1 00:01:22,416 --> 00:01:23,667 Grazie del passaggio. 2 00:01:24,210 --> 00:01:26,587 Perché hai così tante borse? 3 00:01:26,670 --> 00:01:27,963 Sono le mie cose. 4 00:01:28,589 --> 00:01:30,049 Guidi con prudenza. 5 00:01:30,841 --> 00:01:31,801 Ok. 6 00:01:33,052 --> 00:01:34,887 Per fortuna, domani è sabato. 7 00:01:34,970 --> 00:01:35,805 Vero? 8 00:01:40,351 --> 00:01:41,727 - No vabbè. - Riposati. 9 00:01:43,062 --> 00:01:44,104 Dormi fino a tardi. 10 00:01:46,148 --> 00:01:47,191 Ma dai! 11 00:01:47,274 --> 00:01:48,108 È Kang Pil-gu! 12 00:01:58,994 --> 00:02:01,622 Ehi, vai a chiederglielo. 13 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 Scusi. 14 00:02:04,917 --> 00:02:06,293 Lei è Kang Pil-gu? 15 00:02:06,377 --> 00:02:07,461 Porca miseria, è lui! 16 00:02:13,759 --> 00:02:15,261 Andiamo a guardare Kang Pil-gu? 17 00:02:15,928 --> 00:02:17,555 Sì, riguardiamo la prima stagione. 18 00:02:18,556 --> 00:02:20,850 - Ma è noiosa. - La migliore è la quarta. 19 00:02:20,933 --> 00:02:21,851 Meglio la seconda. 20 00:02:21,934 --> 00:02:25,271 Dobbiamo partire dalla prima, da dove tutto è iniziato. 21 00:02:25,354 --> 00:02:26,814 Ma la seconda è più bella. 22 00:02:26,897 --> 00:02:28,107 Sarà meglio che lei vada. 23 00:02:28,190 --> 00:02:30,484 Sì. Allora vado. 24 00:02:36,240 --> 00:02:38,659 - È noiosa. - No, non è vero. 25 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 Se ne sono andati? 26 00:02:40,452 --> 00:02:41,579 Sì, sono andati via. 27 00:02:48,419 --> 00:02:51,797 "Ha i vestiti sporchi di terra, mentre scruta i membri della gang." 28 00:02:51,881 --> 00:02:52,882 Jeong-sin, sei a casa? 29 00:02:55,009 --> 00:02:57,469 Jeong-sin, oggi sono andato sul set a presentarmi. 30 00:02:57,553 --> 00:02:58,637 E sai cos'è successo? 31 00:02:59,221 --> 00:03:02,308 Il grande Pil-gu mi ha salutato per primo! 32 00:03:02,391 --> 00:03:03,434 Davvero? 33 00:03:03,517 --> 00:03:05,436 - Mi raccomando, impegnati. - Certo. 34 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 Ah, hai ricevuto il gimbap? L'hai mangiato? Era buono, vero? 35 00:03:08,355 --> 00:03:09,315 Sì. 36 00:03:10,107 --> 00:03:11,692 Era buonissimo. 37 00:03:12,359 --> 00:03:13,694 Che male. 38 00:03:25,372 --> 00:03:26,498 - Grazie. - Grazie. 39 00:03:26,582 --> 00:03:27,416 - Grande! - Grande! 40 00:03:27,499 --> 00:03:29,585 - Tieni. - Ah, grazie. 41 00:03:49,438 --> 00:03:52,441 Dimentica quel tipo e vieni da me. 42 00:03:53,901 --> 00:03:55,694 Ti sto ancora aspettando. 43 00:04:11,669 --> 00:04:14,088 {\an8}LEE DAE-HO 44 00:04:14,171 --> 00:04:16,382 {\an8}LEE JAE-HYEONG 45 00:04:41,115 --> 00:04:44,326 Non è che contenga segreti di Stato. 46 00:04:46,662 --> 00:04:47,871 Vediamo. 47 00:04:54,545 --> 00:04:55,838 Oddio. 48 00:04:57,464 --> 00:04:58,966 Quanti anni avrà avuto qui? 49 00:04:59,049 --> 00:05:00,801 Ma è un amore. 50 00:05:00,884 --> 00:05:02,052 Oh, mamma. 51 00:05:04,388 --> 00:05:06,140 Che carina. 52 00:05:06,849 --> 00:05:08,225 Col vestitino elegante. 53 00:05:09,018 --> 00:05:10,686 WI JEONG-SIN 54 00:05:16,442 --> 00:05:18,777 - Ehi, Su-ji. - Sì, ti sto ascoltando. 55 00:05:18,861 --> 00:05:20,654 C'è una donna che conosco. 56 00:05:21,780 --> 00:05:24,700 E l'ho vista con un altro uomo. 57 00:05:25,951 --> 00:05:26,785 Secondo te… 58 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 perché questa cosa mi infastidisce tanto? 59 00:05:30,414 --> 00:05:34,126 Provare rabbia in una situazione del genere è perfettamente normale. 60 00:05:34,209 --> 00:05:36,378 Ma bisogna tenere le emozioni sotto controllo 61 00:05:36,462 --> 00:05:38,547 e agire con razionalità. 62 00:05:38,630 --> 00:05:40,758 Fai sempre questi commenti inutili. 63 00:05:40,841 --> 00:05:43,844 Per prima cosa, respira profondamente e rilassa… 64 00:05:43,927 --> 00:05:45,054 Per oggi basta. 65 00:05:50,392 --> 00:05:53,562 Cavolo, perché sono di nuovo su quest'app? 66 00:05:53,645 --> 00:05:54,772 ANIMAINSIDE 67 00:05:54,855 --> 00:05:58,734 "Se ti fa piacere, vorrei starti accanto come amica." 68 00:05:58,817 --> 00:06:00,069 Porca miseria! 69 00:06:00,152 --> 00:06:01,779 Dov'è finito il tuo orgoglio? 70 00:06:01,862 --> 00:06:03,781 Dal vivo non hai problemi a insultarmi! 71 00:06:04,615 --> 00:06:05,574 Mannaggia. 72 00:06:35,354 --> 00:06:36,271 Ma che fa? 73 00:06:37,815 --> 00:06:39,191 Mi aveva scritto prima lui. 74 00:06:40,275 --> 00:06:41,193 Perché non risponde? 75 00:07:00,546 --> 00:07:01,463 Onion! 76 00:07:10,931 --> 00:07:12,975 Spero di non averti messo di nuovo pressione. 77 00:07:13,058 --> 00:07:16,103 Fatti sentire, non appena ti sentirai pronto. 78 00:07:26,405 --> 00:07:27,823 {\an8}EPISODIO 10 79 00:08:02,399 --> 00:08:03,233 Cos'è? 80 00:08:03,317 --> 00:08:05,277 Lo sai bene, è la tua giacca. 81 00:08:05,360 --> 00:08:07,279 Uno dei miei regali di compleanno. 82 00:08:10,991 --> 00:08:11,950 L'avevi scordato? 83 00:08:15,746 --> 00:08:16,663 A quanto pare. 84 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 Per un attimo mi era sfuggito. 85 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 - A Jeong-sin piace un altro. - Lo so. 86 00:08:24,421 --> 00:08:26,506 Ma non è un problema, lui non ricambia. 87 00:08:27,090 --> 00:08:29,509 Anche a me per un attimo era sfuggito. 88 00:08:29,593 --> 00:08:32,137 Il fatto che sei testardo e incorreggibile. 89 00:08:46,818 --> 00:08:49,363 - Buongiorno. - Ho ridato io la giacca al presidente. 90 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 Devi dirmi qualcosa? 91 00:09:01,625 --> 00:09:04,628 Puoi dare a qualcun altro lo speciale su Kang Pil-gu? 92 00:09:04,711 --> 00:09:05,545 Perché? 93 00:09:05,629 --> 00:09:07,798 Ti ha dato l'esclusiva su un piatto d'argento. 94 00:09:08,382 --> 00:09:09,883 - Mi mette a disagio. - Chi? 95 00:09:09,967 --> 00:09:11,510 - Lim Hyeon-jun? - Sì. 96 00:09:12,803 --> 00:09:14,846 Da quando i reporter scelgono le cose facili? 97 00:09:15,389 --> 00:09:17,349 Dov'è finita la tua tenacia? 98 00:09:19,476 --> 00:09:21,520 La verità è che sono una fan di Kang Pil-gu. 99 00:09:22,104 --> 00:09:23,647 Una fan… Che cosa? 100 00:09:23,730 --> 00:09:26,483 I chirurghi non possono operare pazienti a loro vicini, 101 00:09:26,566 --> 00:09:28,860 e i giudici possono ricorrere alla ricusazione 102 00:09:28,944 --> 00:09:30,487 in caso di conflitto d'interessi. 103 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 Chiedo anch'io la ricusazione. 104 00:09:36,535 --> 00:09:38,870 - Abbiamo finito. - Grazie mille. 105 00:09:39,454 --> 00:09:41,498 Sig. Lim, noi andiamo sul set. 106 00:09:41,581 --> 00:09:42,916 - Sì. - A dopo. 107 00:09:44,960 --> 00:09:47,629 Spero di non averti messo di nuovo pressione. 108 00:09:47,713 --> 00:09:51,049 Fatti sentire, non appena ti sentirai pronto. 109 00:09:52,426 --> 00:09:54,553 Se non vuole entrare in un circolo vizioso, 110 00:09:54,636 --> 00:09:57,848 forse dovrebbe scegliere una strada in modo definitivo. 111 00:09:57,931 --> 00:09:59,933 Tanto sembra aver già deciso. 112 00:10:04,271 --> 00:10:06,023 Sì. Ok, così. 113 00:10:10,193 --> 00:10:11,403 IMPOSTAZIONI 114 00:10:16,825 --> 00:10:18,243 {\an8}ELIMINA ACCOUNT 115 00:10:18,327 --> 00:10:20,495 {\an8}L'ACCOUNT SARÀ ELIMINATO DEFINITIVAMENTE "OK" 116 00:10:20,579 --> 00:10:21,788 L'ACCOUNT È STATO ELIMINATO 117 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 - CEO Hwang. - Sì? 118 00:10:28,045 --> 00:10:32,007 - Quando arriva la giornalista Wi? - Non ricordo. Forse verso le 14:00? 119 00:10:32,090 --> 00:10:33,592 Sì, alle 14:00. 120 00:10:35,093 --> 00:10:36,303 Hyeon-jun, sono pronti. 121 00:10:37,054 --> 00:10:38,180 - Va bene. - Ok. 122 00:10:39,514 --> 00:10:40,349 Andiamo. 123 00:10:42,768 --> 00:10:43,977 - Tieni il caffè. - Cosa? 124 00:10:44,561 --> 00:10:45,645 Ah, grazie. 125 00:10:46,855 --> 00:10:49,024 - La giornalista Wi è arrivata? - Alle 14:00. 126 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 Giusto, alle 14:00. 127 00:10:51,693 --> 00:10:53,570 Ahia, la schiena. 128 00:10:54,905 --> 00:10:58,700 - Quando arriva la giornalista Wi? - Alle 14:00. Te l'ho già detto! 129 00:11:00,952 --> 00:11:01,953 Davvero? 130 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 - Ecco il pranzo. - Ok. 131 00:11:06,333 --> 00:11:07,209 Dai, mangiamo. 132 00:11:07,292 --> 00:11:09,461 Voi mangiate pure. 133 00:11:09,544 --> 00:11:11,588 - Perché? - Io mangio con la giornalista Wi. 134 00:11:12,422 --> 00:11:13,256 Ok, mangiamo. 135 00:11:13,840 --> 00:11:15,592 Forse dovrei chiamarla. 136 00:11:16,093 --> 00:11:17,844 Potrebbe aver preso l'uscita sbagliata. 137 00:11:18,428 --> 00:11:19,471 Chiamala, ti prego. 138 00:11:20,555 --> 00:11:22,891 - La giornalista Wi? - Non se ne può più. 139 00:11:26,061 --> 00:11:28,021 - Hai pranzato? - Sì, certo. 140 00:11:30,399 --> 00:11:32,234 Non possiamo portarlo fuori. 141 00:11:32,818 --> 00:11:33,902 Devono capirlo. 142 00:11:34,694 --> 00:11:35,779 - Dove vai? - Eh? 143 00:11:35,862 --> 00:11:36,988 Dove stai andando? 144 00:11:37,072 --> 00:11:39,574 - La giornalista Wi è arrivata? - Hai problemi di udito? 145 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 Ti ho detto alle 14:00! 146 00:11:41,284 --> 00:11:43,328 - Arriva alle 14:00. - Non è ancora ora? 147 00:11:43,912 --> 00:11:46,790 Se fosse così, sarebbe già qui. Non c'è perché non è ora. 148 00:11:46,873 --> 00:11:49,501 Di solito i giornalisti arrivano in anticipo. 149 00:11:51,878 --> 00:11:53,463 Ma che problemi hai? 150 00:11:54,339 --> 00:11:55,882 Ehi, meglio abbottonata? 151 00:11:57,759 --> 00:12:00,429 - No? - Copriti tutto, così. 152 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Sì, signore. 153 00:12:11,523 --> 00:12:12,649 Ah, davvero? 154 00:12:12,732 --> 00:12:14,776 Grazie di avermelo detto. 155 00:12:14,860 --> 00:12:15,819 - È qui. - Chi? 156 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 La giornalista. 157 00:12:16,987 --> 00:12:19,865 - Ah, perfetto! - Ti aspetta in camerino. 158 00:12:19,948 --> 00:12:21,950 Ok. Presto, sistematemi il ciuffo! 159 00:12:22,033 --> 00:12:22,868 Andiamo. 160 00:12:30,959 --> 00:12:32,961 A cosa dobbiamo questa visita, sig.na Yun? 161 00:12:33,545 --> 00:12:36,840 Pensavamo che sarebbe venuta la giornalista Wi. 162 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 Sono qui per l'intervista. 163 00:12:39,092 --> 00:12:41,303 Ha importanza chi sia venuto? 164 00:12:41,386 --> 00:12:42,888 Ha ragione. 165 00:12:42,971 --> 00:12:46,433 C'è un motivo per cui la giornalista Wi non è venuta? 166 00:12:46,516 --> 00:12:47,684 Sta forse male? 167 00:12:47,767 --> 00:12:50,187 O magari ha avuto un incidente. 168 00:12:50,270 --> 00:12:53,231 Altrimenti non c'è altra spiegazione. 169 00:12:53,315 --> 00:12:55,108 Dice di essere una sua fan. 170 00:12:55,859 --> 00:12:59,112 Pensa sia meglio non mischiare lavoro e vita privata, 171 00:12:59,863 --> 00:13:00,989 così sono venuta io. 172 00:13:05,577 --> 00:13:08,830 La giornalista Wi ha detto che è una mia fan? 173 00:13:09,372 --> 00:13:11,249 Sì, e ha chiesto di essere esonerata. 174 00:13:12,542 --> 00:13:15,712 Quindi, d'ora in poi, non verrà più lei? 175 00:13:15,795 --> 00:13:18,173 Impossibile. Non va bene. 176 00:13:18,256 --> 00:13:19,841 Io non vado bene? 177 00:13:19,925 --> 00:13:21,801 No, non intendevo questo. 178 00:13:23,637 --> 00:13:24,554 Lasci stare. 179 00:13:25,847 --> 00:13:27,682 Prova qualcosa per la giornalista Wi? 180 00:13:28,391 --> 00:13:29,351 No! 181 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 Cioè… 182 00:13:33,146 --> 00:13:34,064 Ahia, la schiena! 183 00:13:35,982 --> 00:13:38,068 Mamma mia, sig.na Yun. 184 00:13:38,151 --> 00:13:40,028 Non ridere troppo, rischi di rifarti male. 185 00:13:41,738 --> 00:13:44,658 La sua battuta l'ha steso. 186 00:13:44,741 --> 00:13:46,159 Suvvia, sig.na Yun. 187 00:13:48,912 --> 00:13:50,163 - CEO Hwang. - Sì? 188 00:13:50,247 --> 00:13:52,624 Potrei parlare un attimo in privato col sig. Lim? 189 00:13:52,707 --> 00:13:53,792 Sì, certo. 190 00:14:00,715 --> 00:14:02,217 Oddio, ci è mancato poco. 191 00:14:03,051 --> 00:14:05,679 Cavolo, quella donna è astuta. 192 00:14:05,762 --> 00:14:07,055 LIM HYEON-JUN 193 00:14:07,138 --> 00:14:08,932 Per fortuna ci ha creduto. 194 00:14:20,318 --> 00:14:21,695 Le piace Wi Jeong-sin, vero? 195 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 Oddio. 196 00:14:26,783 --> 00:14:28,618 Perché continua a chiedermelo? 197 00:14:29,661 --> 00:14:30,704 Le ho detto di no. 198 00:14:33,248 --> 00:14:34,082 Davvero? 199 00:14:36,293 --> 00:14:39,838 Allora immagino non le interessi che lei e il presidente Lee si vedano. 200 00:14:40,589 --> 00:14:41,506 Si vedono? 201 00:14:41,590 --> 00:14:43,842 Se non li fermiamo, sarà presto così. 202 00:14:47,554 --> 00:14:50,181 Perché mi sta dicendo questa cosa? 203 00:14:50,265 --> 00:14:51,558 Voglio che ci alleiamo. 204 00:14:51,641 --> 00:14:53,143 Sarò onesta, 205 00:14:53,226 --> 00:14:54,561 mi piace Lee Jae-hyeong. 206 00:14:58,607 --> 00:14:59,482 - Salve. - Ciao. 207 00:15:00,900 --> 00:15:01,818 Cosa ne dice? 208 00:15:01,901 --> 00:15:05,280 Vuole allearsi con me, o vedere Jeong-sin con un altro? 209 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 Allora direi che siamo d'accordo. 210 00:15:21,379 --> 00:15:25,258 Io farò di tutto per mandarla sul set di Kang Pil-gu. 211 00:15:25,342 --> 00:15:28,303 Ma lei dovrà fare di tutto per conquistarla. 212 00:15:32,557 --> 00:15:33,391 Va bene. 213 00:15:37,479 --> 00:15:39,939 FACOLTÀ DI SCIENZE DELLA COMUNICAZIONE 214 00:15:40,023 --> 00:15:40,982 Wi Jeong-sin! 215 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Ciao! 216 00:15:42,817 --> 00:15:45,779 Quindi ora insegni. Ti vedo meglio qui che in redazione. 217 00:15:47,364 --> 00:15:50,533 Anch'io penso sia meglio insegnare. 218 00:15:52,452 --> 00:15:56,831 Se sei venuta fin qui, immagino tu debba chiedermi qualcosa. 219 00:15:57,999 --> 00:16:01,628 Sì, si tratta dell'onorevole Ha Gee-wan. 220 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 Ha Gee-wan? 221 00:16:04,130 --> 00:16:06,132 Quello che ora è alla Vigilanza Finanziaria? 222 00:16:06,216 --> 00:16:09,844 Ha rapporti con Lee Dae-ho, il capo del Quotidiano Eunseong? 223 00:16:09,928 --> 00:16:12,180 Forse non lo sai perché eri nuova in redazione, 224 00:16:12,806 --> 00:16:14,474 ma, all'epoca, girava voce 225 00:16:15,016 --> 00:16:17,769 che avesse ricevuto un terreno da Lee Dae-ho sotto falso nome. 226 00:16:18,895 --> 00:16:19,896 A Cheongwon? 227 00:16:19,979 --> 00:16:21,981 Era solo una diceria, e lo è ancora. 228 00:16:22,065 --> 00:16:24,109 L'assistente è morto, non ci sono testimoni. 229 00:16:26,236 --> 00:16:28,863 Sai se l'assistente ha parenti, a parte la moglie? 230 00:16:28,947 --> 00:16:29,823 Perché? 231 00:16:29,906 --> 00:16:31,950 Alcuni si venderebbero i parenti per soldi. 232 00:16:34,619 --> 00:16:37,080 Quindi fra i familiari di Woo Young-suk 233 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 potrebbe esserci qualcuno che ha preso dei soldi. 234 00:16:40,917 --> 00:16:43,211 Sono solo mie speculazioni. 235 00:16:45,338 --> 00:16:47,340 Grazie mille. Approfondirò la cosa. 236 00:16:47,924 --> 00:16:49,092 Aspetta. 237 00:16:50,009 --> 00:16:52,470 Visto che ci siamo, potrei chiederti un favore? 238 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 Un favore? 239 00:16:56,891 --> 00:16:59,519 Finalmente la conosco, sig.ra Seong. 240 00:16:59,602 --> 00:17:02,731 Da ragazzo guardavo sempre i suoi film. 241 00:17:05,608 --> 00:17:07,110 Eri maturo per la tua età. 242 00:17:09,279 --> 00:17:10,155 Beh… 243 00:17:10,238 --> 00:17:12,699 il valore artistico di Madama Noce e La madrina 244 00:17:12,782 --> 00:17:16,828 era messo in ombra dalle scene di nudo, ma sono due capolavori. 245 00:17:17,412 --> 00:17:19,748 Ho saputo che Seon-u interpreta Pil-gu da giovane. 246 00:17:19,831 --> 00:17:21,875 So che è brutto da chiedere, 247 00:17:22,459 --> 00:17:24,502 ma non avrebbe un ruolo anche per me? 248 00:17:24,586 --> 00:17:25,420 Ah, beh… 249 00:17:26,004 --> 00:17:27,839 In realtà io l'ho scoperto solo oggi. 250 00:17:27,922 --> 00:17:29,841 Ecco perché somigliava tanto a Hyeon-jun. 251 00:17:30,675 --> 00:17:31,634 Mi dispiace. 252 00:17:34,137 --> 00:17:38,308 Ci sarebbe il ruolo della donna ricca per cui la zia di Pil-gu fa la domestica. 253 00:17:38,391 --> 00:17:42,187 Litiga col marito perché la tradisce e finisce per ucciderlo. 254 00:17:44,105 --> 00:17:47,150 Regista, so di potercela fare, se me ne darà la possibilità. 255 00:17:47,233 --> 00:17:49,360 Il ruolo è perfetto per me! 256 00:17:49,444 --> 00:17:52,071 Ma certo. Non ho dubbi sulle sue doti attoriali. 257 00:17:52,155 --> 00:17:53,823 Non vedo l'ora di lavorare con lei. 258 00:18:15,345 --> 00:18:16,221 Che buon profumo. 259 00:18:24,896 --> 00:18:26,856 - Vado sul set di Kang Pil-gu. - Vai sul set 260 00:18:28,483 --> 00:18:29,859 Hai cambiato idea? 261 00:18:32,695 --> 00:18:36,699 Non mi andava di rinunciare a quest'opportunità. 262 00:18:39,035 --> 00:18:39,953 Farò del mio meglio. 263 00:18:40,453 --> 00:18:41,287 Ok. 264 00:18:48,670 --> 00:18:49,796 Dov'è Mi-yeong? 265 00:18:50,630 --> 00:18:51,840 Dov'è? 266 00:18:57,887 --> 00:18:59,347 Cosa te ne importa? 267 00:19:00,056 --> 00:19:01,266 Tanto stai per morire. 268 00:19:01,850 --> 00:19:02,684 Stop. 269 00:19:03,560 --> 00:19:05,812 Che c'entri tu? Devo filmare solo lui. 270 00:19:06,396 --> 00:19:08,982 - Cos'altro dovrei fare? - È imbarazzante. 271 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 Manager, posso parlarti un momento? 272 00:19:12,151 --> 00:19:14,362 - Quando iniziamo a girare? - Tra poco. 273 00:19:14,445 --> 00:19:16,739 - Perché mi avete chiamato così presto? - Scusi. 274 00:19:16,823 --> 00:19:18,408 Ci saranno tante cose da preparare. 275 00:19:19,325 --> 00:19:20,243 Ah, senti. 276 00:19:20,326 --> 00:19:23,162 Perché hai detto alla giornalista Wi di venire? 277 00:19:23,246 --> 00:19:24,998 Potrebbe riconoscere il regista. 278 00:19:27,333 --> 00:19:28,334 Non sono idiota. 279 00:19:28,918 --> 00:19:31,129 Oggi dirige il secondo regista. 280 00:19:32,881 --> 00:19:35,216 Ora capisco perché sei così tranquillo. 281 00:19:37,719 --> 00:19:38,761 Alla salute. 282 00:19:39,929 --> 00:19:41,306 Ciao a tutti! 283 00:19:41,389 --> 00:19:43,224 - Ciao. - Come va? 284 00:19:43,308 --> 00:19:45,685 - Buongiorno! - Ciao! 285 00:19:45,768 --> 00:19:46,728 Salve. 286 00:19:47,562 --> 00:19:48,813 Hyeon-jun, sei in anticipo. 287 00:19:50,148 --> 00:19:53,109 Oggi dovrebbe esserci il secondo regista, che ci fai qui? 288 00:19:53,192 --> 00:19:55,737 Purtroppo, il regista Oh ha l'influenza. 289 00:19:55,820 --> 00:19:57,113 - No! - Perché, che c'è? 290 00:19:57,196 --> 00:19:58,865 Ah, niente. 291 00:19:58,948 --> 00:20:00,950 Mi ha chiamato stamattina 292 00:20:01,034 --> 00:20:03,077 e sono venuto di corsa senza poter avvisare. 293 00:20:04,412 --> 00:20:05,914 Ehi, vieni qui. 294 00:20:05,997 --> 00:20:06,831 Che c'è? 295 00:20:08,666 --> 00:20:11,920 Perché hai cambiato il programma all'improvviso? 296 00:20:12,003 --> 00:20:14,297 Noi qui avevamo dei piani! 297 00:20:14,380 --> 00:20:17,842 Potevi almeno metterti la mascherina e i guanti! 298 00:20:17,926 --> 00:20:19,010 - Giusto! - E dai. 299 00:20:20,053 --> 00:20:23,723 Se avessi saputo della visita della sig.na Wi, l'avrei fatto. Cavolo. 300 00:20:23,806 --> 00:20:25,183 No. 301 00:20:25,266 --> 00:20:26,309 Così non è possibile. 302 00:20:26,392 --> 00:20:28,019 Cancella le riprese, subito. 303 00:20:28,102 --> 00:20:30,897 Dovremmo cancellare l'intervista, non le riprese! 304 00:20:32,023 --> 00:20:32,857 Giusto. 305 00:20:33,441 --> 00:20:35,944 Ehi, di' alla giornalista Wi di non venire, chiamala. 306 00:20:36,027 --> 00:20:37,403 Ok, va bene. 307 00:20:37,487 --> 00:20:39,739 Hyeon-jun, è arrivata la giornalista Wi! 308 00:20:41,574 --> 00:20:43,368 - È qui? - Cacchio. 309 00:20:43,451 --> 00:20:44,285 Ehi, dove… 310 00:20:45,370 --> 00:20:47,455 Corri! 311 00:20:48,039 --> 00:20:49,207 È di là… 312 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 Cavolo. 313 00:20:55,463 --> 00:20:57,757 Salve, signor regista. Come mai qui? 314 00:20:57,840 --> 00:21:01,052 Ah, buongiorno. Vedo che siete già all'opera. 315 00:21:01,970 --> 00:21:05,682 Sono solo passato a salutarvi. 316 00:21:06,808 --> 00:21:09,394 Ah. Nel quinto episodio, 317 00:21:10,353 --> 00:21:11,729 c'è la scena del sogno. 318 00:21:11,813 --> 00:21:12,647 Sì. 319 00:21:12,730 --> 00:21:16,818 Mi chiedo se funzionerà. Potete provare il trucco su di me? 320 00:21:16,901 --> 00:21:19,696 - Per vedere come verrebbe. - Quale trucco intende? 321 00:21:19,779 --> 00:21:21,781 La scena in cui Pil-gu si vede fra 30 anni. 322 00:21:21,864 --> 00:21:23,282 {\an8}REGISTA BAK BYEONG-GI 323 00:21:25,159 --> 00:21:26,327 E lei chi è? 324 00:21:27,328 --> 00:21:28,246 Sono io. 325 00:21:28,329 --> 00:21:29,539 - Sig. regista! - È lei! 326 00:21:29,622 --> 00:21:31,916 Le controfigure sono arrivate? Action team? 327 00:21:32,000 --> 00:21:33,501 - Ma perché… - Quei capelli… 328 00:21:33,584 --> 00:21:35,628 Un saluto ai lettori di Sports Eunseong. 329 00:21:35,712 --> 00:21:39,382 Benvenuti sul set della quinta stagione di Kang Pil-gu. 330 00:21:39,882 --> 00:21:41,050 Grazie a tutti. 331 00:21:41,634 --> 00:21:42,760 Ottimo, grazie. 332 00:21:44,220 --> 00:21:45,388 - Grazie. - A lei. 333 00:21:51,811 --> 00:21:56,190 Grazie di avermi invitata sul set oggi e di concedermi un'intervista esclusiva. 334 00:21:56,774 --> 00:21:57,859 Ma figurati. 335 00:21:57,942 --> 00:22:01,446 Dovrei essere io a ringraziare te per essere venuta fin qui. 336 00:22:03,990 --> 00:22:05,283 Eri mai stata su un set? 337 00:22:06,075 --> 00:22:07,618 No, è la prima volta. 338 00:22:09,203 --> 00:22:12,457 Ci sono più persone di quante mi aspettassi. C'è un bel clima. 339 00:22:13,416 --> 00:22:14,584 Vero. 340 00:22:14,667 --> 00:22:17,545 Allora, potresti spoilerarci qualcosa della quinta stagione? 341 00:22:17,628 --> 00:22:18,588 Spoilerarti? 342 00:22:21,340 --> 00:22:23,968 Mi fa strano fare spoiler su me stesso. 343 00:22:24,886 --> 00:22:25,720 Beh… 344 00:22:26,345 --> 00:22:31,642 Diremo che ti sei guadagnata questo spoiler insistendo molto, ok? 345 00:22:33,895 --> 00:22:38,858 Il plot twist della quinta stagione è che Pil-gu, da eroe della gente, 346 00:22:38,941 --> 00:22:41,360 passerà a essere un poliziotto corrotto. 347 00:22:44,030 --> 00:22:44,906 Eh? 348 00:22:49,660 --> 00:22:50,745 Mi fai un autografo? 349 00:22:53,623 --> 00:22:56,751 Ci siamo visti tante volte e mi chiedi l'autografo? 350 00:22:57,418 --> 00:22:59,087 Non siamo estranei, che senso ha? 351 00:22:59,170 --> 00:23:00,838 Non è meglio farci delle foto? 352 00:23:00,922 --> 00:23:03,424 Non è per me. È un favore per qualcun altro. 353 00:23:06,177 --> 00:23:08,429 Mio figlio è un grande fan di Kang Pil-gu. 354 00:23:08,513 --> 00:23:10,473 Tu lavori nella redazione spettacolo, no? 355 00:23:10,556 --> 00:23:12,809 Potresti farti autografare questo? 356 00:23:12,892 --> 00:23:15,353 Si chiama Jung Eun-chan, e scrivi anche "Studia". 357 00:23:15,937 --> 00:23:17,563 Vuole fare il poliziotto 358 00:23:17,647 --> 00:23:20,024 e ha promesso di studiare in cambio del tuo autografo. 359 00:23:20,817 --> 00:23:22,360 Devo scrivere "Studia"? 360 00:23:32,328 --> 00:23:34,622 PER JUNG EUN-CHAN MI RACCOMANDO, STUDIA 361 00:23:40,253 --> 00:23:41,254 Grazie. 362 00:23:41,337 --> 00:23:44,215 A proposito, vuoi assistere alle riprese? 363 00:23:44,298 --> 00:23:45,550 Sì, certo. 364 00:23:45,633 --> 00:23:47,510 Per l'articolo, più vedo meglio è. 365 00:23:49,679 --> 00:23:50,555 Beh… 366 00:23:51,514 --> 00:23:52,932 E invece dopo… 367 00:23:54,142 --> 00:23:55,143 sei occupata? 368 00:23:55,226 --> 00:23:56,227 Sì. 369 00:23:56,811 --> 00:23:58,229 - Hai impegni? - Sì. 370 00:23:58,312 --> 00:24:00,273 Ho un sacco di scadenze. 371 00:24:00,356 --> 00:24:04,110 No, è che andremo tutti a cena dopo le riprese di oggi. 372 00:24:04,193 --> 00:24:06,863 Se venissi, potresti parlare anche con gli altri attori. 373 00:24:06,946 --> 00:24:08,990 E magari, dopo qualche bicchiere, 374 00:24:09,073 --> 00:24:11,826 potrei accidentalmente farmi scappare un altro spoiler. 375 00:24:12,910 --> 00:24:14,036 Non puoi proprio venire? 376 00:24:14,662 --> 00:24:17,373 Mi dispiace, ma ci sarà occasione. 377 00:24:18,833 --> 00:24:19,709 Non ci sarà. 378 00:24:20,918 --> 00:24:22,879 - Scusa? - Oggi è la tua ultima chance. 379 00:24:28,176 --> 00:24:29,385 Proprio non ci arrivi? 380 00:24:29,468 --> 00:24:32,388 Se ti chiedo di uscire, significa che mi interessi. 381 00:24:32,471 --> 00:24:35,057 Voglio passare del tempo con te. Come fai a non capirlo? 382 00:24:35,141 --> 00:24:36,726 Devo dirtelo a chiare lettere? 383 00:24:45,359 --> 00:24:46,819 Sono ReDelMelodramma. 384 00:24:50,698 --> 00:24:51,866 Sono ReDelMelodramma. 385 00:24:53,284 --> 00:24:55,494 Sono quello con cui ti scrivevi tutta la notte, 386 00:24:55,578 --> 00:24:58,247 quello con cui ti sei aperta e che volevi incontrare. 387 00:24:59,207 --> 00:25:00,833 ReDelMelodramma sono io! 388 00:25:03,544 --> 00:25:05,546 Senti, oggi non c'è Gwon Se-na? 389 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 Non ha scene da girare. 390 00:25:07,840 --> 00:25:08,674 Ok. 391 00:25:16,974 --> 00:25:18,893 GWON SE-NA 392 00:25:25,358 --> 00:25:27,610 Il numero chiamato non è al momento raggiungibile… 393 00:25:36,244 --> 00:25:40,665 In realtà, anch'io sono un fan di Lim Hyeon-jun. Adoro Kang Pil-gu. 394 00:25:40,748 --> 00:25:42,291 Wow, che bella coincidenza! 395 00:25:45,461 --> 00:25:46,379 REDELMELODRAMMA 396 00:25:52,260 --> 00:25:53,302 {\an8}ACCOUNT INESISTENTE. 397 00:25:56,555 --> 00:25:58,224 - È tutto pronto? - Sì. 398 00:26:01,227 --> 00:26:02,478 Che c'è? 399 00:26:02,561 --> 00:26:03,396 Andiamo. 400 00:26:03,479 --> 00:26:05,189 Che succede? Che c'è? 401 00:26:05,273 --> 00:26:07,108 - Signore, che ha? - Che succede? 402 00:26:27,253 --> 00:26:28,296 Senti. 403 00:26:29,255 --> 00:26:30,589 - Devo dirti una… - Hyeon-jun! 404 00:26:30,673 --> 00:26:31,757 Ti cerca il regista. 405 00:26:32,758 --> 00:26:33,676 Ok. 406 00:26:33,759 --> 00:26:35,303 - Eh? - Eh? 407 00:26:36,554 --> 00:26:37,555 - Volevo… - Hyeon-jun! 408 00:26:38,514 --> 00:26:40,016 Vuole vederti ora. 409 00:26:42,184 --> 00:26:43,060 Parliamo dopo. 410 00:27:00,786 --> 00:27:01,620 Ok. 411 00:27:02,621 --> 00:27:05,499 Oggi girerò le mie scene 412 00:27:05,583 --> 00:27:07,043 senza controfigura. 413 00:27:07,126 --> 00:27:07,960 Cosa? 414 00:27:11,005 --> 00:27:12,298 Va bene. Iniziamo! 415 00:27:13,341 --> 00:27:15,217 Mi-yeong! 416 00:27:19,221 --> 00:27:20,181 Dov'è Mi-yeong? 417 00:27:20,973 --> 00:27:22,975 Cosa te ne importa? Tanto stai per morire! 418 00:27:23,559 --> 00:27:25,519 Si dice che le persone non cambiano. 419 00:27:26,896 --> 00:27:27,813 Ma… 420 00:27:29,231 --> 00:27:30,691 io le faccio cambiare. 421 00:27:31,734 --> 00:27:32,693 Cosa aspettate? 422 00:27:32,777 --> 00:27:33,694 Ammazzatelo! 423 00:27:39,075 --> 00:27:41,202 Prendetelo, ragazzi! 424 00:27:46,832 --> 00:27:47,666 Chiedo scusa. 425 00:27:52,296 --> 00:27:54,590 Maledizione! 426 00:27:54,673 --> 00:27:56,133 Fermatelo, bastardi! 427 00:28:20,116 --> 00:28:20,950 Mi-yeong! 428 00:28:23,702 --> 00:28:24,745 Mi-yeong! 429 00:28:25,496 --> 00:28:26,330 Mi-yeong! 430 00:28:38,968 --> 00:28:40,136 Stai bene? 431 00:28:43,848 --> 00:28:45,182 Sei ferita? 432 00:28:48,519 --> 00:28:49,353 Tranquilla. 433 00:28:52,982 --> 00:28:54,400 Cosa pensate di fare? 434 00:28:55,276 --> 00:28:56,152 Rispondimi! 435 00:28:56,235 --> 00:28:58,696 Cosa pensate di fare? 436 00:28:59,572 --> 00:29:00,406 Eh? 437 00:29:01,699 --> 00:29:02,616 No. 438 00:29:05,619 --> 00:29:07,163 Bastardo! 439 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 No. 440 00:29:10,916 --> 00:29:13,377 - C'è un topo! - Che fai? 441 00:29:13,461 --> 00:29:15,629 - C'è un topo! - Stop. 442 00:29:16,755 --> 00:29:19,049 Tranquilla. 443 00:29:19,133 --> 00:29:20,801 È solo un topolino. 444 00:29:21,677 --> 00:29:24,388 La rifacciamo, ok? 445 00:29:24,472 --> 00:29:26,182 - Stai bene? - Sì. 446 00:29:26,765 --> 00:29:28,350 - Pensavo stesse male. - Da capo. 447 00:29:28,434 --> 00:29:29,393 Azione! 448 00:29:29,477 --> 00:29:30,603 Cosa pensate di fare? 449 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 Cavolo, si è rotta. 450 00:29:34,815 --> 00:29:36,358 - Cosa? - La mazza. 451 00:29:36,442 --> 00:29:37,485 - Stop. - Stop. 452 00:29:38,068 --> 00:29:39,778 Attrezzisti, sostituiamola. 453 00:29:41,197 --> 00:29:42,823 Ah, si è rotta. Va bene. 454 00:29:42,907 --> 00:29:44,575 - Azione! - Cosa pensate di fare? 455 00:29:45,326 --> 00:29:47,244 - Aspetta! - Che succede? 456 00:29:47,328 --> 00:29:48,370 Mi hai fatto male. 457 00:29:48,454 --> 00:29:49,288 Azione! 458 00:29:55,294 --> 00:29:57,296 - Seriamente? - Cos'era? 459 00:30:00,883 --> 00:30:02,760 Chi ha lasciato questo coso in giro? 460 00:30:03,677 --> 00:30:05,054 Dieci minuti di pausa! 461 00:30:07,765 --> 00:30:09,266 Ho un po' esagerato? 462 00:30:10,851 --> 00:30:11,852 Completamente. 463 00:30:12,561 --> 00:30:15,189 Urlavi come un pazzo. 464 00:30:15,272 --> 00:30:16,899 "Chi ha lasciato qui questo coso?" 465 00:30:16,982 --> 00:30:18,317 È stato così tremendo? 466 00:30:18,400 --> 00:30:20,945 Completamente. 467 00:30:21,028 --> 00:30:24,281 Perché hai insistito a non usare la controfigura? 468 00:30:25,407 --> 00:30:29,912 - Volevi farti bello con la giornalista? - Non è per quello. 469 00:30:29,995 --> 00:30:31,247 Sì, come no. 470 00:30:31,330 --> 00:30:33,791 Cos'è questa storia? Non è che ti piace? 471 00:30:33,874 --> 00:30:36,210 Ho detto che non è per quello. 472 00:30:36,293 --> 00:30:40,214 Non voglio che scriva un altro articolo negativo su di me. 473 00:30:41,006 --> 00:30:44,468 Pensavo ti fossi innamorato chattando con lei su Onion o come si chiama, 474 00:30:44,552 --> 00:30:48,097 ma non confondere le relazioni online con quelle reali. 475 00:30:48,180 --> 00:30:49,598 E chi lo sta facendo? 476 00:30:50,599 --> 00:30:52,017 Ho anche cancellato Onion. 477 00:30:52,101 --> 00:30:55,020 E allora? Cancellando l'app, cancelli anche lei? 478 00:30:57,106 --> 00:31:00,401 Stai attento, potrebbero iniziare a girare voci che state insieme. 479 00:31:02,528 --> 00:31:03,404 Che stiamo insieme? 480 00:31:12,955 --> 00:31:14,206 Convincilo a farsi da parte. 481 00:31:14,290 --> 00:31:17,293 Si vedrà solo di spalle, possiamo usare la controfigura. 482 00:31:17,376 --> 00:31:19,420 Ma lui insiste a volerla fare lui. 483 00:31:19,503 --> 00:31:21,922 È perché c'è la giornalista Wi. 484 00:31:22,423 --> 00:31:25,593 È una fan di Kang Pil-gu, quindi vuole fare bella figura. 485 00:31:25,676 --> 00:31:27,177 - Ok, va bene. - Byeong-gi! 486 00:31:30,889 --> 00:31:31,807 Che c'è? 487 00:31:34,685 --> 00:31:35,978 Vieni con me. 488 00:31:42,776 --> 00:31:43,777 Maledizione. 489 00:31:53,162 --> 00:31:55,623 Me la sono slogata mentre mi allenavo. 490 00:31:56,290 --> 00:31:59,501 Ho già comunicato che non posso lavorare con questa caviglia. 491 00:31:59,585 --> 00:32:00,502 Davvero. 492 00:32:02,379 --> 00:32:04,673 - Controfigura di Pil-gu, ci servi. - Sì, arrivo. 493 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 Sbrigati! 494 00:32:05,674 --> 00:32:06,884 Amore, mi chiamano. Ciao. 495 00:32:23,567 --> 00:32:24,526 Ok. 496 00:32:24,610 --> 00:32:27,446 Oggi girerò le mie scene 497 00:32:27,529 --> 00:32:29,490 senza controfigura. 498 00:32:42,336 --> 00:32:43,379 Motore. 499 00:32:43,462 --> 00:32:44,463 Azione! 500 00:32:44,546 --> 00:32:46,674 Cosa pensate di fare, bastardi? 501 00:32:47,841 --> 00:32:48,717 Maledetto! 502 00:32:58,936 --> 00:33:01,605 - Sig. Lim! Chiamate un'ambulanza! - Ok. 503 00:33:03,023 --> 00:33:04,483 Ah, maledizione! 504 00:33:04,566 --> 00:33:06,985 - Chiama subito un'ambulanza. - Sto chiamando. 505 00:33:07,069 --> 00:33:08,487 La caviglia ha fatto crack. 506 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Fai attenzione. 507 00:33:15,160 --> 00:33:16,578 Sig. Lim, si rimetta presto. 508 00:33:16,662 --> 00:33:19,498 - Buon rientro! - Si riprenda! 509 00:33:19,581 --> 00:33:21,375 Non preoccupatevi. 510 00:33:21,458 --> 00:33:23,252 - Vada in ospedale! - Tranquilli. 511 00:33:24,420 --> 00:33:25,879 Giornalista Wi, è ancora qui? 512 00:33:27,423 --> 00:33:31,051 Ti fa male la caviglia? Ho visto che ti toccavi anche la spalla. 513 00:33:31,885 --> 00:33:33,721 Ah, sto bene. 514 00:33:33,804 --> 00:33:36,306 È una piccola slogatura. Niente di che. 515 00:33:36,390 --> 00:33:37,391 La spalla è a posto. 516 00:33:38,684 --> 00:33:39,935 Non riesco a muoverla. 517 00:33:41,395 --> 00:33:42,229 Scherzavo. 518 00:33:43,439 --> 00:33:45,899 Non è una cosa da niente. Fatti vedere da un medico. 519 00:33:46,775 --> 00:33:48,527 Avvicinati un attimo. 520 00:33:48,610 --> 00:33:49,445 Vieni qui. 521 00:33:50,529 --> 00:33:54,032 Scrivi subito che ho avuto un incidente durante una scena d'azione. 522 00:33:54,616 --> 00:33:56,493 In questo momento pensi al mio articolo? 523 00:33:56,577 --> 00:33:59,329 Sei venuta fin qui, non farti sfuggire l'esclusiva. 524 00:33:59,413 --> 00:34:03,375 Arrivato in ospedale, si spargerà la voce, quindi pubblicala prima di tutti, ok? 525 00:34:03,917 --> 00:34:05,127 Dai, batti cinque. 526 00:34:09,923 --> 00:34:12,009 Mi scusi, ma dobbiamo andare in ospedale. 527 00:34:12,092 --> 00:34:13,552 Scusi. 528 00:34:15,554 --> 00:34:16,513 Andiamo. 529 00:34:40,245 --> 00:34:43,081 Quindi è un infortunio grave? 530 00:34:43,165 --> 00:34:45,959 No, per nulla. Il gesso neanche mi serve. 531 00:34:46,043 --> 00:34:47,503 Lo tengo solo per oggi. 532 00:34:47,586 --> 00:34:51,048 Non aveva detto che si sarebbe dichiarato a Jeong-sin dopo le riprese di oggi? 533 00:34:52,591 --> 00:34:55,302 Dichiararmi? Suvvia, non siamo bambini. 534 00:34:57,304 --> 00:34:59,556 Volevo conoscerla meglio alla cena della troupe, 535 00:34:59,640 --> 00:35:02,184 ma non avevo previsto quest'incidente. 536 00:35:02,267 --> 00:35:03,560 Però posso dirle questo, 537 00:35:03,644 --> 00:35:07,981 quando mi sono fatto male alla caviglia, Jeong-sin era preoccupatissima. 538 00:35:08,065 --> 00:35:10,609 Quindi oggi non è stato tutto da buttare. 539 00:35:10,692 --> 00:35:11,860 Sig. Lim. 540 00:35:12,277 --> 00:35:14,279 Lei non ha esperienza con le donne, vero? 541 00:35:14,905 --> 00:35:15,864 Che intende? 542 00:35:15,948 --> 00:35:18,659 O forse è passato troppo tempo dell'ultima sua relazione 543 00:35:18,742 --> 00:35:20,369 e non si ricorda come si fa? 544 00:35:23,413 --> 00:35:26,792 Non c'è bisogno di essere così scortese. 545 00:35:26,875 --> 00:35:29,086 Ora che ci penso, lei e Jeong-sin siete identiche. 546 00:35:29,169 --> 00:35:31,255 Ecco perché andate d'accordo. 547 00:35:31,338 --> 00:35:32,631 Siamo entrambe competenti. 548 00:35:34,049 --> 00:35:37,010 Se è così, perché non si risolve da sola i suoi problemi d'amore? 549 00:35:37,094 --> 00:35:39,805 Perché allearsi con me? 550 00:35:40,389 --> 00:35:43,725 Il problema non si porrebbe, se le cose fra lei e Jae-hyeong andassero bene. 551 00:35:43,809 --> 00:35:47,187 Si è rivolta a me perché evidentemente da sola non è capace. 552 00:35:48,438 --> 00:35:53,527 Beh, è più difficile rimettere insieme i pezzi di una relazione passata. 553 00:35:53,610 --> 00:35:56,738 Sta dicendo che a me tocca faticare 554 00:35:56,822 --> 00:35:58,824 e lei ne raccoglierà i frutti? 555 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 Magari fosse così, 556 00:36:01,493 --> 00:36:04,621 ma se lasciassi fare tutto a lei, rimarremmo entrambi a bocca asciutta. 557 00:36:04,705 --> 00:36:06,415 Quindi ho pensato a un piano. 558 00:36:07,082 --> 00:36:11,879 Se lei non conquisterà Jeong-sin, io avrò dei grossi problemi, 559 00:36:12,504 --> 00:36:14,089 quindi stavolta si impegni. 560 00:36:17,175 --> 00:36:18,218 Qual è il piano? 561 00:36:19,970 --> 00:36:22,514 Ho già un'esclusiva sull'incidente di Lim Hyeon-jun. 562 00:36:22,598 --> 00:36:24,558 Quanto ancora devo rimanere sul set? 563 00:36:24,641 --> 00:36:26,977 Non sono la sua paparazza personale. 564 00:36:27,060 --> 00:36:29,646 Hai detto di essere una sua fan. Non ti fa piacere? 565 00:36:29,730 --> 00:36:32,399 Sono una fan di Kang Pil-gu, non di Lim Hyeon-jun! 566 00:36:32,983 --> 00:36:36,653 Ti prego, non dirmi che l'hai detto a Lim Hyeon-jun. 567 00:36:37,237 --> 00:36:38,322 Certo che no. 568 00:36:38,405 --> 00:36:40,949 Voglio tenere separati lavoro e vita privata. 569 00:36:41,033 --> 00:36:42,242 Sì, va bene. 570 00:36:42,326 --> 00:36:44,036 Perché volevi essere esonerata? 571 00:36:44,119 --> 00:36:46,079 - Perché… - Ti sto servendo un'esclusiva 572 00:36:46,163 --> 00:36:48,790 su un piatto d'argento. Non dovresti ringraziarmi? 573 00:36:48,874 --> 00:36:50,500 Vuoi restare bloccata qui? 574 00:36:51,293 --> 00:36:53,295 Se resterò lì, voglio deciderlo io! 575 00:36:53,795 --> 00:36:56,089 Va bene. Per ora torna in ufficio. 576 00:36:56,798 --> 00:36:59,718 Che palle, sempre con queste minacce. 577 00:37:00,344 --> 00:37:05,515 - Devi cambiarmi l'orario. - Sto facendo del mio meglio per aiutarti. 578 00:37:05,599 --> 00:37:07,517 "Aiutarmi"? Sono esausta. 579 00:37:08,226 --> 00:37:10,562 - Senti… - Devo mettere tutti d'accordo… 580 00:37:10,646 --> 00:37:12,689 Ma se ho orari pessimi? 581 00:37:13,190 --> 00:37:16,026 - Bisogna collaborare… - Collaborare con chi? 582 00:37:25,410 --> 00:37:26,286 Smettila. 583 00:37:38,548 --> 00:37:39,591 Ha eliminato l'account. 584 00:37:42,386 --> 00:37:44,054 Senza neanche dirmelo. 585 00:37:56,566 --> 00:37:58,276 Ah, pronto? 586 00:37:59,277 --> 00:38:01,196 Parlo col servizio clienti di Onion? 587 00:38:02,447 --> 00:38:05,450 Potrebbe darmi il numero di un utente che ha cancellato l'account? 588 00:38:06,034 --> 00:38:08,537 Va bene, scusi per il disturbo. 589 00:38:09,579 --> 00:38:12,666 Però… perché non può dirmelo? 590 00:38:14,459 --> 00:38:17,045 Mi hanno truffato su Onion! 591 00:38:17,129 --> 00:38:19,506 Il cuociriso… 592 00:38:20,090 --> 00:38:24,052 Ho comprato un cuociriso e il venditore… 593 00:38:24,136 --> 00:38:26,388 Ma il mio cuociriso… 594 00:38:26,471 --> 00:38:27,848 Il mio cuociriso… 595 00:38:27,931 --> 00:38:31,268 Come ha potuto farmi questo? 596 00:38:34,354 --> 00:38:37,733 Come ha potuto? 597 00:38:40,736 --> 00:38:42,404 Il mio cuociriso… 598 00:38:46,283 --> 00:38:47,576 Il mio cuociriso… 599 00:38:49,369 --> 00:38:51,830 Come ha potuto farmi questo? 600 00:39:17,564 --> 00:39:19,107 Preso. 601 00:39:27,407 --> 00:39:30,368 Questo è per rimediare alla cena col presidente Lee. 602 00:39:34,247 --> 00:39:36,083 {\an8}INVITO VIP PER LA PRIMA DI "ANIMA GEMELLA" 603 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 Di solito non si regalano due biglietti? 604 00:39:42,464 --> 00:39:43,757 Hai qualcuno con cui andare? 605 00:39:45,383 --> 00:39:46,218 No. 606 00:39:46,718 --> 00:39:50,472 L'avevano mandato a me, quindi ne avevo solo uno. 607 00:39:50,972 --> 00:39:52,808 Usalo tu, non darlo a nessuno. 608 00:39:55,018 --> 00:39:55,852 Va bene. 609 00:39:55,936 --> 00:39:57,354 Controllerò se sei andata. 610 00:39:59,064 --> 00:39:59,940 Senti. 611 00:40:01,441 --> 00:40:03,485 Quando stavi col presidente Lee, 612 00:40:04,069 --> 00:40:06,863 sapevi della sua famiglia? 613 00:40:07,405 --> 00:40:12,202 Anche se Dae-ho è un pessimo soggetto, Jae-hyeong non c'entra niente con lui. 614 00:40:13,120 --> 00:40:14,246 Come fai a esserne certa? 615 00:40:14,329 --> 00:40:15,497 Sono una reporter anch'io. 616 00:40:17,040 --> 00:40:18,750 Ho fatto le mie ricerche. 617 00:41:01,376 --> 00:41:02,210 Ciao. 618 00:41:02,878 --> 00:41:04,754 Anche tu qui? 619 00:41:05,380 --> 00:41:07,340 Quello è il mio posto. 620 00:41:07,424 --> 00:41:08,925 Questo qui? Di fianco a me? 621 00:41:10,844 --> 00:41:11,803 Incredibile. 622 00:41:12,596 --> 00:41:14,055 Com'è possibile? 623 00:41:15,390 --> 00:41:16,391 Insomma, 624 00:41:17,017 --> 00:41:18,310 è una bella coincidenza. 625 00:41:19,019 --> 00:41:22,564 E chi se l'aspettava, vero? 626 00:41:24,149 --> 00:41:25,025 Già. 627 00:41:25,567 --> 00:41:26,776 Assurdo. 628 00:41:27,277 --> 00:41:28,653 Come va la caviglia? 629 00:41:29,571 --> 00:41:31,865 Ah, molto meglio. 630 00:41:31,948 --> 00:41:35,243 Mi alleno e sono in forma, 631 00:41:35,327 --> 00:41:37,287 quindi recupero subito dagli infortuni. 632 00:41:37,370 --> 00:41:38,246 Jeong-sin? 633 00:41:40,290 --> 00:41:41,374 - Sei tu. - Presidente. 634 00:41:41,958 --> 00:41:42,792 Sono seduto qui. 635 00:41:44,044 --> 00:41:46,213 Sediamoci. 636 00:41:48,298 --> 00:41:50,592 Così recuperiamo la mancata cena. 637 00:41:51,134 --> 00:41:52,385 Non puoi dirmi di no. 638 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 Ok. 639 00:41:55,180 --> 00:41:56,139 Chi è lei? 640 00:41:56,723 --> 00:41:59,392 Salve, sono una giornalista di Sports Eunseong, Wi Jeong-sin. 641 00:41:59,476 --> 00:42:02,145 Mamma, la sig.na Wi è una mia impiegata 642 00:42:02,229 --> 00:42:03,438 molto brava nel suo lavoro. 643 00:42:04,648 --> 00:42:08,485 Mia madre appare in questo film, così sono venuto a vederlo con lei. 644 00:42:08,568 --> 00:42:09,527 Ah, ecco. 645 00:42:09,611 --> 00:42:10,528 Caspita. 646 00:42:10,612 --> 00:42:12,864 Non solo è bella, è anche brava nel suo lavoro. 647 00:42:12,948 --> 00:42:15,533 Tratti bene mio figlio. 648 00:42:15,617 --> 00:42:17,827 Mi raccomando. 649 00:42:20,914 --> 00:42:22,540 Scusate, ci sono anch'io. 650 00:42:23,124 --> 00:42:25,126 Ah, ci sei anche tu? 651 00:42:25,210 --> 00:42:26,753 - Quando è arrivato? - Salve. 652 00:42:26,836 --> 00:42:29,422 - Piacere di rivederla. - Altrettanto. 653 00:42:29,506 --> 00:42:33,385 Certo che ci incontriamo spesso. 654 00:42:35,011 --> 00:42:37,389 - Sei già uscita? - Me la sono filata. 655 00:42:37,472 --> 00:42:38,515 Non mi cercheranno. 656 00:42:39,015 --> 00:42:42,102 - Come va? - Domani è il tuo compleanno. 657 00:42:42,185 --> 00:42:45,563 - Fatti i buchi alle orecchie. - Perché proprio domani? 658 00:42:45,647 --> 00:42:48,608 E se poi ti cadono le orecchie? 659 00:42:49,442 --> 00:42:50,318 Cosa? 660 00:42:50,944 --> 00:42:53,947 - Per questo… - Di cosa parlavate? 661 00:42:55,657 --> 00:42:57,367 Di una scena del film. 662 00:42:58,451 --> 00:42:59,995 E allora perché ridevate? 663 00:43:00,078 --> 00:43:01,162 Perché era divertente. 664 00:43:02,205 --> 00:43:03,039 Sig.na Wi. 665 00:43:03,540 --> 00:43:06,376 Quando ha tempo, deve venire a cena con noi. 666 00:43:17,679 --> 00:43:18,888 Sono a casa! 667 00:43:18,972 --> 00:43:20,056 Ehi, eccoti. 668 00:43:20,473 --> 00:43:22,100 - La mia amica dorme qui. - Ok. 669 00:43:22,183 --> 00:43:23,184 Salve, signore. 670 00:43:23,268 --> 00:43:24,519 Ciao. 671 00:43:26,563 --> 00:43:28,732 L'avevano mandato a me, 672 00:43:28,815 --> 00:43:30,942 quindi ne avevo solo uno. 673 00:43:31,026 --> 00:43:32,986 Usalo tu. 674 00:43:33,528 --> 00:43:34,654 Non darlo a nessuno. 675 00:43:40,910 --> 00:43:43,830 L'insegnante ha detto che sei simpatica. 676 00:43:44,497 --> 00:43:46,916 Strano. Di solito parla male di me. 677 00:43:47,917 --> 00:43:48,918 Ehi. 678 00:43:49,753 --> 00:43:52,505 Non puoi bere dopo esserti fatta i buchi. Sei pazza? 679 00:43:53,006 --> 00:43:54,049 Perché no? 680 00:43:54,132 --> 00:43:55,342 HWANG JI-SUN 681 00:43:55,425 --> 00:43:58,094 - Che vuole? - Quanto hai bevuto? 682 00:43:58,845 --> 00:44:00,638 Non tanto. Sto benissimo. 683 00:44:11,316 --> 00:44:12,525 Io ho già la faccia rossa. 684 00:44:14,944 --> 00:44:16,780 SALA 8 PROIEZIONE IN CORSO 685 00:44:16,863 --> 00:44:18,615 Ehi, che succede? 686 00:44:18,698 --> 00:44:21,117 Devo dirti una cosa importante. 687 00:44:21,201 --> 00:44:22,118 Ci vediamo da te. 688 00:44:22,202 --> 00:44:25,872 Se è importante, perché a casa mia e non in ufficio? 689 00:44:25,955 --> 00:44:27,207 Proprio perché è importante. 690 00:44:27,290 --> 00:44:28,792 No, non posso. 691 00:44:28,875 --> 00:44:30,710 Lo sai, sono alla prima di un film. 692 00:44:30,794 --> 00:44:33,296 È quasi finito. Lo so che sei libero. 693 00:44:34,381 --> 00:44:36,925 Guarda che anch'io ho una vita privata! 694 00:44:37,008 --> 00:44:38,843 Vabbè. Ci vediamo a casa tua. 695 00:44:42,806 --> 00:44:44,641 Cosa ha detto? Sta tornando? 696 00:44:45,767 --> 00:44:47,060 Sì, a casa deve pur tornarci. 697 00:44:49,396 --> 00:44:50,438 CEO Hwang. 698 00:44:51,106 --> 00:44:53,858 Io conto su di lei, va bene? 699 00:44:53,942 --> 00:44:54,818 Sì. 700 00:44:58,738 --> 00:45:00,323 Che problemi ha? 701 00:45:10,750 --> 00:45:11,960 Sto partendo. 702 00:45:14,629 --> 00:45:17,632 Ti piace a tal punto da mollare la scuola e andartene? 703 00:45:18,216 --> 00:45:20,969 Ha avuto un'urgenza ed è dovuta andare via. 704 00:45:21,052 --> 00:45:22,095 Capisco. 705 00:45:22,178 --> 00:45:24,431 Ma non puoi andartene così. 706 00:45:25,640 --> 00:45:27,142 Senza una spiegazione. 707 00:45:30,687 --> 00:45:31,563 Grazie. 708 00:45:35,150 --> 00:45:35,984 Mi dispiace. 709 00:45:36,568 --> 00:45:38,570 Non ho risposto perché ero a una riunione. 710 00:45:39,446 --> 00:45:40,405 Tranquilla. 711 00:45:41,156 --> 00:45:42,740 Ha detto che ha da dirmi qualcosa? 712 00:45:42,824 --> 00:45:46,244 - Mi aveva chiesto di Ha Gee-wan. - Sì. 713 00:45:46,327 --> 00:45:49,205 Non conosco i dettagli, ma so per certo 714 00:45:49,998 --> 00:45:53,126 che sia Ha Gee-wan che Lee Dae-ho amano i soldi. 715 00:45:57,797 --> 00:46:00,341 Quindi sono coinvolti in un giro di soldi sospetto. 716 00:46:00,925 --> 00:46:02,010 Sì. 717 00:46:02,093 --> 00:46:03,678 E anche abbastanza consistente. 718 00:46:04,220 --> 00:46:07,640 Perché pensa che la mia agenzia e quella di Hyeon-jun si siano fuse? 719 00:46:07,724 --> 00:46:10,310 Sta dicendo che c'è un secondo fine? 720 00:46:25,950 --> 00:46:27,619 Ho visto Wi Jeong-sin. 721 00:46:27,702 --> 00:46:29,162 Le ho detto ciò che volevi… 722 00:46:30,622 --> 00:46:31,623 seminando il dubbio. 723 00:46:47,931 --> 00:46:50,391 Hyeon-jun, ecco l'articolo della giornalista Wi. 724 00:46:53,853 --> 00:46:55,146 [ESCLUSIVA] UN GIORNO SUL SET DE IL BUON DETECTIVE KANG PIL-GU 5 725 00:46:55,230 --> 00:46:56,856 WI JEONG-SIN SPORTS EUNSEONG 726 00:47:01,945 --> 00:47:04,447 Ma come mai è sparita? 727 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 Lasciatemi! 728 00:47:07,867 --> 00:47:09,786 Anche dovessi metterci delle ore, 729 00:47:09,869 --> 00:47:11,913 rimarrò qui finché non mi avrà perdonato! 730 00:47:16,626 --> 00:47:19,045 Che cavolo succede? 731 00:47:19,629 --> 00:47:21,422 Mamma? 732 00:47:23,925 --> 00:47:24,842 - Seon-u. - Sì? 733 00:47:24,926 --> 00:47:26,261 Perché Ji-sun è in ginocchio? 734 00:47:30,515 --> 00:47:32,684 Perché nessuno dice niente? 735 00:47:33,351 --> 00:47:36,813 Cosa ci fate a casa mia in mia assenza? 736 00:47:36,896 --> 00:47:37,897 Amico mio, 737 00:47:38,398 --> 00:47:40,316 ho fatto una cosa imperdonabile. 738 00:47:40,817 --> 00:47:41,943 - Mio Dio. - Hyeon-jun. 739 00:47:43,027 --> 00:47:44,946 Prima calmati e poi ascolta, ok? 740 00:47:46,990 --> 00:47:49,325 Come faccio a calmarmi se non so neanche che succede? 741 00:47:49,409 --> 00:47:51,077 Potete dirmi qualcosa? 742 00:47:51,160 --> 00:47:53,204 Questo silenzio è peggio! 743 00:47:56,040 --> 00:47:57,834 - Hyeon-jun. - Sì? 744 00:47:59,794 --> 00:48:01,796 Reciterò in Kang Pil-gu. 745 00:48:12,098 --> 00:48:14,058 Non m'interessa cosa pensi. Voglio farlo. 746 00:48:14,142 --> 00:48:15,560 Il regista ha detto di sì. 747 00:48:16,060 --> 00:48:16,978 Perché… 748 00:48:18,229 --> 00:48:20,356 Perché mi fate questo? 749 00:48:20,440 --> 00:48:22,400 Dovevo dirtelo prima, mi dispiace. 750 00:48:22,900 --> 00:48:29,407 Tutto il mondo sa che Seong Ae-suk è la madre di Lim Hyeon-jun! 751 00:48:29,490 --> 00:48:31,284 E ora reciteremo nella stessa serie? 752 00:48:31,993 --> 00:48:32,827 Mamma. 753 00:48:32,910 --> 00:48:35,413 Già Seon-u interpreta me da giovane. 754 00:48:35,496 --> 00:48:38,041 Non è un affare di famiglia. Faremo ridere i polli! 755 00:48:38,124 --> 00:48:39,167 Secondo te ha senso? 756 00:48:39,250 --> 00:48:40,084 Però… 757 00:48:40,668 --> 00:48:43,671 tecnicamente non interpreterà tua madre. 758 00:48:43,755 --> 00:48:45,089 È solo un cameo… 759 00:48:45,173 --> 00:48:48,051 E la sig.ra Seong non ha fatto apparizioni pubbliche di recente, 760 00:48:48,134 --> 00:48:49,927 quindi nessuno la riconoscerà. 761 00:48:50,011 --> 00:48:51,471 Vero? 762 00:48:51,554 --> 00:48:53,264 Non sono cambiata da allora, 763 00:48:53,348 --> 00:48:55,183 certo che mi riconosceranno. 764 00:48:55,266 --> 00:48:56,809 Mamma. 765 00:48:59,145 --> 00:49:01,314 Ti prego, lasciaglielo fare. 766 00:49:01,397 --> 00:49:04,317 Sono certo che tua madre sarà la rivelazione dell'episodio. 767 00:49:05,318 --> 00:49:06,569 - La rivelazione? - Sì. 768 00:49:06,653 --> 00:49:08,780 Vuoi usare tutta la mia famiglia? 769 00:49:08,863 --> 00:49:10,490 No, certo che no. 770 00:49:14,118 --> 00:49:16,454 Hyeon-jun l'ha presa meglio del previsto, vero? 771 00:49:17,664 --> 00:49:18,581 Sì. 772 00:49:19,082 --> 00:49:22,418 Mettermi in ginocchio e fare tutte quelle scene 773 00:49:23,086 --> 00:49:24,879 è stato un colpo di genio. 774 00:49:24,962 --> 00:49:27,757 Ah, come vanno le ginocchia? Hai resistito tanto. 775 00:49:27,840 --> 00:49:29,217 Bene. Sono abituate. 776 00:49:31,260 --> 00:49:32,387 CEO Hwang. 777 00:49:32,470 --> 00:49:34,138 Le sono davvero grata. 778 00:49:35,598 --> 00:49:37,141 Le faccio il kimchi di cipollotti? 779 00:49:37,225 --> 00:49:38,226 No! 780 00:49:40,603 --> 00:49:44,941 Non mi parli più di cipolle, cipollotti, o altre robe traducibili con "onion". 781 00:49:45,024 --> 00:49:46,317 Assaggia queste. 782 00:49:46,401 --> 00:49:47,610 Metti via quelle cipolle. 783 00:49:49,028 --> 00:49:51,280 Anche qui c'è la cipolla. Non la voglio. 784 00:49:51,364 --> 00:49:53,908 Ma Hyeon-jun non mangia? 785 00:49:53,991 --> 00:49:56,077 Dice che è a dieta. 786 00:49:56,786 --> 00:49:57,912 Lo capisco. 787 00:49:57,995 --> 00:49:59,789 Io e mamma gli creiamo sempre problemi, 788 00:50:00,748 --> 00:50:02,041 avrà perso l'appetito. 789 00:50:04,794 --> 00:50:07,839 Colpa tua che insisti a voler recitare complicando le cose! 790 00:50:08,423 --> 00:50:09,549 Mamma mia. 791 00:50:12,051 --> 00:50:13,386 Maledizione. 792 00:50:14,929 --> 00:50:17,557 Perché Pil-gu dovrebbe mai fare una cosa così? 793 00:50:17,640 --> 00:50:18,891 Parliamo di Pil-gu. 794 00:50:19,934 --> 00:50:21,018 È assurdo! 795 00:50:28,443 --> 00:50:30,361 Ai fan non piacerà! 796 00:50:33,448 --> 00:50:35,742 Mamma mia santissima. 797 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Non ci siamo, dannazione. 798 00:50:49,422 --> 00:50:51,799 {\an8}SPORTS EUNSEONG 799 00:50:59,056 --> 00:51:01,225 - Salve, signore. - Salve. 800 00:51:01,309 --> 00:51:03,519 Ciao a tutti. 801 00:51:07,607 --> 00:51:09,400 La giornalista Wi oggi non c'è. 802 00:51:13,613 --> 00:51:16,157 Le è successo qualcosa? Non la vedo da un po'. 803 00:51:16,240 --> 00:51:18,284 Te lo dico se pranzi con me. 804 00:51:20,369 --> 00:51:22,038 L'ora di pranzo è ancora lontana. 805 00:51:22,872 --> 00:51:23,706 Allora brunch? 806 00:51:32,882 --> 00:51:35,760 Allora, perché Jeong-sin oggi non è venuta? 807 00:51:36,636 --> 00:51:38,679 - È successo qualcosa? - Che fretta c'è? 808 00:51:43,267 --> 00:51:44,101 Mangia. 809 00:52:01,452 --> 00:52:02,286 Beh? 810 00:52:02,370 --> 00:52:07,041 Hai finito il dolce e hai anche preso il tè. 811 00:52:07,124 --> 00:52:08,334 Quando vuoi dirmelo? 812 00:52:08,417 --> 00:52:11,629 Ho detto a Jeong-sin di occuparsi esclusivamente di Lim Hyeon-jun. 813 00:52:11,712 --> 00:52:13,548 È impegnata a seguirlo ovunque. 814 00:52:13,631 --> 00:52:14,590 Esclusivamente? 815 00:52:14,674 --> 00:52:17,260 E mi hai trascinato qui solo per dirmi questo? 816 00:52:17,343 --> 00:52:20,513 Ti ho forse portato qui con la forza? 817 00:52:21,097 --> 00:52:24,892 Ho mangiato con tutta calma per passare più tempo con te. 818 00:52:34,318 --> 00:52:36,112 Me lo chiedo da un po'. 819 00:52:36,612 --> 00:52:37,905 Che ti è preso? 820 00:52:40,283 --> 00:52:43,786 Ora che sono una madre, non ho più paura di niente. 821 00:52:43,870 --> 00:52:45,788 Per questo sei così sfacciata? 822 00:52:45,872 --> 00:52:47,999 Sì. Sono diventata sfacciata. 823 00:52:52,962 --> 00:52:54,714 Perché te ne sei andata così allora? 824 00:52:56,382 --> 00:52:57,383 Che dici, andiamo? 825 00:52:58,092 --> 00:53:00,303 - Ho un pranzo di lavoro. - Cosa? 826 00:53:00,845 --> 00:53:01,846 Hai appena mangiato. 827 00:53:01,929 --> 00:53:03,306 Posso mangiare di nuovo. 828 00:53:17,528 --> 00:53:20,364 Ti ho forse portato qui con la forza? 829 00:53:20,448 --> 00:53:23,784 Ho mangiato con tutta calma per passare più tempo con te. 830 00:53:32,460 --> 00:53:34,670 - Che ci fai qua? - Anche tu pranzi qui? 831 00:53:34,754 --> 00:53:35,880 Ma che storia è? 832 00:53:52,229 --> 00:53:53,564 Io ho già mangiato. 833 00:53:54,065 --> 00:53:55,441 Ordina qualcosa di leggero. 834 00:53:56,525 --> 00:53:57,568 Io sono a digiuno. 835 00:54:00,988 --> 00:54:02,865 Va bene, ordina quello che vuoi. 836 00:54:03,699 --> 00:54:04,617 Senti, 837 00:54:05,660 --> 00:54:08,371 perché continui a portarmi con te quando incontri le agenzie? 838 00:54:08,454 --> 00:54:09,497 Ti lamenti? 839 00:54:09,580 --> 00:54:10,748 Non è questo. 840 00:54:10,831 --> 00:54:13,125 Sembro piacerti più di quanto credessi, 841 00:54:13,209 --> 00:54:14,251 forse un po' troppo. 842 00:54:17,964 --> 00:54:21,467 Prima o poi, me ne tornerò alla sezione politica. 843 00:54:22,343 --> 00:54:24,887 Anch'io lo pensavo di me stessa. 844 00:54:25,930 --> 00:54:27,306 Ma la vita è imprevedibile. 845 00:54:30,142 --> 00:54:31,352 Vuoi portarmi iella? 846 00:54:33,688 --> 00:54:35,106 Si parla tanto della fusione. 847 00:54:35,690 --> 00:54:38,901 In giro non piace che stia creando un'enorme azienda di intrattenimento, 848 00:54:38,985 --> 00:54:40,403 ma a me non interessa. 849 00:54:41,320 --> 00:54:43,614 È come la volpe che non arriva all'uva. 850 00:54:44,365 --> 00:54:46,409 So che in molti la invidiano. 851 00:54:47,576 --> 00:54:48,577 Vero? 852 00:54:53,082 --> 00:54:56,335 Lei recitava prima di diventare famoso come Kang Pil-gu, vero? 853 00:54:57,128 --> 00:54:59,839 Sì, un pochino. 854 00:54:59,922 --> 00:55:01,048 Ma, in realtà, 855 00:55:01,757 --> 00:55:04,510 avevo dovuto smettere, per motivi personali. 856 00:55:04,593 --> 00:55:08,222 Sono troppo indiscreto se le chiedo quali fossero? 857 00:55:08,889 --> 00:55:10,933 No, non è niente di speciale. 858 00:55:12,309 --> 00:55:15,938 È che non ricevevo molte offerte e dovevo pur mangiare, così ho cambiato. 859 00:55:22,153 --> 00:55:24,321 {\an8}Sono davanti al ristorante, devo vederti. 860 00:55:28,951 --> 00:55:31,495 Mi spiace farvi attendere, 861 00:55:32,038 --> 00:55:33,539 ma potreste scusarmi un attimo? 862 00:55:33,622 --> 00:55:35,041 - Certo. - Voi continuate. 863 00:55:42,381 --> 00:55:43,466 Mangiamo. 864 00:55:43,549 --> 00:55:44,675 Sì, va bene. 865 00:56:21,378 --> 00:56:23,923 Devi essere furiosa, per essere venuta fin qui. 866 00:56:24,006 --> 00:56:26,383 Ho fatto come mi hai detto. Cosa stai tramando? 867 00:56:27,468 --> 00:56:29,887 Che c'è? Ti infastidisce che frequenti Lim Hyeon-jun? 868 00:56:29,970 --> 00:56:31,472 Non è quello. 869 00:56:32,098 --> 00:56:33,682 E non sono infastidita. 870 00:56:33,766 --> 00:56:34,725 Sono spaventata. 871 00:56:37,269 --> 00:56:39,105 Se-na, non fare così. 872 00:56:39,647 --> 00:56:40,481 Ok? 873 00:56:41,065 --> 00:56:42,274 Più ti agiti, 874 00:56:43,609 --> 00:56:46,112 più mi viene voglia di mettere nei guai Lim Hyeon-jun. 875 00:56:49,156 --> 00:56:50,241 Hai intenzione 876 00:56:50,866 --> 00:56:52,201 di uccidere anche lui? 877 00:56:53,828 --> 00:56:55,830 Suo fratello sembra molto interessato a me. 878 00:56:55,913 --> 00:56:59,208 Forse vuole conoscerla meglio, ora che è un attore della sua agenzia. 879 00:56:59,291 --> 00:57:01,168 È un ragionamento un po' all'antica, 880 00:57:01,252 --> 00:57:04,839 ma, per alcuni, condividere fatti privati serve a conoscersi meglio. 881 00:57:07,883 --> 00:57:10,511 Beh, a me non dispiacerebbe conoscerla meglio. 882 00:57:11,303 --> 00:57:13,097 Posso farle una domanda personale? 883 00:57:13,180 --> 00:57:14,849 Certo, chieda pure. 884 00:57:17,685 --> 00:57:19,812 Si frequenta con qualcuno in questo momento? 885 00:57:22,606 --> 00:57:25,651 Beh, direi che mi interessa una persona. 886 00:57:27,987 --> 00:57:28,904 Quindi… 887 00:57:31,365 --> 00:57:32,950 Vuol dire che ha una cotta. 888 00:57:34,493 --> 00:57:35,786 Una cotta? 889 00:57:36,495 --> 00:57:37,329 Sa, 890 00:57:38,372 --> 00:57:41,667 le cotte a lungo termine non fanno bene a nessuno. 891 00:57:41,750 --> 00:57:44,170 A lei non manca niente e avrà tante corteggiatrici. 892 00:57:45,713 --> 00:57:47,506 Perché fissarsi con una persona? 893 00:57:50,509 --> 00:57:52,011 Ho tante mancanze, 894 00:57:52,094 --> 00:57:55,014 specie quando si tratta di conquistare chi mi piace. 895 00:57:56,640 --> 00:57:58,309 Però non mi do per vinto. 896 00:57:59,143 --> 00:58:00,895 Me la gioco fino al terzo strike. 897 00:58:18,329 --> 00:58:19,205 Jeong-sin! 898 00:58:21,165 --> 00:58:22,124 Salve. 899 00:58:23,709 --> 00:58:25,169 Ciao. 900 00:58:25,920 --> 00:58:26,962 Che ci fai qui? 901 00:58:29,215 --> 00:58:31,008 Avevamo un pranzo d'affari. 902 00:58:34,845 --> 00:58:37,264 Se hai finito, ti andrebbe di prendere un tè insieme? 903 00:58:41,227 --> 00:58:42,061 Perché no? 904 00:58:46,857 --> 00:58:47,900 Vengo anch'io. 905 00:58:51,111 --> 00:58:52,738 Anche io. 906 00:58:53,948 --> 00:58:55,532 Mi unisco anch'io, sì. 907 00:59:51,130 --> 00:59:53,340 {\an8}UN GRAZIE SPECIALE A OH YEON-SEO 908 00:59:55,843 --> 00:59:57,678 {\an8}È stata fissata la conferenza stampa. 909 00:59:58,262 --> 00:59:59,888 {\an8}Aspetta, e tu ci sarai? 910 00:59:59,972 --> 01:00:01,890 {\an8}Verranno tutti i reporter di spettacolo! 911 01:00:01,974 --> 01:00:04,435 {\an8}Come ho fatto a cacciarmi in questo casino? 912 01:00:04,935 --> 01:00:07,354 {\an8}Hyeon-jun, è arrivata. La giornalista Wi è qui! 913 01:00:07,438 --> 01:00:09,189 {\an8}E ora cosa faccio? 914 01:00:09,273 --> 01:00:12,443 {\an8}Hyeon-jun, non posso continuare a nascondermi. 915 01:00:12,526 --> 01:00:13,610 {\an8}Che problemi hai? 916 01:00:13,694 --> 01:00:15,279 {\an8}Lim Hyeon-jun, io ti piaccio? 917 01:00:15,362 --> 01:00:18,157 {\an8}Non lo so. Cos'è che vogliono le donne? 918 01:00:20,826 --> 01:00:23,329 {\an8}Persona senza cuore 919 01:00:27,541 --> 01:00:29,543 {\an8}Sottotitoli: Alessandra Gramignano