1 00:01:22,416 --> 00:01:23,667 Obrigada pela boleia. 2 00:01:24,210 --> 00:01:26,587 Porque tens tantos sacos? 3 00:01:26,670 --> 00:01:27,963 São as minhas coisas. 4 00:01:28,589 --> 00:01:30,049 Faz boa viagem. 5 00:01:30,841 --> 00:01:31,801 Está bem. 6 00:01:33,052 --> 00:01:34,887 Ainda bem que amanhã é fim de semana. 7 00:01:34,970 --> 00:01:35,805 Não é? 8 00:01:40,351 --> 00:01:41,727 - Estão a brincar? - Dorme bem. 9 00:01:43,062 --> 00:01:44,104 E dorme até tarde. 10 00:01:46,148 --> 00:01:47,191 A sério? 11 00:01:47,274 --> 00:01:48,108 É o Kang Pil-gu! 12 00:01:58,994 --> 00:02:01,622 Vai lá perguntar-lhe. 13 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 Desculpe. 14 00:02:04,917 --> 00:02:06,293 É o Kang Pil-gu? 15 00:02:06,377 --> 00:02:07,461 Caramba, é mesmo! 16 00:02:13,759 --> 00:02:17,555 - Vamos para casa ver o Kang Pil-gu? - Sim, revemos a primeira temporada. 17 00:02:18,556 --> 00:02:20,850 - A primeira é chata. - A quarta é a melhor. 18 00:02:20,933 --> 00:02:21,851 A segunda é boa. 19 00:02:21,934 --> 00:02:25,271 Vamos rever a primeira para voltarmos aonde tudo começou. 20 00:02:25,354 --> 00:02:26,814 A segunda é mais divertida. 21 00:02:26,897 --> 00:02:28,107 É melhor ires para casa. 22 00:02:28,190 --> 00:02:30,484 Está bem, vou andando. 23 00:02:36,240 --> 00:02:38,659 - É chata. - Não é nada. 24 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 Eles já foram? 25 00:02:40,452 --> 00:02:41,579 Sim, já foram. 26 00:02:48,419 --> 00:02:51,797 "Ele tem a roupa cheia de terra enquanto olha friamente para os bandidos." 27 00:02:51,881 --> 00:02:52,882 Jeong-sin, és tu? 28 00:02:55,009 --> 00:02:57,469 Escuta, fui hoje ao estúdio apresentar-me. 29 00:02:57,553 --> 00:02:58,637 Sabes o que aconteceu? 30 00:02:59,221 --> 00:03:02,308 O meu mano Pil-gu cumprimentou-me primeiro. 31 00:03:02,391 --> 00:03:03,434 A sério? 32 00:03:03,517 --> 00:03:05,436 - Dá o teu melhor, fedelho. - É claro. 33 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 Então e o gimbap? Comeste? Estava bom, certo? 34 00:03:08,355 --> 00:03:09,315 Sim, estava. 35 00:03:10,107 --> 00:03:11,692 Gostei muito. 36 00:03:12,359 --> 00:03:13,694 Credo! 37 00:03:25,372 --> 00:03:26,498 - Obrigado. - Obrigado. 38 00:03:26,582 --> 00:03:27,416 - Força! - Força! 39 00:03:27,499 --> 00:03:29,585 - Toma. - Obrigado. 40 00:03:49,438 --> 00:03:52,441 Esquece esse tipo e pensa em mim. 41 00:03:53,901 --> 00:03:55,694 Continuo à tua espera. 42 00:04:11,669 --> 00:04:14,088 {\an8}PRESIDENTE LEE DAE-HO 43 00:04:14,171 --> 00:04:16,382 {\an8}PRESIDENTE LEE JAE-HYEONG 44 00:04:41,115 --> 00:04:44,326 Afinal, não deve ter segredos de Estado. 45 00:04:46,662 --> 00:04:47,871 Vejamos. 46 00:04:54,545 --> 00:04:55,838 Céus… 47 00:04:57,464 --> 00:04:58,966 Que idade tinha ela nestas fotos? 48 00:04:59,049 --> 00:05:00,801 É tão adorável. 49 00:05:00,884 --> 00:05:02,052 Caramba… 50 00:05:04,388 --> 00:05:06,140 Que gira! 51 00:05:06,849 --> 00:05:08,225 Tem o seu melhor vestido. 52 00:05:09,018 --> 00:05:10,686 WI JEONG-SIN 53 00:05:16,442 --> 00:05:18,777 - Su-ji. - Sim, estou a ouvir. 54 00:05:18,861 --> 00:05:20,654 Há uma mulher que conheço 55 00:05:21,780 --> 00:05:24,700 e vi-a com outro homem. 56 00:05:25,951 --> 00:05:26,785 No entanto, 57 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 porque é que isso me incomoda tanto? 58 00:05:30,414 --> 00:05:34,126 Ficar zangado numa situação dessas é uma reação perfeitamente natural. 59 00:05:34,209 --> 00:05:36,378 Porém, é importante controlares as tuas emoções 60 00:05:36,462 --> 00:05:38,547 e lidar com isso de forma sensata. 61 00:05:38,630 --> 00:05:40,758 Fazes sempre esses comentários inúteis. 62 00:05:40,841 --> 00:05:43,844 Primeiro, respira fundo e acalma a mente… 63 00:05:43,927 --> 00:05:45,054 Estou farto de te ouvir. 64 00:05:50,392 --> 00:05:53,562 Raios, porque estou outra vez nesta aplicação? 65 00:05:53,645 --> 00:05:54,772 ALMALIVRE 66 00:05:54,855 --> 00:05:58,734 "Se ajudar alguma coisa, quero que continuemos a ser amigos." 67 00:05:58,817 --> 00:06:00,069 Credo! 68 00:06:00,152 --> 00:06:01,779 Não tens orgulho? 69 00:06:01,862 --> 00:06:03,781 Não tens problema nenhum em insultar-me. 70 00:06:04,615 --> 00:06:05,574 Raios… 71 00:06:35,354 --> 00:06:36,271 Que diabos? 72 00:06:37,815 --> 00:06:39,191 Ele mandou mensagem primeiro. 73 00:06:40,275 --> 00:06:41,193 Porque não responde? 74 00:07:00,546 --> 00:07:01,463 Onion! 75 00:07:10,931 --> 00:07:12,975 Espero não te ter pressionado. 76 00:07:13,058 --> 00:07:16,103 Podes contactar-me quando estiveres preparado. 77 00:07:26,405 --> 00:07:27,823 {\an8}EPISÓDIO 10 78 00:08:02,399 --> 00:08:03,233 O que é isto? 79 00:08:03,317 --> 00:08:05,277 Sei que o casaco é teu. 80 00:08:05,360 --> 00:08:07,279 Dei-to pelos teus anos. 81 00:08:10,991 --> 00:08:11,950 Já te esqueceste? 82 00:08:15,746 --> 00:08:16,663 Parece que sim. 83 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 Por instantes, esqueci-me de onde veio. 84 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 - A Jeong-sin gosta de alguém. - Eu sei. 85 00:08:24,421 --> 00:08:26,506 Mas isso só é um problema se for recíproco. 86 00:08:27,090 --> 00:08:29,509 Acho que também me esqueci, por instantes. 87 00:08:29,593 --> 00:08:32,137 Que és como um dente-de-leão, obstinado e indomável. 88 00:08:46,818 --> 00:08:47,778 Olá. 89 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 Devolvi o casaco ao Sr. Lee. 90 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 Tem algo a dizer-me? 91 00:09:01,625 --> 00:09:04,628 Desculpe, mas pode pôr outra pessoa a cobrir o Kang Pil-gu? 92 00:09:04,711 --> 00:09:05,545 Porquê? 93 00:09:05,629 --> 00:09:07,798 Ele vai dar-lhe um exclusivo de bandeja. 94 00:09:08,382 --> 00:09:09,883 - Fico confrangida. - Com o quê? 95 00:09:09,967 --> 00:09:11,510 - O Lim Hyeon-jun? - Sim. 96 00:09:12,803 --> 00:09:14,846 Quem é o jornalista que escolhe temas fáceis? 97 00:09:15,389 --> 00:09:17,349 Deixou a tenacidade à porta antes de entrar? 98 00:09:19,476 --> 00:09:21,520 A verdade é que sou fã do Kang Pil-gu. 99 00:09:22,104 --> 00:09:23,647 Pois, é fã… O quê? 100 00:09:23,730 --> 00:09:26,483 Os cirurgiões não podem operar as pessoas próximas 101 00:09:26,566 --> 00:09:28,860 e os juízes podem alegar um conflito de interesses 102 00:09:28,944 --> 00:09:30,487 que os impede de serem imparciais. 103 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 Comigo é igual e peço uma escusa. 104 00:09:36,535 --> 00:09:38,870 - Já está pronto. - Muito obrigado. 105 00:09:39,454 --> 00:09:41,498 Sr. Lim, vamos andando para o plateau. 106 00:09:41,581 --> 00:09:42,916 - Certo. - Até já. 107 00:09:44,960 --> 00:09:47,629 Espero não te ter pressionado. 108 00:09:47,713 --> 00:09:51,049 Podes contactar-me quando estiveres preparado. 109 00:09:52,426 --> 00:09:54,553 Se não quer andar às voltas, 110 00:09:54,636 --> 00:09:57,848 talvez esteja na hora de escolher um caminho e segui-lo. 111 00:09:57,931 --> 00:09:59,933 Aliás, parece que já se decidiu. 112 00:10:04,271 --> 00:10:06,023 Certo, muito bem. 113 00:10:10,193 --> 00:10:11,403 DEFINIÇÕES 114 00:10:16,825 --> 00:10:18,243 {\an8}ELIMINAR CONTA 115 00:10:18,327 --> 00:10:20,495 {\an8}A SUA ATIVIDADE SERÁ ELIMINADA "SIM" 116 00:10:20,579 --> 00:10:21,788 A SUA CONTA FOI ELIMINADA 117 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 - Sr. Hwang. - Sim? 118 00:10:28,045 --> 00:10:29,463 Quando chega a Sra. Wi? 119 00:10:29,546 --> 00:10:32,007 Não sei. Talvez por volta das 14 horas? 120 00:10:32,090 --> 00:10:33,592 Sim, às 14 horas. 121 00:10:35,093 --> 00:10:36,303 Sr. Lim, está na hora. 122 00:10:37,054 --> 00:10:38,180 - Certo. - Entendido. 123 00:10:39,514 --> 00:10:40,349 Vamos. 124 00:10:42,768 --> 00:10:43,977 - Mano, um café. - O quê? 125 00:10:44,561 --> 00:10:45,645 Obrigado. 126 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 A Sra. Wi não vem? 127 00:10:47,939 --> 00:10:49,024 Vem às 14 horas. 128 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 Certo, às 14 horas. 129 00:10:51,693 --> 00:10:53,570 Credo, as minhas costas… 130 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 E a Wi? 131 00:10:56,323 --> 00:10:58,700 Às 14 horas, já te disse! 132 00:11:00,952 --> 00:11:01,953 Disseste? 133 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 - O almoço. - Certo. 134 00:11:06,333 --> 00:11:07,209 Vem comer. 135 00:11:07,292 --> 00:11:09,461 Podem comer. 136 00:11:09,544 --> 00:11:11,588 - Porquê? - Como com a Sra. Wi, quando chegar. 137 00:11:12,422 --> 00:11:13,256 Vamos comer. 138 00:11:13,840 --> 00:11:15,592 Talvez seja melhor ligar à Sra. Wi. 139 00:11:16,093 --> 00:11:17,844 Pode ter-se enganado no caminho. 140 00:11:18,428 --> 00:11:19,471 Liga-lhe, pode ser? 141 00:11:20,555 --> 00:11:22,891 - À Sra. Wi? - Estou farto disto. 142 00:11:26,061 --> 00:11:28,021 - Já almoçou? - Sim, já. 143 00:11:30,399 --> 00:11:32,234 Não podemos tirar isto. 144 00:11:32,818 --> 00:11:33,902 Eles têm de entender. 145 00:11:34,694 --> 00:11:35,779 - Aonde vais? - O quê? 146 00:11:35,862 --> 00:11:36,988 Aonde vais? 147 00:11:37,072 --> 00:11:39,574 - A Sra. Wi não vem? - Estás surdo? 148 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 Às 14 horas, já disse! 149 00:11:41,284 --> 00:11:42,411 Às 14 horas. 150 00:11:42,494 --> 00:11:43,328 Ainda não são? 151 00:11:43,912 --> 00:11:46,790 Se fossem, ela estaria cá. Não está porque não está na hora. 152 00:11:46,873 --> 00:11:49,501 Só pergunto porque os jornalistas costumam chegar cedo. 153 00:11:51,878 --> 00:11:53,463 O que se passa contigo? 154 00:11:54,339 --> 00:11:55,882 Fica melhor abotoada? 155 00:11:57,759 --> 00:12:00,429 - Tapa-te todo assim. - Não? 156 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Estou, sim? 157 00:12:11,523 --> 00:12:12,649 A sério? 158 00:12:12,732 --> 00:12:14,776 Obrigado por avisar. 159 00:12:14,860 --> 00:12:15,819 - São 14. - O quê? 160 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 A jornalista chegou. 161 00:12:16,987 --> 00:12:19,865 - Boa! - Ela está na sala de espera. 162 00:12:19,948 --> 00:12:21,950 Certo. Maquilhagem, deem-me um jeito. 163 00:12:22,033 --> 00:12:22,868 Vamos lá. 164 00:12:30,959 --> 00:12:32,961 O que a traz por cá, Sra. Yun? 165 00:12:33,545 --> 00:12:36,840 Pensávamos que viria a Sra. Wi. 166 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 Vim fazer a cobertura. 167 00:12:39,092 --> 00:12:41,303 Faz diferença qual de nós vem? 168 00:12:41,386 --> 00:12:42,888 Tem razão, claro. 169 00:12:42,971 --> 00:12:46,433 Há alguma razão para a Sra. Wi não ter vindo? 170 00:12:46,516 --> 00:12:47,684 Está doente? 171 00:12:47,767 --> 00:12:50,187 Não teve um acidente, pois não? 172 00:12:50,270 --> 00:12:53,231 Não há qualquer outra razão para a Sra. Wi não ter vindo. 173 00:12:53,315 --> 00:12:55,108 Ela diz que é sua fã. 174 00:12:55,859 --> 00:12:59,112 Não achou certo deixar os sentimentos pessoais influenciarem a cobertura, 175 00:12:59,863 --> 00:13:00,989 e por isso vim eu. 176 00:13:05,577 --> 00:13:08,830 A Sra. Wi disse-lhe que é minha fã? 177 00:13:09,372 --> 00:13:11,249 Sim, e pediu escusa. 178 00:13:12,542 --> 00:13:15,712 Espere, isso significa que vai passar a ser a senhora a vir? 179 00:13:15,795 --> 00:13:18,173 Não pode ser, isso não seria correto. 180 00:13:18,256 --> 00:13:19,841 Há alguma razão para não vir eu? 181 00:13:19,925 --> 00:13:21,801 Não foi isso que quis dizer. 182 00:13:23,637 --> 00:13:24,554 Esqueça. 183 00:13:25,847 --> 00:13:27,682 Sente alguma coisa pela Sra. Wi? 184 00:13:28,391 --> 00:13:29,351 Não! 185 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 Quer dizer… 186 00:13:33,146 --> 00:13:34,064 As minhas costas. 187 00:13:35,982 --> 00:13:38,068 Credo, Sra. Yun. 188 00:13:38,151 --> 00:13:40,028 Não te rias muito, dás cabo das costas. 189 00:13:41,738 --> 00:13:44,658 Foi longe demais com essa piada. 190 00:13:44,741 --> 00:13:46,159 Vá lá, Sra. Yun. 191 00:13:48,912 --> 00:13:50,163 - Sr. Hwang. - Sim? 192 00:13:50,247 --> 00:13:52,624 Posso falar em privado com o Sr. Lim? 193 00:13:52,707 --> 00:13:53,792 Sim, claro. 194 00:14:00,715 --> 00:14:02,217 Bolas, esta foi por pouco. 195 00:14:03,051 --> 00:14:05,679 Esta mulher é mesmo perspicaz. 196 00:14:05,762 --> 00:14:07,055 LIM HYEON-JUN 197 00:14:07,138 --> 00:14:08,932 Mas enganámo-la bem. 198 00:14:20,318 --> 00:14:21,695 Gosta da Jeong-sin, certo? 199 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 Credo… 200 00:14:26,783 --> 00:14:28,618 Porque está só a perguntar isso? 201 00:14:29,661 --> 00:14:30,704 Já lhe disse que não. 202 00:14:33,248 --> 00:14:34,082 A sério? 203 00:14:36,293 --> 00:14:39,838 Então, não faz diferença que ela e o Sr. Lee comecem a namorar. 204 00:14:40,589 --> 00:14:41,506 Eles namoram? 205 00:14:41,590 --> 00:14:43,842 Se não os impedirmos, é uma questão de tempo. 206 00:14:47,554 --> 00:14:50,181 Porque está a dizer-me isso? 207 00:14:50,265 --> 00:14:51,558 Quero que se junte a mim. 208 00:14:51,641 --> 00:14:53,143 Vou ser sincera. 209 00:14:53,226 --> 00:14:54,561 Gosto do Sr. Lee. 210 00:14:58,607 --> 00:14:59,482 - Olá. - Olá. 211 00:15:00,900 --> 00:15:01,818 Então, o que diz? 212 00:15:01,901 --> 00:15:03,111 Quer juntar-se a mim 213 00:15:03,612 --> 00:15:05,280 ou ver a Jeong-sin com outro homem? 214 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 Agora, estamos na mesma equipa. 215 00:15:21,379 --> 00:15:25,258 Farei tudo ao meu alcance para a mandar ao plateau de Kang Pil-gu. 216 00:15:25,342 --> 00:15:28,303 Faça tudo ao seu alcance para a conquistar. 217 00:15:32,557 --> 00:15:33,391 Vou fazer. 218 00:15:37,479 --> 00:15:39,939 DEPTO. DE JORNALISMO CONCURSO ESPECIAL DO 17.º ANIVERSÁRIO 219 00:15:40,023 --> 00:15:40,982 Wi Jeong-sin! 220 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Olá! 221 00:15:42,817 --> 00:15:45,779 Então, agora é professor. É melhor do que ser jornalista. 222 00:15:47,364 --> 00:15:50,533 Também acho que me adequo melhor a ensinar os alunos. 223 00:15:52,452 --> 00:15:56,831 Enfim, se veio até aqui, foi para perguntar alguma coisa. 224 00:15:57,999 --> 00:16:01,628 É sobre o vereador Ha Gee-wan. 225 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 Ha Gee-wan? 226 00:16:04,130 --> 00:16:06,132 Do Serviço de Supervisão Financeira? 227 00:16:06,216 --> 00:16:09,844 Ele conhece o Lee Dae-ho, presidente da Eunseongilbo? 228 00:16:09,928 --> 00:16:12,180 Não sabe porque era nova na redação de política, 229 00:16:12,806 --> 00:16:14,474 mas correu o boato 230 00:16:15,016 --> 00:16:17,769 de que o vereador recebeu terrenos do Lee Dae-ho com um nome falso. 231 00:16:18,895 --> 00:16:19,896 Em Cheongwon? 232 00:16:19,979 --> 00:16:21,981 Era só um boato e continua a ser. 233 00:16:22,065 --> 00:16:24,109 O assessor morreu e não restaram testemunhas. 234 00:16:26,236 --> 00:16:28,863 Sabe se o assessor tinha mais família além da esposa? 235 00:16:28,947 --> 00:16:29,823 Porque pergunta? 236 00:16:29,906 --> 00:16:31,950 Dizem que o dinheiro vem antes da família. 237 00:16:34,619 --> 00:16:37,080 Talvez houvesse algum problema de dinheiro 238 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 na família do Sr. Woo Young-suk que eu desconhecesse. 239 00:16:40,917 --> 00:16:43,211 Também estou só a especular. 240 00:16:45,338 --> 00:16:47,340 Muito obrigada. Vou investigar. 241 00:16:47,924 --> 00:16:49,092 Espere. 242 00:16:50,009 --> 00:16:52,470 Assim sendo, posso pedir também um favor? 243 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 Um favor? 244 00:16:55,765 --> 00:16:56,808 ENTRETENIMENTO KING'S BACK 245 00:16:56,891 --> 00:16:59,519 Não acredito que a conheço finalmente, Sra. Seong. 246 00:16:59,602 --> 00:17:02,731 Quando era miúdo, via os seus filmes várias vezes. 247 00:17:05,608 --> 00:17:07,110 Devia ser muito maduro. 248 00:17:09,279 --> 00:17:10,155 Bom… 249 00:17:10,238 --> 00:17:12,699 O valor artístico de Madame Walnut e A Madrinha 250 00:17:12,782 --> 00:17:16,828 foi ofuscado pelas cenas de nudez, mas ambos eram obras-primas. 251 00:17:17,412 --> 00:17:19,748 Soube que o Seon-u ia fazer de Pil-gu mais novo. 252 00:17:19,831 --> 00:17:21,875 Sei que é descarado perguntar, 253 00:17:22,459 --> 00:17:24,502 mas haverá algum papel que eu possa fazer? 254 00:17:24,586 --> 00:17:25,420 Certo… 255 00:17:26,004 --> 00:17:27,839 Também soube disso hoje. 256 00:17:27,922 --> 00:17:29,841 Não admira ele parecer-se com o Hyeon-jun. 257 00:17:30,675 --> 00:17:31,634 Peço desculpa. 258 00:17:34,137 --> 00:17:36,681 Bom, há o papel da esposa de uma família rica 259 00:17:36,765 --> 00:17:38,308 onde a tia do Pil-gu é a criada. 260 00:17:38,391 --> 00:17:40,393 Ela briga com o marido infiel 261 00:17:40,477 --> 00:17:42,187 e acaba por matá-lo. 262 00:17:44,105 --> 00:17:47,150 Realizador, se me der oportunidade, sei que consigo fazê-lo. 263 00:17:47,233 --> 00:17:49,360 Tenho a certeza de que consigo! 264 00:17:49,444 --> 00:17:52,071 É claro, não duvido dos seus dotes de representação. 265 00:17:52,155 --> 00:17:53,823 Será um gosto trabalhar consigo. 266 00:18:15,345 --> 00:18:16,221 Cheira tão bem. 267 00:18:24,896 --> 00:18:26,856 - Vou ao Kang Pil-gu. - Devia ir ao Kang Pil-gu. 268 00:18:28,483 --> 00:18:29,859 Porque mudou de ideias? 269 00:18:32,695 --> 00:18:33,947 Não consegui abdicar 270 00:18:34,030 --> 00:18:36,699 de algo que já tinha em mãos. 271 00:18:39,035 --> 00:18:39,953 Darei o meu melhor. 272 00:18:40,453 --> 00:18:41,287 Certo. 273 00:18:48,670 --> 00:18:49,796 A Mi-yeong? 274 00:18:50,630 --> 00:18:51,840 Onde é que ela está? 275 00:18:57,887 --> 00:18:59,347 De que adianta perguntares 276 00:19:00,056 --> 00:19:01,266 se estás prestes a morrer? 277 00:19:01,850 --> 00:19:02,684 Corta. 278 00:19:03,560 --> 00:19:05,812 Porque representa se estou a filmar o Sr. Lim? 279 00:19:06,396 --> 00:19:08,982 - Que mais posso fazer? - Fica estranho. 280 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 O agente do Sr. Lim? Pode dar-me um instante? 281 00:19:12,151 --> 00:19:14,362 - Quando começamos a filmar? - Em breve. 282 00:19:14,445 --> 00:19:16,739 - Porque me chamaram tão cedo? - Peço desculpa. 283 00:19:16,823 --> 00:19:18,408 Deve haver muito a preparar. 284 00:19:19,325 --> 00:19:20,243 É verdade… 285 00:19:20,326 --> 00:19:23,162 Porque chamaste cá a Sra. Wi? 286 00:19:23,246 --> 00:19:24,998 E se ela encontrar o realizador Bak? 287 00:19:27,333 --> 00:19:28,334 Não sou idiota. 288 00:19:28,918 --> 00:19:31,129 Hoje é o realizador da segunda unidade que manda. 289 00:19:32,881 --> 00:19:35,216 Não admira estares tão descontraído. 290 00:19:37,719 --> 00:19:38,761 Um brinde a isso. 291 00:19:39,929 --> 00:19:41,306 Olá! 292 00:19:41,389 --> 00:19:43,224 - Olá! - Como está? 293 00:19:43,308 --> 00:19:45,685 - Bom dia. - Olá. 294 00:19:45,768 --> 00:19:46,728 Olá. 295 00:19:47,562 --> 00:19:48,813 Sr. Lim, chegou cedo. 296 00:19:50,148 --> 00:19:53,109 Hoje é o realizador da segunda unidade. O que faz aqui? 297 00:19:53,192 --> 00:19:55,737 Infelizmente, o realizador Oh está engripado. 298 00:19:55,820 --> 00:19:57,113 - Não! - Espere? Porquê? 299 00:19:57,196 --> 00:19:58,865 Nada, esqueçam. 300 00:19:58,948 --> 00:20:00,950 Ele acordou com uma gripe 301 00:20:01,034 --> 00:20:03,077 e eu vim logo antes de podermos avisar. 302 00:20:04,412 --> 00:20:05,914 Venha cá. 303 00:20:05,997 --> 00:20:06,831 O que foi? 304 00:20:08,666 --> 00:20:11,920 Como pudeste mudar assim os planos? 305 00:20:12,003 --> 00:20:14,297 Tínhamos tudo planeado, sabes? 306 00:20:14,380 --> 00:20:17,842 Pelo menos, podias ter posto uma máscara e luvas. 307 00:20:17,926 --> 00:20:19,010 - Ele tem razão. - Vá lá. 308 00:20:20,053 --> 00:20:23,723 Se soubesse que a Sra. Wi vinha hoje, teria… Raios! 309 00:20:23,806 --> 00:20:25,183 Não. 310 00:20:25,266 --> 00:20:26,309 Isto não vai resultar. 311 00:20:26,392 --> 00:20:28,019 Cancela já as filmagens de hoje. 312 00:20:28,102 --> 00:20:30,897 Devíamos cancelar a entrevista, não as filmagens. 313 00:20:32,023 --> 00:20:32,857 Tens razão. 314 00:20:33,441 --> 00:20:35,944 Ouve, diz à Sra. Wi para não vir hoje. 315 00:20:36,027 --> 00:20:37,403 Certo, entendi. 316 00:20:37,487 --> 00:20:39,739 Sr. Lim! A Sra. Wi está aqui! 317 00:20:41,574 --> 00:20:43,368 - Ela chegou? - Raios! 318 00:20:43,451 --> 00:20:44,285 Ouve lá… 319 00:20:45,370 --> 00:20:47,455 Depressa! 320 00:20:48,039 --> 00:20:49,207 É por ali… 321 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 Raios! 322 00:20:55,463 --> 00:20:57,757 Olá, realizador. O que faz aqui? 323 00:20:57,840 --> 00:21:01,052 Ora viva, obrigado pelo esforço. 324 00:21:01,970 --> 00:21:05,682 Vim só dizer olá. 325 00:21:06,808 --> 00:21:09,394 Esperem. No episódio cinco, 326 00:21:10,353 --> 00:21:11,729 há uma cena de sonho. 327 00:21:11,813 --> 00:21:12,647 Certo. 328 00:21:12,730 --> 00:21:16,818 Gostava de saber como vai ficar. Posso experimentar a caracterização? 329 00:21:16,901 --> 00:21:18,236 Só para fazer um teste. 330 00:21:18,861 --> 00:21:19,696 Porquê, ao certo? 331 00:21:19,779 --> 00:21:21,781 A cena onde o Pil-gu se vê daqui a 30 anos. 332 00:21:21,864 --> 00:21:23,282 {\an8}REALIZADOR BAK BYEONG-GI 333 00:21:25,159 --> 00:21:26,327 Quem é o senhor? 334 00:21:27,328 --> 00:21:28,246 Sou eu. 335 00:21:28,329 --> 00:21:29,539 - Realizador! - Realizador? 336 00:21:29,622 --> 00:21:30,665 Os duplos estão cá? 337 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 Duplos? 338 00:21:32,000 --> 00:21:33,501 - Mas porque… - O seu cabelo… 339 00:21:33,584 --> 00:21:35,628 Olá, leitores do Desporto Eunseong. 340 00:21:35,712 --> 00:21:39,382 Obrigado por virem ao plateau da quinta temporada de Kang Pil-gu. 341 00:21:39,882 --> 00:21:41,050 Obrigado. 342 00:21:41,634 --> 00:21:42,760 Ótimo, obrigado. 343 00:21:44,220 --> 00:21:45,388 - Certo. - Obrigado. 344 00:21:51,811 --> 00:21:53,980 Obrigada por me convidar para vir ao plateau 345 00:21:54,063 --> 00:21:56,190 e por me oferecer a entrevista primeiro. 346 00:21:56,774 --> 00:21:57,859 Céus… 347 00:21:57,942 --> 00:22:01,446 Eu é que devia agradecer-lhe por ter vindo até aqui. 348 00:22:03,990 --> 00:22:05,283 Já tinha visto um plateau? 349 00:22:06,075 --> 00:22:07,618 Não, é a primeira vez. 350 00:22:09,203 --> 00:22:12,457 Há mais pessoas do que eu esperava. É muito giro. 351 00:22:13,416 --> 00:22:14,584 É verdade. 352 00:22:14,667 --> 00:22:17,545 Então, pode revelar alguma coisa desta temporada de Kang Pil-gu? 353 00:22:17,628 --> 00:22:18,588 Revelar? 354 00:22:21,340 --> 00:22:23,968 É estranho ser eu a revelar alguma coisa. 355 00:22:24,886 --> 00:22:25,720 Bom… 356 00:22:26,345 --> 00:22:31,642 Digamos que mereceu este segredo com o seu trabalho árduo, está bem? 357 00:22:33,895 --> 00:22:36,981 A maior reviravolta na quinta temporada de Kang Pil-gu 358 00:22:37,065 --> 00:22:38,858 é o Pil-gu passar de herói do povo 359 00:22:38,941 --> 00:22:41,360 a detetive corrupto. 360 00:22:44,030 --> 00:22:44,906 É isso. 361 00:22:49,660 --> 00:22:50,745 Dá-me um autógrafo? 362 00:22:53,623 --> 00:22:56,751 Já nos vimos tantas vezes e agora quer o meu autógrafo? 363 00:22:57,418 --> 00:22:59,087 Nós conhecemo-nos. Porque quer isto? 364 00:22:59,170 --> 00:23:00,838 E se tirarmos umas fotos? 365 00:23:00,922 --> 00:23:03,424 Não é para mim. É um favor para outra pessoa. 366 00:23:06,177 --> 00:23:08,429 O meu filho é fã do Kang Pil-gu. 367 00:23:08,513 --> 00:23:10,473 Trabalha no entretenimento, certo? 368 00:23:10,556 --> 00:23:12,809 Consegue arranjar-me o autógrafo dele? 369 00:23:12,892 --> 00:23:15,353 Ele chama-se Jung Eun-chan. Escreva "estuda muito" ao lado. 370 00:23:15,937 --> 00:23:17,563 O sonho dele é ser polícia 371 00:23:17,647 --> 00:23:20,024 e prometeu estudar muito se tivesse o seu autógrafo. 372 00:23:20,817 --> 00:23:22,360 "Estuda muito"? 373 00:23:32,328 --> 00:23:34,622 PARA JUNG EUN-CHAN ESTUDA MUITO 374 00:23:40,253 --> 00:23:41,254 Obrigada. 375 00:23:41,337 --> 00:23:44,215 A propósito, quer ver a filmagem antes de ir? 376 00:23:44,298 --> 00:23:47,510 Sim, claro. Cobrir a filmagem dá profundidade ao artigo. 377 00:23:49,679 --> 00:23:50,555 Bom… 378 00:23:51,514 --> 00:23:52,932 Depois disso, 379 00:23:54,142 --> 00:23:55,143 vai estar ocupada? 380 00:23:55,226 --> 00:23:56,227 Sim. 381 00:23:56,811 --> 00:23:58,229 - Está ocupada? - Sim. 382 00:23:58,312 --> 00:24:00,273 Tenho muitos prazos a cumprir. 383 00:24:00,356 --> 00:24:04,110 É que vai haver um pequeno jantar depois. 384 00:24:04,193 --> 00:24:06,863 Se for, poderá falar com outros atores. 385 00:24:06,946 --> 00:24:08,990 E se eu ficar tocado com uns copos, 386 00:24:09,073 --> 00:24:11,826 talvez faça mais alguma revelação sem querer. 387 00:24:12,910 --> 00:24:14,036 Não pode mesmo? 388 00:24:14,662 --> 00:24:17,373 Tenho muita pena, mas espero que possa ir numa próxima vez. 389 00:24:18,833 --> 00:24:19,709 Não há uma próxima. 390 00:24:20,918 --> 00:24:22,879 - Como? - É a tua última oportunidade. 391 00:24:28,176 --> 00:24:29,385 Porque és tão tapada? 392 00:24:29,468 --> 00:24:32,388 Se peço para te ver mais logo é porque estou interessado em ti. 393 00:24:32,471 --> 00:24:35,057 Quero que vás para falar contigo. Como não percebes isso? 394 00:24:35,141 --> 00:24:36,726 Precisas mesmo que te diga tudo? 395 00:24:45,359 --> 00:24:46,819 Sou o Meloso. 396 00:24:50,698 --> 00:24:51,866 Sou o Meloso. 397 00:24:53,284 --> 00:24:55,494 Era a mim que mandavas mensagens à noite, 398 00:24:55,578 --> 00:24:56,829 com quem te abrias, 399 00:24:56,913 --> 00:24:58,247 e que quiseste conhecer. 400 00:24:59,207 --> 00:25:00,833 Sou esse Meloso! 401 00:25:03,544 --> 00:25:05,546 Já agora, a Sra. Gwon Se-na não está cá hoje? 402 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 Ela não tem cenas para filmar hoje. 403 00:25:07,840 --> 00:25:08,674 Certo. 404 00:25:16,974 --> 00:25:18,893 GWON SE-NA 405 00:25:25,358 --> 00:25:27,610 O número que marcou… 406 00:25:36,244 --> 00:25:38,204 Também sou fã do Lim Hyeon-jun. 407 00:25:38,287 --> 00:25:40,665 Adoro o Kang Pil-gu. 408 00:25:40,748 --> 00:25:42,291 Ainda bem que nos conhecemos! 409 00:25:45,461 --> 00:25:46,379 MELOSO 410 00:25:52,260 --> 00:25:53,302 {\an8}CONTA ELIMINADA 411 00:25:56,555 --> 00:25:58,224 - Está tudo pronto? - Sim, está. 412 00:26:01,227 --> 00:26:02,478 O que foi? 413 00:26:02,561 --> 00:26:03,396 Vamos. 414 00:26:03,479 --> 00:26:05,189 Porquê? O que se passa? 415 00:26:05,273 --> 00:26:07,108 - Desculpe, realizador. - O que se passa? 416 00:26:27,253 --> 00:26:28,296 Sra. Wi. 417 00:26:29,255 --> 00:26:30,589 - Quero dizer-lhe… - Sr. Lim! 418 00:26:30,673 --> 00:26:31,757 O realizador chamou-o. 419 00:26:32,758 --> 00:26:33,676 Está bem. 420 00:26:33,759 --> 00:26:35,303 - Como? - O quê? 421 00:26:36,554 --> 00:26:37,555 - Eu só… - Sr. Lim! 422 00:26:38,514 --> 00:26:40,016 Ele precisa de si agora. 423 00:26:42,184 --> 00:26:43,060 Falamos depois. 424 00:27:00,786 --> 00:27:01,620 Muito bem. 425 00:27:02,621 --> 00:27:05,499 Hoje vou eu fazer as minhas cenas 426 00:27:05,583 --> 00:27:07,043 sem recorrer a duplos. 427 00:27:07,126 --> 00:27:07,960 O quê? 428 00:27:11,005 --> 00:27:12,298 Vá, vamos começar! 429 00:27:13,341 --> 00:27:15,217 Mi-yeong! 430 00:27:19,221 --> 00:27:20,181 Onde está a Mi-yeong? 431 00:27:20,973 --> 00:27:22,975 De que adianta perguntares se vais morrer? 432 00:27:23,559 --> 00:27:25,519 Dizem que não é possível emendar as pessoas. 433 00:27:26,896 --> 00:27:27,813 Mas… 434 00:27:29,231 --> 00:27:30,691 … eu consigo. 435 00:27:31,734 --> 00:27:32,693 O que esperam? 436 00:27:32,777 --> 00:27:33,694 Matem-no! 437 00:27:39,075 --> 00:27:41,202 Apanhem-no, rapazes! 438 00:27:46,832 --> 00:27:47,666 Com licença. 439 00:27:52,296 --> 00:27:54,590 Raios! 440 00:27:54,673 --> 00:27:56,133 Apanhem-no, sacanas! 441 00:28:20,116 --> 00:28:20,950 Mi-yeong! 442 00:28:23,702 --> 00:28:24,745 Mi-yeong! 443 00:28:25,496 --> 00:28:26,330 Mi-yeong! 444 00:28:38,968 --> 00:28:40,136 Estás bem? 445 00:28:43,848 --> 00:28:45,182 Estás magoada? 446 00:28:48,519 --> 00:28:49,353 Já passou. 447 00:28:52,982 --> 00:28:54,400 O que pensas que fazes? 448 00:28:55,276 --> 00:28:56,152 Responde! 449 00:28:56,235 --> 00:28:58,696 O que pensam que estão a fazer? 450 00:28:59,572 --> 00:29:00,406 Então? 451 00:29:01,699 --> 00:29:02,616 Não… 452 00:29:05,619 --> 00:29:07,163 Canalha! 453 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 Não. 454 00:29:10,916 --> 00:29:13,377 - Um rato! - Que raio? 455 00:29:13,461 --> 00:29:15,629 - Está aqui um rato! - Corta. 456 00:29:16,755 --> 00:29:19,049 Não faz mal. 457 00:29:19,133 --> 00:29:20,801 É só um rato. 458 00:29:21,677 --> 00:29:24,388 Vamos repetir. Tudo bem. 459 00:29:24,472 --> 00:29:26,182 - Estás bem? - Sim. 460 00:29:26,765 --> 00:29:28,350 - Podia ser uma cãibra. - Vamos. 461 00:29:28,434 --> 00:29:29,393 Ação! 462 00:29:29,477 --> 00:29:30,603 O que pensas que fazes? 463 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 Raios, o adereço partiu-se. 464 00:29:34,815 --> 00:29:36,358 - O quê? - Esta coisa. 465 00:29:36,442 --> 00:29:37,485 - Corta. - Corta. 466 00:29:38,068 --> 00:29:39,778 Adereços, troquem aquilo. 467 00:29:41,197 --> 00:29:42,823 Partiu-se. Tudo bem. 468 00:29:42,907 --> 00:29:44,575 - Ação! - O que pensas que fazes? 469 00:29:45,326 --> 00:29:47,244 - Espera! - O que foi? 470 00:29:47,328 --> 00:29:48,370 Essa doeu mesmo. 471 00:29:48,454 --> 00:29:49,288 Ação! 472 00:29:55,294 --> 00:29:57,296 - Que raio? - O que foi aquilo? 473 00:30:00,883 --> 00:30:02,760 Quem deixou isto aqui? 474 00:30:03,677 --> 00:30:05,054 Vamos parar dez minutos. 475 00:30:07,765 --> 00:30:09,266 Exaltei-me demais? 476 00:30:10,851 --> 00:30:11,852 Completamente. 477 00:30:12,561 --> 00:30:15,189 Gritaste a plenos pulmões. 478 00:30:15,272 --> 00:30:16,899 "Quem deixou isto aqui?" 479 00:30:16,982 --> 00:30:18,317 Fui assim tão horrível? 480 00:30:18,400 --> 00:30:20,945 Completamente. 481 00:30:21,028 --> 00:30:24,281 Porque insististe em fazê-lo se tinhas um duplo? 482 00:30:25,407 --> 00:30:27,076 Queres impressionar a Sra. Wi? 483 00:30:27,159 --> 00:30:29,912 Não é nada disso. 484 00:30:29,995 --> 00:30:31,247 Pois, claro que não. 485 00:30:31,330 --> 00:30:33,791 Queres namorar com a Sra. Wi ou algo assim? 486 00:30:33,874 --> 00:30:36,210 Já disse que não é nada disso. 487 00:30:36,293 --> 00:30:40,214 Só não quero que ela escreva outro artigo negativo. 488 00:30:41,006 --> 00:30:44,468 Entendo que tenhas ficado enrabichado pela Onion ou Green Onion ou lá o que é, 489 00:30:44,552 --> 00:30:48,097 mas não confundas uma relação imaginária com uma real. 490 00:30:48,180 --> 00:30:49,598 Quem disse que fiquei? 491 00:30:50,599 --> 00:30:52,017 Além disso, apaguei a Onion. 492 00:30:52,101 --> 00:30:52,977 E depois? 493 00:30:53,477 --> 00:30:55,020 A Sra. Wi desapareceu? 494 00:30:57,106 --> 00:30:58,649 Tem cuidado 495 00:30:58,732 --> 00:31:00,401 ou vais ter outro boato amoroso. 496 00:31:02,528 --> 00:31:03,404 Boato amoroso? 497 00:31:12,955 --> 00:31:14,206 Convença o Sr. Lim. 498 00:31:14,290 --> 00:31:17,293 Este plano só vai mostrar as costas dele. Podemos usar o duplo. 499 00:31:17,376 --> 00:31:19,420 Mas ele insiste em fazê-lo por si mesmo. 500 00:31:19,503 --> 00:31:21,922 É porque a Sra. Wi está aqui. 501 00:31:22,423 --> 00:31:25,593 Ela é fã do Kang Pil-gu. É claro que quer ser ele a fazê-lo. 502 00:31:25,676 --> 00:31:27,177 - Pronto, está bem. - Byeong-gi! 503 00:31:30,889 --> 00:31:31,807 O que foi? 504 00:31:34,685 --> 00:31:35,978 Venha comigo. 505 00:31:42,776 --> 00:31:43,777 Raios… 506 00:31:53,162 --> 00:31:55,623 Torci-o um pouco nos ensaios. 507 00:31:56,290 --> 00:31:59,501 Disse-lhes que não posso fazer cenas de duplo porque magoei o tornozelo. 508 00:31:59,585 --> 00:32:00,502 Magoei mesmo. 509 00:32:02,379 --> 00:32:04,673 - Duplo do Pil-gu, precisamos de ti. - Vou já. 510 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 Depressa! 511 00:32:05,674 --> 00:32:06,884 Amor, chamaram-me. Adeus. 512 00:32:23,567 --> 00:32:24,526 Muito bem. 513 00:32:24,610 --> 00:32:27,446 Hoje vou eu fazer as minhas cenas 514 00:32:27,529 --> 00:32:29,490 sem recorrer a duplos. 515 00:32:42,336 --> 00:32:43,379 Preparados. 516 00:32:43,462 --> 00:32:44,463 Ação! 517 00:32:44,546 --> 00:32:46,674 O que pensas que fazes, canalha? 518 00:32:47,841 --> 00:32:48,717 Maldito! 519 00:32:58,936 --> 00:33:01,605 - Sr. Lim! Chamem uma ambulância. - Está bem. 520 00:33:03,023 --> 00:33:04,483 Raios! 521 00:33:04,566 --> 00:33:06,985 - Depressa, chamem uma ambulância. - Estou a chamar. 522 00:33:07,069 --> 00:33:08,487 Ouvi alguma coisa estalar. 523 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Cuidado. 524 00:33:15,160 --> 00:33:16,578 Sr. Lim, fique bem. 525 00:33:16,662 --> 00:33:19,498 - Boa viagem. - Vá com cuidado. 526 00:33:19,581 --> 00:33:21,375 Não se preocupem. 527 00:33:21,458 --> 00:33:23,252 - Vá ao hospital. - Não se preocupem. 528 00:33:24,420 --> 00:33:25,879 Sra. Wi, ainda cá está? 529 00:33:27,423 --> 00:33:28,632 O seu tornozelo está bem? 530 00:33:29,341 --> 00:33:31,051 Parece ter magoado também o ombro. 531 00:33:31,885 --> 00:33:33,721 Estou ótimo. 532 00:33:33,804 --> 00:33:36,306 Foi só uma pequena entorse. Está tudo bem. 533 00:33:36,390 --> 00:33:37,391 O meu ombro também. 534 00:33:38,684 --> 00:33:39,935 Não o consigo levantar? 535 00:33:41,395 --> 00:33:42,229 Estava a brincar. 536 00:33:43,439 --> 00:33:45,899 Foi um dia agitado. Espero que trate bem disso. 537 00:33:46,775 --> 00:33:48,527 Venha cá um instante. 538 00:33:48,610 --> 00:33:49,445 Chegue-se. 539 00:33:50,529 --> 00:33:52,406 Tem de publicar hoje o exclusivo 540 00:33:52,489 --> 00:33:54,032 a dizer que me magoei numa cena. 541 00:33:54,616 --> 00:33:56,493 No meio disto, preocupa-se com o artigo? 542 00:33:56,577 --> 00:33:59,329 Veio até aqui, tinha de conseguir um exclusivo. 543 00:33:59,413 --> 00:34:03,375 Quando eu chegar ao hospital, espalha-se. Escreva o artigo e publique-o logo, sim? 544 00:34:03,917 --> 00:34:05,127 Mais cinco? 545 00:34:09,923 --> 00:34:12,009 Desculpe, Sra. Wi. Temos de ir ao hospital. 546 00:34:12,092 --> 00:34:13,552 Lamento imenso. 547 00:34:15,554 --> 00:34:16,513 Vamos lá. 548 00:34:40,245 --> 00:34:43,081 Está muito magoado? 549 00:34:43,165 --> 00:34:45,959 Não, nada mesmo. Nem preciso disto. 550 00:34:46,043 --> 00:34:47,503 Vou deixar ficar só hoje. 551 00:34:47,586 --> 00:34:51,048 Não disse que, depois da filmagem, ia confessar o que sente à Sra. Wi? 552 00:34:52,591 --> 00:34:55,302 Confessar o que sinto? Vá lá, não somos miúdos. 553 00:34:57,304 --> 00:34:59,556 Eu queria aproximar-me dela no jantar, 554 00:34:59,640 --> 00:35:02,184 mas quem sabia que ia magoar-me assim? 555 00:35:02,267 --> 00:35:03,560 Mas digo-lhe uma coisa, 556 00:35:03,644 --> 00:35:07,981 a Sra. Wi ficou muito preocupada quando aleijei o tornozelo. 557 00:35:08,065 --> 00:35:10,609 Não foi um dia desperdiçado. 558 00:35:10,692 --> 00:35:11,860 Sr. Lim Hyeon-jun, 559 00:35:12,277 --> 00:35:14,279 nunca namorou com ninguém, pois não? 560 00:35:14,905 --> 00:35:15,864 Como assim? 561 00:35:15,948 --> 00:35:18,659 Ou talvez não namore há tanto tempo 562 00:35:18,742 --> 00:35:20,369 que já não se lembra de como é. 563 00:35:23,413 --> 00:35:26,792 Porque tem de falar de maneira tão grosseira? 564 00:35:26,875 --> 00:35:29,086 Agora que penso nisso, é igualzinha à Sra. Wi. 565 00:35:29,169 --> 00:35:32,631 - Não admira que se deem bem. - É por isso que somos competentes. 566 00:35:34,049 --> 00:35:37,010 Se é competente, porque não trata da sua vida amorosa sozinha? 567 00:35:37,094 --> 00:35:39,805 Tem mesmo de fazer equipa comigo? 568 00:35:40,389 --> 00:35:43,725 Isto acabaria se as coisas corressem bem entre si e o Sr. Lee Jae-hyeong. 569 00:35:43,809 --> 00:35:47,187 É óbvio que não consegue sozinha. Foi por isso que me envolveu nisto. 570 00:35:48,438 --> 00:35:49,356 Custa sempre mais 571 00:35:50,190 --> 00:35:53,527 voltar a emendar uma relação quebrada. 572 00:35:53,610 --> 00:35:56,738 Está a dizer que sou eu que tenho de trabalhar 573 00:35:56,822 --> 00:35:58,824 para você colher os frutos? 574 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 Oxalá fosse isso, 575 00:36:01,493 --> 00:36:04,621 mas se deixar isto nas suas mãos, acabamos ambos sem nada. 576 00:36:04,705 --> 00:36:06,415 Por isso, criei um plano simples. 577 00:36:07,082 --> 00:36:11,879 Vou ter grandes problemas na minha vida se não conseguir conquistar a Sra. Wi. 578 00:36:12,504 --> 00:36:14,089 Portanto, faça tudo bem desta vez. 579 00:36:17,175 --> 00:36:18,218 Qual é o seu plano? 580 00:36:19,970 --> 00:36:22,514 Já escrevi um exclusivo sobre a lesão do Lim Hyeon-jun. 581 00:36:22,598 --> 00:36:24,558 Preciso de fazer um seguimento porquê? 582 00:36:24,641 --> 00:36:26,977 Não sou o paparazzo pessoal dele. 583 00:36:27,060 --> 00:36:29,646 Disse que é fã do Kang Pil-gu. Isso não lhe chega? 584 00:36:29,730 --> 00:36:32,399 Disse que sou fã do Kang Pil-gu, não do Lim Hyeon-jun! 585 00:36:32,983 --> 00:36:36,653 Diga-me que não contou isso ao Sr. Lim Hyeon-jun. 586 00:36:37,237 --> 00:36:38,322 Não contei. 587 00:36:38,405 --> 00:36:40,949 Seja como for, eu separo a vida pessoal do trabalho. 588 00:36:41,033 --> 00:36:42,242 Pois, não duvido. 589 00:36:42,326 --> 00:36:44,036 Então, porque pediu escusa? 590 00:36:44,119 --> 00:36:46,079 - Isso… - Dou-lhe um exclusivo de bandeja. 591 00:36:46,163 --> 00:36:48,790 Não devia agradecer-me em vez de discutir? 592 00:36:48,874 --> 00:36:50,500 Quer ficar presa ao entretenimento? 593 00:36:51,293 --> 00:36:53,295 Se vou ficar presa, sou eu que levo a corda! 594 00:36:53,795 --> 00:36:56,089 Então, está bem. Pode voltar à redação. 595 00:36:56,798 --> 00:36:59,718 Credo! Esta e as ameaças dela… 596 00:37:00,344 --> 00:37:03,680 Preciso que me ajuste os horários. 597 00:37:03,764 --> 00:37:05,515 Estou a tentar colaborar. 598 00:37:05,599 --> 00:37:07,517 Como assim, "colaborar"? Estou exausta. 599 00:37:08,226 --> 00:37:10,562 - Tentamos desfrutar da filmagem. - Ouça… 600 00:37:10,646 --> 00:37:12,689 Como vou desfrutar com horários caóticos? 601 00:37:13,190 --> 00:37:16,026 - Estou a tentar colaborar. - Com quem? 602 00:37:25,410 --> 00:37:26,286 Para com isso. 603 00:37:38,548 --> 00:37:39,591 Apagou a conta… 604 00:37:42,386 --> 00:37:44,054 E sem me dizer. 605 00:37:56,566 --> 00:37:58,276 Está lá? 606 00:37:59,277 --> 00:38:01,196 Fala do apoio ao cliente da Onion? 607 00:38:02,447 --> 00:38:05,450 Podem dar-me o telefone de um utilizador que apagou a conta? 608 00:38:06,034 --> 00:38:08,537 Certo, desculpe ter incomodado. 609 00:38:09,579 --> 00:38:12,666 Mas porque não pode dizer? 610 00:38:14,459 --> 00:38:17,045 Fui enganada na Onion! 611 00:38:17,129 --> 00:38:19,506 A panela de arroz… 612 00:38:20,090 --> 00:38:24,052 Comprei uma panela de arroz e a pessoa que a vendeu… 613 00:38:24,136 --> 00:38:26,388 Mas a minha panela de arroz… 614 00:38:26,471 --> 00:38:27,848 A minha panela… 615 00:38:27,931 --> 00:38:31,268 Como é que ele foi capaz de me fazer isto? 616 00:38:34,354 --> 00:38:37,733 Como foi capaz? 617 00:38:40,736 --> 00:38:42,404 A minha panela de arroz… 618 00:38:46,283 --> 00:38:47,576 A minha panela de arroz… 619 00:38:49,369 --> 00:38:51,830 Como foi capaz? 620 00:39:17,564 --> 00:39:19,107 Apanhei-te! 621 00:39:27,407 --> 00:39:30,368 Isto é para compensar pelo meu jantar com o Sr. Lee. 622 00:39:34,247 --> 00:39:36,083 {\an8}CONVITE VIP "ALMA GÉMEA" 623 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 Não é costume oferecer dois bilhetes? 624 00:39:42,464 --> 00:39:43,757 Tem com quem ir? 625 00:39:45,383 --> 00:39:46,218 Não. 626 00:39:46,718 --> 00:39:50,472 É um convite VIP em meu nome. Só há um. 627 00:39:50,972 --> 00:39:52,808 Não pode dá-lo a ninguém, tem de ir você. 628 00:39:55,018 --> 00:39:55,852 Eu vou. 629 00:39:55,936 --> 00:39:57,354 Vou verificar se foi mesmo. 630 00:39:59,064 --> 00:39:59,940 Chefe. 631 00:40:01,441 --> 00:40:03,485 Quando esteve com o Sr. Lee, 632 00:40:04,069 --> 00:40:06,863 sabia da família dele? 633 00:40:07,405 --> 00:40:12,202 Por mais horrível que o Lee Dae-ho seja, não tem nada que ver com o Lee Jae-hyeong. 634 00:40:13,120 --> 00:40:14,246 Como pode ter a certeza? 635 00:40:14,329 --> 00:40:15,497 Também sou jornalista. 636 00:40:17,040 --> 00:40:18,750 No mínimo, consigo perceber isso. 637 00:41:01,376 --> 00:41:02,210 Olá. 638 00:41:02,878 --> 00:41:04,754 O que a traz por cá, Sra. Wi? 639 00:41:05,380 --> 00:41:07,340 Esse lugar é meu. 640 00:41:07,424 --> 00:41:08,925 Este ao meu lado? 641 00:41:10,844 --> 00:41:11,803 Não pode ser. 642 00:41:12,596 --> 00:41:14,055 Mas que diabos? 643 00:41:15,390 --> 00:41:16,391 Quer dizer, 644 00:41:17,017 --> 00:41:18,310 que coincidência. 645 00:41:19,019 --> 00:41:22,564 Céus, quem diria, não é? 646 00:41:24,149 --> 00:41:25,025 É verdade. 647 00:41:25,567 --> 00:41:26,776 Credo… 648 00:41:27,277 --> 00:41:28,653 E o seu tornozelo? 649 00:41:29,571 --> 00:41:31,865 Está ótimo. 650 00:41:31,948 --> 00:41:35,243 Eu faço exercício e mantenho-me em boa forma. 651 00:41:35,327 --> 00:41:37,287 Assim, recupero depressa das lesões. 652 00:41:37,370 --> 00:41:38,246 Sra. Wi? 653 00:41:40,290 --> 00:41:41,374 - É mesmo. - Sr. Lee. 654 00:41:41,958 --> 00:41:42,792 Está ao meu lado. 655 00:41:44,044 --> 00:41:46,213 Vamos sentar-nos. 656 00:41:48,298 --> 00:41:50,592 É como um pedido de desculpas pelo outro jantar. 657 00:41:51,134 --> 00:41:52,385 Não aceito um não. 658 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 Está bem. 659 00:41:55,180 --> 00:41:56,139 Quem é a senhora? 660 00:41:56,723 --> 00:41:59,392 Olá, sou a jornalista Wi Jeong-sin do Desporto Eunseong. 661 00:41:59,476 --> 00:42:02,145 Mãe, a Sra. Wi é uma funcionária muito competente 662 00:42:02,229 --> 00:42:03,438 e boa no seu trabalho. 663 00:42:04,648 --> 00:42:08,485 Como a minha mãe entra neste filme, vim vê-lo com ela. 664 00:42:08,568 --> 00:42:09,527 Compreendo. 665 00:42:09,611 --> 00:42:10,528 Céus… 666 00:42:10,612 --> 00:42:12,864 Além de bonita, é boa no seu trabalho. 667 00:42:12,948 --> 00:42:15,533 Trate bem do meu filho. 668 00:42:15,617 --> 00:42:17,827 E de mim também. 669 00:42:20,914 --> 00:42:22,540 Sra. Oh, também estou aqui. 670 00:42:23,124 --> 00:42:25,126 Credo, também cá está? 671 00:42:25,210 --> 00:42:26,753 - Quando chegou? - Olá. 672 00:42:26,836 --> 00:42:29,422 - Prazer em vê-lo. - Igualmente. 673 00:42:29,506 --> 00:42:33,385 Temos uma ligação muito invulgar. 674 00:42:35,011 --> 00:42:37,389 - Já acabaste? - Eram as atividades, vim-me embora. 675 00:42:37,472 --> 00:42:38,515 Não me vão procurar. 676 00:42:39,015 --> 00:42:42,102 - Então, o que se passa? - Amanhã fazes anos. 677 00:42:42,185 --> 00:42:45,563 - Devias furar as orelhas. - Porque faria isso no meu dia de anos? 678 00:42:45,647 --> 00:42:48,608 E se as orelhas te caírem no teu dia de anos? 679 00:42:49,442 --> 00:42:50,318 O quê? 680 00:42:50,944 --> 00:42:53,947 - É por isso… - Do que estavam a falar? 681 00:42:55,657 --> 00:42:57,367 Era sobre o filme. 682 00:42:58,451 --> 00:42:59,995 Então, porque se riu? 683 00:43:00,078 --> 00:43:01,162 Porque tinha piada. 684 00:43:02,205 --> 00:43:03,039 Sra. Wi. 685 00:43:03,540 --> 00:43:06,376 Devíamos ir jantar os três quando tiver tempo. 686 00:43:17,679 --> 00:43:18,888 Cheguei! 687 00:43:18,972 --> 00:43:20,056 Olá. Chegaste. 688 00:43:20,473 --> 00:43:22,100 - A minha amiga dorme cá. - Está bem. 689 00:43:22,183 --> 00:43:23,184 Olá. 690 00:43:23,268 --> 00:43:24,519 Olá. 691 00:43:26,563 --> 00:43:28,732 É um convite VIP em meu nome. 692 00:43:28,815 --> 00:43:30,942 Só há um. 693 00:43:31,026 --> 00:43:32,986 Não pode dá-lo a ninguém, 694 00:43:33,528 --> 00:43:34,654 tem de ir você. 695 00:43:40,910 --> 00:43:43,830 O professor elogiou-te, disse que tens piada. 696 00:43:44,497 --> 00:43:46,916 Isso é inesperado. Ele costuma dizer mal de mim. 697 00:43:47,917 --> 00:43:48,918 Ouve lá. 698 00:43:49,753 --> 00:43:52,505 Não podes beber depois de furar as orelhas. És doida? 699 00:43:53,006 --> 00:43:54,049 Porque não? 700 00:43:54,132 --> 00:43:55,342 HWANG JI-SUN 701 00:43:55,425 --> 00:43:58,094 - Raios… - Porque bebeste tanto? 702 00:43:58,845 --> 00:44:00,638 Não bebi assim tanto. Estou ótima. 703 00:44:11,316 --> 00:44:12,525 Já estou a ficar corada. 704 00:44:14,944 --> 00:44:16,780 SALA 8 EM SESSÃO 705 00:44:16,863 --> 00:44:18,615 O que se passa? 706 00:44:18,698 --> 00:44:21,117 Tenho algo importante para te dizer. 707 00:44:21,201 --> 00:44:22,118 Falamos em tua casa. 708 00:44:22,202 --> 00:44:25,872 Se é importante, porque vais a minha casa e não falamos no escritório? 709 00:44:25,955 --> 00:44:27,207 Porque é importante. 710 00:44:27,290 --> 00:44:30,710 Não pode ser. Disse-te que vinha à antestreia de um filme. 711 00:44:30,794 --> 00:44:33,296 Está quase a acabar. Sei que não estás ocupado. 712 00:44:34,381 --> 00:44:36,925 Também tenho vida pessoal, sabes? 713 00:44:37,008 --> 00:44:38,843 Tanto faz. Vemo-nos em tua casa. 714 00:44:42,806 --> 00:44:44,641 O que foi que ele disse? Ele vai? 715 00:44:45,767 --> 00:44:47,060 Vai. Afinal, é a casa dele. 716 00:44:49,396 --> 00:44:50,438 Sr. Hwang, 717 00:44:51,106 --> 00:44:53,858 estou a contar consigo, está bem? 718 00:44:53,942 --> 00:44:54,818 Certo. 719 00:44:58,738 --> 00:45:00,323 O que se passa com ele? 720 00:45:10,750 --> 00:45:11,960 Vou-me embora. 721 00:45:14,629 --> 00:45:17,632 Gostas dele ao ponto de deixares a escola e partires? 722 00:45:18,216 --> 00:45:20,969 Surgiu algo urgente e ela foi-se embora. 723 00:45:21,052 --> 00:45:22,095 Certo. 724 00:45:22,178 --> 00:45:24,431 Mas não podes ir assim. 725 00:45:25,640 --> 00:45:27,142 Nem sequer me explicas nada. 726 00:45:30,687 --> 00:45:31,563 Obrigada. 727 00:45:35,150 --> 00:45:38,570 Desculpa. Naquele dia, não atendi porque tinha uma reunião. 728 00:45:39,446 --> 00:45:40,405 Não faz mal. 729 00:45:41,156 --> 00:45:42,740 Tinhas algo para me dizer? 730 00:45:42,824 --> 00:45:46,244 - Perguntaste pelo Ha Gee-wan. - Sim. 731 00:45:46,327 --> 00:45:49,205 Não sei os pormenores, mas sei sem sombra de dúvida 732 00:45:49,998 --> 00:45:53,126 que o Ha Gee-wan e o Lee Dae-ho adoram dinheiro. 733 00:45:57,797 --> 00:46:00,341 Isso quer dizer que estão envolvidos num negócio suspeito. 734 00:46:00,925 --> 00:46:02,010 Sim. 735 00:46:02,093 --> 00:46:03,678 E grande, acredita. 736 00:46:04,220 --> 00:46:07,640 Porque achas que a minha agência e a do Lim Hyeon-jun se fundiram? 737 00:46:07,724 --> 00:46:10,310 Estás a dizer que havia um motivo secundário? 738 00:46:25,950 --> 00:46:27,619 Falei com a Wi Jeong-sin. 739 00:46:27,702 --> 00:46:31,623 Disse-lhe o que querias… como se lhe desse uma pista. 740 00:46:47,931 --> 00:46:50,391 Sr. Lim, aqui vai a ligação para o artigo da Sra. Wi. 741 00:46:53,853 --> 00:46:56,856 [EXCLUSIVO] KANG PIL-GU 5 - PLATEAU ABERTO JORNALISTA WI JEONG-SIN 742 00:47:01,945 --> 00:47:04,447 Mas para onde é que ela desapareceu? 743 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 Larga-me! 744 00:47:07,867 --> 00:47:09,786 Não me interessa que demore horas! 745 00:47:09,869 --> 00:47:11,913 Vou ficar assim até ele me perdoar! 746 00:47:16,626 --> 00:47:19,045 Que diabos se passa? 747 00:47:19,629 --> 00:47:21,422 Mãe? 748 00:47:23,925 --> 00:47:24,842 - Seon-u. - Sim? 749 00:47:24,926 --> 00:47:26,261 Porque está ele de joelhos? 750 00:47:30,515 --> 00:47:32,684 Porque é que ninguém diz nada? 751 00:47:33,351 --> 00:47:36,813 Porque estavam em minha casa sem eu estar cá? 752 00:47:36,896 --> 00:47:37,897 Mano, 753 00:47:38,398 --> 00:47:40,316 fiz algo completamente imperdoável. 754 00:47:40,817 --> 00:47:41,943 - Céus… - Sr. Lim. 755 00:47:43,027 --> 00:47:44,946 Acalme-se e ouça-me, está bem? 756 00:47:46,990 --> 00:47:49,325 Como posso acalmar-me se não sei o que se passa? 757 00:47:49,409 --> 00:47:51,077 Podem dizer alguma coisa? 758 00:47:51,160 --> 00:47:53,204 Este silêncio não ajuda ninguém. 759 00:47:56,040 --> 00:47:57,834 - Hyeon-jun. - Sim? 760 00:47:59,794 --> 00:48:01,796 Tenho um papel no Kang Pil-gu. 761 00:48:12,098 --> 00:48:14,058 Não me interessa o que digas. Vou fazê-lo. 762 00:48:14,142 --> 00:48:15,560 O realizador disse que posso. 763 00:48:16,060 --> 00:48:16,978 Porquê… 764 00:48:18,229 --> 00:48:20,356 Porque estão todos a fazer-me isto? 765 00:48:20,440 --> 00:48:22,400 Desculpe não ter dito antes. 766 00:48:22,900 --> 00:48:25,695 Toda a gente sabe que a Seong Ae-suk 767 00:48:25,778 --> 00:48:29,407 é mãe do Lim Hyeon-jun. 768 00:48:29,490 --> 00:48:31,284 Agora, vão entrar na mesma série? 769 00:48:31,993 --> 00:48:32,827 Mãe. 770 00:48:32,910 --> 00:48:35,413 O Seon-u faz de mim mais novo. 771 00:48:35,496 --> 00:48:38,041 Isto não é um drama de família. Vamos ser alvo de chacota. 772 00:48:38,124 --> 00:48:39,167 Que sentido faz? 773 00:48:39,250 --> 00:48:40,084 Bom… 774 00:48:40,668 --> 00:48:43,671 Ela não vai fazer de tua mãe biológica. 775 00:48:43,755 --> 00:48:45,089 É só uma participação. 776 00:48:45,173 --> 00:48:48,051 E a Sra. Seong não tem aparecido publicamente. 777 00:48:48,134 --> 00:48:49,927 De certeza que nem a vão reconhecer. 778 00:48:50,011 --> 00:48:51,471 Não é? 779 00:48:51,554 --> 00:48:53,264 Eu estou na mesma. 780 00:48:53,348 --> 00:48:55,183 De certeza que me vão reconhecer. 781 00:48:55,266 --> 00:48:56,809 Mãe… 782 00:48:59,145 --> 00:49:01,314 Deixe-a fazê-lo, Sr. Lim. 783 00:49:01,397 --> 00:49:04,317 Aposto que a Sra. Seong vai roubar a cena nesse episódio. 784 00:49:05,318 --> 00:49:06,569 - Roubar a cena? - Sim. 785 00:49:06,653 --> 00:49:08,780 Está a tentar usar a minha família? 786 00:49:08,863 --> 00:49:10,490 É claro que não. 787 00:49:14,118 --> 00:49:16,454 O Hyeon-jun aceitou melhor do que pensávamos, certo? 788 00:49:17,664 --> 00:49:18,581 Sim. 789 00:49:19,082 --> 00:49:22,418 Pôr-me de joelhos e manter a personagem até ao fim 790 00:49:23,086 --> 00:49:24,879 foi um golpe de génio. 791 00:49:24,962 --> 00:49:27,757 Como estão os seus joelhos? Estava mesmo empenhado. 792 00:49:27,840 --> 00:49:29,217 Estão bem, já estou habituado. 793 00:49:31,260 --> 00:49:32,387 Sr. Hwang, 794 00:49:32,470 --> 00:49:34,138 agradeço-lhe imenso. 795 00:49:35,598 --> 00:49:37,141 Querem kimchi de cebolinho? 796 00:49:37,225 --> 00:49:38,226 Não! 797 00:49:40,603 --> 00:49:43,272 Daqui em diante, recuso comer cebola, cebolinho, 798 00:49:43,356 --> 00:49:44,941 ou qualquer coisa com "cebola". 799 00:49:45,024 --> 00:49:47,610 - Prove isto. - Tire-me essa cebola da frente. 800 00:49:49,028 --> 00:49:51,280 Esperem, isto tem cebola. Já não como. 801 00:49:51,364 --> 00:49:53,908 Já agora, o Hyeon-jun não come? 802 00:49:53,991 --> 00:49:56,077 Ele diz que está de dieta. 803 00:49:56,786 --> 00:49:57,912 Compreendo. 804 00:49:57,995 --> 00:49:59,789 Eu e a mãe só lhe damos problemas. 805 00:50:00,748 --> 00:50:02,041 É claro que não tem fome. 806 00:50:04,794 --> 00:50:07,839 Porque quiseste ser ator e armaste esta confusão? 807 00:50:08,423 --> 00:50:09,549 A sério… 808 00:50:12,051 --> 00:50:13,386 Raios! 809 00:50:14,929 --> 00:50:17,557 Porque iria o Pil-gu fazer uma coisa destas? 810 00:50:17,640 --> 00:50:18,891 A sério, é o Pil-gu. 811 00:50:19,934 --> 00:50:21,018 É um absurdo. 812 00:50:28,443 --> 00:50:30,361 É impossível os espectadores gostarem disto. 813 00:50:33,448 --> 00:50:35,742 Caramba… 814 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Isto outra vez, não. Raios… 815 00:50:49,422 --> 00:50:51,799 {\an8}DESPORTO EUNSEONG 816 00:50:59,056 --> 00:51:01,225 - Olá. - Olá. 817 00:51:01,309 --> 00:51:03,519 Olá a todos. 818 00:51:07,607 --> 00:51:09,400 A Sra. Wi não veio trabalhar. 819 00:51:13,613 --> 00:51:16,157 Passa-se alguma coisa? Não a vejo há algum tempo. 820 00:51:16,240 --> 00:51:18,284 Se almoçares comigo, eu digo-te. 821 00:51:20,369 --> 00:51:22,038 Ainda falta muito para o almoço. 822 00:51:22,872 --> 00:51:23,706 E para um brunch? 823 00:51:32,882 --> 00:51:35,760 Então, porque é que a Sra. Wi não foi trabalhar hoje? 824 00:51:36,636 --> 00:51:38,679 - Aconteceu alguma coisa? - Qual é a pressa? 825 00:51:43,267 --> 00:51:44,101 Come. 826 00:52:01,452 --> 00:52:02,286 Então? 827 00:52:02,370 --> 00:52:07,041 Acabaste de comer, comeste sobremesa e até bebeste um chá. 828 00:52:07,124 --> 00:52:08,334 Quando vais dizer-me? 829 00:52:08,417 --> 00:52:11,629 Mandei a Sra. Wi cobrir o Lim Hyeon-jun em exclusivo. 830 00:52:11,712 --> 00:52:13,548 Tem andado ocupada a segui-lo. 831 00:52:13,631 --> 00:52:17,260 Cobrir o Lim Hyeon-jun? Tanto tempo para me dizeres isso? 832 00:52:17,343 --> 00:52:20,513 Não agiste como se estivesses aqui contra a tua vontade? 833 00:52:21,097 --> 00:52:24,892 Demorei tempo a comer de propósito porque queria estar contigo. 834 00:52:34,318 --> 00:52:36,112 Tenho andado curioso. 835 00:52:36,612 --> 00:52:37,905 O que se passa contigo? 836 00:52:40,283 --> 00:52:43,786 Agora que sou mãe, não há nada que me meta medo. 837 00:52:43,870 --> 00:52:45,788 É por isso que estás tão desavergonhada? 838 00:52:45,872 --> 00:52:47,999 Sim, agora sou desavergonhada. 839 00:52:52,962 --> 00:52:54,714 Então, porque fizeste isso? 840 00:52:56,382 --> 00:52:57,383 Vamos andando? 841 00:52:58,092 --> 00:52:59,343 Tenho um almoço marcado. 842 00:52:59,427 --> 00:53:00,303 O quê? 843 00:53:00,845 --> 00:53:01,846 Acabaste de comer. 844 00:53:01,929 --> 00:53:03,306 Posso comer outra vez. 845 00:53:17,528 --> 00:53:20,364 Não agiste como se estivesses aqui contra a tua vontade? 846 00:53:20,448 --> 00:53:23,784 Demorei tempo a comer de propósito porque queria estar contigo. 847 00:53:32,460 --> 00:53:34,670 - O quê? - Também tens um almoço? 848 00:53:34,754 --> 00:53:35,880 Que raio? 849 00:53:52,229 --> 00:53:53,564 Já comi. 850 00:53:54,065 --> 00:53:55,441 Peça alguma coisa leve. 851 00:53:56,525 --> 00:53:57,568 Eu ainda não comi. 852 00:54:00,988 --> 00:54:02,865 Está bem, peça o que quiser. 853 00:54:03,699 --> 00:54:04,617 A propósito, 854 00:54:05,660 --> 00:54:08,371 porque me traz sempre que se reúne com agências? 855 00:54:08,454 --> 00:54:09,497 Está a queixar-se? 856 00:54:09,580 --> 00:54:10,748 De forma alguma. 857 00:54:10,831 --> 00:54:13,125 Parece gostar de mim mais do que eu pensava. 858 00:54:13,209 --> 00:54:14,251 Acho exagerado. 859 00:54:17,964 --> 00:54:19,006 Eventualmente, 860 00:54:20,174 --> 00:54:21,467 vou voltar à política. 861 00:54:22,343 --> 00:54:24,887 Houve uma altura em que pensei o mesmo de mim. 862 00:54:25,930 --> 00:54:27,306 Mas a vida é imprevisível. 863 00:54:30,142 --> 00:54:31,352 Está a amaldiçoar-me? 864 00:54:33,688 --> 00:54:35,106 Fala-se muito da fusão. 865 00:54:35,690 --> 00:54:38,901 As pessoas queixam-se de que estou a criar um gigante do entretenimento, 866 00:54:38,985 --> 00:54:40,403 mas não presto atenção a isso. 867 00:54:41,320 --> 00:54:43,614 É como lidam com o facto de não terem o que querem. 868 00:54:44,365 --> 00:54:46,409 Ouvi dizer que muita gente o inveja. 869 00:54:47,576 --> 00:54:48,577 A sério? 870 00:54:53,082 --> 00:54:56,335 Teve carreira como ator antes de fazer sucesso como Kang Pil-gu, certo? 871 00:54:57,128 --> 00:54:59,839 Sim, representei um pouco. 872 00:54:59,922 --> 00:55:01,048 Mas enfim, 873 00:55:01,757 --> 00:55:04,510 tive de desistir subitamente devido a algumas circunstâncias. 874 00:55:04,593 --> 00:55:08,222 Seria falta de educação perguntar quais foram essas circunstâncias? 875 00:55:08,889 --> 00:55:10,933 Não, mas não foi nada de especial. 876 00:55:12,309 --> 00:55:15,938 Como não recebia propostas e tinha de ganhar a vida, desisti. 877 00:55:22,153 --> 00:55:24,321 {\an8}Estou à porta. Tenho de falar contigo. 878 00:55:28,951 --> 00:55:31,495 Lamento fazer-vos esperar, 879 00:55:32,038 --> 00:55:33,539 mas dão-me licença um instante? 880 00:55:33,622 --> 00:55:35,041 - É claro. - Vão comendo. 881 00:55:42,381 --> 00:55:43,466 Vamos comer. 882 00:55:43,549 --> 00:55:44,675 Sim, obrigado. 883 00:56:21,378 --> 00:56:23,923 Deves estar toda exaltada para vires até aqui. 884 00:56:24,006 --> 00:56:25,049 Fiz o que me disseste. 885 00:56:25,132 --> 00:56:26,383 O que pretendes fazer? 886 00:56:27,468 --> 00:56:29,887 Porquê? Incomoda-te que me aproxime do Lim Hyeon-jun? 887 00:56:29,970 --> 00:56:31,472 Isso não me afeta. 888 00:56:32,098 --> 00:56:33,682 Não vou dizer que me incomoda. 889 00:56:33,766 --> 00:56:34,725 Mas assusta-me. 890 00:56:37,269 --> 00:56:39,105 Se-na, não sejas assim. 891 00:56:39,647 --> 00:56:40,481 Está bem? 892 00:56:41,065 --> 00:56:42,274 Quanto mais ansiosa ficas, 893 00:56:43,609 --> 00:56:46,112 mais eu quero dificultar a vida ao Lim Hyeon-jun. 894 00:56:49,156 --> 00:56:50,241 Vais… 895 00:56:50,866 --> 00:56:52,201 … matá-lo também? 896 00:56:53,828 --> 00:56:55,830 O presidente parece muito interessado em mim. 897 00:56:55,913 --> 00:56:59,208 Agora que é ator da agência dele, deve querer aproximar-se. 898 00:56:59,291 --> 00:57:03,337 É antiquado, mas para algumas pessoas é preciso partilhar algo pessoal 899 00:57:03,420 --> 00:57:04,839 para conhecer alguém. 900 00:57:07,883 --> 00:57:10,511 Eu gostaria de o conhecer melhor a si, Sr. Lee. 901 00:57:11,303 --> 00:57:13,097 Posso fazer-lhe uma pergunta pessoal? 902 00:57:13,180 --> 00:57:14,849 Sim, pergunte. 903 00:57:17,685 --> 00:57:19,812 Anda com alguém? 904 00:57:22,606 --> 00:57:25,651 Bom, sinto algo por uma pessoa. 905 00:57:27,987 --> 00:57:28,904 Tem… 906 00:57:31,365 --> 00:57:32,950 Tem uma paixoneta por alguém. 907 00:57:34,493 --> 00:57:35,786 Uma paixoneta? 908 00:57:36,495 --> 00:57:37,329 Sabe, 909 00:57:38,372 --> 00:57:41,667 a longo prazo, ter uma paixoneta não é saudável para nenhum dos lados. 910 00:57:41,750 --> 00:57:44,170 Não lhe falta nada e tem tudo a seu favor. 911 00:57:45,713 --> 00:57:47,506 Porque há de ter uma paixoneta? 912 00:57:50,509 --> 00:57:52,011 Há muitas coisas que me faltam, 913 00:57:52,094 --> 00:57:55,014 sobretudo no que diz respeito a conquistar a pessoa de quem gosto. 914 00:57:56,640 --> 00:57:58,309 Mas não paro de tentar. 915 00:57:59,143 --> 00:58:00,895 Mesmo que fracasse. 916 00:58:18,329 --> 00:58:19,205 Sra. Wi. 917 00:58:21,165 --> 00:58:22,124 Olá. 918 00:58:23,709 --> 00:58:25,169 Olá. 919 00:58:25,920 --> 00:58:26,962 O que a traz por cá? 920 00:58:29,215 --> 00:58:31,008 Tinha uns assuntos a tratar. 921 00:58:34,845 --> 00:58:37,264 Se já comeu, aceita tomar um chá comigo? 922 00:58:41,227 --> 00:58:42,061 Pode ser. 923 00:58:46,857 --> 00:58:47,900 Faço-vos companhia. 924 00:58:51,111 --> 00:58:52,738 Eu também. 925 00:58:53,948 --> 00:58:55,532 Também vos faço companhia. 926 00:59:51,130 --> 00:59:53,340 {\an8}AGRADECIMENTO ESPECIAL A OH YEON-SEO POR PARTICIPAR 927 00:59:55,843 --> 00:59:57,678 {\an8}A conferência de imprensa está marcada. 928 00:59:58,262 --> 00:59:59,888 {\an8}Mas também vais? 929 00:59:59,972 --> 01:00:01,890 {\an8}Todos os jornalistas vão estar lá! 930 01:00:01,974 --> 01:00:04,435 {\an8}Como me envolvi nesta confusão? 931 01:00:04,935 --> 01:00:07,354 {\an8}Mano, ela está cá. A Sra. Wi está cá! 932 01:00:07,438 --> 01:00:09,189 {\an8}O que faço agora? 933 01:00:09,273 --> 01:00:12,443 {\an8}Sr. Lim, não consigo continuar a esconder-me assim. 934 01:00:12,526 --> 01:00:13,610 {\an8}O que lhe deu? 935 01:00:13,694 --> 01:00:15,279 {\an8}Sr. Lim Hyeon-jun, gosta de mim? 936 01:00:15,362 --> 01:00:18,157 {\an8}Não sei. O que querem as mulheres? 937 01:00:20,826 --> 01:00:23,329 {\an8}Não tens coração 938 01:00:27,541 --> 01:00:29,543 {\an8}Legendas: Paulo Montes