1
00:01:22,416 --> 00:01:23,667
Grazie del passaggio.
2
00:01:24,210 --> 00:01:26,587
Perché hai così tante borse?
3
00:01:26,670 --> 00:01:27,963
Sono le mie cose.
4
00:01:28,589 --> 00:01:30,049
Guidi con prudenza.
5
00:01:30,841 --> 00:01:31,801
Ok.
6
00:01:33,052 --> 00:01:34,887
Per fortuna, domani è sabato.
7
00:01:34,970 --> 00:01:35,805
Vero?
8
00:01:40,351 --> 00:01:41,727
- No vabbè.
- Riposati.
9
00:01:43,062 --> 00:01:44,104
Dormi fino a tardi.
10
00:01:46,148 --> 00:01:47,191
Ma dai!
11
00:01:47,274 --> 00:01:48,108
È Kang Pil-gu!
12
00:01:58,994 --> 00:02:01,622
Ehi, vai a chiederglielo.
13
00:02:03,541 --> 00:02:04,834
Scusi.
14
00:02:04,917 --> 00:02:06,293
Lei è Kang Pil-gu?
15
00:02:06,377 --> 00:02:07,461
Porca miseria, è lui!
16
00:02:13,759 --> 00:02:15,261
Andiamo a guardare Kang Pil-gu?
17
00:02:15,928 --> 00:02:17,555
Sì, riguardiamo la prima stagione.
18
00:02:18,556 --> 00:02:20,850
- Ma è noiosa.
- La migliore è la quarta.
19
00:02:20,933 --> 00:02:21,851
Meglio la seconda.
20
00:02:21,934 --> 00:02:25,271
Dobbiamo partire dalla prima,
da dove tutto è iniziato.
21
00:02:25,354 --> 00:02:26,814
Ma la seconda è più bella.
22
00:02:26,897 --> 00:02:28,107
Sarà meglio che lei vada.
23
00:02:28,190 --> 00:02:30,484
Sì. Allora vado.
24
00:02:36,240 --> 00:02:38,659
- È noiosa.
- No, non è vero.
25
00:02:39,243 --> 00:02:40,369
Se ne sono andati?
26
00:02:40,452 --> 00:02:41,579
Sì, sono andati via.
27
00:02:48,419 --> 00:02:51,797
"Ha i vestiti sporchi di terra,
mentre scruta i membri della gang."
28
00:02:51,881 --> 00:02:52,882
Jeong-sin, sei a casa?
29
00:02:55,009 --> 00:02:57,469
Jeong-sin, oggi sono andato sul set
a presentarmi.
30
00:02:57,553 --> 00:02:58,637
E sai cos'è successo?
31
00:02:59,221 --> 00:03:02,308
Il grande Pil-gu mi ha salutato per primo!
32
00:03:02,391 --> 00:03:03,434
Davvero?
33
00:03:03,517 --> 00:03:05,436
- Mi raccomando, impegnati.
- Certo.
34
00:03:05,519 --> 00:03:08,272
Ah, hai ricevuto il gimbap?
L'hai mangiato? Era buono, vero?
35
00:03:08,355 --> 00:03:09,315
Sì.
36
00:03:10,107 --> 00:03:11,692
Era buonissimo.
37
00:03:12,359 --> 00:03:13,694
Che male.
38
00:03:25,372 --> 00:03:26,498
- Grazie.
- Grazie.
39
00:03:26,582 --> 00:03:27,416
- Grande!
- Grande!
40
00:03:27,499 --> 00:03:29,585
- Tieni.
- Ah, grazie.
41
00:03:49,438 --> 00:03:52,441
Dimentica quel tipo e vieni da me.
42
00:03:53,901 --> 00:03:55,694
Ti sto ancora aspettando.
43
00:04:11,669 --> 00:04:14,088
{\an8}LEE DAE-HO
44
00:04:14,171 --> 00:04:16,382
{\an8}LEE JAE-HYEONG
45
00:04:41,115 --> 00:04:44,326
Non è che contenga segreti di Stato.
46
00:04:46,662 --> 00:04:47,871
Vediamo.
47
00:04:54,545 --> 00:04:55,838
Oddio.
48
00:04:57,464 --> 00:04:58,966
Quanti anni avrà avuto qui?
49
00:04:59,049 --> 00:05:00,801
Ma è un amore.
50
00:05:00,884 --> 00:05:02,052
Oh, mamma.
51
00:05:04,388 --> 00:05:06,140
Che carina.
52
00:05:06,849 --> 00:05:08,225
Col vestitino elegante.
53
00:05:09,018 --> 00:05:10,686
WI JEONG-SIN
54
00:05:16,442 --> 00:05:18,777
- Ehi, Su-ji.
- Sì, ti sto ascoltando.
55
00:05:18,861 --> 00:05:20,654
C'è una donna che conosco.
56
00:05:21,780 --> 00:05:24,700
E l'ho vista con un altro uomo.
57
00:05:25,951 --> 00:05:26,785
Secondo te…
58
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
perché questa cosa mi infastidisce tanto?
59
00:05:30,414 --> 00:05:34,126
Provare rabbia in una situazione
del genere è perfettamente normale.
60
00:05:34,209 --> 00:05:36,378
Ma bisogna tenere le emozioni
sotto controllo
61
00:05:36,462 --> 00:05:38,547
e agire con razionalità.
62
00:05:38,630 --> 00:05:40,758
Fai sempre questi commenti inutili.
63
00:05:40,841 --> 00:05:43,844
Per prima cosa,
respira profondamente e rilassa…
64
00:05:43,927 --> 00:05:45,054
Per oggi basta.
65
00:05:50,392 --> 00:05:53,562
Cavolo, perché sono di nuovo su quest'app?
66
00:05:53,645 --> 00:05:54,772
ANIMAINSIDE
67
00:05:54,855 --> 00:05:58,734
"Se ti fa piacere,
vorrei starti accanto come amica."
68
00:05:58,817 --> 00:06:00,069
Porca miseria!
69
00:06:00,152 --> 00:06:01,779
Dov'è finito il tuo orgoglio?
70
00:06:01,862 --> 00:06:03,781
Dal vivo non hai problemi a insultarmi!
71
00:06:04,615 --> 00:06:05,574
Mannaggia.
72
00:06:35,354 --> 00:06:36,271
Ma che fa?
73
00:06:37,815 --> 00:06:39,191
Mi aveva scritto prima lui.
74
00:06:40,275 --> 00:06:41,193
Perché non risponde?
75
00:07:00,546 --> 00:07:01,463
Onion!
76
00:07:10,931 --> 00:07:12,975
Spero di non averti messo
di nuovo pressione.
77
00:07:13,058 --> 00:07:16,103
Fatti sentire,
non appena ti sentirai pronto.
78
00:07:26,405 --> 00:07:27,823
{\an8}EPISODIO 10
79
00:08:02,399 --> 00:08:03,233
Cos'è?
80
00:08:03,317 --> 00:08:05,277
Lo sai bene, è la tua giacca.
81
00:08:05,360 --> 00:08:07,279
Uno dei miei regali di compleanno.
82
00:08:10,991 --> 00:08:11,950
L'avevi scordato?
83
00:08:15,746 --> 00:08:16,663
A quanto pare.
84
00:08:16,747 --> 00:08:18,749
Per un attimo mi era sfuggito.
85
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
- A Jeong-sin piace un altro.
- Lo so.
86
00:08:24,421 --> 00:08:26,506
Ma non è un problema, lui non ricambia.
87
00:08:27,090 --> 00:08:29,509
Anche a me per un attimo era sfuggito.
88
00:08:29,593 --> 00:08:32,137
Il fatto che sei testardo
e incorreggibile.
89
00:08:46,818 --> 00:08:49,363
- Buongiorno.
- Ho ridato io la giacca al presidente.
90
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
Devi dirmi qualcosa?
91
00:09:01,625 --> 00:09:04,628
Puoi dare a qualcun altro
lo speciale su Kang Pil-gu?
92
00:09:04,711 --> 00:09:05,545
Perché?
93
00:09:05,629 --> 00:09:07,798
Ti ha dato l'esclusiva
su un piatto d'argento.
94
00:09:08,382 --> 00:09:09,883
- Mi mette a disagio.
- Chi?
95
00:09:09,967 --> 00:09:11,510
- Lim Hyeon-jun?
- Sì.
96
00:09:12,803 --> 00:09:14,846
Da quando i reporter
scelgono le cose facili?
97
00:09:15,389 --> 00:09:17,349
Dov'è finita la tua tenacia?
98
00:09:19,476 --> 00:09:21,520
La verità
è che sono una fan di Kang Pil-gu.
99
00:09:22,104 --> 00:09:23,647
Una fan… Che cosa?
100
00:09:23,730 --> 00:09:26,483
I chirurghi non possono operare
pazienti a loro vicini,
101
00:09:26,566 --> 00:09:28,860
e i giudici possono ricorrere
alla ricusazione
102
00:09:28,944 --> 00:09:30,487
in caso di conflitto d'interessi.
103
00:09:31,071 --> 00:09:32,823
Chiedo anch'io la ricusazione.
104
00:09:36,535 --> 00:09:38,870
- Abbiamo finito.
- Grazie mille.
105
00:09:39,454 --> 00:09:41,498
Sig. Lim, noi andiamo sul set.
106
00:09:41,581 --> 00:09:42,916
- Sì.
- A dopo.
107
00:09:44,960 --> 00:09:47,629
Spero di non averti messo
di nuovo pressione.
108
00:09:47,713 --> 00:09:51,049
Fatti sentire,
non appena ti sentirai pronto.
109
00:09:52,426 --> 00:09:54,553
Se non vuole entrare
in un circolo vizioso,
110
00:09:54,636 --> 00:09:57,848
forse dovrebbe scegliere
una strada in modo definitivo.
111
00:09:57,931 --> 00:09:59,933
Tanto sembra aver già deciso.
112
00:10:04,271 --> 00:10:06,023
Sì. Ok, così.
113
00:10:10,193 --> 00:10:11,403
IMPOSTAZIONI
114
00:10:16,825 --> 00:10:18,243
{\an8}ELIMINA ACCOUNT
115
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
{\an8}L'ACCOUNT SARÀ ELIMINATO DEFINITIVAMENTE
"OK"
116
00:10:20,579 --> 00:10:21,788
L'ACCOUNT È STATO ELIMINATO
117
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
- CEO Hwang.
- Sì?
118
00:10:28,045 --> 00:10:32,007
- Quando arriva la giornalista Wi?
- Non ricordo. Forse verso le 14:00?
119
00:10:32,090 --> 00:10:33,592
Sì, alle 14:00.
120
00:10:35,093 --> 00:10:36,303
Hyeon-jun, sono pronti.
121
00:10:37,054 --> 00:10:38,180
- Va bene.
- Ok.
122
00:10:39,514 --> 00:10:40,349
Andiamo.
123
00:10:42,768 --> 00:10:43,977
- Tieni il caffè.
- Cosa?
124
00:10:44,561 --> 00:10:45,645
Ah, grazie.
125
00:10:46,855 --> 00:10:49,024
- La giornalista Wi è arrivata?
- Alle 14:00.
126
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
Giusto, alle 14:00.
127
00:10:51,693 --> 00:10:53,570
Ahia, la schiena.
128
00:10:54,905 --> 00:10:58,700
- Quando arriva la giornalista Wi?
- Alle 14:00. Te l'ho già detto!
129
00:11:00,952 --> 00:11:01,953
Davvero?
130
00:11:04,373 --> 00:11:05,499
- Ecco il pranzo.
- Ok.
131
00:11:06,333 --> 00:11:07,209
Dai, mangiamo.
132
00:11:07,292 --> 00:11:09,461
Voi mangiate pure.
133
00:11:09,544 --> 00:11:11,588
- Perché?
- Io mangio con la giornalista Wi.
134
00:11:12,422 --> 00:11:13,256
Ok, mangiamo.
135
00:11:13,840 --> 00:11:15,592
Forse dovrei chiamarla.
136
00:11:16,093 --> 00:11:17,844
Potrebbe aver preso l'uscita sbagliata.
137
00:11:18,428 --> 00:11:19,471
Chiamala, ti prego.
138
00:11:20,555 --> 00:11:22,891
- La giornalista Wi?
- Non se ne può più.
139
00:11:26,061 --> 00:11:28,021
- Hai pranzato?
- Sì, certo.
140
00:11:30,399 --> 00:11:32,234
Non possiamo portarlo fuori.
141
00:11:32,818 --> 00:11:33,902
Devono capirlo.
142
00:11:34,694 --> 00:11:35,779
- Dove vai?
- Eh?
143
00:11:35,862 --> 00:11:36,988
Dove stai andando?
144
00:11:37,072 --> 00:11:39,574
- La giornalista Wi è arrivata?
- Hai problemi di udito?
145
00:11:39,658 --> 00:11:40,784
Ti ho detto alle 14:00!
146
00:11:41,284 --> 00:11:43,328
- Arriva alle 14:00.
- Non è ancora ora?
147
00:11:43,912 --> 00:11:46,790
Se fosse così, sarebbe già qui.
Non c'è perché non è ora.
148
00:11:46,873 --> 00:11:49,501
Di solito i giornalisti
arrivano in anticipo.
149
00:11:51,878 --> 00:11:53,463
Ma che problemi hai?
150
00:11:54,339 --> 00:11:55,882
Ehi, meglio abbottonata?
151
00:11:57,759 --> 00:12:00,429
- No?
- Copriti tutto, così.
152
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Sì, signore.
153
00:12:11,523 --> 00:12:12,649
Ah, davvero?
154
00:12:12,732 --> 00:12:14,776
Grazie di avermelo detto.
155
00:12:14,860 --> 00:12:15,819
- È qui.
- Chi?
156
00:12:15,902 --> 00:12:16,903
La giornalista.
157
00:12:16,987 --> 00:12:19,865
- Ah, perfetto!
- Ti aspetta in camerino.
158
00:12:19,948 --> 00:12:21,950
Ok. Presto, sistematemi il ciuffo!
159
00:12:22,033 --> 00:12:22,868
Andiamo.
160
00:12:30,959 --> 00:12:32,961
A cosa dobbiamo questa visita, sig.na Yun?
161
00:12:33,545 --> 00:12:36,840
Pensavamo
che sarebbe venuta la giornalista Wi.
162
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Sono qui per l'intervista.
163
00:12:39,092 --> 00:12:41,303
Ha importanza chi sia venuto?
164
00:12:41,386 --> 00:12:42,888
Ha ragione.
165
00:12:42,971 --> 00:12:46,433
C'è un motivo
per cui la giornalista Wi non è venuta?
166
00:12:46,516 --> 00:12:47,684
Sta forse male?
167
00:12:47,767 --> 00:12:50,187
O magari ha avuto un incidente.
168
00:12:50,270 --> 00:12:53,231
Altrimenti non c'è altra spiegazione.
169
00:12:53,315 --> 00:12:55,108
Dice di essere una sua fan.
170
00:12:55,859 --> 00:12:59,112
Pensa sia meglio
non mischiare lavoro e vita privata,
171
00:12:59,863 --> 00:13:00,989
così sono venuta io.
172
00:13:05,577 --> 00:13:08,830
La giornalista Wi ha detto
che è una mia fan?
173
00:13:09,372 --> 00:13:11,249
Sì, e ha chiesto di essere esonerata.
174
00:13:12,542 --> 00:13:15,712
Quindi, d'ora in poi, non verrà più lei?
175
00:13:15,795 --> 00:13:18,173
Impossibile. Non va bene.
176
00:13:18,256 --> 00:13:19,841
Io non vado bene?
177
00:13:19,925 --> 00:13:21,801
No, non intendevo questo.
178
00:13:23,637 --> 00:13:24,554
Lasci stare.
179
00:13:25,847 --> 00:13:27,682
Prova qualcosa per la giornalista Wi?
180
00:13:28,391 --> 00:13:29,351
No!
181
00:13:30,310 --> 00:13:32,020
Cioè…
182
00:13:33,146 --> 00:13:34,064
Ahia, la schiena!
183
00:13:35,982 --> 00:13:38,068
Mamma mia, sig.na Yun.
184
00:13:38,151 --> 00:13:40,028
Non ridere troppo, rischi di rifarti male.
185
00:13:41,738 --> 00:13:44,658
La sua battuta l'ha steso.
186
00:13:44,741 --> 00:13:46,159
Suvvia, sig.na Yun.
187
00:13:48,912 --> 00:13:50,163
- CEO Hwang.
- Sì?
188
00:13:50,247 --> 00:13:52,624
Potrei parlare un attimo
in privato col sig. Lim?
189
00:13:52,707 --> 00:13:53,792
Sì, certo.
190
00:14:00,715 --> 00:14:02,217
Oddio, ci è mancato poco.
191
00:14:03,051 --> 00:14:05,679
Cavolo, quella donna è astuta.
192
00:14:05,762 --> 00:14:07,055
LIM HYEON-JUN
193
00:14:07,138 --> 00:14:08,932
Per fortuna ci ha creduto.
194
00:14:20,318 --> 00:14:21,695
Le piace Wi Jeong-sin, vero?
195
00:14:24,114 --> 00:14:25,115
Oddio.
196
00:14:26,783 --> 00:14:28,618
Perché continua a chiedermelo?
197
00:14:29,661 --> 00:14:30,704
Le ho detto di no.
198
00:14:33,248 --> 00:14:34,082
Davvero?
199
00:14:36,293 --> 00:14:39,838
Allora immagino non le interessi
che lei e il presidente Lee si vedano.
200
00:14:40,589 --> 00:14:41,506
Si vedono?
201
00:14:41,590 --> 00:14:43,842
Se non li fermiamo, sarà presto così.
202
00:14:47,554 --> 00:14:50,181
Perché mi sta dicendo questa cosa?
203
00:14:50,265 --> 00:14:51,558
Voglio che ci alleiamo.
204
00:14:51,641 --> 00:14:53,143
Sarò onesta,
205
00:14:53,226 --> 00:14:54,561
mi piace Lee Jae-hyeong.
206
00:14:58,607 --> 00:14:59,482
- Salve.
- Ciao.
207
00:15:00,900 --> 00:15:01,818
Cosa ne dice?
208
00:15:01,901 --> 00:15:05,280
Vuole allearsi con me,
o vedere Jeong-sin con un altro?
209
00:15:16,124 --> 00:15:18,043
Allora direi che siamo d'accordo.
210
00:15:21,379 --> 00:15:25,258
Io farò di tutto
per mandarla sul set di Kang Pil-gu.
211
00:15:25,342 --> 00:15:28,303
Ma lei dovrà fare di tutto
per conquistarla.
212
00:15:32,557 --> 00:15:33,391
Va bene.
213
00:15:37,479 --> 00:15:39,939
FACOLTÀ DI SCIENZE DELLA COMUNICAZIONE
214
00:15:40,023 --> 00:15:40,982
Wi Jeong-sin!
215
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Ciao!
216
00:15:42,817 --> 00:15:45,779
Quindi ora insegni.
Ti vedo meglio qui che in redazione.
217
00:15:47,364 --> 00:15:50,533
Anch'io penso sia meglio insegnare.
218
00:15:52,452 --> 00:15:56,831
Se sei venuta fin qui,
immagino tu debba chiedermi qualcosa.
219
00:15:57,999 --> 00:16:01,628
Sì, si tratta dell'onorevole Ha Gee-wan.
220
00:16:02,796 --> 00:16:04,047
Ha Gee-wan?
221
00:16:04,130 --> 00:16:06,132
Quello che ora è
alla Vigilanza Finanziaria?
222
00:16:06,216 --> 00:16:09,844
Ha rapporti con Lee Dae-ho,
il capo del Quotidiano Eunseong?
223
00:16:09,928 --> 00:16:12,180
Forse non lo sai
perché eri nuova in redazione,
224
00:16:12,806 --> 00:16:14,474
ma, all'epoca, girava voce
225
00:16:15,016 --> 00:16:17,769
che avesse ricevuto un terreno
da Lee Dae-ho sotto falso nome.
226
00:16:18,895 --> 00:16:19,896
A Cheongwon?
227
00:16:19,979 --> 00:16:21,981
Era solo una diceria, e lo è ancora.
228
00:16:22,065 --> 00:16:24,109
L'assistente è morto,
non ci sono testimoni.
229
00:16:26,236 --> 00:16:28,863
Sai se l'assistente ha parenti,
a parte la moglie?
230
00:16:28,947 --> 00:16:29,823
Perché?
231
00:16:29,906 --> 00:16:31,950
Alcuni si venderebbero
i parenti per soldi.
232
00:16:34,619 --> 00:16:37,080
Quindi fra i familiari di Woo Young-suk
233
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
potrebbe esserci qualcuno
che ha preso dei soldi.
234
00:16:40,917 --> 00:16:43,211
Sono solo mie speculazioni.
235
00:16:45,338 --> 00:16:47,340
Grazie mille. Approfondirò la cosa.
236
00:16:47,924 --> 00:16:49,092
Aspetta.
237
00:16:50,009 --> 00:16:52,470
Visto che ci siamo,
potrei chiederti un favore?
238
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
Un favore?
239
00:16:56,891 --> 00:16:59,519
Finalmente la conosco, sig.ra Seong.
240
00:16:59,602 --> 00:17:02,731
Da ragazzo guardavo sempre i suoi film.
241
00:17:05,608 --> 00:17:07,110
Eri maturo per la tua età.
242
00:17:09,279 --> 00:17:10,155
Beh…
243
00:17:10,238 --> 00:17:12,699
il valore artistico
di Madama Noce e La madrina
244
00:17:12,782 --> 00:17:16,828
era messo in ombra dalle scene di nudo,
ma sono due capolavori.
245
00:17:17,412 --> 00:17:19,748
Ho saputo che Seon-u interpreta
Pil-gu da giovane.
246
00:17:19,831 --> 00:17:21,875
So che è brutto da chiedere,
247
00:17:22,459 --> 00:17:24,502
ma non avrebbe un ruolo anche per me?
248
00:17:24,586 --> 00:17:25,420
Ah, beh…
249
00:17:26,004 --> 00:17:27,839
In realtà io l'ho scoperto solo oggi.
250
00:17:27,922 --> 00:17:29,841
Ecco perché somigliava tanto a Hyeon-jun.
251
00:17:30,675 --> 00:17:31,634
Mi dispiace.
252
00:17:34,137 --> 00:17:38,308
Ci sarebbe il ruolo della donna ricca
per cui la zia di Pil-gu fa la domestica.
253
00:17:38,391 --> 00:17:42,187
Litiga col marito perché la tradisce
e finisce per ucciderlo.
254
00:17:44,105 --> 00:17:47,150
Regista, so di potercela fare,
se me ne darà la possibilità.
255
00:17:47,233 --> 00:17:49,360
Il ruolo è perfetto per me!
256
00:17:49,444 --> 00:17:52,071
Ma certo.
Non ho dubbi sulle sue doti attoriali.
257
00:17:52,155 --> 00:17:53,823
Non vedo l'ora di lavorare con lei.
258
00:18:15,345 --> 00:18:16,221
Che buon profumo.
259
00:18:24,896 --> 00:18:26,856
- Vado sul set di Kang Pil-gu.
- Vai sul set…
260
00:18:28,483 --> 00:18:29,859
Hai cambiato idea?
261
00:18:32,695 --> 00:18:36,699
Non mi andava
di rinunciare a quest'opportunità.
262
00:18:39,035 --> 00:18:39,953
Farò del mio meglio.
263
00:18:40,453 --> 00:18:41,287
Ok.
264
00:18:48,670 --> 00:18:49,796
Dov'è Mi-yeong?
265
00:18:50,630 --> 00:18:51,840
Dov'è?
266
00:18:57,887 --> 00:18:59,347
Cosa te ne importa?
267
00:19:00,056 --> 00:19:01,266
Tanto stai per morire.
268
00:19:01,850 --> 00:19:02,684
Stop.
269
00:19:03,560 --> 00:19:05,812
Che c'entri tu? Devo filmare solo lui.
270
00:19:06,396 --> 00:19:08,982
- Cos'altro dovrei fare?
- È imbarazzante.
271
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
Manager, posso parlarti un momento?
272
00:19:12,151 --> 00:19:14,362
- Quando iniziamo a girare?
- Tra poco.
273
00:19:14,445 --> 00:19:16,739
- Perché mi avete chiamato così presto?
- Scusi.
274
00:19:16,823 --> 00:19:18,408
Ci saranno tante cose da preparare.
275
00:19:19,325 --> 00:19:20,243
Ah, senti.
276
00:19:20,326 --> 00:19:23,162
Perché hai detto
alla giornalista Wi di venire?
277
00:19:23,246 --> 00:19:24,998
Potrebbe riconoscere il regista.
278
00:19:27,333 --> 00:19:28,334
Non sono idiota.
279
00:19:28,918 --> 00:19:31,129
Oggi dirige il secondo regista.
280
00:19:32,881 --> 00:19:35,216
Ora capisco perché sei così tranquillo.
281
00:19:37,719 --> 00:19:38,761
Alla salute.
282
00:19:39,929 --> 00:19:41,306
Ciao a tutti!
283
00:19:41,389 --> 00:19:43,224
- Ciao.
- Come va?
284
00:19:43,308 --> 00:19:45,685
- Buongiorno!
- Ciao!
285
00:19:45,768 --> 00:19:46,728
Salve.
286
00:19:47,562 --> 00:19:48,813
Hyeon-jun, sei in anticipo.
287
00:19:50,148 --> 00:19:53,109
Oggi dovrebbe esserci il secondo regista,
che ci fai qui?
288
00:19:53,192 --> 00:19:55,737
Purtroppo, il regista Oh ha l'influenza.
289
00:19:55,820 --> 00:19:57,113
- No!
- Perché, che c'è?
290
00:19:57,196 --> 00:19:58,865
Ah, niente.
291
00:19:58,948 --> 00:20:00,950
Mi ha chiamato stamattina
292
00:20:01,034 --> 00:20:03,077
e sono venuto di corsa
senza poter avvisare.
293
00:20:04,412 --> 00:20:05,914
Ehi, vieni qui.
294
00:20:05,997 --> 00:20:06,831
Che c'è?
295
00:20:08,666 --> 00:20:11,920
Perché hai cambiato il programma
all'improvviso?
296
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
Noi qui avevamo dei piani!
297
00:20:14,380 --> 00:20:17,842
Potevi almeno metterti
la mascherina e i guanti!
298
00:20:17,926 --> 00:20:19,010
- Giusto!
- E dai.
299
00:20:20,053 --> 00:20:23,723
Se avessi saputo della visita
della sig.na Wi, l'avrei fatto. Cavolo.
300
00:20:23,806 --> 00:20:25,183
No.
301
00:20:25,266 --> 00:20:26,309
Così non è possibile.
302
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
Cancella le riprese, subito.
303
00:20:28,102 --> 00:20:30,897
Dovremmo cancellare l'intervista,
non le riprese!
304
00:20:32,023 --> 00:20:32,857
Giusto.
305
00:20:33,441 --> 00:20:35,944
Ehi, di' alla giornalista Wi
di non venire, chiamala.
306
00:20:36,027 --> 00:20:37,403
Ok, va bene.
307
00:20:37,487 --> 00:20:39,739
Hyeon-jun, è arrivata la giornalista Wi!
308
00:20:41,574 --> 00:20:43,368
- È qui?
- Cacchio.
309
00:20:43,451 --> 00:20:44,285
Ehi, dove…
310
00:20:45,370 --> 00:20:47,455
Corri!
311
00:20:48,039 --> 00:20:49,207
È di là…
312
00:20:52,001 --> 00:20:52,835
Cavolo.
313
00:20:55,463 --> 00:20:57,757
Salve, signor regista. Come mai qui?
314
00:20:57,840 --> 00:21:01,052
Ah, buongiorno.
Vedo che siete già all'opera.
315
00:21:01,970 --> 00:21:05,682
Sono solo passato a salutarvi.
316
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
Ah. Nel quinto episodio,
317
00:21:10,353 --> 00:21:11,729
c'è la scena del sogno.
318
00:21:11,813 --> 00:21:12,647
Sì.
319
00:21:12,730 --> 00:21:16,818
Mi chiedo se funzionerà.
Potete provare il trucco su di me?
320
00:21:16,901 --> 00:21:19,696
- Per vedere come verrebbe.
- Quale trucco intende?
321
00:21:19,779 --> 00:21:21,781
La scena in cui Pil-gu
si vede fra 30 anni.
322
00:21:21,864 --> 00:21:23,282
{\an8}REGISTA BAK BYEONG-GI
323
00:21:25,159 --> 00:21:26,327
E lei chi è?
324
00:21:27,328 --> 00:21:28,246
Sono io.
325
00:21:28,329 --> 00:21:29,539
- Sig. regista!
- È lei!
326
00:21:29,622 --> 00:21:31,916
Le controfigure sono arrivate?
Action team?
327
00:21:32,000 --> 00:21:33,501
- Ma perché…
- Quei capelli…
328
00:21:33,584 --> 00:21:35,628
Un saluto ai lettori di Sports Eunseong.
329
00:21:35,712 --> 00:21:39,382
Benvenuti sul set
della quinta stagione di Kang Pil-gu.
330
00:21:39,882 --> 00:21:41,050
Grazie a tutti.
331
00:21:41,634 --> 00:21:42,760
Ottimo, grazie.
332
00:21:44,220 --> 00:21:45,388
- Grazie.
- A lei.
333
00:21:51,811 --> 00:21:56,190
Grazie di avermi invitata sul set oggi
e di concedermi un'intervista esclusiva.
334
00:21:56,774 --> 00:21:57,859
Ma figurati.
335
00:21:57,942 --> 00:22:01,446
Dovrei essere io a ringraziare te
per essere venuta fin qui.
336
00:22:03,990 --> 00:22:05,283
Eri mai stata su un set?
337
00:22:06,075 --> 00:22:07,618
No, è la prima volta.
338
00:22:09,203 --> 00:22:12,457
Ci sono più persone
di quante mi aspettassi. C'è un bel clima.
339
00:22:13,416 --> 00:22:14,584
Vero.
340
00:22:14,667 --> 00:22:17,545
Allora, potresti spoilerarci qualcosa
della quinta stagione?
341
00:22:17,628 --> 00:22:18,588
Spoilerarti?
342
00:22:21,340 --> 00:22:23,968
Mi fa strano fare spoiler su me stesso.
343
00:22:24,886 --> 00:22:25,720
Beh…
344
00:22:26,345 --> 00:22:31,642
Diremo che ti sei guadagnata
questo spoiler insistendo molto, ok?
345
00:22:33,895 --> 00:22:38,858
Il plot twist della quinta stagione
è che Pil-gu, da eroe della gente,
346
00:22:38,941 --> 00:22:41,360
passerà a essere un poliziotto corrotto.
347
00:22:44,030 --> 00:22:44,906
Eh?
348
00:22:49,660 --> 00:22:50,745
Mi fai un autografo?
349
00:22:53,623 --> 00:22:56,751
Ci siamo visti tante volte
e mi chiedi l'autografo?
350
00:22:57,418 --> 00:22:59,087
Non siamo estranei, che senso ha?
351
00:22:59,170 --> 00:23:00,838
Non è meglio farci delle foto?
352
00:23:00,922 --> 00:23:03,424
Non è per me.
È un favore per qualcun altro.
353
00:23:06,177 --> 00:23:08,429
Mio figlio è un grande fan di Kang Pil-gu.
354
00:23:08,513 --> 00:23:10,473
Tu lavori nella redazione spettacolo, no?
355
00:23:10,556 --> 00:23:12,809
Potresti farti autografare questo?
356
00:23:12,892 --> 00:23:15,353
Si chiama Jung Eun-chan,
e scrivi anche "Studia".
357
00:23:15,937 --> 00:23:17,563
Vuole fare il poliziotto
358
00:23:17,647 --> 00:23:20,024
e ha promesso di studiare
in cambio del tuo autografo.
359
00:23:20,817 --> 00:23:22,360
Devo scrivere "Studia"?
360
00:23:32,328 --> 00:23:34,622
PER JUNG EUN-CHAN
MI RACCOMANDO, STUDIA
361
00:23:40,253 --> 00:23:41,254
Grazie.
362
00:23:41,337 --> 00:23:44,215
A proposito, vuoi assistere alle riprese?
363
00:23:44,298 --> 00:23:45,550
Sì, certo.
364
00:23:45,633 --> 00:23:47,510
Per l'articolo, più vedo meglio è.
365
00:23:49,679 --> 00:23:50,555
Beh…
366
00:23:51,514 --> 00:23:52,932
E invece dopo…
367
00:23:54,142 --> 00:23:55,143
sei occupata?
368
00:23:55,226 --> 00:23:56,227
Sì.
369
00:23:56,811 --> 00:23:58,229
- Hai impegni?
- Sì.
370
00:23:58,312 --> 00:24:00,273
Ho un sacco di scadenze.
371
00:24:00,356 --> 00:24:04,110
No, è che andremo tutti a cena
dopo le riprese di oggi.
372
00:24:04,193 --> 00:24:06,863
Se venissi, potresti parlare
anche con gli altri attori.
373
00:24:06,946 --> 00:24:08,990
E magari, dopo qualche bicchiere,
374
00:24:09,073 --> 00:24:11,826
potrei accidentalmente
farmi scappare un altro spoiler.
375
00:24:12,910 --> 00:24:14,036
Non puoi proprio venire?
376
00:24:14,662 --> 00:24:17,373
Mi dispiace, ma ci sarà occasione.
377
00:24:18,833 --> 00:24:19,709
Non ci sarà.
378
00:24:20,918 --> 00:24:22,879
- Scusa?
- Oggi è la tua ultima chance.
379
00:24:28,176 --> 00:24:29,385
Proprio non ci arrivi?
380
00:24:29,468 --> 00:24:32,388
Se ti chiedo di uscire,
significa che mi interessi.
381
00:24:32,471 --> 00:24:35,057
Voglio passare del tempo con te.
Come fai a non capirlo?
382
00:24:35,141 --> 00:24:36,726
Devo dirtelo a chiare lettere?
383
00:24:45,359 --> 00:24:46,819
Sono ReDelMelodramma.
384
00:24:50,698 --> 00:24:51,866
Sono ReDelMelodramma.
385
00:24:53,284 --> 00:24:55,494
Sono quello con cui ti scrivevi
tutta la notte,
386
00:24:55,578 --> 00:24:58,247
quello con cui ti sei aperta
e che volevi incontrare.
387
00:24:59,207 --> 00:25:00,833
ReDelMelodramma sono io!
388
00:25:03,544 --> 00:25:05,546
Senti, oggi non c'è Gwon Se-na?
389
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Non ha scene da girare.
390
00:25:07,840 --> 00:25:08,674
Ok.
391
00:25:16,974 --> 00:25:18,893
GWON SE-NA
392
00:25:25,358 --> 00:25:27,610
Il numero chiamato
non è al momento raggiungibile…
393
00:25:36,244 --> 00:25:40,665
In realtà, anch'io sono un fan
di Lim Hyeon-jun. Adoro Kang Pil-gu.
394
00:25:40,748 --> 00:25:42,291
Wow, che bella coincidenza!
395
00:25:45,461 --> 00:25:46,379
REDELMELODRAMMA
396
00:25:52,260 --> 00:25:53,302
{\an8}ACCOUNT INESISTENTE.
397
00:25:56,555 --> 00:25:58,224
- È tutto pronto?
- Sì.
398
00:26:01,227 --> 00:26:02,478
Che c'è?
399
00:26:02,561 --> 00:26:03,396
Andiamo.
400
00:26:03,479 --> 00:26:05,189
Che succede? Che c'è?
401
00:26:05,273 --> 00:26:07,108
- Signore, che ha?
- Che succede?
402
00:26:27,253 --> 00:26:28,296
Senti.
403
00:26:29,255 --> 00:26:30,589
- Devo dirti una…
- Hyeon-jun!
404
00:26:30,673 --> 00:26:31,757
Ti cerca il regista.
405
00:26:32,758 --> 00:26:33,676
Ok.
406
00:26:33,759 --> 00:26:35,303
- Eh?
- Eh?
407
00:26:36,554 --> 00:26:37,555
- Volevo…
- Hyeon-jun!
408
00:26:38,514 --> 00:26:40,016
Vuole vederti ora.
409
00:26:42,184 --> 00:26:43,060
Parliamo dopo.
410
00:27:00,786 --> 00:27:01,620
Ok.
411
00:27:02,621 --> 00:27:05,499
Oggi girerò le mie scene
412
00:27:05,583 --> 00:27:07,043
senza controfigura.
413
00:27:07,126 --> 00:27:07,960
Cosa?
414
00:27:11,005 --> 00:27:12,298
Va bene. Iniziamo!
415
00:27:13,341 --> 00:27:15,217
Mi-yeong!
416
00:27:19,221 --> 00:27:20,181
Dov'è Mi-yeong?
417
00:27:20,973 --> 00:27:22,975
Cosa te ne importa? Tanto stai per morire!
418
00:27:23,559 --> 00:27:25,519
Si dice che le persone non cambiano.
419
00:27:26,896 --> 00:27:27,813
Ma…
420
00:27:29,231 --> 00:27:30,691
io le faccio cambiare.
421
00:27:31,734 --> 00:27:32,693
Cosa aspettate?
422
00:27:32,777 --> 00:27:33,694
Ammazzatelo!
423
00:27:39,075 --> 00:27:41,202
Prendetelo, ragazzi!
424
00:27:46,832 --> 00:27:47,666
Chiedo scusa.
425
00:27:52,296 --> 00:27:54,590
Maledizione!
426
00:27:54,673 --> 00:27:56,133
Fermatelo, bastardi!
427
00:28:20,116 --> 00:28:20,950
Mi-yeong!
428
00:28:23,702 --> 00:28:24,745
Mi-yeong!
429
00:28:25,496 --> 00:28:26,330
Mi-yeong!
430
00:28:38,968 --> 00:28:40,136
Stai bene?
431
00:28:43,848 --> 00:28:45,182
Sei ferita?
432
00:28:48,519 --> 00:28:49,353
Tranquilla.
433
00:28:52,982 --> 00:28:54,400
Cosa pensate di fare?
434
00:28:55,276 --> 00:28:56,152
Rispondimi!
435
00:28:56,235 --> 00:28:58,696
Cosa pensate di fare?
436
00:28:59,572 --> 00:29:00,406
Eh?
437
00:29:01,699 --> 00:29:02,616
No.
438
00:29:05,619 --> 00:29:07,163
Bastardo!
439
00:29:08,622 --> 00:29:09,457
No.
440
00:29:10,916 --> 00:29:13,377
- C'è un topo!
- Che fai?
441
00:29:13,461 --> 00:29:15,629
- C'è un topo!
- Stop.
442
00:29:16,755 --> 00:29:19,049
Tranquilla.
443
00:29:19,133 --> 00:29:20,801
È solo un topolino.
444
00:29:21,677 --> 00:29:24,388
La rifacciamo, ok?
445
00:29:24,472 --> 00:29:26,182
- Stai bene?
- Sì.
446
00:29:26,765 --> 00:29:28,350
- Pensavo stesse male.
- Da capo.
447
00:29:28,434 --> 00:29:29,393
Azione!
448
00:29:29,477 --> 00:29:30,603
Cosa pensate di fare?
449
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
Cavolo, si è rotta.
450
00:29:34,815 --> 00:29:36,358
- Cosa?
- La mazza.
451
00:29:36,442 --> 00:29:37,485
- Stop.
- Stop.
452
00:29:38,068 --> 00:29:39,778
Attrezzisti, sostituiamola.
453
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
Ah, si è rotta. Va bene.
454
00:29:42,907 --> 00:29:44,575
- Azione!
- Cosa pensate di fare?
455
00:29:45,326 --> 00:29:47,244
- Aspetta!
- Che succede?
456
00:29:47,328 --> 00:29:48,370
Mi hai fatto male.
457
00:29:48,454 --> 00:29:49,288
Azione!
458
00:29:55,294 --> 00:29:57,296
- Seriamente?
- Cos'era?
459
00:30:00,883 --> 00:30:02,760
Chi ha lasciato questo coso in giro?
460
00:30:03,677 --> 00:30:05,054
Dieci minuti di pausa!
461
00:30:07,765 --> 00:30:09,266
Ho un po' esagerato?
462
00:30:10,851 --> 00:30:11,852
Completamente.
463
00:30:12,561 --> 00:30:15,189
Urlavi come un pazzo.
464
00:30:15,272 --> 00:30:16,899
"Chi ha lasciato qui questo coso?"
465
00:30:16,982 --> 00:30:18,317
È stato così tremendo?
466
00:30:18,400 --> 00:30:20,945
Completamente.
467
00:30:21,028 --> 00:30:24,281
Perché hai insistito
a non usare la controfigura?
468
00:30:25,407 --> 00:30:29,912
- Volevi farti bello con la giornalista?
- Non è per quello.
469
00:30:29,995 --> 00:30:31,247
Sì, come no.
470
00:30:31,330 --> 00:30:33,791
Cos'è questa storia? Non è che ti piace?
471
00:30:33,874 --> 00:30:36,210
Ho detto che non è per quello.
472
00:30:36,293 --> 00:30:40,214
Non voglio che scriva
un altro articolo negativo su di me.
473
00:30:41,006 --> 00:30:44,468
Pensavo ti fossi innamorato chattando
con lei su Onion o come si chiama,
474
00:30:44,552 --> 00:30:48,097
ma non confondere le relazioni online
con quelle reali.
475
00:30:48,180 --> 00:30:49,598
E chi lo sta facendo?
476
00:30:50,599 --> 00:30:52,017
Ho anche cancellato Onion.
477
00:30:52,101 --> 00:30:55,020
E allora?
Cancellando l'app, cancelli anche lei?
478
00:30:57,106 --> 00:31:00,401
Stai attento, potrebbero iniziare
a girare voci che state insieme.
479
00:31:02,528 --> 00:31:03,404
Che stiamo insieme?
480
00:31:12,955 --> 00:31:14,206
Convincilo a farsi da parte.
481
00:31:14,290 --> 00:31:17,293
Si vedrà solo di spalle,
possiamo usare la controfigura.
482
00:31:17,376 --> 00:31:19,420
Ma lui insiste a volerla fare lui.
483
00:31:19,503 --> 00:31:21,922
È perché c'è la giornalista Wi.
484
00:31:22,423 --> 00:31:25,593
È una fan di Kang Pil-gu,
quindi vuole fare bella figura.
485
00:31:25,676 --> 00:31:27,177
- Ok, va bene.
- Byeong-gi!
486
00:31:30,889 --> 00:31:31,807
Che c'è?
487
00:31:34,685 --> 00:31:35,978
Vieni con me.
488
00:31:42,776 --> 00:31:43,777
Maledizione.
489
00:31:53,162 --> 00:31:55,623
Me la sono slogata mentre mi allenavo.
490
00:31:56,290 --> 00:31:59,501
Ho già comunicato che non posso lavorare
con questa caviglia.
491
00:31:59,585 --> 00:32:00,502
Davvero.
492
00:32:02,379 --> 00:32:04,673
- Controfigura di Pil-gu, ci servi.
- Sì, arrivo.
493
00:32:04,757 --> 00:32:05,591
Sbrigati!
494
00:32:05,674 --> 00:32:06,884
Amore, mi chiamano. Ciao.
495
00:32:23,567 --> 00:32:24,526
Ok.
496
00:32:24,610 --> 00:32:27,446
Oggi girerò le mie scene
497
00:32:27,529 --> 00:32:29,490
senza controfigura.
498
00:32:42,336 --> 00:32:43,379
Motore.
499
00:32:43,462 --> 00:32:44,463
Azione!
500
00:32:44,546 --> 00:32:46,674
Cosa pensate di fare, bastardi?
501
00:32:47,841 --> 00:32:48,717
Maledetto!
502
00:32:58,936 --> 00:33:01,605
- Sig. Lim! Chiamate un'ambulanza!
- Ok.
503
00:33:03,023 --> 00:33:04,483
Ah, maledizione!
504
00:33:04,566 --> 00:33:06,985
- Chiama subito un'ambulanza.
- Sto chiamando.
505
00:33:07,069 --> 00:33:08,487
La caviglia ha fatto crack.
506
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Fai attenzione.
507
00:33:15,160 --> 00:33:16,578
Sig. Lim, si rimetta presto.
508
00:33:16,662 --> 00:33:19,498
- Buon rientro!
- Si riprenda!
509
00:33:19,581 --> 00:33:21,375
Non preoccupatevi.
510
00:33:21,458 --> 00:33:23,252
- Vada in ospedale!
- Tranquilli.
511
00:33:24,420 --> 00:33:25,879
Giornalista Wi, è ancora qui?
512
00:33:27,423 --> 00:33:31,051
Ti fa male la caviglia?
Ho visto che ti toccavi anche la spalla.
513
00:33:31,885 --> 00:33:33,721
Ah, sto bene.
514
00:33:33,804 --> 00:33:36,306
È una piccola slogatura. Niente di che.
515
00:33:36,390 --> 00:33:37,391
La spalla è a posto.
516
00:33:38,684 --> 00:33:39,935
Non riesco a muoverla.
517
00:33:41,395 --> 00:33:42,229
Scherzavo.
518
00:33:43,439 --> 00:33:45,899
Non è una cosa da niente.
Fatti vedere da un medico.
519
00:33:46,775 --> 00:33:48,527
Avvicinati un attimo.
520
00:33:48,610 --> 00:33:49,445
Vieni qui.
521
00:33:50,529 --> 00:33:54,032
Scrivi subito che ho avuto un incidente
durante una scena d'azione.
522
00:33:54,616 --> 00:33:56,493
In questo momento pensi al mio articolo?
523
00:33:56,577 --> 00:33:59,329
Sei venuta fin qui,
non farti sfuggire l'esclusiva.
524
00:33:59,413 --> 00:34:03,375
Arrivato in ospedale, si spargerà la voce,
quindi pubblicala prima di tutti, ok?
525
00:34:03,917 --> 00:34:05,127
Dai, batti cinque.
526
00:34:09,923 --> 00:34:12,009
Mi scusi, ma dobbiamo andare in ospedale.
527
00:34:12,092 --> 00:34:13,552
Scusi.
528
00:34:15,554 --> 00:34:16,513
Andiamo.
529
00:34:40,245 --> 00:34:43,081
Quindi è un infortunio grave?
530
00:34:43,165 --> 00:34:45,959
No, per nulla. Il gesso neanche mi serve.
531
00:34:46,043 --> 00:34:47,503
Lo tengo solo per oggi.
532
00:34:47,586 --> 00:34:51,048
Non aveva detto che si sarebbe dichiarato
a Jeong-sin dopo le riprese di oggi?
533
00:34:52,591 --> 00:34:55,302
Dichiararmi? Suvvia, non siamo bambini.
534
00:34:57,304 --> 00:34:59,556
Volevo conoscerla meglio
alla cena della troupe,
535
00:34:59,640 --> 00:35:02,184
ma non avevo previsto quest'incidente.
536
00:35:02,267 --> 00:35:03,560
Però posso dirle questo,
537
00:35:03,644 --> 00:35:07,981
quando mi sono fatto male alla caviglia,
Jeong-sin era preoccupatissima.
538
00:35:08,065 --> 00:35:10,609
Quindi oggi non è stato tutto da buttare.
539
00:35:10,692 --> 00:35:11,860
Sig. Lim.
540
00:35:12,277 --> 00:35:14,279
Lei non ha esperienza con le donne, vero?
541
00:35:14,905 --> 00:35:15,864
Che intende?
542
00:35:15,948 --> 00:35:18,659
O forse è passato troppo tempo
dell'ultima sua relazione
543
00:35:18,742 --> 00:35:20,369
e non si ricorda come si fa?
544
00:35:23,413 --> 00:35:26,792
Non c'è bisogno di essere così scortese.
545
00:35:26,875 --> 00:35:29,086
Ora che ci penso,
lei e Jeong-sin siete identiche.
546
00:35:29,169 --> 00:35:31,255
Ecco perché andate d'accordo.
547
00:35:31,338 --> 00:35:32,631
Siamo entrambe competenti.
548
00:35:34,049 --> 00:35:37,010
Se è così, perché non si risolve da sola
i suoi problemi d'amore?
549
00:35:37,094 --> 00:35:39,805
Perché allearsi con me?
550
00:35:40,389 --> 00:35:43,725
Il problema non si porrebbe, se le cose
fra lei e Jae-hyeong andassero bene.
551
00:35:43,809 --> 00:35:47,187
Si è rivolta a me perché evidentemente
da sola non è capace.
552
00:35:48,438 --> 00:35:53,527
Beh, è più difficile rimettere insieme
i pezzi di una relazione passata.
553
00:35:53,610 --> 00:35:56,738
Sta dicendo che a me tocca faticare
554
00:35:56,822 --> 00:35:58,824
e lei ne raccoglierà i frutti?
555
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
Magari fosse così,
556
00:36:01,493 --> 00:36:04,621
ma se lasciassi fare tutto a lei,
rimarremmo entrambi a bocca asciutta.
557
00:36:04,705 --> 00:36:06,415
Quindi ho pensato a un piano.
558
00:36:07,082 --> 00:36:11,879
Se lei non conquisterà Jeong-sin,
io avrò dei grossi problemi,
559
00:36:12,504 --> 00:36:14,089
quindi stavolta si impegni.
560
00:36:17,175 --> 00:36:18,218
Qual è il piano?
561
00:36:19,970 --> 00:36:22,514
Ho già un'esclusiva
sull'incidente di Lim Hyeon-jun.
562
00:36:22,598 --> 00:36:24,558
Quanto ancora devo rimanere sul set?
563
00:36:24,641 --> 00:36:26,977
Non sono la sua paparazza personale.
564
00:36:27,060 --> 00:36:29,646
Hai detto di essere una sua fan.
Non ti fa piacere?
565
00:36:29,730 --> 00:36:32,399
Sono una fan di Kang Pil-gu,
non di Lim Hyeon-jun!
566
00:36:32,983 --> 00:36:36,653
Ti prego, non dirmi
che l'hai detto a Lim Hyeon-jun.
567
00:36:37,237 --> 00:36:38,322
Certo che no.
568
00:36:38,405 --> 00:36:40,949
Voglio tenere separati
lavoro e vita privata.
569
00:36:41,033 --> 00:36:42,242
Sì, va bene.
570
00:36:42,326 --> 00:36:44,036
Perché volevi essere esonerata?
571
00:36:44,119 --> 00:36:46,079
- Perché…
- Ti sto servendo un'esclusiva
572
00:36:46,163 --> 00:36:48,790
su un piatto d'argento.
Non dovresti ringraziarmi?
573
00:36:48,874 --> 00:36:50,500
Vuoi restare bloccata qui?
574
00:36:51,293 --> 00:36:53,295
Se resterò lì, voglio deciderlo io!
575
00:36:53,795 --> 00:36:56,089
Va bene. Per ora torna in ufficio.
576
00:36:56,798 --> 00:36:59,718
Che palle, sempre con queste minacce.
577
00:37:00,344 --> 00:37:05,515
- Devi cambiarmi l'orario.
- Sto facendo del mio meglio per aiutarti.
578
00:37:05,599 --> 00:37:07,517
"Aiutarmi"? Sono esausta.
579
00:37:08,226 --> 00:37:10,562
- Senti…
- Devo mettere tutti d'accordo…
580
00:37:10,646 --> 00:37:12,689
Ma se ho orari pessimi?
581
00:37:13,190 --> 00:37:16,026
- Bisogna collaborare…
- Collaborare con chi?
582
00:37:25,410 --> 00:37:26,286
Smettila.
583
00:37:38,548 --> 00:37:39,591
Ha eliminato l'account.
584
00:37:42,386 --> 00:37:44,054
Senza neanche dirmelo.
585
00:37:56,566 --> 00:37:58,276
Ah, pronto?
586
00:37:59,277 --> 00:38:01,196
Parlo col servizio clienti di Onion?
587
00:38:02,447 --> 00:38:05,450
Potrebbe darmi il numero
di un utente che ha cancellato l'account?
588
00:38:06,034 --> 00:38:08,537
Va bene, scusi per il disturbo.
589
00:38:09,579 --> 00:38:12,666
Però… perché non può dirmelo?
590
00:38:14,459 --> 00:38:17,045
Mi hanno truffato su Onion!
591
00:38:17,129 --> 00:38:19,506
Il cuociriso…
592
00:38:20,090 --> 00:38:24,052
Ho comprato un cuociriso e il venditore…
593
00:38:24,136 --> 00:38:26,388
Ma il mio cuociriso…
594
00:38:26,471 --> 00:38:27,848
Il mio cuociriso…
595
00:38:27,931 --> 00:38:31,268
Come ha potuto farmi questo?
596
00:38:34,354 --> 00:38:37,733
Come ha potuto?
597
00:38:40,736 --> 00:38:42,404
Il mio cuociriso…
598
00:38:46,283 --> 00:38:47,576
Il mio cuociriso…
599
00:38:49,369 --> 00:38:51,830
Come ha potuto farmi questo?
600
00:39:17,564 --> 00:39:19,107
Preso.
601
00:39:27,407 --> 00:39:30,368
Questo è per rimediare
alla cena col presidente Lee.
602
00:39:34,247 --> 00:39:36,083
{\an8}INVITO VIP PER LA PRIMA
DI "ANIMA GEMELLA"
603
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
Di solito non si regalano due biglietti?
604
00:39:42,464 --> 00:39:43,757
Hai qualcuno con cui andare?
605
00:39:45,383 --> 00:39:46,218
No.
606
00:39:46,718 --> 00:39:50,472
L'avevano mandato a me,
quindi ne avevo solo uno.
607
00:39:50,972 --> 00:39:52,808
Usalo tu, non darlo a nessuno.
608
00:39:55,018 --> 00:39:55,852
Va bene.
609
00:39:55,936 --> 00:39:57,354
Controllerò se sei andata.
610
00:39:59,064 --> 00:39:59,940
Senti.
611
00:40:01,441 --> 00:40:03,485
Quando stavi col presidente Lee,
612
00:40:04,069 --> 00:40:06,863
sapevi della sua famiglia?
613
00:40:07,405 --> 00:40:12,202
Anche se Dae-ho è un pessimo soggetto,
Jae-hyeong non c'entra niente con lui.
614
00:40:13,120 --> 00:40:14,246
Come fai a esserne certa?
615
00:40:14,329 --> 00:40:15,497
Sono una reporter anch'io.
616
00:40:17,040 --> 00:40:18,750
Ho fatto le mie ricerche.
617
00:41:01,376 --> 00:41:02,210
Ciao.
618
00:41:02,878 --> 00:41:04,754
Anche tu qui?
619
00:41:05,380 --> 00:41:07,340
Quello è il mio posto.
620
00:41:07,424 --> 00:41:08,925
Questo qui? Di fianco a me?
621
00:41:10,844 --> 00:41:11,803
Incredibile.
622
00:41:12,596 --> 00:41:14,055
Com'è possibile?
623
00:41:15,390 --> 00:41:16,391
Insomma,
624
00:41:17,017 --> 00:41:18,310
è una bella coincidenza.
625
00:41:19,019 --> 00:41:22,564
E chi se l'aspettava, vero?
626
00:41:24,149 --> 00:41:25,025
Già.
627
00:41:25,567 --> 00:41:26,776
Assurdo.
628
00:41:27,277 --> 00:41:28,653
Come va la caviglia?
629
00:41:29,571 --> 00:41:31,865
Ah, molto meglio.
630
00:41:31,948 --> 00:41:35,243
Mi alleno e sono in forma,
631
00:41:35,327 --> 00:41:37,287
quindi recupero subito dagli infortuni.
632
00:41:37,370 --> 00:41:38,246
Jeong-sin?
633
00:41:40,290 --> 00:41:41,374
- Sei tu.
- Presidente.
634
00:41:41,958 --> 00:41:42,792
Sono seduto qui.
635
00:41:44,044 --> 00:41:46,213
Sediamoci.
636
00:41:48,298 --> 00:41:50,592
Così recuperiamo la mancata cena.
637
00:41:51,134 --> 00:41:52,385
Non puoi dirmi di no.
638
00:41:53,595 --> 00:41:54,429
Ok.
639
00:41:55,180 --> 00:41:56,139
Chi è lei?
640
00:41:56,723 --> 00:41:59,392
Salve, sono una giornalista
di Sports Eunseong, Wi Jeong-sin.
641
00:41:59,476 --> 00:42:02,145
Mamma, la sig.na Wi è una mia impiegata
642
00:42:02,229 --> 00:42:03,438
molto brava nel suo lavoro.
643
00:42:04,648 --> 00:42:08,485
Mia madre appare in questo film,
così sono venuto a vederlo con lei.
644
00:42:08,568 --> 00:42:09,527
Ah, ecco.
645
00:42:09,611 --> 00:42:10,528
Caspita.
646
00:42:10,612 --> 00:42:12,864
Non solo è bella,
è anche brava nel suo lavoro.
647
00:42:12,948 --> 00:42:15,533
Tratti bene mio figlio.
648
00:42:15,617 --> 00:42:17,827
Mi raccomando.
649
00:42:20,914 --> 00:42:22,540
Scusate, ci sono anch'io.
650
00:42:23,124 --> 00:42:25,126
Ah, ci sei anche tu?
651
00:42:25,210 --> 00:42:26,753
- Quando è arrivato?
- Salve.
652
00:42:26,836 --> 00:42:29,422
- Piacere di rivederla.
- Altrettanto.
653
00:42:29,506 --> 00:42:33,385
Certo che ci incontriamo spesso.
654
00:42:35,011 --> 00:42:37,389
- Sei già uscita?
- Me la sono filata.
655
00:42:37,472 --> 00:42:38,515
Non mi cercheranno.
656
00:42:39,015 --> 00:42:42,102
- Come va?
- Domani è il tuo compleanno.
657
00:42:42,185 --> 00:42:45,563
- Fatti i buchi alle orecchie.
- Perché proprio domani?
658
00:42:45,647 --> 00:42:48,608
E se poi ti cadono le orecchie?
659
00:42:49,442 --> 00:42:50,318
Cosa?
660
00:42:50,944 --> 00:42:53,947
- Per questo…
- Di cosa parlavate?
661
00:42:55,657 --> 00:42:57,367
Di una scena del film.
662
00:42:58,451 --> 00:42:59,995
E allora perché ridevate?
663
00:43:00,078 --> 00:43:01,162
Perché era divertente.
664
00:43:02,205 --> 00:43:03,039
Sig.na Wi.
665
00:43:03,540 --> 00:43:06,376
Quando ha tempo,
deve venire a cena con noi.
666
00:43:17,679 --> 00:43:18,888
Sono a casa!
667
00:43:18,972 --> 00:43:20,056
Ehi, eccoti.
668
00:43:20,473 --> 00:43:22,100
- La mia amica dorme qui.
- Ok.
669
00:43:22,183 --> 00:43:23,184
Salve, signore.
670
00:43:23,268 --> 00:43:24,519
Ciao.
671
00:43:26,563 --> 00:43:28,732
L'avevano mandato a me,
672
00:43:28,815 --> 00:43:30,942
quindi ne avevo solo uno.
673
00:43:31,026 --> 00:43:32,986
Usalo tu.
674
00:43:33,528 --> 00:43:34,654
Non darlo a nessuno.
675
00:43:40,910 --> 00:43:43,830
L'insegnante ha detto che sei simpatica.
676
00:43:44,497 --> 00:43:46,916
Strano. Di solito parla male di me.
677
00:43:47,917 --> 00:43:48,918
Ehi.
678
00:43:49,753 --> 00:43:52,505
Non puoi bere dopo esserti fatta i buchi.
Sei pazza?
679
00:43:53,006 --> 00:43:54,049
Perché no?
680
00:43:54,132 --> 00:43:55,342
HWANG JI-SUN
681
00:43:55,425 --> 00:43:58,094
- Che vuole?
- Quanto hai bevuto?
682
00:43:58,845 --> 00:44:00,638
Non tanto. Sto benissimo.
683
00:44:11,316 --> 00:44:12,525
Io ho già la faccia rossa.
684
00:44:14,944 --> 00:44:16,780
SALA 8
PROIEZIONE IN CORSO
685
00:44:16,863 --> 00:44:18,615
Ehi, che succede?
686
00:44:18,698 --> 00:44:21,117
Devo dirti una cosa importante.
687
00:44:21,201 --> 00:44:22,118
Ci vediamo da te.
688
00:44:22,202 --> 00:44:25,872
Se è importante,
perché a casa mia e non in ufficio?
689
00:44:25,955 --> 00:44:27,207
Proprio perché è importante.
690
00:44:27,290 --> 00:44:28,792
No, non posso.
691
00:44:28,875 --> 00:44:30,710
Lo sai, sono alla prima di un film.
692
00:44:30,794 --> 00:44:33,296
È quasi finito. Lo so che sei libero.
693
00:44:34,381 --> 00:44:36,925
Guarda che anch'io ho una vita privata!
694
00:44:37,008 --> 00:44:38,843
Vabbè. Ci vediamo a casa tua.
695
00:44:42,806 --> 00:44:44,641
Cosa ha detto? Sta tornando?
696
00:44:45,767 --> 00:44:47,060
Sì, a casa deve pur tornarci.
697
00:44:49,396 --> 00:44:50,438
CEO Hwang.
698
00:44:51,106 --> 00:44:53,858
Io conto su di lei, va bene?
699
00:44:53,942 --> 00:44:54,818
Sì.
700
00:44:58,738 --> 00:45:00,323
Che problemi ha?
701
00:45:10,750 --> 00:45:11,960
Sto partendo.
702
00:45:14,629 --> 00:45:17,632
Ti piace a tal punto
da mollare la scuola e andartene?
703
00:45:18,216 --> 00:45:20,969
Ha avuto un'urgenza
ed è dovuta andare via.
704
00:45:21,052 --> 00:45:22,095
Capisco.
705
00:45:22,178 --> 00:45:24,431
Ma non puoi andartene così.
706
00:45:25,640 --> 00:45:27,142
Senza una spiegazione.
707
00:45:30,687 --> 00:45:31,563
Grazie.
708
00:45:35,150 --> 00:45:35,984
Mi dispiace.
709
00:45:36,568 --> 00:45:38,570
Non ho risposto perché ero a una riunione.
710
00:45:39,446 --> 00:45:40,405
Tranquilla.
711
00:45:41,156 --> 00:45:42,740
Ha detto che ha da dirmi qualcosa?
712
00:45:42,824 --> 00:45:46,244
- Mi aveva chiesto di Ha Gee-wan.
- Sì.
713
00:45:46,327 --> 00:45:49,205
Non conosco i dettagli, ma so per certo
714
00:45:49,998 --> 00:45:53,126
che sia Ha Gee-wan che Lee Dae-ho
amano i soldi.
715
00:45:57,797 --> 00:46:00,341
Quindi sono coinvolti
in un giro di soldi sospetto.
716
00:46:00,925 --> 00:46:02,010
Sì.
717
00:46:02,093 --> 00:46:03,678
E anche abbastanza consistente.
718
00:46:04,220 --> 00:46:07,640
Perché pensa che la mia agenzia
e quella di Hyeon-jun si siano fuse?
719
00:46:07,724 --> 00:46:10,310
Sta dicendo che c'è un secondo fine?
720
00:46:25,950 --> 00:46:27,619
Ho visto Wi Jeong-sin.
721
00:46:27,702 --> 00:46:29,162
Le ho detto ciò che volevi…
722
00:46:30,622 --> 00:46:31,623
seminando il dubbio.
723
00:46:47,931 --> 00:46:50,391
Hyeon-jun, ecco l'articolo
della giornalista Wi.
724
00:46:53,853 --> 00:46:55,146
[ESCLUSIVA] UN GIORNO SUL SET
DE IL BUON DETECTIVE KANG PIL-GU 5
725
00:46:55,230 --> 00:46:56,856
WI JEONG-SIN
SPORTS EUNSEONG
726
00:47:01,945 --> 00:47:04,447
Ma come mai è sparita?
727
00:47:06,032 --> 00:47:07,784
Lasciatemi!
728
00:47:07,867 --> 00:47:09,786
Anche dovessi metterci delle ore,
729
00:47:09,869 --> 00:47:11,913
rimarrò qui finché non mi avrà perdonato!
730
00:47:16,626 --> 00:47:19,045
Che cavolo succede?
731
00:47:19,629 --> 00:47:21,422
Mamma?
732
00:47:23,925 --> 00:47:24,842
- Seon-u.
- Sì?
733
00:47:24,926 --> 00:47:26,261
Perché Ji-sun è in ginocchio?
734
00:47:30,515 --> 00:47:32,684
Perché nessuno dice niente?
735
00:47:33,351 --> 00:47:36,813
Cosa ci fate a casa mia in mia assenza?
736
00:47:36,896 --> 00:47:37,897
Amico mio,
737
00:47:38,398 --> 00:47:40,316
ho fatto una cosa imperdonabile.
738
00:47:40,817 --> 00:47:41,943
- Mio Dio.
- Hyeon-jun.
739
00:47:43,027 --> 00:47:44,946
Prima calmati e poi ascolta, ok?
740
00:47:46,990 --> 00:47:49,325
Come faccio a calmarmi
se non so neanche che succede?
741
00:47:49,409 --> 00:47:51,077
Potete dirmi qualcosa?
742
00:47:51,160 --> 00:47:53,204
Questo silenzio è peggio!
743
00:47:56,040 --> 00:47:57,834
- Hyeon-jun.
- Sì?
744
00:47:59,794 --> 00:48:01,796
Reciterò in Kang Pil-gu.
745
00:48:12,098 --> 00:48:14,058
Non m'interessa cosa pensi. Voglio farlo.
746
00:48:14,142 --> 00:48:15,560
Il regista ha detto di sì.
747
00:48:16,060 --> 00:48:16,978
Perché…
748
00:48:18,229 --> 00:48:20,356
Perché mi fate questo?
749
00:48:20,440 --> 00:48:22,400
Dovevo dirtelo prima, mi dispiace.
750
00:48:22,900 --> 00:48:29,407
Tutto il mondo sa che Seong Ae-suk
è la madre di Lim Hyeon-jun!
751
00:48:29,490 --> 00:48:31,284
E ora reciteremo nella stessa serie?
752
00:48:31,993 --> 00:48:32,827
Mamma.
753
00:48:32,910 --> 00:48:35,413
Già Seon-u interpreta me da giovane.
754
00:48:35,496 --> 00:48:38,041
Non è un affare di famiglia.
Faremo ridere i polli!
755
00:48:38,124 --> 00:48:39,167
Secondo te ha senso?
756
00:48:39,250 --> 00:48:40,084
Però…
757
00:48:40,668 --> 00:48:43,671
tecnicamente non interpreterà tua madre.
758
00:48:43,755 --> 00:48:45,089
È solo un cameo…
759
00:48:45,173 --> 00:48:48,051
E la sig.ra Seong non ha fatto
apparizioni pubbliche di recente,
760
00:48:48,134 --> 00:48:49,927
quindi nessuno la riconoscerà.
761
00:48:50,011 --> 00:48:51,471
Vero?
762
00:48:51,554 --> 00:48:53,264
Non sono cambiata da allora,
763
00:48:53,348 --> 00:48:55,183
certo che mi riconosceranno.
764
00:48:55,266 --> 00:48:56,809
Mamma.
765
00:48:59,145 --> 00:49:01,314
Ti prego, lasciaglielo fare.
766
00:49:01,397 --> 00:49:04,317
Sono certo che tua madre
sarà la rivelazione dell'episodio.
767
00:49:05,318 --> 00:49:06,569
- La rivelazione?
- Sì.
768
00:49:06,653 --> 00:49:08,780
Vuoi usare tutta la mia famiglia?
769
00:49:08,863 --> 00:49:10,490
No, certo che no.
770
00:49:14,118 --> 00:49:16,454
Hyeon-jun l'ha presa
meglio del previsto, vero?
771
00:49:17,664 --> 00:49:18,581
Sì.
772
00:49:19,082 --> 00:49:22,418
Mettermi in ginocchio
e fare tutte quelle scene
773
00:49:23,086 --> 00:49:24,879
è stato un colpo di genio.
774
00:49:24,962 --> 00:49:27,757
Ah, come vanno le ginocchia?
Hai resistito tanto.
775
00:49:27,840 --> 00:49:29,217
Bene. Sono abituate.
776
00:49:31,260 --> 00:49:32,387
CEO Hwang.
777
00:49:32,470 --> 00:49:34,138
Le sono davvero grata.
778
00:49:35,598 --> 00:49:37,141
Le faccio il kimchi di cipollotti?
779
00:49:37,225 --> 00:49:38,226
No!
780
00:49:40,603 --> 00:49:44,941
Non mi parli più di cipolle, cipollotti,
o altre robe traducibili con "onion".
781
00:49:45,024 --> 00:49:46,317
Assaggia queste.
782
00:49:46,401 --> 00:49:47,610
Metti via quelle cipolle.
783
00:49:49,028 --> 00:49:51,280
Anche qui c'è la cipolla. Non la voglio.
784
00:49:51,364 --> 00:49:53,908
Ma Hyeon-jun non mangia?
785
00:49:53,991 --> 00:49:56,077
Dice che è a dieta.
786
00:49:56,786 --> 00:49:57,912
Lo capisco.
787
00:49:57,995 --> 00:49:59,789
Io e mamma gli creiamo sempre problemi,
788
00:50:00,748 --> 00:50:02,041
avrà perso l'appetito.
789
00:50:04,794 --> 00:50:07,839
Colpa tua che insisti a voler recitare
complicando le cose!
790
00:50:08,423 --> 00:50:09,549
Mamma mia.
791
00:50:12,051 --> 00:50:13,386
Maledizione.
792
00:50:14,929 --> 00:50:17,557
Perché Pil-gu dovrebbe mai fare
una cosa così?
793
00:50:17,640 --> 00:50:18,891
Parliamo di Pil-gu.
794
00:50:19,934 --> 00:50:21,018
È assurdo!
795
00:50:28,443 --> 00:50:30,361
Ai fan non piacerà!
796
00:50:33,448 --> 00:50:35,742
Mamma mia santissima.
797
00:50:35,825 --> 00:50:37,702
Non ci siamo, dannazione.
798
00:50:49,422 --> 00:50:51,799
{\an8}SPORTS EUNSEONG
799
00:50:59,056 --> 00:51:01,225
- Salve, signore.
- Salve.
800
00:51:01,309 --> 00:51:03,519
Ciao a tutti.
801
00:51:07,607 --> 00:51:09,400
La giornalista Wi oggi non c'è.
802
00:51:13,613 --> 00:51:16,157
Le è successo qualcosa?
Non la vedo da un po'.
803
00:51:16,240 --> 00:51:18,284
Te lo dico se pranzi con me.
804
00:51:20,369 --> 00:51:22,038
L'ora di pranzo è ancora lontana.
805
00:51:22,872 --> 00:51:23,706
Allora brunch?
806
00:51:32,882 --> 00:51:35,760
Allora, perché Jeong-sin
oggi non è venuta?
807
00:51:36,636 --> 00:51:38,679
- È successo qualcosa?
- Che fretta c'è?
808
00:51:43,267 --> 00:51:44,101
Mangia.
809
00:52:01,452 --> 00:52:02,286
Beh?
810
00:52:02,370 --> 00:52:07,041
Hai finito il dolce
e hai anche preso il tè.
811
00:52:07,124 --> 00:52:08,334
Quando vuoi dirmelo?
812
00:52:08,417 --> 00:52:11,629
Ho detto a Jeong-sin di occuparsi
esclusivamente di Lim Hyeon-jun.
813
00:52:11,712 --> 00:52:13,548
È impegnata a seguirlo ovunque.
814
00:52:13,631 --> 00:52:14,590
Esclusivamente?
815
00:52:14,674 --> 00:52:17,260
E mi hai trascinato qui
solo per dirmi questo?
816
00:52:17,343 --> 00:52:20,513
Ti ho forse portato qui con la forza?
817
00:52:21,097 --> 00:52:24,892
Ho mangiato con tutta calma
per passare più tempo con te.
818
00:52:34,318 --> 00:52:36,112
Me lo chiedo da un po'.
819
00:52:36,612 --> 00:52:37,905
Che ti è preso?
820
00:52:40,283 --> 00:52:43,786
Ora che sono una madre,
non ho più paura di niente.
821
00:52:43,870 --> 00:52:45,788
Per questo sei così sfacciata?
822
00:52:45,872 --> 00:52:47,999
Sì. Sono diventata sfacciata.
823
00:52:52,962 --> 00:52:54,714
Perché te ne sei andata così allora?
824
00:52:56,382 --> 00:52:57,383
Che dici, andiamo?
825
00:52:58,092 --> 00:53:00,303
- Ho un pranzo di lavoro.
- Cosa?
826
00:53:00,845 --> 00:53:01,846
Hai appena mangiato.
827
00:53:01,929 --> 00:53:03,306
Posso mangiare di nuovo.
828
00:53:17,528 --> 00:53:20,364
Ti ho forse portato qui con la forza?
829
00:53:20,448 --> 00:53:23,784
Ho mangiato con tutta calma
per passare più tempo con te.
830
00:53:32,460 --> 00:53:34,670
- Che ci fai qua?
- Anche tu pranzi qui?
831
00:53:34,754 --> 00:53:35,880
Ma che storia è?
832
00:53:52,229 --> 00:53:53,564
Io ho già mangiato.
833
00:53:54,065 --> 00:53:55,441
Ordina qualcosa di leggero.
834
00:53:56,525 --> 00:53:57,568
Io sono a digiuno.
835
00:54:00,988 --> 00:54:02,865
Va bene, ordina quello che vuoi.
836
00:54:03,699 --> 00:54:04,617
Senti,
837
00:54:05,660 --> 00:54:08,371
perché continui a portarmi con te
quando incontri le agenzie?
838
00:54:08,454 --> 00:54:09,497
Ti lamenti?
839
00:54:09,580 --> 00:54:10,748
Non è questo.
840
00:54:10,831 --> 00:54:13,125
Sembro piacerti più di quanto credessi,
841
00:54:13,209 --> 00:54:14,251
forse un po' troppo.
842
00:54:17,964 --> 00:54:21,467
Prima o poi,
me ne tornerò alla sezione politica.
843
00:54:22,343 --> 00:54:24,887
Anch'io lo pensavo di me stessa.
844
00:54:25,930 --> 00:54:27,306
Ma la vita è imprevedibile.
845
00:54:30,142 --> 00:54:31,352
Vuoi portarmi iella?
846
00:54:33,688 --> 00:54:35,106
Si parla tanto della fusione.
847
00:54:35,690 --> 00:54:38,901
In giro non piace che stia creando
un'enorme azienda di intrattenimento,
848
00:54:38,985 --> 00:54:40,403
ma a me non interessa.
849
00:54:41,320 --> 00:54:43,614
È come la volpe che non arriva all'uva.
850
00:54:44,365 --> 00:54:46,409
So che in molti la invidiano.
851
00:54:47,576 --> 00:54:48,577
Vero?
852
00:54:53,082 --> 00:54:56,335
Lei recitava prima di diventare famoso
come Kang Pil-gu, vero?
853
00:54:57,128 --> 00:54:59,839
Sì, un pochino.
854
00:54:59,922 --> 00:55:01,048
Ma, in realtà,
855
00:55:01,757 --> 00:55:04,510
avevo dovuto smettere,
per motivi personali.
856
00:55:04,593 --> 00:55:08,222
Sono troppo indiscreto
se le chiedo quali fossero?
857
00:55:08,889 --> 00:55:10,933
No, non è niente di speciale.
858
00:55:12,309 --> 00:55:15,938
È che non ricevevo molte offerte
e dovevo pur mangiare, così ho cambiato.
859
00:55:22,153 --> 00:55:24,321
{\an8}Sono davanti al ristorante, devo vederti.
860
00:55:28,951 --> 00:55:31,495
Mi spiace farvi attendere,
861
00:55:32,038 --> 00:55:33,539
ma potreste scusarmi un attimo?
862
00:55:33,622 --> 00:55:35,041
- Certo.
- Voi continuate.
863
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
Mangiamo.
864
00:55:43,549 --> 00:55:44,675
Sì, va bene.
865
00:56:21,378 --> 00:56:23,923
Devi essere furiosa,
per essere venuta fin qui.
866
00:56:24,006 --> 00:56:26,383
Ho fatto come mi hai detto.
Cosa stai tramando?
867
00:56:27,468 --> 00:56:29,887
Che c'è? Ti infastidisce
che frequenti Lim Hyeon-jun?
868
00:56:29,970 --> 00:56:31,472
Non è quello.
869
00:56:32,098 --> 00:56:33,682
E non sono infastidita.
870
00:56:33,766 --> 00:56:34,725
Sono spaventata.
871
00:56:37,269 --> 00:56:39,105
Se-na, non fare così.
872
00:56:39,647 --> 00:56:40,481
Ok?
873
00:56:41,065 --> 00:56:42,274
Più ti agiti,
874
00:56:43,609 --> 00:56:46,112
più mi viene voglia
di mettere nei guai Lim Hyeon-jun.
875
00:56:49,156 --> 00:56:50,241
Hai intenzione
876
00:56:50,866 --> 00:56:52,201
di uccidere anche lui?
877
00:56:53,828 --> 00:56:55,830
Suo fratello
sembra molto interessato a me.
878
00:56:55,913 --> 00:56:59,208
Forse vuole conoscerla meglio,
ora che è un attore della sua agenzia.
879
00:56:59,291 --> 00:57:01,168
È un ragionamento un po' all'antica,
880
00:57:01,252 --> 00:57:04,839
ma, per alcuni, condividere fatti privati
serve a conoscersi meglio.
881
00:57:07,883 --> 00:57:10,511
Beh, a me non dispiacerebbe
conoscerla meglio.
882
00:57:11,303 --> 00:57:13,097
Posso farle una domanda personale?
883
00:57:13,180 --> 00:57:14,849
Certo, chieda pure.
884
00:57:17,685 --> 00:57:19,812
Si frequenta con qualcuno
in questo momento?
885
00:57:22,606 --> 00:57:25,651
Beh, direi che mi interessa una persona.
886
00:57:27,987 --> 00:57:28,904
Quindi…
887
00:57:31,365 --> 00:57:32,950
Vuol dire che ha una cotta.
888
00:57:34,493 --> 00:57:35,786
Una cotta?
889
00:57:36,495 --> 00:57:37,329
Sa,
890
00:57:38,372 --> 00:57:41,667
le cotte a lungo termine
non fanno bene a nessuno.
891
00:57:41,750 --> 00:57:44,170
A lei non manca niente
e avrà tante corteggiatrici.
892
00:57:45,713 --> 00:57:47,506
Perché fissarsi con una persona?
893
00:57:50,509 --> 00:57:52,011
Ho tante mancanze,
894
00:57:52,094 --> 00:57:55,014
specie quando si tratta
di conquistare chi mi piace.
895
00:57:56,640 --> 00:57:58,309
Però non mi do per vinto.
896
00:57:59,143 --> 00:58:00,895
Me la gioco fino al terzo strike.
897
00:58:18,329 --> 00:58:19,205
Jeong-sin!
898
00:58:21,165 --> 00:58:22,124
Salve.
899
00:58:23,709 --> 00:58:25,169
Ciao.
900
00:58:25,920 --> 00:58:26,962
Che ci fai qui?
901
00:58:29,215 --> 00:58:31,008
Avevamo un pranzo d'affari.
902
00:58:34,845 --> 00:58:37,264
Se hai finito,
ti andrebbe di prendere un tè insieme?
903
00:58:41,227 --> 00:58:42,061
Perché no?
904
00:58:46,857 --> 00:58:47,900
Vengo anch'io.
905
00:58:51,111 --> 00:58:52,738
Anche io.
906
00:58:53,948 --> 00:58:55,532
Mi unisco anch'io, sì.
907
00:59:51,130 --> 00:59:53,340
{\an8}UN GRAZIE SPECIALE A OH YEON-SEO
908
00:59:55,843 --> 00:59:57,678
{\an8}È stata fissata la conferenza stampa.
909
00:59:58,262 --> 00:59:59,888
{\an8}Aspetta, e tu ci sarai?
910
00:59:59,972 --> 01:00:01,890
{\an8}Verranno tutti i reporter di spettacolo!
911
01:00:01,974 --> 01:00:04,435
{\an8}Come ho fatto a cacciarmi
in questo casino?
912
01:00:04,935 --> 01:00:07,354
{\an8}Hyeon-jun, è arrivata.
La giornalista Wi è qui!
913
01:00:07,438 --> 01:00:09,189
{\an8}E ora cosa faccio?
914
01:00:09,273 --> 01:00:12,443
{\an8}Hyeon-jun, non posso continuare
a nascondermi.
915
01:00:12,526 --> 01:00:13,610
{\an8}Che problemi hai?
916
01:00:13,694 --> 01:00:15,279
{\an8}Lim Hyeon-jun, io ti piaccio?
917
01:00:15,362 --> 01:00:18,157
{\an8}Non lo so. Cos'è che vogliono le donne?
918
01:00:20,826 --> 01:00:23,329
{\an8}Persona senza cuore
919
01:00:27,541 --> 01:00:29,543
{\an8}Sottotitoli: Alessandra Gramignano