 {\an8}Vous le pensiez? 853 00:59:36,282 --> 00:59:38,659 {\an8}Je dois tout vous apprendre? 854 00:59:38,742 --> 00:59:40,160 {\an8}Rassurez-la. 855 00:59:40,661 --> 00:59:42,538 {\an8}J'aime quelqu'un. 856 00:59:43,580 --> 00:59:45,374 {\an8}Sortez dix fois avec moi. 857 00:59:45,457 --> 00:59:46,709 {\an8}Si ça se passe bien, on continuera. 858 00:59:48,335 --> 00:59:50,212 {\an8}- Écoutez, je... - La ferme! 859 00:59:51,255 --> 00:59:53,549 {\an8}J'aime Wi Jeong-sin! 860 00:59:54,800 --> 00:59:57,344 {\an8}Elle est folle de moi. 861 01:00:02,182 --> 01:00:04,184 {\an8}Sous-titres : Sandra Giroux