1
00:01:22,416 --> 00:01:23,667
Obrigada pela boleia.
2
00:01:24,210 --> 00:01:26,587
Porque tens tantos sacos?
3
00:01:26,670 --> 00:01:27,963
São as minhas coisas.
4
00:01:28,589 --> 00:01:30,049
Faz boa viagem.
5
00:01:30,841 --> 00:01:31,801
Está bem.
6
00:01:33,052 --> 00:01:34,887
Ainda bem que amanhã é fim de semana.
7
00:01:34,970 --> 00:01:35,805
Não é?
8
00:01:40,351 --> 00:01:41,727
- Estão a brincar?
- Dorme bem.
9
00:01:43,062 --> 00:01:44,104
E dorme até tarde.
10
00:01:46,148 --> 00:01:47,191
A sério?
11
00:01:47,274 --> 00:01:48,108
É o Kang Pil-gu!
12
00:01:58,994 --> 00:02:01,622
Vai lá perguntar-lhe.
13
00:02:03,541 --> 00:02:04,834
Desculpe.
14
00:02:04,917 --> 00:02:06,293
É o Kang Pil-gu?
15
00:02:06,377 --> 00:02:07,461
Caramba, é mesmo!
16
00:02:13,759 --> 00:02:17,555
- Vamos para casa ver o Kang Pil-gu?
- Sim, revemos a primeira temporada.
17
00:02:18,556 --> 00:02:20,850
- A primeira é chata.
- A quarta é a melhor.
18
00:02:20,933 --> 00:02:21,851
A segunda é boa.
19
00:02:21,934 --> 00:02:25,271
Vamos rever a primeira
para voltarmos aonde tudo começou.
20
00:02:25,354 --> 00:02:26,814
A segunda é mais divertida.
21
00:02:26,897 --> 00:02:28,107
É melhor ires para casa.
22
00:02:28,190 --> 00:02:30,484
Está bem, vou andando.
23
00:02:36,240 --> 00:02:38,659
- É chata.
- Não é nada.
24
00:02:39,243 --> 00:02:40,369
Eles já foram?
25
00:02:40,452 --> 00:02:41,579
Sim, já foram.
26
00:02:48,419 --> 00:02:51,797
"Ele tem a roupa cheia de terra
enquanto olha friamente para os bandidos."
27
00:02:51,881 --> 00:02:52,882
Jeong-sin, és tu?
28
00:02:55,009 --> 00:02:57,469
Escuta, fui hoje ao estúdio apresentar-me.
29
00:02:57,553 --> 00:02:58,637
Sabes o que aconteceu?
30
00:02:59,221 --> 00:03:02,308
O meu mano Pil-gu
cumprimentou-me primeiro.
31
00:03:02,391 --> 00:03:03,434
A sério?
32
00:03:03,517 --> 00:03:05,436
- Dá o teu melhor, fedelho.
- É claro.
33
00:03:05,519 --> 00:03:08,272
Então e o gimbap?
Comeste? Estava bom, certo?
34
00:03:08,355 --> 00:03:09,315
Sim, estava.
35
00:03:10,107 --> 00:03:11,692
Gostei muito.
36
00:03:12,359 --> 00:03:13,694
Credo!
37
00:03:25,372 --> 00:03:26,498
- Obrigado.
- Obrigado.
38
00:03:26,582 --> 00:03:27,416
- Força!
- Força!
39
00:03:27,499 --> 00:03:29,585
- Toma.
- Obrigado.
40
00:03:49,438 --> 00:03:52,441
Esquece esse tipo e pensa em mim.
41
00:03:53,901 --> 00:03:55,694
Continuo à tua espera.
42
00:04:11,669 --> 00:04:14,088
{\an8}PRESIDENTE LEE DAE-HO
43
00:04:14,171 --> 00:04:16,382
{\an8}PRESIDENTE LEE JAE-HYEONG
44
00:04:41,115 --> 00:04:44,326
Afinal, não deve ter segredos de Estado.
45
00:04:46,662 --> 00:04:47,871
Vejamos.
46
00:04:54,545 --> 00:04:55,838
Céus…
47
00:04:57,464 --> 00:04:58,966
Que idade tinha ela nestas fotos?
48
00:04:59,049 --> 00:05:00,801
É tão adorável.
49
00:05:00,884 --> 00:05:02,052
Caramba…
50
00:05:04,388 --> 00:05:06,140
Que gira!
51
00:05:06,849 --> 00:05:08,225
Tem o seu melhor vestido.
52
00:05:09,018 --> 00:05:10,686
WI JEONG-SIN
53
00:05:16,442 --> 00:05:18,777
- Su-ji.
- Sim, estou a ouvir.
54
00:05:18,861 --> 00:05:20,654
Há uma mulher que conheço
55
00:05:21,780 --> 00:05:24,700
e vi-a com outro homem.
56
00:05:25,951 --> 00:05:26,785
No entanto,
57
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
porque é que isso me incomoda tanto?
58
00:05:30,414 --> 00:05:34,126
Ficar zangado numa situação dessas
é uma reação perfeitamente natural.
59
00:05:34,209 --> 00:05:36,378
Porém, é importante
controlares as tuas emoções
60
00:05:36,462 --> 00:05:38,547
e lidar com isso de forma sensata.
61
00:05:38,630 --> 00:05:40,758
Fazes sempre esses comentários inúteis.
62
00:05:40,841 --> 00:05:43,844
Primeiro, respira fundo e acalma a mente…
63
00:05:43,927 --> 00:05:45,054
Estou farto de te ouvir.
64
00:05:50,392 --> 00:05:53,562
Raios, porque estou outra vez
nesta aplicação?
65
00:05:53,645 --> 00:05:54,772
ALMALIVRE
66
00:05:54,855 --> 00:05:58,734
"Se ajudar alguma coisa,
quero que continuemos a ser amigos."
67
00:05:58,817 --> 00:06:00,069
Credo!
68
00:06:00,152 --> 00:06:01,779
Não tens orgulho?
69
00:06:01,862 --> 00:06:03,781
Não tens problema nenhum em insultar-me.
70
00:06:04,615 --> 00:06:05,574
Raios…
71
00:06:35,354 --> 00:06:36,271
Que diabos?
72
00:06:37,815 --> 00:06:39,191
Ele mandou mensagem primeiro.
73
00:06:40,275 --> 00:06:41,193
Porque não responde?
74
00:07:00,546 --> 00:07:01,463
Onion!
75
00:07:10,931 --> 00:07:12,975
Espero não te ter pressionado.
76
00:07:13,058 --> 00:07:16,103
Podes contactar-me
quando estiveres preparado.
77
00:07:26,405 --> 00:07:27,823
{\an8}EPISÓDIO 10
78
00:08:02,399 --> 00:08:03,233
O que é isto?
79
00:08:03,317 --> 00:08:05,277
Sei que o casaco é teu.
80
00:08:05,360 --> 00:08:07,279
Dei-to pelos teus anos.
81
00:08:10,991 --> 00:08:11,950
Já te esqueceste?
82
00:08:15,746 --> 00:08:16,663
Parece que sim.
83
00:08:16,747 --> 00:08:18,749
Por instantes, esqueci-me de onde veio.
84
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
- A Jeong-sin gosta de alguém.
- Eu sei.
85
00:08:24,421 --> 00:08:26,506
Mas isso só é um problema
se for recíproco.
86
00:08:27,090 --> 00:08:29,509
Acho que também me esqueci,
por instantes.
87
00:08:29,593 --> 00:08:32,137
Que és como um dente-de-leão,
obstinado e indomável.
88
00:08:46,818 --> 00:08:47,778
Olá.
89
00:08:47,861 --> 00:08:49,363
Devolvi o casaco ao Sr. Lee.
90
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
Tem algo a dizer-me?
91
00:09:01,625 --> 00:09:04,628
Desculpe, mas pode pôr outra pessoa
a cobrir o Kang Pil-gu?
92
00:09:04,711 --> 00:09:05,545
Porquê?
93
00:09:05,629 --> 00:09:07,798
Ele vai dar-lhe um exclusivo de bandeja.
94
00:09:08,382 --> 00:09:09,883
- Fico confrangida.
- Com o quê?
95
00:09:09,967 --> 00:09:11,510
- O Lim Hyeon-jun?
- Sim.
96
00:09:12,803 --> 00:09:14,846
Quem é o jornalista
que escolhe temas fáceis?
97
00:09:15,389 --> 00:09:17,349
Deixou a tenacidade à porta
antes de entrar?
98
00:09:19,476 --> 00:09:21,520
A verdade é que sou fã do Kang Pil-gu.
99
00:09:22,104 --> 00:09:23,647
Pois, é fã… O quê?
100
00:09:23,730 --> 00:09:26,483
Os cirurgiões não podem operar
as pessoas próximas
101
00:09:26,566 --> 00:09:28,860
e os juízes podem alegar
um conflito de interesses
102
00:09:28,944 --> 00:09:30,487
que os impede de serem imparciais.
103
00:09:31,071 --> 00:09:32,823
Comigo é igual e peço uma escusa.
104
00:09:36,535 --> 00:09:38,870
- Já está pronto.
- Muito obrigado.
105
00:09:39,454 --> 00:09:41,498
Sr. Lim, vamos andando para o plateau.
106
00:09:41,581 --> 00:09:42,916
- Certo.
- Até já.
107
00:09:44,960 --> 00:09:47,629
Espero não te ter pressionado.
108
00:09:47,713 --> 00:09:51,049
Podes contactar-me
quando estiveres preparado.
109
00:09:52,426 --> 00:09:54,553
Se não quer andar às voltas,
110
00:09:54,636 --> 00:09:57,848
talvez esteja na hora
de escolher um caminho e segui-lo.
111
00:09:57,931 --> 00:09:59,933
Aliás, parece que já se decidiu.
112
00:10:04,271 --> 00:10:06,023
Certo, muito bem.
113
00:10:10,193 --> 00:10:11,403
DEFINIÇÕES
114
00:10:16,825 --> 00:10:18,243
{\an8}ELIMINAR CONTA
115
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
{\an8}A SUA ATIVIDADE SERÁ ELIMINADA
"SIM"
116
00:10:20,579 --> 00:10:21,788
A SUA CONTA FOI ELIMINADA
117
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
- Sr. Hwang.
- Sim?
118
00:10:28,045 --> 00:10:29,463
Quando chega a Sra. Wi?
119
00:10:29,546 --> 00:10:32,007
Não sei. Talvez por volta das 14 horas?
120
00:10:32,090 --> 00:10:33,592
Sim, às 14 horas.
121
00:10:35,093 --> 00:10:36,303
Sr. Lim, está na hora.
122
00:10:37,054 --> 00:10:38,180
- Certo.
- Entendido.
123
00:10:39,514 --> 00:10:40,349
Vamos.
124
00:10:42,768 --> 00:10:43,977
- Mano, um café.
- O quê?
125
00:10:44,561 --> 00:10:45,645
Obrigado.
126
00:10:46,855 --> 00:10:47,856
A Sra. Wi não vem?
127
00:10:47,939 --> 00:10:49,024
Vem às 14 horas.
128
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
Certo, às 14 horas.
129
00:10:51,693 --> 00:10:53,570
Credo, as minhas costas…
130
00:10:54,905 --> 00:10:55,739
E a Wi?
131
00:10:56,323 --> 00:10:58,700
Às 14 horas, já te disse!
132
00:11:00,952 --> 00:11:01,953
Disseste?
133
00:11:04,373 --> 00:11:05,499
- O almoço.
- Certo.
134
00:11:06,333 --> 00:11:07,209
Vem comer.
135
00:11:07,292 --> 00:11:09,461
Podem comer.
136
00:11:09,544 --> 00:11:11,588
- Porquê?
- Como com a Sra. Wi, quando chegar.
137
00:11:12,422 --> 00:11:13,256
Vamos comer.
138
00:11:13,840 --> 00:11:15,592
Talvez seja melhor ligar à Sra. Wi.
139
00:11:16,093 --> 00:11:17,844
Pode ter-se enganado no caminho.
140
00:11:18,428 --> 00:11:19,471
Liga-lhe, pode ser?
141
00:11:20,555 --> 00:11:22,891
- À Sra. Wi?
- Estou farto disto.
142
00:11:26,061 --> 00:11:28,021
- Já almoçou?
- Sim, já.
143
00:11:30,399 --> 00:11:32,234
Não podemos tirar isto.
144
00:11:32,818 --> 00:11:33,902
Eles têm de entender.
145
00:11:34,694 --> 00:11:35,779
- Aonde vais?
- O quê?
146
00:11:35,862 --> 00:11:36,988
Aonde vais?
147
00:11:37,072 --> 00:11:39,574
- A Sra. Wi não vem?
- Estás surdo?
148
00:11:39,658 --> 00:11:40,784
Às 14 horas, já disse!
149
00:11:41,284 --> 00:11:42,411
Às 14 horas.
150
00:11:42,494 --> 00:11:43,328
Ainda não são?
151
00:11:43,912 --> 00:11:46,790
Se fossem, ela estaria cá.
Não está porque não está na hora.
152
00:11:46,873 --> 00:11:49,501
Só pergunto porque os jornalistas
costumam chegar cedo.
153
00:11:51,878 --> 00:11:53,463
O que se passa contigo?
154
00:11:54,339 --> 00:11:55,882
Fica melhor abotoada?
155
00:11:57,759 --> 00:12:00,429
- Tapa-te todo assim.
- Não?
156
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Estou, sim?
157
00:12:11,523 --> 00:12:12,649
A sério?
158
00:12:12,732 --> 00:12:14,776
Obrigado por avisar.
159
00:12:14,860 --> 00:12:15,819
- São 14.
- O quê?
160
00:12:15,902 --> 00:12:16,903
A jornalista chegou.
161
00:12:16,987 --> 00:12:19,865
- Boa!
- Ela está na sala de espera.
162
00:12:19,948 --> 00:12:21,950
Certo. Maquilhagem, deem-me um jeito.
163
00:12:22,033 --> 00:12:22,868
Vamos lá.
164
00:12:30,959 --> 00:12:32,961
O que a traz por cá, Sra. Yun?
165
00:12:33,545 --> 00:12:36,840
Pensávamos que viria a Sra. Wi.
166
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Vim fazer a cobertura.
167
00:12:39,092 --> 00:12:41,303
Faz diferença qual de nós vem?
168
00:12:41,386 --> 00:12:42,888
Tem razão, claro.
169
00:12:42,971 --> 00:12:46,433
Há alguma razão
para a Sra. Wi não ter vindo?
170
00:12:46,516 --> 00:12:47,684
Está doente?
171
00:12:47,767 --> 00:12:50,187
Não teve um acidente, pois não?
172
00:12:50,270 --> 00:12:53,231
Não há qualquer outra razão
para a Sra. Wi não ter vindo.
173
00:12:53,315 --> 00:12:55,108
Ela diz que é sua fã.
174
00:12:55,859 --> 00:12:59,112
Não achou certo deixar os sentimentos
pessoais influenciarem a cobertura,
175
00:12:59,863 --> 00:13:00,989
e por isso vim eu.
176
00:13:05,577 --> 00:13:08,830
A Sra. Wi disse-lhe que é minha fã?
177
00:13:09,372 --> 00:13:11,249
Sim, e pediu escusa.
178
00:13:12,542 --> 00:13:15,712
Espere, isso significa
que vai passar a ser a senhora a vir?
179
00:13:15,795 --> 00:13:18,173
Não pode ser, isso não seria correto.
180
00:13:18,256 --> 00:13:19,841
Há alguma razão para não vir eu?
181
00:13:19,925 --> 00:13:21,801
Não foi isso que quis dizer.
182
00:13:23,637 --> 00:13:24,554
Esqueça.
183
00:13:25,847 --> 00:13:27,682
Sente alguma coisa pela Sra. Wi?
184
00:13:28,391 --> 00:13:29,351
Não!
185
00:13:30,310 --> 00:13:32,020
Quer dizer…
186
00:13:33,146 --> 00:13:34,064
As minhas costas.
187
00:13:35,982 --> 00:13:38,068
Credo, Sra. Yun.
188
00:13:38,151 --> 00:13:40,028
Não te rias muito, dás cabo das costas.
189
00:13:41,738 --> 00:13:44,658
Foi longe demais com essa piada.
190
00:13:44,741 --> 00:13:46,159
Vá lá, Sra. Yun.
191
00:13:48,912 --> 00:13:50,163
- Sr. Hwang.
- Sim?
192
00:13:50,247 --> 00:13:52,624
Posso falar em privado com o Sr. Lim?
193
00:13:52,707 --> 00:13:53,792
Sim, claro.
194
00:14:00,715 --> 00:14:02,217
Bolas, esta foi por pouco.
195
00:14:03,051 --> 00:14:05,679
Esta mulher é mesmo perspicaz.
196
00:14:05,762 --> 00:14:07,055
LIM HYEON-JUN
197
00:14:07,138 --> 00:14:08,932
Mas enganámo-la bem.
198
00:14:20,318 --> 00:14:21,695
Gosta da Jeong-sin, certo?
199
00:14:24,114 --> 00:14:25,115
Credo…
200
00:14:26,783 --> 00:14:28,618
Porque está só a perguntar isso?
201
00:14:29,661 --> 00:14:30,704
Já lhe disse que não.
202
00:14:33,248 --> 00:14:34,082
A sério?
203
00:14:36,293 --> 00:14:39,838
Então, não faz diferença
que ela e o Sr. Lee comecem a namorar.
204
00:14:40,589 --> 00:14:41,506
Eles namoram?
205
00:14:41,590 --> 00:14:43,842
Se não os impedirmos,
é uma questão de tempo.
206
00:14:47,554 --> 00:14:50,181
Porque está a dizer-me isso?
207
00:14:50,265 --> 00:14:51,558
Quero que se junte a mim.
208
00:14:51,641 --> 00:14:53,143
Vou ser sincera.
209
00:14:53,226 --> 00:14:54,561
Gosto do Sr. Lee.
210
00:14:58,607 --> 00:14:59,482
- Olá.
- Olá.
211
00:15:00,900 --> 00:15:01,818
Então, o que diz?
212
00:15:01,901 --> 00:15:03,111
Quer juntar-se a mim
213
00:15:03,612 --> 00:15:05,280
ou ver a Jeong-sin com outro homem?
214
00:15:16,124 --> 00:15:18,043
Agora, estamos na mesma equipa.
215
00:15:21,379 --> 00:15:25,258
Farei tudo ao meu alcance
para a mandar ao plateau de Kang Pil-gu.
216
00:15:25,342 --> 00:15:28,303
Faça tudo ao seu alcance
para a conquistar.
217
00:15:32,557 --> 00:15:33,391
Vou fazer.
218
00:15:37,479 --> 00:15:39,939
DEPTO. DE JORNALISMO
CONCURSO ESPECIAL DO 17.º ANIVERSÁRIO
219
00:15:40,023 --> 00:15:40,982
Wi Jeong-sin!
220
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Olá!
221
00:15:42,817 --> 00:15:45,779
Então, agora é professor.
É melhor do que ser jornalista.
222
00:15:47,364 --> 00:15:50,533
Também acho que me adequo melhor
a ensinar os alunos.
223
00:15:52,452 --> 00:15:56,831
Enfim, se veio até aqui,
foi para perguntar alguma coisa.
224
00:15:57,999 --> 00:16:01,628
É sobre o vereador Ha Gee-wan.
225
00:16:02,796 --> 00:16:04,047
Ha Gee-wan?
226
00:16:04,130 --> 00:16:06,132
Do Serviço de Supervisão Financeira?
227
00:16:06,216 --> 00:16:09,844
Ele conhece o Lee Dae-ho,
presidente da Eunseongilbo?
228
00:16:09,928 --> 00:16:12,180
Não sabe porque era nova
na redação de política,
229
00:16:12,806 --> 00:16:14,474
mas correu o boato
230
00:16:15,016 --> 00:16:17,769
de que o vereador recebeu terrenos
do Lee Dae-ho com um nome falso.
231
00:16:18,895 --> 00:16:19,896
Em Cheongwon?
232
00:16:19,979 --> 00:16:21,981
Era só um boato e continua a ser.
233
00:16:22,065 --> 00:16:24,109
O assessor morreu
e não restaram testemunhas.
234
00:16:26,236 --> 00:16:28,863
Sabe se o assessor tinha mais família
além da esposa?
235
00:16:28,947 --> 00:16:29,823
Porque pergunta?
236
00:16:29,906 --> 00:16:31,950
Dizem que o dinheiro vem antes da família.
237
00:16:34,619 --> 00:16:37,080
Talvez houvesse algum problema de dinheiro
238
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
na família do Sr. Woo Young-suk
que eu desconhecesse.
239
00:16:40,917 --> 00:16:43,211
Também estou só a especular.
240
00:16:45,338 --> 00:16:47,340
Muito obrigada. Vou investigar.
241
00:16:47,924 --> 00:16:49,092
Espere.
242
00:16:50,009 --> 00:16:52,470
Assim sendo, posso pedir também um favor?
243
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
Um favor?
244
00:16:55,765 --> 00:16:56,808
ENTRETENIMENTO KING'S BACK
245
00:16:56,891 --> 00:16:59,519
Não acredito
que a conheço finalmente, Sra. Seong.
246
00:16:59,602 --> 00:17:02,731
Quando era miúdo,
via os seus filmes várias vezes.
247
00:17:05,608 --> 00:17:07,110
Devia ser muito maduro.
248
00:17:09,279 --> 00:17:10,155
Bom…
249
00:17:10,238 --> 00:17:12,699
O valor artístico de Madame Walnut
e A Madrinha
250
00:17:12,782 --> 00:17:16,828
foi ofuscado pelas cenas de nudez,
mas ambos eram obras-primas.
251
00:17:17,412 --> 00:17:19,748
Soube que o Seon-u
ia fazer de Pil-gu mais novo.
252
00:17:19,831 --> 00:17:21,875
Sei que é descarado perguntar,
253
00:17:22,459 --> 00:17:24,502
mas haverá algum papel que eu possa fazer?
254
00:17:24,586 --> 00:17:25,420
Certo…
255
00:17:26,004 --> 00:17:27,839
Também soube disso hoje.
256
00:17:27,922 --> 00:17:29,841
Não admira ele parecer-se com o Hyeon-jun.
257
00:17:30,675 --> 00:17:31,634
Peço desculpa.
258
00:17:34,137 --> 00:17:36,681
Bom, há o papel da esposa
de uma família rica
259
00:17:36,765 --> 00:17:38,308
onde a tia do Pil-gu é a criada.
260
00:17:38,391 --> 00:17:40,393
Ela briga com o marido infiel
261
00:17:40,477 --> 00:17:42,187
e acaba por matá-lo.
262
00:17:44,105 --> 00:17:47,150
Realizador, se me der oportunidade,
sei que consigo fazê-lo.
263
00:17:47,233 --> 00:17:49,360
Tenho a certeza de que consigo!
264
00:17:49,444 --> 00:17:52,071
É claro, não duvido
dos seus dotes de representação.
265
00:17:52,155 --> 00:17:53,823
Será um gosto trabalhar consigo.
266
00:18:15,345 --> 00:18:16,221
Cheira tão bem.
267
00:18:24,896 --> 00:18:26,856
- Vou ao Kang Pil-gu.
- Devia ir ao Kang Pil-gu.
268
00:18:28,483 --> 00:18:29,859
Porque mudou de ideias?
269
00:18:32,695 --> 00:18:33,947
Não consegui abdicar
270
00:18:34,030 --> 00:18:36,699
de algo que já tinha em mãos.
271
00:18:39,035 --> 00:18:39,953
Darei o meu melhor.
272
00:18:40,453 --> 00:18:41,287
Certo.
273
00:18:48,670 --> 00:18:49,796
A Mi-yeong?
274
00:18:50,630 --> 00:18:51,840
Onde é que ela está?
275
00:18:57,887 --> 00:18:59,347
De que adianta perguntares
276
00:19:00,056 --> 00:19:01,266
se estás prestes a morrer?
277
00:19:01,850 --> 00:19:02,684
Corta.
278
00:19:03,560 --> 00:19:05,812
Porque representa
se estou a filmar o Sr. Lim?
279
00:19:06,396 --> 00:19:08,982
- Que mais posso fazer?
- Fica estranho.
280
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
O agente do Sr. Lim?
Pode dar-me um instante?
281
00:19:12,151 --> 00:19:14,362
- Quando começamos a filmar?
- Em breve.
282
00:19:14,445 --> 00:19:16,739
- Porque me chamaram tão cedo?
- Peço desculpa.
283
00:19:16,823 --> 00:19:18,408
Deve haver muito a preparar.
284
00:19:19,325 --> 00:19:20,243
É verdade…
285
00:19:20,326 --> 00:19:23,162
Porque chamaste cá a Sra. Wi?
286
00:19:23,246 --> 00:19:24,998
E se ela encontrar o realizador Bak?
287
00:19:27,333 --> 00:19:28,334
Não sou idiota.
288
00:19:28,918 --> 00:19:31,129
Hoje é o realizador da segunda unidade
que manda.
289
00:19:32,881 --> 00:19:35,216
Não admira estares tão descontraído.
290
00:19:37,719 --> 00:19:38,761
Um brinde a isso.
291
00:19:39,929 --> 00:19:41,306
Olá!
292
00:19:41,389 --> 00:19:43,224
- Olá!
- Como está?
293
00:19:43,308 --> 00:19:45,685
- Bom dia.
- Olá.
294
00:19:45,768 --> 00:19:46,728
Olá.
295
00:19:47,562 --> 00:19:48,813
Sr. Lim, chegou cedo.
296
00:19:50,148 --> 00:19:53,109
Hoje é o realizador da segunda unidade.
O que faz aqui?
297
00:19:53,192 --> 00:19:55,737
Infelizmente,
o realizador Oh está engripado.
298
00:19:55,820 --> 00:19:57,113
- Não!
- Espere? Porquê?
299
00:19:57,196 --> 00:19:58,865
Nada, esqueçam.
300
00:19:58,948 --> 00:20:00,950
Ele acordou com uma gripe
301
00:20:01,034 --> 00:20:03,077
e eu vim logo antes de podermos avisar.
302
00:20:04,412 --> 00:20:05,914
Venha cá.
303
00:20:05,997 --> 00:20:06,831
O que foi?
304
00:20:08,666 --> 00:20:11,920
Como pudeste mudar assim os planos?
305
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
Tínhamos tudo planeado, sabes?
306
00:20:14,380 --> 00:20:17,842
Pelo menos, podias ter posto
uma máscara e luvas.
307
00:20:17,926 --> 00:20:19,010
- Ele tem razão.
- Vá lá.
308
00:20:20,053 --> 00:20:23,723
Se soubesse que
a Sra. Wi vinha hoje, teria… Raios!
309
00:20:23,806 --> 00:20:25,183
Não.
310
00:20:25,266 --> 00:20:26,309
Isto não vai resultar.
311
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
Cancela já as filmagens de hoje.
312
00:20:28,102 --> 00:20:30,897
Devíamos cancelar a entrevista,
não as filmagens.
313
00:20:32,023 --> 00:20:32,857
Tens razão.
314
00:20:33,441 --> 00:20:35,944
Ouve, diz à Sra. Wi para não vir hoje.
315
00:20:36,027 --> 00:20:37,403
Certo, entendi.
316
00:20:37,487 --> 00:20:39,739
Sr. Lim! A Sra. Wi está aqui!
317
00:20:41,574 --> 00:20:43,368
- Ela chegou?
- Raios!
318
00:20:43,451 --> 00:20:44,285
Ouve lá…
319
00:20:45,370 --> 00:20:47,455
Depressa!
320
00:20:48,039 --> 00:20:49,207
É por ali…
321
00:20:52,001 --> 00:20:52,835
Raios!
322
00:20:55,463 --> 00:20:57,757
Olá, realizador. O que faz aqui?
323
00:20:57,840 --> 00:21:01,052
Ora viva, obrigado pelo esforço.
324
00:21:01,970 --> 00:21:05,682
Vim só dizer olá.
325
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
Esperem. No episódio cinco,
326
00:21:10,353 --> 00:21:11,729
há uma cena de sonho.
327
00:21:11,813 --> 00:21:12,647
Certo.
328
00:21:12,730 --> 00:21:16,818
Gostava de saber como vai ficar.
Posso experimentar a caracterização?
329
00:21:16,901 --> 00:21:18,236
Só para fazer um teste.
330
00:21:18,861 --> 00:21:19,696
Porquê, ao certo?
331
00:21:19,779 --> 00:21:21,781
A cena onde o Pil-gu se vê
daqui a 30 anos.
332
00:21:21,864 --> 00:21:23,282
{\an8}REALIZADOR BAK BYEONG-GI
333
00:21:25,159 --> 00:21:26,327
Quem é o senhor?
334
00:21:27,328 --> 00:21:28,246
Sou eu.
335
00:21:28,329 --> 00:21:29,539
- Realizador!
- Realizador?
336
00:21:29,622 --> 00:21:30,665
Os duplos estão cá?
337
00:21:30,748 --> 00:21:31,916
Duplos?
338
00:21:32,000 --> 00:21:33,501
- Mas porque…
- O seu cabelo…
339
00:21:33,584 --> 00:21:35,628
Olá, leitores do Desporto Eunseong.
340
00:21:35,712 --> 00:21:39,382
Obrigado por virem ao plateau
da quinta temporada de Kang Pil-gu.
341
00:21:39,882 --> 00:21:41,050
Obrigado.
342
00:21:41,634 --> 00:21:42,760
Ótimo, obrigado.
343
00:21:44,220 --> 00:21:45,388
- Certo.
- Obrigado.
344
00:21:51,811 --> 00:21:53,980
Obrigada por me convidar
para vir ao plateau
345
00:21:54,063 --> 00:21:56,190
e por me oferecer a entrevista primeiro.
346
00:21:56,774 --> 00:21:57,859
Céus…
347
00:21:57,942 --> 00:22:01,446
Eu é que devia agradecer-lhe
por ter vindo até aqui.
348
00:22:03,990 --> 00:22:05,283
Já tinha visto um plateau?
349
00:22:06,075 --> 00:22:07,618
Não, é a primeira vez.
350
00:22:09,203 --> 00:22:12,457
Há mais pessoas do que eu esperava.
É muito giro.
351
00:22:13,416 --> 00:22:14,584
É verdade.
352
00:22:14,667 --> 00:22:17,545
Então, pode revelar alguma coisa
desta temporada de Kang Pil-gu?
353
00:22:17,628 --> 00:22:18,588
Revelar?
354
00:22:21,340 --> 00:22:23,968
É estranho ser eu a revelar alguma coisa.
355
00:22:24,886 --> 00:22:25,720
Bom…
356
00:22:26,345 --> 00:22:31,642
Digamos que mereceu este segredo
com o seu trabalho árduo, está bem?
357
00:22:33,895 --> 00:22:36,981
A maior reviravolta
na quinta temporada de Kang Pil-gu
358
00:22:37,065 --> 00:22:38,858
é o Pil-gu passar de herói do povo
359
00:22:38,941 --> 00:22:41,360
a detetive corrupto.
360
00:22:44,030 --> 00:22:44,906
É isso.
361
00:22:49,660 --> 00:22:50,745
Dá-me um autógrafo?
362
00:22:53,623 --> 00:22:56,751
Já nos vimos tantas vezes
e agora quer o meu autógrafo?
363
00:22:57,418 --> 00:22:59,087
Nós conhecemo-nos. Porque quer isto?
364
00:22:59,170 --> 00:23:00,838
E se tirarmos umas fotos?
365
00:23:00,922 --> 00:23:03,424
Não é para mim.
É um favor para outra pessoa.
366
00:23:06,177 --> 00:23:08,429
O meu filho é fã do Kang Pil-gu.
367
00:23:08,513 --> 00:23:10,473
Trabalha no entretenimento, certo?
368
00:23:10,556 --> 00:23:12,809
Consegue arranjar-me o autógrafo dele?
369
00:23:12,892 --> 00:23:15,353
Ele chama-se Jung Eun-chan.
Escreva "estuda muito" ao lado.
370
00:23:15,937 --> 00:23:17,563
O sonho dele é ser polícia
371
00:23:17,647 --> 00:23:20,024
e prometeu estudar muito
se tivesse o seu autógrafo.
372
00:23:20,817 --> 00:23:22,360
"Estuda muito"?
373
00:23:32,328 --> 00:23:34,622
PARA JUNG EUN-CHAN
ESTUDA MUITO
374
00:23:40,253 --> 00:23:41,254
Obrigada.
375
00:23:41,337 --> 00:23:44,215
A propósito,
quer ver a filmagem antes de ir?
376
00:23:44,298 --> 00:23:47,510
Sim, claro. Cobrir a filmagem
dá profundidade ao artigo.
377
00:23:49,679 --> 00:23:50,555
Bom…
378
00:23:51,514 --> 00:23:52,932
Depois disso,
379
00:23:54,142 --> 00:23:55,143
vai estar ocupada?
380
00:23:55,226 --> 00:23:56,227
Sim.
381
00:23:56,811 --> 00:23:58,229
- Está ocupada?
- Sim.
382
00:23:58,312 --> 00:24:00,273
Tenho muitos prazos a cumprir.
383
00:24:00,356 --> 00:24:04,110
É que vai haver um pequeno jantar depois.
384
00:24:04,193 --> 00:24:06,863
Se for, poderá falar com outros atores.
385
00:24:06,946 --> 00:24:08,990
E se eu ficar tocado com uns copos,
386
00:24:09,073 --> 00:24:11,826
talvez faça
mais alguma revelação sem querer.
387
00:24:12,910 --> 00:24:14,036
Não pode mesmo?
388
00:24:14,662 --> 00:24:17,373
Tenho muita pena, mas espero
que possa ir numa próxima vez.
389
00:24:18,833 --> 00:24:19,709
Não há uma próxima.
390
00:24:20,918 --> 00:24:22,879
- Como?
- É a tua última oportunidade.
391
00:24:28,176 --> 00:24:29,385
Porque és tão tapada?
392
00:24:29,468 --> 00:24:32,388
Se peço para te ver mais logo
é porque estou interessado em ti.
393
00:24:32,471 --> 00:24:35,057
Quero que vás para falar contigo.
Como não percebes isso?
394
00:24:35,141 --> 00:24:36,726
Precisas mesmo que te diga tudo?
395
00:24:45,359 --> 00:24:46,819
Sou o Meloso.
396
00:24:50,698 --> 00:24:51,866
Sou o Meloso.
397
00:24:53,284 --> 00:24:55,494
Era a mim que mandavas mensagens à noite,
398
00:24:55,578 --> 00:24:56,829
com quem te abrias,
399
00:24:56,913 --> 00:24:58,247
e que quiseste conhecer.
400
00:24:59,207 --> 00:25:00,833
Sou esse Meloso!
401
00:25:03,544 --> 00:25:05,546
Já agora,
a Sra. Gwon Se-na não está cá hoje?
402
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Ela não tem cenas para filmar hoje.
403
00:25:07,840 --> 00:25:08,674
Certo.
404
00:25:16,974 --> 00:25:18,893
GWON SE-NA
405
00:25:25,358 --> 00:25:27,610
O número que marcou…
406
00:25:36,244 --> 00:25:38,204
Também sou fã do Lim Hyeon-jun.
407
00:25:38,287 --> 00:25:40,665
Adoro o Kang Pil-gu.
408
00:25:40,748 --> 00:25:42,291
Ainda bem que nos conhecemos!
409
00:25:45,461 --> 00:25:46,379
MELOSO
410
00:25:52,260 --> 00:25:53,302
{\an8}CONTA ELIMINADA
411
00:25:56,555 --> 00:25:58,224
- Está tudo pronto?
- Sim, está.
412
00:26:01,227 --> 00:26:02,478
O que foi?
413
00:26:02,561 --> 00:26:03,396
Vamos.
414
00:26:03,479 --> 00:26:05,189
Porquê? O que se passa?
415
00:26:05,273 --> 00:26:07,108
- Desculpe, realizador.
- O que se passa?
416
00:26:27,253 --> 00:26:28,296
Sra. Wi.
417
00:26:29,255 --> 00:26:30,589
- Quero dizer-lhe…
- Sr. Lim!
418
00:26:30,673 --> 00:26:31,757
O realizador chamou-o.
419
00:26:32,758 --> 00:26:33,676
Está bem.
420
00:26:33,759 --> 00:26:35,303
- Como?
- O quê?
421
00:26:36,554 --> 00:26:37,555
- Eu só…
- Sr. Lim!
422
00:26:38,514 --> 00:26:40,016
Ele precisa de si agora.
423
00:26:42,184 --> 00:26:43,060
Falamos depois.
424
00:27:00,786 --> 00:27:01,620
Muito bem.
425
00:27:02,621 --> 00:27:05,499
Hoje vou eu fazer as minhas cenas
426
00:27:05,583 --> 00:27:07,043
sem recorrer a duplos.
427
00:27:07,126 --> 00:27:07,960
O quê?
428
00:27:11,005 --> 00:27:12,298
Vá, vamos começar!
429
00:27:13,341 --> 00:27:15,217
Mi-yeong!
430
00:27:19,221 --> 00:27:20,181
Onde está a Mi-yeong?
431
00:27:20,973 --> 00:27:22,975
De que adianta perguntares se vais morrer?
432
00:27:23,559 --> 00:27:25,519
Dizem que não é possível
emendar as pessoas.
433
00:27:26,896 --> 00:27:27,813
Mas…
434
00:27:29,231 --> 00:27:30,691
… eu consigo.
435
00:27:31,734 --> 00:27:32,693
O que esperam?
436
00:27:32,777 --> 00:27:33,694
Matem-no!
437
00:27:39,075 --> 00:27:41,202
Apanhem-no, rapazes!
438
00:27:46,832 --> 00:27:47,666
Com licença.
439
00:27:52,296 --> 00:27:54,590
Raios!
440
00:27:54,673 --> 00:27:56,133
Apanhem-no, sacanas!
441
00:28:20,116 --> 00:28:20,950
Mi-yeong!
442
00:28:23,702 --> 00:28:24,745
Mi-yeong!
443
00:28:25,496 --> 00:28:26,330
Mi-yeong!
444
00:28:38,968 --> 00:28:40,136
Estás bem?
445
00:28:43,848 --> 00:28:45,182
Estás magoada?
446
00:28:48,519 --> 00:28:49,353
Já passou.
447
00:28:52,982 --> 00:28:54,400
O que pensas que fazes?
448
00:28:55,276 --> 00:28:56,152
Responde!
449
00:28:56,235 --> 00:28:58,696
O que pensam que estão a fazer?
450
00:28:59,572 --> 00:29:00,406
Então?
451
00:29:01,699 --> 00:29:02,616
Não…
452
00:29:05,619 --> 00:29:07,163
Canalha!
453
00:29:08,622 --> 00:29:09,457
Não.
454
00:29:10,916 --> 00:29:13,377
- Um rato!
- Que raio?
455
00:29:13,461 --> 00:29:15,629
- Está aqui um rato!
- Corta.
456
00:29:16,755 --> 00:29:19,049
Não faz mal.
457
00:29:19,133 --> 00:29:20,801
É só um rato.
458
00:29:21,677 --> 00:29:24,388
Vamos repetir. Tudo bem.
459
00:29:24,472 --> 00:29:26,182
- Estás bem?
- Sim.
460
00:29:26,765 --> 00:29:28,350
- Podia ser uma cãibra.
- Vamos.
461
00:29:28,434 --> 00:29:29,393
Ação!
462
00:29:29,477 --> 00:29:30,603
O que pensas que fazes?
463
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
Raios, o adereço partiu-se.
464
00:29:34,815 --> 00:29:36,358
- O quê?
- Esta coisa.
465
00:29:36,442 --> 00:29:37,485
- Corta.
- Corta.
466
00:29:38,068 --> 00:29:39,778
Adereços, troquem aquilo.
467
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
Partiu-se. Tudo bem.
468
00:29:42,907 --> 00:29:44,575
- Ação!
- O que pensas que fazes?
469
00:29:45,326 --> 00:29:47,244
- Espera!
- O que foi?
470
00:29:47,328 --> 00:29:48,370
Essa doeu mesmo.
471
00:29:48,454 --> 00:29:49,288
Ação!
472
00:29:55,294 --> 00:29:57,296
- Que raio?
- O que foi aquilo?
473
00:30:00,883 --> 00:30:02,760
Quem deixou isto aqui?
474
00:30:03,677 --> 00:30:05,054
Vamos parar dez minutos.
475
00:30:07,765 --> 00:30:09,266
Exaltei-me demais?
476
00:30:10,851 --> 00:30:11,852
Completamente.
477
00:30:12,561 --> 00:30:15,189
Gritaste a plenos pulmões.
478
00:30:15,272 --> 00:30:16,899
"Quem deixou isto aqui?"
479
00:30:16,982 --> 00:30:18,317
Fui assim tão horrível?
480
00:30:18,400 --> 00:30:20,945
Completamente.
481
00:30:21,028 --> 00:30:24,281
Porque insististe em fazê-lo
se tinhas um duplo?
482
00:30:25,407 --> 00:30:27,076
Queres impressionar a Sra. Wi?
483
00:30:27,159 --> 00:30:29,912
Não é nada disso.
484
00:30:29,995 --> 00:30:31,247
Pois, claro que não.
485
00:30:31,330 --> 00:30:33,791
Queres namorar com a Sra. Wi
ou algo assim?
486
00:30:33,874 --> 00:30:36,210
Já disse que não é nada disso.
487
00:30:36,293 --> 00:30:40,214
Só não quero que ela escreva
outro artigo negativo.
488
00:30:41,006 --> 00:30:44,468
Entendo que tenhas ficado enrabichado
pela Onion ou Green Onion ou lá o que é,
489
00:30:44,552 --> 00:30:48,097
mas não confundas
uma relação imaginária com uma real.
490
00:30:48,180 --> 00:30:49,598
Quem disse que fiquei?
491
00:30:50,599 --> 00:30:52,017
Além disso, apaguei a Onion.
492
00:30:52,101 --> 00:30:52,977
E depois?
493
00:30:53,477 --> 00:30:55,020
A Sra. Wi desapareceu?
494
00:30:57,106 --> 00:30:58,649
Tem cuidado
495
00:30:58,732 --> 00:31:00,401
ou vais ter outro boato amoroso.
496
00:31:02,528 --> 00:31:03,404
Boato amoroso?
497
00:31:12,955 --> 00:31:14,206
Convença o Sr. Lim.
498
00:31:14,290 --> 00:31:17,293
Este plano só vai mostrar as costas dele.
Podemos usar o duplo.
499
00:31:17,376 --> 00:31:19,420
Mas ele insiste em fazê-lo por si mesmo.
500
00:31:19,503 --> 00:31:21,922
É porque a Sra. Wi está aqui.
501
00:31:22,423 --> 00:31:25,593
Ela é fã do Kang Pil-gu.
É claro que quer ser ele a fazê-lo.
502
00:31:25,676 --> 00:31:27,177
- Pronto, está bem.
- Byeong-gi!
503
00:31:30,889 --> 00:31:31,807
O que foi?
504
00:31:34,685 --> 00:31:35,978
Venha comigo.
505
00:31:42,776 --> 00:31:43,777
Raios…
506
00:31:53,162 --> 00:31:55,623
Torci-o um pouco nos ensaios.
507
00:31:56,290 --> 00:31:59,501
Disse-lhes que não posso fazer
cenas de duplo porque magoei o tornozelo.
508
00:31:59,585 --> 00:32:00,502
Magoei mesmo.
509
00:32:02,379 --> 00:32:04,673
- Duplo do Pil-gu, precisamos de ti.
- Vou já.
510
00:32:04,757 --> 00:32:05,591
Depressa!
511
00:32:05,674 --> 00:32:06,884
Amor, chamaram-me. Adeus.
512
00:32:23,567 --> 00:32:24,526
Muito bem.
513
00:32:24,610 --> 00:32:27,446
Hoje vou eu fazer as minhas cenas
514
00:32:27,529 --> 00:32:29,490
sem recorrer a duplos.
515
00:32:42,336 --> 00:32:43,379
Preparados.
516
00:32:43,462 --> 00:32:44,463
Ação!
517
00:32:44,546 --> 00:32:46,674
O que pensas que fazes, canalha?
518
00:32:47,841 --> 00:32:48,717
Maldito!
519
00:32:58,936 --> 00:33:01,605
- Sr. Lim! Chamem uma ambulância.
- Está bem.
520
00:33:03,023 --> 00:33:04,483
Raios!
521
00:33:04,566 --> 00:33:06,985
- Depressa, chamem uma ambulância.
- Estou a chamar.
522
00:33:07,069 --> 00:33:08,487
Ouvi alguma coisa estalar.
523
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Cuidado.
524
00:33:15,160 --> 00:33:16,578
Sr. Lim, fique bem.
525
00:33:16,662 --> 00:33:19,498
- Boa viagem.
- Vá com cuidado.
526
00:33:19,581 --> 00:33:21,375
Não se preocupem.
527
00:33:21,458 --> 00:33:23,252
- Vá ao hospital.
- Não se preocupem.
528
00:33:24,420 --> 00:33:25,879
Sra. Wi, ainda cá está?
529
00:33:27,423 --> 00:33:28,632
O seu tornozelo está bem?
530
00:33:29,341 --> 00:33:31,051
Parece ter magoado também o ombro.
531
00:33:31,885 --> 00:33:33,721
Estou ótimo.
532
00:33:33,804 --> 00:33:36,306
Foi só uma pequena entorse. Está tudo bem.
533
00:33:36,390 --> 00:33:37,391
O meu ombro também.
534
00:33:38,684 --> 00:33:39,935
Não o consigo levantar?
535
00:33:41,395 --> 00:33:42,229
Estava a brincar.
536
00:33:43,439 --> 00:33:45,899
Foi um dia agitado.
Espero que trate bem disso.
537
00:33:46,775 --> 00:33:48,527
Venha cá um instante.
538
00:33:48,610 --> 00:33:49,445
Chegue-se.
539
00:33:50,529 --> 00:33:52,406
Tem de publicar hoje o exclusivo
540
00:33:52,489 --> 00:33:54,032
a dizer que me magoei numa cena.
541
00:33:54,616 --> 00:33:56,493
No meio disto, preocupa-se com o artigo?
542
00:33:56,577 --> 00:33:59,329
Veio até aqui,
tinha de conseguir um exclusivo.
543
00:33:59,413 --> 00:34:03,375
Quando eu chegar ao hospital, espalha-se.
Escreva o artigo e publique-o logo, sim?
544
00:34:03,917 --> 00:34:05,127
Mais cinco?
545
00:34:09,923 --> 00:34:12,009
Desculpe, Sra. Wi.
Temos de ir ao hospital.
546
00:34:12,092 --> 00:34:13,552
Lamento imenso.
547
00:34:15,554 --> 00:34:16,513
Vamos lá.
548
00:34:40,245 --> 00:34:43,081
Está muito magoado?
549
00:34:43,165 --> 00:34:45,959
Não, nada mesmo. Nem preciso disto.
550
00:34:46,043 --> 00:34:47,503
Vou deixar ficar só hoje.
551
00:34:47,586 --> 00:34:51,048
Não disse que, depois da filmagem,
ia confessar o que sente à Sra. Wi?
552
00:34:52,591 --> 00:34:55,302
Confessar o que sinto?
Vá lá, não somos miúdos.
553
00:34:57,304 --> 00:34:59,556
Eu queria aproximar-me dela no jantar,
554
00:34:59,640 --> 00:35:02,184
mas quem sabia que ia magoar-me assim?
555
00:35:02,267 --> 00:35:03,560
Mas digo-lhe uma coisa,
556
00:35:03,644 --> 00:35:07,981
a Sra. Wi ficou muito preocupada
quando aleijei o tornozelo.
557
00:35:08,065 --> 00:35:10,609
Não foi um dia desperdiçado.
558
00:35:10,692 --> 00:35:11,860
Sr. Lim Hyeon-jun,
559
00:35:12,277 --> 00:35:14,279
nunca namorou com ninguém, pois não?
560
00:35:14,905 --> 00:35:15,864
Como assim?
561
00:35:15,948 --> 00:35:18,659
Ou talvez não namore há tanto tempo
562
00:35:18,742 --> 00:35:20,369
que já não se lembra de como é.
563
00:35:23,413 --> 00:35:26,792
Porque tem de falar
de maneira tão grosseira?
564
00:35:26,875 --> 00:35:29,086
Agora que penso nisso,
é igualzinha à Sra. Wi.
565
00:35:29,169 --> 00:35:32,631
- Não admira que se deem bem.
- É por isso que somos competentes.
566
00:35:34,049 --> 00:35:37,010
Se é competente, porque não trata
da sua vida amorosa sozinha?
567
00:35:37,094 --> 00:35:39,805
Tem mesmo de fazer equipa comigo?
568
00:35:40,389 --> 00:35:43,725
Isto acabaria se as coisas corressem bem
entre si e o Sr. Lee Jae-hyeong.
569
00:35:43,809 --> 00:35:47,187
É óbvio que não consegue sozinha.
Foi por isso que me envolveu nisto.
570
00:35:48,438 --> 00:35:49,356
Custa sempre mais
571
00:35:50,190 --> 00:35:53,527
voltar a emendar uma relação quebrada.
572
00:35:53,610 --> 00:35:56,738
Está a dizer
que sou eu que tenho de trabalhar
573
00:35:56,822 --> 00:35:58,824
para você colher os frutos?
574
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
Oxalá fosse isso,
575
00:36:01,493 --> 00:36:04,621
mas se deixar isto nas suas mãos,
acabamos ambos sem nada.
576
00:36:04,705 --> 00:36:06,415
Por isso, criei um plano simples.
577
00:36:07,082 --> 00:36:11,879
Vou ter grandes problemas na minha vida
se não conseguir conquistar a Sra. Wi.
578
00:36:12,504 --> 00:36:14,089
Portanto, faça tudo bem desta vez.
579
00:36:17,175 --> 00:36:18,218
Qual é o seu plano?
580
00:36:19,970 --> 00:36:22,514
Já escrevi um exclusivo
sobre a lesão do Lim Hyeon-jun.
581
00:36:22,598 --> 00:36:24,558
Preciso de fazer um seguimento porquê?
582
00:36:24,641 --> 00:36:26,977
Não sou o paparazzo pessoal dele.
583
00:36:27,060 --> 00:36:29,646
Disse que é fã do Kang Pil-gu.
Isso não lhe chega?
584
00:36:29,730 --> 00:36:32,399
Disse que sou fã do Kang Pil-gu,
não do Lim Hyeon-jun!
585
00:36:32,983 --> 00:36:36,653
Diga-me que não contou isso
ao Sr. Lim Hyeon-jun.
586
00:36:37,237 --> 00:36:38,322
Não contei.
587
00:36:38,405 --> 00:36:40,949
Seja como for, eu separo
a vida pessoal do trabalho.
588
00:36:41,033 --> 00:36:42,242
Pois, não duvido.
589
00:36:42,326 --> 00:36:44,036
Então, porque pediu escusa?
590
00:36:44,119 --> 00:36:46,079
- Isso…
- Dou-lhe um exclusivo de bandeja.
591
00:36:46,163 --> 00:36:48,790
Não devia agradecer-me em vez de discutir?
592
00:36:48,874 --> 00:36:50,500
Quer ficar presa ao entretenimento?
593
00:36:51,293 --> 00:36:53,295
Se vou ficar presa,
sou eu que levo a corda!
594
00:36:53,795 --> 00:36:56,089
Então, está bem. Pode voltar à redação.
595
00:36:56,798 --> 00:36:59,718
Credo! Esta e as ameaças dela…
596
00:37:00,344 --> 00:37:03,680
Preciso que me ajuste os horários.
597
00:37:03,764 --> 00:37:05,515
Estou a tentar colaborar.
598
00:37:05,599 --> 00:37:07,517
Como assim, "colaborar"? Estou exausta.
599
00:37:08,226 --> 00:37:10,562
- Tentamos desfrutar da filmagem.
- Ouça…
600
00:37:10,646 --> 00:37:12,689
Como vou desfrutar com horários caóticos?
601
00:37:13,190 --> 00:37:16,026
- Estou a tentar colaborar.
- Com quem?
602
00:37:25,410 --> 00:37:26,286
Para com isso.
603
00:37:38,548 --> 00:37:39,591
Apagou a conta…
604
00:37:42,386 --> 00:37:44,054
E sem me dizer.
605
00:37:56,566 --> 00:37:58,276
Está lá?
606
00:37:59,277 --> 00:38:01,196
Fala do apoio ao cliente da Onion?
607
00:38:02,447 --> 00:38:05,450
Podem dar-me o telefone
de um utilizador que apagou a conta?
608
00:38:06,034 --> 00:38:08,537
Certo, desculpe ter incomodado.
609
00:38:09,579 --> 00:38:12,666
Mas porque não pode dizer?
610
00:38:14,459 --> 00:38:17,045
Fui enganada na Onion!
611
00:38:17,129 --> 00:38:19,506
A panela de arroz…
612
00:38:20,090 --> 00:38:24,052
Comprei uma panela de arroz
e a pessoa que a vendeu…
613
00:38:24,136 --> 00:38:26,388
Mas a minha panela de arroz…
614
00:38:26,471 --> 00:38:27,848
A minha panela…
615
00:38:27,931 --> 00:38:31,268
Como é que ele foi capaz de me fazer isto?
616
00:38:34,354 --> 00:38:37,733
Como foi capaz?
617
00:38:40,736 --> 00:38:42,404
A minha panela de arroz…
618
00:38:46,283 --> 00:38:47,576
A minha panela de arroz…
619
00:38:49,369 --> 00:38:51,830
Como foi capaz?
620
00:39:17,564 --> 00:39:19,107
Apanhei-te!
621
00:39:27,407 --> 00:39:30,368
Isto é para compensar
pelo meu jantar com o Sr. Lee.
622
00:39:34,247 --> 00:39:36,083
{\an8}CONVITE VIP
"ALMA GÉMEA"
623
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
Não é costume oferecer dois bilhetes?
624
00:39:42,464 --> 00:39:43,757
Tem com quem ir?
625
00:39:45,383 --> 00:39:46,218
Não.
626
00:39:46,718 --> 00:39:50,472
É um convite VIP em meu nome. Só há um.
627
00:39:50,972 --> 00:39:52,808
Não pode dá-lo a ninguém, tem de ir você.
628
00:39:55,018 --> 00:39:55,852
Eu vou.
629
00:39:55,936 --> 00:39:57,354
Vou verificar se foi mesmo.
630
00:39:59,064 --> 00:39:59,940
Chefe.
631
00:40:01,441 --> 00:40:03,485
Quando esteve com o Sr. Lee,
632
00:40:04,069 --> 00:40:06,863
sabia da família dele?
633
00:40:07,405 --> 00:40:12,202
Por mais horrível que o Lee Dae-ho seja,
não tem nada que ver com o Lee Jae-hyeong.
634
00:40:13,120 --> 00:40:14,246
Como pode ter a certeza?
635
00:40:14,329 --> 00:40:15,497
Também sou jornalista.
636
00:40:17,040 --> 00:40:18,750
No mínimo, consigo perceber isso.
637
00:41:01,376 --> 00:41:02,210
Olá.
638
00:41:02,878 --> 00:41:04,754
O que a traz por cá, Sra. Wi?
639
00:41:05,380 --> 00:41:07,340
Esse lugar é meu.
640
00:41:07,424 --> 00:41:08,925
Este ao meu lado?
641
00:41:10,844 --> 00:41:11,803
Não pode ser.
642
00:41:12,596 --> 00:41:14,055
Mas que diabos?
643
00:41:15,390 --> 00:41:16,391
Quer dizer,
644
00:41:17,017 --> 00:41:18,310
que coincidência.
645
00:41:19,019 --> 00:41:22,564
Céus, quem diria, não é?
646
00:41:24,149 --> 00:41:25,025
É verdade.
647
00:41:25,567 --> 00:41:26,776
Credo…
648
00:41:27,277 --> 00:41:28,653
E o seu tornozelo?
649
00:41:29,571 --> 00:41:31,865
Está ótimo.
650
00:41:31,948 --> 00:41:35,243
Eu faço exercício
e mantenho-me em boa forma.
651
00:41:35,327 --> 00:41:37,287
Assim, recupero depressa das lesões.
652
00:41:37,370 --> 00:41:38,246
Sra. Wi?
653
00:41:40,290 --> 00:41:41,374
- É mesmo.
- Sr. Lee.
654
00:41:41,958 --> 00:41:42,792
Está ao meu lado.
655
00:41:44,044 --> 00:41:46,213
Vamos sentar-nos.
656
00:41:48,298 --> 00:41:50,592
É como um pedido de desculpas
pelo outro jantar.
657
00:41:51,134 --> 00:41:52,385
Não aceito um não.
658
00:41:53,595 --> 00:41:54,429
Está bem.
659
00:41:55,180 --> 00:41:56,139
Quem é a senhora?
660
00:41:56,723 --> 00:41:59,392
Olá, sou a jornalista Wi Jeong-sin
do Desporto Eunseong.
661
00:41:59,476 --> 00:42:02,145
Mãe, a Sra. Wi é uma funcionária
muito competente
662
00:42:02,229 --> 00:42:03,438
e boa no seu trabalho.
663
00:42:04,648 --> 00:42:08,485
Como a minha mãe entra neste filme,
vim vê-lo com ela.
664
00:42:08,568 --> 00:42:09,527
Compreendo.
665
00:42:09,611 --> 00:42:10,528
Céus…
666
00:42:10,612 --> 00:42:12,864
Além de bonita, é boa no seu trabalho.
667
00:42:12,948 --> 00:42:15,533
Trate bem do meu filho.
668
00:42:15,617 --> 00:42:17,827
E de mim também.
669
00:42:20,914 --> 00:42:22,540
Sra. Oh, também estou aqui.
670
00:42:23,124 --> 00:42:25,126
Credo, também cá está?
671
00:42:25,210 --> 00:42:26,753
- Quando chegou?
- Olá.
672
00:42:26,836 --> 00:42:29,422
- Prazer em vê-lo.
- Igualmente.
673
00:42:29,506 --> 00:42:33,385
Temos uma ligação muito invulgar.
674
00:42:35,011 --> 00:42:37,389
- Já acabaste?
- Eram as atividades, vim-me embora.
675
00:42:37,472 --> 00:42:38,515
Não me vão procurar.
676
00:42:39,015 --> 00:42:42,102
- Então, o que se passa?
- Amanhã fazes anos.
677
00:42:42,185 --> 00:42:45,563
- Devias furar as orelhas.
- Porque faria isso no meu dia de anos?
678
00:42:45,647 --> 00:42:48,608
E se as orelhas te caírem
no teu dia de anos?
679
00:42:49,442 --> 00:42:50,318
O quê?
680
00:42:50,944 --> 00:42:53,947
- É por isso…
- Do que estavam a falar?
681
00:42:55,657 --> 00:42:57,367
Era sobre o filme.
682
00:42:58,451 --> 00:42:59,995
Então, porque se riu?
683
00:43:00,078 --> 00:43:01,162
Porque tinha piada.
684
00:43:02,205 --> 00:43:03,039
Sra. Wi.
685
00:43:03,540 --> 00:43:06,376
Devíamos ir jantar os três
quando tiver tempo.
686
00:43:17,679 --> 00:43:18,888
Cheguei!
687
00:43:18,972 --> 00:43:20,056
Olá. Chegaste.
688
00:43:20,473 --> 00:43:22,100
- A minha amiga dorme cá.
- Está bem.
689
00:43:22,183 --> 00:43:23,184
Olá.
690
00:43:23,268 --> 00:43:24,519
Olá.
691
00:43:26,563 --> 00:43:28,732
É um convite VIP em meu nome.
692
00:43:28,815 --> 00:43:30,942
Só há um.
693
00:43:31,026 --> 00:43:32,986
Não pode dá-lo a ninguém,
694
00:43:33,528 --> 00:43:34,654
tem de ir você.
695
00:43:40,910 --> 00:43:43,830
O professor elogiou-te,
disse que tens piada.
696
00:43:44,497 --> 00:43:46,916
Isso é inesperado.
Ele costuma dizer mal de mim.
697
00:43:47,917 --> 00:43:48,918
Ouve lá.
698
00:43:49,753 --> 00:43:52,505
Não podes beber
depois de furar as orelhas. És doida?
699
00:43:53,006 --> 00:43:54,049
Porque não?
700
00:43:54,132 --> 00:43:55,342
HWANG JI-SUN
701
00:43:55,425 --> 00:43:58,094
- Raios…
- Porque bebeste tanto?
702
00:43:58,845 --> 00:44:00,638
Não bebi assim tanto. Estou ótima.
703
00:44:11,316 --> 00:44:12,525
Já estou a ficar corada.
704
00:44:14,944 --> 00:44:16,780
SALA 8 EM SESSÃO
705
00:44:16,863 --> 00:44:18,615
O que se passa?
706
00:44:18,698 --> 00:44:21,117
Tenho algo importante para te dizer.
707
00:44:21,201 --> 00:44:22,118
Falamos em tua casa.
708
00:44:22,202 --> 00:44:25,872
Se é importante, porque vais a minha casa
e não falamos no escritório?
709
00:44:25,955 --> 00:44:27,207
Porque é importante.
710
00:44:27,290 --> 00:44:30,710
Não pode ser. Disse-te que vinha
à antestreia de um filme.
711
00:44:30,794 --> 00:44:33,296
Está quase a acabar.
Sei que não estás ocupado.
712
00:44:34,381 --> 00:44:36,925
Também tenho vida pessoal, sabes?
713
00:44:37,008 --> 00:44:38,843
Tanto faz. Vemo-nos em tua casa.
714
00:44:42,806 --> 00:44:44,641
O que foi que ele disse? Ele vai?
715
00:44:45,767 --> 00:44:47,060
Vai. Afinal, é a casa dele.
716
00:44:49,396 --> 00:44:50,438
Sr. Hwang,
717
00:44:51,106 --> 00:44:53,858
estou a contar consigo, está bem?
718
00:44:53,942 --> 00:44:54,818
Certo.
719
00:44:58,738 --> 00:45:00,323
O que se passa com ele?
720
00:45:10,750 --> 00:45:11,960
Vou-me embora.
721
00:45:14,629 --> 00:45:17,632
Gostas dele ao ponto
de deixares a escola e partires?
722
00:45:18,216 --> 00:45:20,969
Surgiu algo urgente e ela foi-se embora.
723
00:45:21,052 --> 00:45:22,095
Certo.
724
00:45:22,178 --> 00:45:24,431
Mas não podes ir assim.
725
00:45:25,640 --> 00:45:27,142
Nem sequer me explicas nada.
726
00:45:30,687 --> 00:45:31,563
Obrigada.
727
00:45:35,150 --> 00:45:38,570
Desculpa. Naquele dia,
não atendi porque tinha uma reunião.
728
00:45:39,446 --> 00:45:40,405
Não faz mal.
729
00:45:41,156 --> 00:45:42,740
Tinhas algo para me dizer?
730
00:45:42,824 --> 00:45:46,244
- Perguntaste pelo Ha Gee-wan.
- Sim.
731
00:45:46,327 --> 00:45:49,205
Não sei os pormenores,
mas sei sem sombra de dúvida
732
00:45:49,998 --> 00:45:53,126
que o Ha Gee-wan
e o Lee Dae-ho adoram dinheiro.
733
00:45:57,797 --> 00:46:00,341
Isso quer dizer que estão envolvidos
num negócio suspeito.
734
00:46:00,925 --> 00:46:02,010
Sim.
735
00:46:02,093 --> 00:46:03,678
E grande, acredita.
736
00:46:04,220 --> 00:46:07,640
Porque achas que a minha agência
e a do Lim Hyeon-jun se fundiram?
737
00:46:07,724 --> 00:46:10,310
Estás a dizer
que havia um motivo secundário?
738
00:46:25,950 --> 00:46:27,619
Falei com a Wi Jeong-sin.
739
00:46:27,702 --> 00:46:31,623
Disse-lhe o que querias…
como se lhe desse uma pista.
740
00:46:47,931 --> 00:46:50,391
Sr. Lim, aqui vai a ligação
para o artigo da Sra. Wi.
741
00:46:53,853 --> 00:46:56,856
[EXCLUSIVO] KANG PIL-GU 5 - PLATEAU ABERTO
JORNALISTA WI JEONG-SIN
742
00:47:01,945 --> 00:47:04,447
Mas para onde é que ela desapareceu?
743
00:47:06,032 --> 00:47:07,784
Larga-me!
744
00:47:07,867 --> 00:47:09,786
Não me interessa que demore horas!
745
00:47:09,869 --> 00:47:11,913
Vou ficar assim até ele me perdoar!
746
00:47:16,626 --> 00:47:19,045
Que diabos se passa?
747
00:47:19,629 --> 00:47:21,422
Mãe?
748
00:47:23,925 --> 00:47:24,842
- Seon-u.
- Sim?
749
00:47:24,926 --> 00:47:26,261
Porque está ele de joelhos?
750
00:47:30,515 --> 00:47:32,684
Porque é que ninguém diz nada?
751
00:47:33,351 --> 00:47:36,813
Porque estavam em minha casa
sem eu estar cá?
752
00:47:36,896 --> 00:47:37,897
Mano,
753
00:47:38,398 --> 00:47:40,316
fiz algo completamente imperdoável.
754
00:47:40,817 --> 00:47:41,943
- Céus…
- Sr. Lim.
755
00:47:43,027 --> 00:47:44,946
Acalme-se e ouça-me, está bem?
756
00:47:46,990 --> 00:47:49,325
Como posso acalmar-me
se não sei o que se passa?
757
00:47:49,409 --> 00:47:51,077
Podem dizer alguma coisa?
758
00:47:51,160 --> 00:47:53,204
Este silêncio não ajuda ninguém.
759
00:47:56,040 --> 00:47:57,834
- Hyeon-jun.
- Sim?
760
00:47:59,794 --> 00:48:01,796
Tenho um papel no Kang Pil-gu.
761
00:48:12,098 --> 00:48:14,058
Não me interessa o que digas. Vou fazê-lo.
762
00:48:14,142 --> 00:48:15,560
O realizador disse que posso.
763
00:48:16,060 --> 00:48:16,978
Porquê…
764
00:48:18,229 --> 00:48:20,356
Porque estão todos a fazer-me isto?
765
00:48:20,440 --> 00:48:22,400
Desculpe não ter dito antes.
766
00:48:22,900 --> 00:48:25,695
Toda a gente sabe que a Seong Ae-suk
767
00:48:25,778 --> 00:48:29,407
é mãe do Lim Hyeon-jun.
768
00:48:29,490 --> 00:48:31,284
Agora, vão entrar na mesma série?
769
00:48:31,993 --> 00:48:32,827
Mãe.
770
00:48:32,910 --> 00:48:35,413
O Seon-u faz de mim mais novo.
771
00:48:35,496 --> 00:48:38,041
Isto não é um drama de família.
Vamos ser alvo de chacota.
772
00:48:38,124 --> 00:48:39,167
Que sentido faz?
773
00:48:39,250 --> 00:48:40,084
Bom…
774
00:48:40,668 --> 00:48:43,671
Ela não vai fazer de tua mãe biológica.
775
00:48:43,755 --> 00:48:45,089
É só uma participação.
776
00:48:45,173 --> 00:48:48,051
E a Sra. Seong
não tem aparecido publicamente.
777
00:48:48,134 --> 00:48:49,927
De certeza que nem a vão reconhecer.
778
00:48:50,011 --> 00:48:51,471
Não é?
779
00:48:51,554 --> 00:48:53,264
Eu estou na mesma.
780
00:48:53,348 --> 00:48:55,183
De certeza que me vão reconhecer.
781
00:48:55,266 --> 00:48:56,809
Mãe…
782
00:48:59,145 --> 00:49:01,314
Deixe-a fazê-lo, Sr. Lim.
783
00:49:01,397 --> 00:49:04,317
Aposto que a Sra. Seong
vai roubar a cena nesse episódio.
784
00:49:05,318 --> 00:49:06,569
- Roubar a cena?
- Sim.
785
00:49:06,653 --> 00:49:08,780
Está a tentar usar a minha família?
786
00:49:08,863 --> 00:49:10,490
É claro que não.
787
00:49:14,118 --> 00:49:16,454
O Hyeon-jun aceitou melhor
do que pensávamos, certo?
788
00:49:17,664 --> 00:49:18,581
Sim.
789
00:49:19,082 --> 00:49:22,418
Pôr-me de joelhos
e manter a personagem até ao fim
790
00:49:23,086 --> 00:49:24,879
foi um golpe de génio.
791
00:49:24,962 --> 00:49:27,757
Como estão os seus joelhos?
Estava mesmo empenhado.
792
00:49:27,840 --> 00:49:29,217
Estão bem, já estou habituado.
793
00:49:31,260 --> 00:49:32,387
Sr. Hwang,
794
00:49:32,470 --> 00:49:34,138
agradeço-lhe imenso.
795
00:49:35,598 --> 00:49:37,141
Querem kimchi de cebolinho?
796
00:49:37,225 --> 00:49:38,226
Não!
797
00:49:40,603 --> 00:49:43,272
Daqui em diante,
recuso comer cebola, cebolinho,
798
00:49:43,356 --> 00:49:44,941
ou qualquer coisa com "cebola".
799
00:49:45,024 --> 00:49:47,610
- Prove isto.
- Tire-me essa cebola da frente.
800
00:49:49,028 --> 00:49:51,280
Esperem, isto tem cebola. Já não como.
801
00:49:51,364 --> 00:49:53,908
Já agora, o Hyeon-jun não come?
802
00:49:53,991 --> 00:49:56,077
Ele diz que está de dieta.
803
00:49:56,786 --> 00:49:57,912
Compreendo.
804
00:49:57,995 --> 00:49:59,789
Eu e a mãe só lhe damos problemas.
805
00:50:00,748 --> 00:50:02,041
É claro que não tem fome.
806
00:50:04,794 --> 00:50:07,839
Porque quiseste ser ator
e armaste esta confusão?
807
00:50:08,423 --> 00:50:09,549
A sério…
808
00:50:12,051 --> 00:50:13,386
Raios!
809
00:50:14,929 --> 00:50:17,557
Porque iria o Pil-gu
fazer uma coisa destas?
810
00:50:17,640 --> 00:50:18,891
A sério, é o Pil-gu.
811
00:50:19,934 --> 00:50:21,018
É um absurdo.
812
00:50:28,443 --> 00:50:30,361
É impossível
os espectadores gostarem disto.
813
00:50:33,448 --> 00:50:35,742
Caramba…
814
00:50:35,825 --> 00:50:37,702
Isto outra vez, não. Raios…
815
00:50:49,422 --> 00:50:51,799
{\an8}DESPORTO EUNSEONG
816
00:50:59,056 --> 00:51:01,225
- Olá.
- Olá.
817
00:51:01,309 --> 00:51:03,519
Olá a todos.
818
00:51:07,607 --> 00:51:09,400
A Sra. Wi não veio trabalhar.
819
00:51:13,613 --> 00:51:16,157
Passa-se alguma coisa?
Não a vejo há algum tempo.
820
00:51:16,240 --> 00:51:18,284
Se almoçares comigo, eu digo-te.
821
00:51:20,369 --> 00:51:22,038
Ainda falta muito para o almoço.
822
00:51:22,872 --> 00:51:23,706
E para um brunch?
823
00:51:32,882 --> 00:51:35,760
Então, porque é que a Sra. Wi
não foi trabalhar hoje?
824
00:51:36,636 --> 00:51:38,679
- Aconteceu alguma coisa?
- Qual é a pressa?
825
00:51:43,267 --> 00:51:44,101
Come.
826
00:52:01,452 --> 00:52:02,286
Então?
827
00:52:02,370 --> 00:52:07,041
Acabaste de comer,
comeste sobremesa e até bebeste um chá.
828
00:52:07,124 --> 00:52:08,334
Quando vais dizer-me?
829
00:52:08,417 --> 00:52:11,629
Mandei a Sra. Wi
cobrir o Lim Hyeon-jun em exclusivo.
830
00:52:11,712 --> 00:52:13,548
Tem andado ocupada a segui-lo.
831
00:52:13,631 --> 00:52:17,260
Cobrir o Lim Hyeon-jun?
Tanto tempo para me dizeres isso?
832
00:52:17,343 --> 00:52:20,513
Não agiste como se estivesses aqui
contra a tua vontade?
833
00:52:21,097 --> 00:52:24,892
Demorei tempo a comer de propósito
porque queria estar contigo.
834
00:52:34,318 --> 00:52:36,112
Tenho andado curioso.
835
00:52:36,612 --> 00:52:37,905
O que se passa contigo?
836
00:52:40,283 --> 00:52:43,786
Agora que sou mãe,
não há nada que me meta medo.
837
00:52:43,870 --> 00:52:45,788
É por isso que estás tão desavergonhada?
838
00:52:45,872 --> 00:52:47,999
Sim, agora sou desavergonhada.
839
00:52:52,962 --> 00:52:54,714
Então, porque fizeste isso?
840
00:52:56,382 --> 00:52:57,383
Vamos andando?
841
00:52:58,092 --> 00:52:59,343
Tenho um almoço marcado.
842
00:52:59,427 --> 00:53:00,303
O quê?
843
00:53:00,845 --> 00:53:01,846
Acabaste de comer.
844
00:53:01,929 --> 00:53:03,306
Posso comer outra vez.
845
00:53:17,528 --> 00:53:20,364
Não agiste como se estivesses aqui
contra a tua vontade?
846
00:53:20,448 --> 00:53:23,784
Demorei tempo a comer de propósito
porque queria estar contigo.
847
00:53:32,460 --> 00:53:34,670
- O quê?
- Também tens um almoço?
848
00:53:34,754 --> 00:53:35,880
Que raio?
849
00:53:52,229 --> 00:53:53,564
Já comi.
850
00:53:54,065 --> 00:53:55,441
Peça alguma coisa leve.
851
00:53:56,525 --> 00:53:57,568
Eu ainda não comi.
852
00:54:00,988 --> 00:54:02,865
Está bem, peça o que quiser.
853
00:54:03,699 --> 00:54:04,617
A propósito,
854
00:54:05,660 --> 00:54:08,371
porque me traz
sempre que se reúne com agências?
855
00:54:08,454 --> 00:54:09,497
Está a queixar-se?
856
00:54:09,580 --> 00:54:10,748
De forma alguma.
857
00:54:10,831 --> 00:54:13,125
Parece gostar de mim
mais do que eu pensava.
858
00:54:13,209 --> 00:54:14,251
Acho exagerado.
859
00:54:17,964 --> 00:54:19,006
Eventualmente,
860
00:54:20,174 --> 00:54:21,467
vou voltar à política.
861
00:54:22,343 --> 00:54:24,887
Houve uma altura
em que pensei o mesmo de mim.
862
00:54:25,930 --> 00:54:27,306
Mas a vida é imprevisível.
863
00:54:30,142 --> 00:54:31,352
Está a amaldiçoar-me?
864
00:54:33,688 --> 00:54:35,106
Fala-se muito da fusão.
865
00:54:35,690 --> 00:54:38,901
As pessoas queixam-se de que estou a criar
um gigante do entretenimento,
866
00:54:38,985 --> 00:54:40,403
mas não presto atenção a isso.
867
00:54:41,320 --> 00:54:43,614
É como lidam com o facto
de não terem o que querem.
868
00:54:44,365 --> 00:54:46,409
Ouvi dizer que muita gente o inveja.
869
00:54:47,576 --> 00:54:48,577
A sério?
870
00:54:53,082 --> 00:54:56,335
Teve carreira como ator antes
de fazer sucesso como Kang Pil-gu, certo?
871
00:54:57,128 --> 00:54:59,839
Sim, representei um pouco.
872
00:54:59,922 --> 00:55:01,048
Mas enfim,
873
00:55:01,757 --> 00:55:04,510
tive de desistir subitamente
devido a algumas circunstâncias.
874
00:55:04,593 --> 00:55:08,222
Seria falta de educação perguntar
quais foram essas circunstâncias?
875
00:55:08,889 --> 00:55:10,933
Não, mas não foi nada de especial.
876
00:55:12,309 --> 00:55:15,938
Como não recebia propostas
e tinha de ganhar a vida, desisti.
877
00:55:22,153 --> 00:55:24,321
{\an8}Estou à porta. Tenho de falar contigo.
878
00:55:28,951 --> 00:55:31,495
Lamento fazer-vos esperar,
879
00:55:32,038 --> 00:55:33,539
mas dão-me licença um instante?
880
00:55:33,622 --> 00:55:35,041
- É claro.
- Vão comendo.
881
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
Vamos comer.
882
00:55:43,549 --> 00:55:44,675
Sim, obrigado.
883
00:56:21,378 --> 00:56:23,923
Deves estar toda exaltada
para vires até aqui.
884
00:56:24,006 --> 00:56:25,049
Fiz o que me disseste.
885
00:56:25,132 --> 00:56:26,383
O que pretendes fazer?
886
00:56:27,468 --> 00:56:29,887
Porquê? Incomoda-te
que me aproxime do Lim Hyeon-jun?
887
00:56:29,970 --> 00:56:31,472
Isso não me afeta.
888
00:56:32,098 --> 00:56:33,682
Não vou dizer que me incomoda.
889
00:56:33,766 --> 00:56:34,725
Mas assusta-me.
890
00:56:37,269 --> 00:56:39,105
Se-na, não sejas assim.
891
00:56:39,647 --> 00:56:40,481
Está bem?
892
00:56:41,065 --> 00:56:42,274
Quanto mais ansiosa ficas,
893
00:56:43,609 --> 00:56:46,112
mais eu quero dificultar a vida
ao Lim Hyeon-jun.
894
00:56:49,156 --> 00:56:50,241
Vais…
895
00:56:50,866 --> 00:56:52,201
… matá-lo também?
896
00:56:53,828 --> 00:56:55,830
O presidente parece
muito interessado em mim.
897
00:56:55,913 --> 00:56:59,208
Agora que é ator da agência dele,
deve querer aproximar-se.
898
00:56:59,291 --> 00:57:03,337
É antiquado, mas para algumas pessoas
é preciso partilhar algo pessoal
899
00:57:03,420 --> 00:57:04,839
para conhecer alguém.
900
00:57:07,883 --> 00:57:10,511
Eu gostaria
de o conhecer melhor a si, Sr. Lee.
901
00:57:11,303 --> 00:57:13,097
Posso fazer-lhe uma pergunta pessoal?
902
00:57:13,180 --> 00:57:14,849
Sim, pergunte.
903
00:57:17,685 --> 00:57:19,812
Anda com alguém?
904
00:57:22,606 --> 00:57:25,651
Bom, sinto algo por uma pessoa.
905
00:57:27,987 --> 00:57:28,904
Tem…
906
00:57:31,365 --> 00:57:32,950
Tem uma paixoneta por alguém.
907
00:57:34,493 --> 00:57:35,786
Uma paixoneta?
908
00:57:36,495 --> 00:57:37,329
Sabe,
909
00:57:38,372 --> 00:57:41,667
a longo prazo, ter uma paixoneta
não é saudável para nenhum dos lados.
910
00:57:41,750 --> 00:57:44,170
Não lhe falta nada e tem tudo a seu favor.
911
00:57:45,713 --> 00:57:47,506
Porque há de ter uma paixoneta?
912
00:57:50,509 --> 00:57:52,011
Há muitas coisas que me faltam,
913
00:57:52,094 --> 00:57:55,014
sobretudo no que diz respeito
a conquistar a pessoa de quem gosto.
914
00:57:56,640 --> 00:57:58,309
Mas não paro de tentar.
915
00:57:59,143 --> 00:58:00,895
Mesmo que fracasse.
916
00:58:18,329 --> 00:58:19,205
Sra. Wi.
917
00:58:21,165 --> 00:58:22,124
Olá.
918
00:58:23,709 --> 00:58:25,169
Olá.
919
00:58:25,920 --> 00:58:26,962
O que a traz por cá?
920
00:58:29,215 --> 00:58:31,008
Tinha uns assuntos a tratar.
921
00:58:34,845 --> 00:58:37,264
Se já comeu, aceita tomar um chá comigo?
922
00:58:41,227 --> 00:58:42,061
Pode ser.
923
00:58:46,857 --> 00:58:47,900
Faço-vos companhia.
924
00:58:51,111 --> 00:58:52,738
Eu também.
925
00:58:53,948 --> 00:58:55,532
Também vos faço companhia.
926
00:59:51,130 --> 00:59:53,340
{\an8}AGRADECIMENTO ESPECIAL A OH YEON-SEO
POR PARTICIPAR
927
00:59:55,843 --> 00:59:57,678
{\an8}A conferência de imprensa está marcada.
928
00:59:58,262 --> 00:59:59,888
{\an8}Mas também vais?
929
00:59:59,972 --> 01:00:01,890
{\an8}Todos os jornalistas vão estar lá!
930
01:00:01,974 --> 01:00:04,435
{\an8}Como me envolvi nesta confusão?
931
01:00:04,935 --> 01:00:07,354
{\an8}Mano, ela está cá. A Sra. Wi está cá!
932
01:00:07,438 --> 01:00:09,189
{\an8}O que faço agora?
933
01:00:09,273 --> 01:00:12,443
{\an8}Sr. Lim, não consigo
continuar a esconder-me assim.
934
01:00:12,526 --> 01:00:13,610
{\an8}O que lhe deu?
935
01:00:13,694 --> 01:00:15,279
{\an8}Sr. Lim Hyeon-jun, gosta de mim?
936
01:00:15,362 --> 01:00:18,157
{\an8}Não sei. O que querem as mulheres?
937
01:00:20,826 --> 01:00:23,329
{\an8}Não tens coração
938
01:00:27,541 --> 01:00:29,543
{\an8}Legendas: Paulo Montes