1 00:01:22,416 --> 00:01:26,587 - Merci de m'avoir raccompagnée. - C'est quoi, tous ces sacs ? 2 00:01:26,670 --> 00:01:27,963 Juste des affaires. 3 00:01:28,589 --> 00:01:30,049 Rentrez bien. 4 00:01:30,841 --> 00:01:31,801 Oui. 5 00:01:33,052 --> 00:01:35,805 Heureusement que c'est le week-end demain, pas vrai ? 6 00:01:40,351 --> 00:01:41,727 - Sérieux ? - Bonne nuit. 7 00:01:43,062 --> 00:01:44,104 Reposez-vous bien. 8 00:01:46,148 --> 00:01:47,191 Je rêve. 9 00:01:47,274 --> 00:01:48,108 Kang Pil-gu ! 10 00:01:58,994 --> 00:02:01,622 Allez, va lui parler ! 11 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 Excusez-moi, 12 00:02:04,917 --> 00:02:06,293 vous êtes Kang Pil-gu ? 13 00:02:06,377 --> 00:02:07,461 La vache, c'est lui ! 14 00:02:13,759 --> 00:02:15,261 On rentre regarder Kang Pil-gu ? 15 00:02:15,928 --> 00:02:17,555 Oui, revoyons la première saison. 16 00:02:18,556 --> 00:02:20,850 - Elle est nulle. - La quatre est mieux. 17 00:02:20,933 --> 00:02:21,851 Non, la deux. 18 00:02:21,934 --> 00:02:25,271 Regardons la saison un pour tout reprendre du début. 19 00:02:25,354 --> 00:02:26,814 Mais la deux est plus drôle. 20 00:02:26,897 --> 00:02:28,107 Vous devriez rentrer. 21 00:02:28,190 --> 00:02:30,484 Oui, j'y vais. 22 00:02:36,240 --> 00:02:38,659 - C'est nul. - Non. 23 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 Ils sont partis ? 24 00:02:40,452 --> 00:02:41,579 Oui, c'est bon. 25 00:02:48,419 --> 00:02:51,797 "Ses vêtements sont couverts de boue. Il fixe les membres du gang." 26 00:02:51,881 --> 00:02:52,882 C'est toi ? 27 00:02:55,009 --> 00:02:57,469 Je suis allé sur le plateau aujourd'hui. 28 00:02:57,553 --> 00:02:58,637 Devine quoi ? 29 00:02:59,221 --> 00:03:02,308 C'est Pil-gu qui m'a dit bonjour en premier ! 30 00:03:02,391 --> 00:03:05,436 - Ah bon ? T'as intérêt à bien travailler. - Bien sûr ! 31 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 Et les gimbaps ? Tu les as mangés ? C'était bon ? 32 00:03:08,355 --> 00:03:09,315 Oui, délicieux. 33 00:03:10,107 --> 00:03:11,692 C'était trop bon ! 34 00:03:12,359 --> 00:03:13,694 Arrête un peu. 35 00:03:25,372 --> 00:03:26,498 Merci. 36 00:03:26,582 --> 00:03:27,416 Courage, Pil-gu ! 37 00:03:27,499 --> 00:03:29,585 - Allez. - Merci. 38 00:03:49,438 --> 00:03:52,441 Oubliez-le. Venez vers moi. 39 00:03:53,901 --> 00:03:55,694 Je vous attends toujours. 40 00:04:11,669 --> 00:04:14,088 {\an8}PRÉSIDENT LEE DAE-HO 41 00:04:14,171 --> 00:04:16,382 {\an8}PDG LEE JAE-HYEONG 42 00:04:41,115 --> 00:04:44,326 C'est pas comme si ça contenait des secrets d'État. 43 00:04:46,662 --> 00:04:47,871 Alors. 44 00:04:54,545 --> 00:04:55,838 Ça alors. 45 00:04:57,464 --> 00:04:58,966 Ça date de quand, tout ça ? 46 00:04:59,049 --> 00:05:00,801 Elle est trop mignonne. 47 00:05:00,884 --> 00:05:02,052 C'est fou. 48 00:05:04,388 --> 00:05:06,140 Trop chou. 49 00:05:06,849 --> 00:05:08,225 Elle a mis sa jolie robe. 50 00:05:09,018 --> 00:05:10,686 WI JEONG-SIN 51 00:05:16,442 --> 00:05:18,777 - Su-ji. - Oui, je t'écoute. 52 00:05:18,861 --> 00:05:20,654 J'ai vu une femme que je connais 53 00:05:21,780 --> 00:05:24,700 avec un autre homme. 54 00:05:25,951 --> 00:05:26,785 Mais 55 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 pourquoi ça m'énerve autant ? 56 00:05:30,414 --> 00:05:34,126 Ressentir ça dans une telle situation est une réaction naturelle. 57 00:05:34,209 --> 00:05:38,547 Cependant, il faut savoir gérer ses émotions et agir avec sagesse. 58 00:05:38,630 --> 00:05:40,758 Tu dis toujours des trucs inutiles. 59 00:05:40,841 --> 00:05:43,844 D'abord, respire profondément et apaise ton esprit… 60 00:05:43,927 --> 00:05:45,054 J'en ai assez. 61 00:05:50,392 --> 00:05:53,562 Pourquoi je suis encore sur cette appli ? 62 00:05:53,645 --> 00:05:54,772 ÂME 63 00:05:54,855 --> 00:05:58,734 "Si je peux t'aider un peu, j'aimerais qu'on reste amis." 64 00:05:58,817 --> 00:06:00,069 J'y crois pas ! 65 00:06:00,152 --> 00:06:01,779 Où est passée ta fierté ? 66 00:06:01,862 --> 00:06:03,781 Pourquoi tu m'insultes comme ça ? 67 00:06:04,615 --> 00:06:05,574 Fais chier. 68 00:06:35,354 --> 00:06:36,271 Quoi ? 69 00:06:37,815 --> 00:06:39,191 C'est lui qui m'a réécrit, 70 00:06:40,275 --> 00:06:41,193 et il répond plus ? 71 00:07:00,546 --> 00:07:01,463 Oignon ! 72 00:07:10,931 --> 00:07:12,975 J'espère ne pas t'avoir mis la pression. 73 00:07:13,058 --> 00:07:16,103 N'hésite pas à revenir vers moi quand tu te sentiras prêt. 74 00:07:26,405 --> 00:07:27,823 {\an8}ÉPISODE 10 75 00:08:02,399 --> 00:08:05,277 - C'est quoi, ça ? - Ta veste, tu le sais très bien. 76 00:08:05,360 --> 00:08:07,279 Je te l'ai offerte pour ton anniv. 77 00:08:10,991 --> 00:08:11,950 Tu as oublié ? 78 00:08:15,746 --> 00:08:16,663 En effet. 79 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 J'avais oublié d'où elle venait. 80 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 - Jeong-sin aime quelqu'un d'autre. - Je sais. 81 00:08:24,421 --> 00:08:26,506 Mais ce n'est pas réciproque. 82 00:08:27,090 --> 00:08:29,509 J'avais oublié, moi aussi, 83 00:08:29,593 --> 00:08:32,137 combien tu es têtu et impossible à apprivoiser. 84 00:08:46,818 --> 00:08:47,778 Bonjour. 85 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 J'ai rendu sa veste à M. Lee. 86 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 Tu veux me parler ? 87 00:09:01,625 --> 00:09:04,628 Tu pourrais mettre quelqu'un d'autre sur Kang Pil-gu ? 88 00:09:04,711 --> 00:09:05,545 Pourquoi ? 89 00:09:05,629 --> 00:09:07,798 Il te sert une exclu sur un plateau. 90 00:09:08,382 --> 00:09:09,883 - Ça me gêne. - Quoi ? 91 00:09:09,967 --> 00:09:11,510 - Lim Hyeon-jun ? - Oui. 92 00:09:12,803 --> 00:09:14,846 Depuis quand tu préfères la facilité ? 93 00:09:15,389 --> 00:09:17,349 Où est passée ta ténacité ? 94 00:09:19,476 --> 00:09:21,520 En fait, je suis fan de Kang Pil-gu. 95 00:09:22,104 --> 00:09:23,647 Tu es fan… Quoi ? 96 00:09:23,730 --> 00:09:26,483 Un chirurgien ne peut pas opérer ses proches, 97 00:09:26,566 --> 00:09:30,487 Et les juges peuvent être récusés en cas de conflit d'intérêts. 98 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 Je voudrais donc être récusée. 99 00:09:36,535 --> 00:09:38,870 - C'est terminé. - Merci beaucoup. 100 00:09:39,454 --> 00:09:41,498 M. Lim, allons sur le plateau. 101 00:09:41,581 --> 00:09:42,916 - Oui. - À tout à l'heure. 102 00:09:44,960 --> 00:09:47,629 J'espère ne pas t'avoir mis la pression. 103 00:09:47,713 --> 00:09:51,049 N'hésite pas à revenir vers moi quand tu te sentiras prêt. 104 00:09:52,426 --> 00:09:54,553 Pour ne pas tourner en rond, 105 00:09:54,636 --> 00:09:57,848 il est temps de faire un choix et de vous y tenir. 106 00:09:57,931 --> 00:09:59,933 Mais vous avez déjà choisi. 107 00:10:04,271 --> 00:10:06,023 D'accord, très bien. 108 00:10:10,193 --> 00:10:11,403 PARAMÈTRES 109 00:10:16,825 --> 00:10:18,243 {\an8}SUPPRIMER LE COMPTE 110 00:10:18,327 --> 00:10:20,495 {\an8}VOS DONNÉES SERONT SUPPRIMÉES DÉFINITIVEMENT 111 00:10:20,579 --> 00:10:21,788 COMPTE SUPPRIMÉ 112 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 - Hwang. - Oui ? 113 00:10:28,045 --> 00:10:32,007 - À quelle heure arrive Mlle Wi ? - Je sais pas. Vers 14 h, peut-être ? 114 00:10:32,090 --> 00:10:33,592 C'est ça, à 14 h. 115 00:10:35,093 --> 00:10:36,303 Hyeon-jun, on y va. 116 00:10:37,054 --> 00:10:38,180 - D'accord. - OK. 117 00:10:39,514 --> 00:10:40,349 Allez. 118 00:10:42,768 --> 00:10:43,977 - Un café ? - Quoi ? 119 00:10:44,561 --> 00:10:45,645 Merci. 120 00:10:46,855 --> 00:10:49,024 - Mlle Wi ne vient pas ? - Elle arrive à 14 h. 121 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 Ah, oui. À 14 h. 122 00:10:51,693 --> 00:10:53,570 Aïe, mon dos. 123 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 Et Mlle Wi ? 124 00:10:56,323 --> 00:10:58,700 À 14 h, je t'ai déjà dit ! 125 00:11:00,952 --> 00:11:01,953 À 14 h ? 126 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 - À table. - Oui. 127 00:11:06,333 --> 00:11:07,209 Mangeons. 128 00:11:07,292 --> 00:11:09,461 Allez-y, mangez. 129 00:11:09,544 --> 00:11:11,588 - Pourquoi ? - Je mangerai avec Mlle Wi. 130 00:11:12,422 --> 00:11:13,256 Arrête, mange. 131 00:11:13,840 --> 00:11:17,844 Tu devrais l'appeler. Elle s'est peut-être trompée de route. 132 00:11:18,428 --> 00:11:19,471 Appelle-la, allez. 133 00:11:20,555 --> 00:11:22,891 - Mlle Wi ? - J'en ai marre. 134 00:11:26,061 --> 00:11:28,021 - Vous avez déjeuné ? - Oui. 135 00:11:30,399 --> 00:11:32,234 On ne peut pas sortir ça. 136 00:11:32,818 --> 00:11:33,902 Faut leur dire. 137 00:11:34,694 --> 00:11:35,779 Tu vas où ? 138 00:11:35,862 --> 00:11:36,988 Tu vas où ? 139 00:11:37,072 --> 00:11:39,574 - Et Mlle Wi ? - T'as les oreilles bouchées ? 140 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 Je t'ai dit 14 h ! 141 00:11:41,284 --> 00:11:43,328 - À 14 h. - Il n'est pas 14 h ? 142 00:11:43,912 --> 00:11:46,790 S'il était 14 h, elle serait là, non ? 143 00:11:46,873 --> 00:11:49,501 Les journalistes arrivent souvent en avance. 144 00:11:51,878 --> 00:11:53,463 Qu'est-ce que t'as ? 145 00:11:54,339 --> 00:11:55,882 C'est mieux comme ça ? 146 00:11:57,759 --> 00:12:00,429 - Remonte ton col comme ça. - Non ? 147 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Oui, monsieur. 148 00:12:11,523 --> 00:12:12,649 Ah bon ? 149 00:12:12,732 --> 00:12:14,776 Merci de m'avoir tenu au courant. 150 00:12:14,860 --> 00:12:15,819 Il est 14 h, là. 151 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 La journaliste est là. 152 00:12:16,987 --> 00:12:19,865 - Voilà ! - M. Lim, elle vous attend dans le lobby. 153 00:12:19,948 --> 00:12:21,950 OK. Retouchez ma coiffure. 154 00:12:22,033 --> 00:12:22,868 Allons-y. 155 00:12:30,959 --> 00:12:36,840 Qu'est-ce qui vous amène, Mlle Yun ? Nous pensions accueillir Mlle Wi. 156 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 Je vais couvrir l'évènement. 157 00:12:39,092 --> 00:12:41,303 Peu importe que ce soit moi ou elle, non ? 158 00:12:41,386 --> 00:12:42,888 Bien sûr. 159 00:12:42,971 --> 00:12:46,433 Y a-t-il une raison pour laquelle Mlle Wi n'est pas venue ? 160 00:12:46,516 --> 00:12:47,684 Elle est malade ? 161 00:12:47,767 --> 00:12:50,187 Elle n'a pas eu d'accident, j'espère ? 162 00:12:50,270 --> 00:12:53,231 Il ne peut pas y avoir d'autre raison à son absence. 163 00:12:53,315 --> 00:12:55,108 Elle m'a dit qu'elle était fan de vous. 164 00:12:55,859 --> 00:12:59,112 Elle craint manquer d'objectivité dans son travail. 165 00:12:59,863 --> 00:13:00,989 Je la remplace. 166 00:13:05,577 --> 00:13:08,830 Mlle Wi vous a dit qu'elle était fan de moi ? 167 00:13:09,372 --> 00:13:11,249 Oui. Elle a demandé à être remplacée. 168 00:13:12,542 --> 00:13:15,712 Ça veut dire que ce sera toujours vous désormais ? 169 00:13:15,795 --> 00:13:18,173 C'est impossible. Ce serait pas correct. 170 00:13:18,256 --> 00:13:19,841 Je ne conviens pas ? 171 00:13:19,925 --> 00:13:21,801 C'est pas ce que je voulais dire. 172 00:13:23,637 --> 00:13:24,554 Peu importe. 173 00:13:25,847 --> 00:13:27,682 Vous avez des sentiments pour elle ? 174 00:13:28,391 --> 00:13:29,351 Non ! 175 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 Enfin… 176 00:13:33,146 --> 00:13:34,064 Aïe, mon dos. 177 00:13:35,982 --> 00:13:38,068 Dites donc, Mlle Yun ! 178 00:13:38,151 --> 00:13:40,028 Arrêtez de rire. Attention à votre dos. 179 00:13:41,738 --> 00:13:44,658 Vous avez beaucoup d'humour, Mlle Yun. 180 00:13:44,741 --> 00:13:46,159 Voyons. 181 00:13:48,912 --> 00:13:50,163 - M. Hwang. - Oui ? 182 00:13:50,247 --> 00:13:52,624 Puis-je parler à M. Lim en privé ? 183 00:13:52,707 --> 00:13:53,792 Oui, bien sûr. 184 00:14:00,715 --> 00:14:02,217 Ouf, c'était moins une. 185 00:14:03,051 --> 00:14:05,679 Cette nana est vraiment perspicace. 186 00:14:05,762 --> 00:14:07,055 LIM HYEON-JUN 187 00:14:07,138 --> 00:14:08,932 On l'a bien eue, cela dit. 188 00:14:20,318 --> 00:14:21,695 Vous l'aimez bien, pas vrai ? 189 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 Voyons. 190 00:14:26,783 --> 00:14:28,618 Encore cette question ? 191 00:14:29,661 --> 00:14:30,704 Bien sûr que non. 192 00:14:33,248 --> 00:14:34,082 Vraiment ? 193 00:14:36,293 --> 00:14:39,838 Alors, ça vous dérangera pas si Mlle Wi et M. Lee sortent ensemble ? 194 00:14:40,589 --> 00:14:43,842 - Ils sortent ensemble ? - Ça arrivera, sauf si on les arrête. 195 00:14:47,554 --> 00:14:50,181 Pourquoi vous me dites ça ? 196 00:14:50,265 --> 00:14:51,558 Je veux qu'on fasse équipe. 197 00:14:51,641 --> 00:14:53,143 Je vais être honnête. 198 00:14:53,226 --> 00:14:54,561 J'aime M. Lee. 199 00:15:00,900 --> 00:15:01,818 Alors ? 200 00:15:01,901 --> 00:15:05,280 Vous préférez vous allier avec moi ou la voir avec un autre ? 201 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 On est dans la même équipe, maintenant. 202 00:15:21,379 --> 00:15:25,258 Je vais tout faire pour l'envoyer sur le tournage de Kang Pil-gu. 203 00:15:25,342 --> 00:15:28,303 À vous de tout faire pour la conquérir. 204 00:15:32,557 --> 00:15:33,391 Entendu. 205 00:15:37,479 --> 00:15:39,939 DÉPARTEMENT DE JOURNALISME CONCOURS - 17E ANNIVERSAIRE 206 00:15:40,023 --> 00:15:40,982 Wi Jeong-sin ! 207 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Coucou ! 208 00:15:42,817 --> 00:15:45,779 Alors, tu es professeur ? Ça te va mieux que journaliste. 209 00:15:47,364 --> 00:15:50,533 Oui, je pense que j'étais fait pour enseigner. 210 00:15:52,452 --> 00:15:56,831 Si tu es venue jusqu'ici, c'est que tu veux me poser une question. 211 00:15:57,999 --> 00:16:01,628 C'est à propos du député Ha Gee-wan. 212 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 Ha Gee-wan ? 213 00:16:04,130 --> 00:16:06,132 Du bureau de Gestion financière ? 214 00:16:06,216 --> 00:16:09,844 Est-il proche de Lee Dae-ho, le PDG d'Eunseongilbo ? 215 00:16:09,928 --> 00:16:12,180 À l'époque, tu commençais à peine, 216 00:16:12,806 --> 00:16:14,474 mais une rumeur disait que ce député 217 00:16:15,016 --> 00:16:17,769 avait reçu des terrains de Lee Dae-ho sous un faux nom. 218 00:16:18,895 --> 00:16:19,896 À Cheongwon City ? 219 00:16:19,979 --> 00:16:21,981 Oui. Ce n'est toujours qu'une rumeur. 220 00:16:22,065 --> 00:16:24,109 Son assistant, le seul témoin, est mort. 221 00:16:26,236 --> 00:16:28,863 Cet assistant avait-il d'autres proches que sa femme ? 222 00:16:28,947 --> 00:16:29,823 Pourquoi ? 223 00:16:29,906 --> 00:16:31,950 L'argent passe avant la famille. 224 00:16:34,619 --> 00:16:37,080 Il y a peut-être eu des tensions liées à l'argent 225 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 dans la famille de Woo Young-suk ? 226 00:16:40,917 --> 00:16:43,211 Ce n'est qu'une supposition. 227 00:16:45,338 --> 00:16:47,340 Merci. Je vais creuser la question. 228 00:16:47,924 --> 00:16:49,092 Attends. 229 00:16:50,009 --> 00:16:52,470 Puis-je te demander aussi un service ? 230 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 Un service ? 231 00:16:56,891 --> 00:16:59,519 Je suis très heureux de vous rencontrer enfin. 232 00:16:59,602 --> 00:17:02,731 Je regardais vos films en boucle quand j'étais jeune. 233 00:17:05,608 --> 00:17:07,110 Vous étiez mature pour votre âge. 234 00:17:09,279 --> 00:17:10,155 D'ailleurs, 235 00:17:10,238 --> 00:17:12,699 les scènes de nu de Madame Noix et de La Marraine 236 00:17:12,782 --> 00:17:16,828 ont éclipsé leur valeur artistique, mais ce sont des chefs-d'œuvre. 237 00:17:17,412 --> 00:17:19,748 Il paraît que Seon-u joue le jeune Pil-gu. 238 00:17:19,831 --> 00:17:21,875 C'est un peu culotté de ma part, 239 00:17:22,459 --> 00:17:24,502 mais y aurait-il un rôle pour moi ? 240 00:17:24,586 --> 00:17:25,420 Justement, 241 00:17:26,004 --> 00:17:29,841 je viens d'apprendre ça. Pas étonnant qu'il ressemble à Hyeon-jun. 242 00:17:30,675 --> 00:17:31,634 Désolé, M. Bak. 243 00:17:34,137 --> 00:17:38,308 Il y a une femme dans la riche famille où travaille la tante de Pil-gu. 244 00:17:38,391 --> 00:17:42,187 Elle se dispute avec son mari infidèle et finit par le tuer. 245 00:17:44,105 --> 00:17:47,150 Je peux le faire, M. Bak, donnez-moi ma chance ! 246 00:17:47,233 --> 00:17:49,360 Ce rôle m'ira à merveille ! 247 00:17:49,444 --> 00:17:53,823 Bien sûr, je ne doute pas de votre talent. J'ai hâte de travailler avec vous. 248 00:18:15,345 --> 00:18:16,221 Ça sent bon. 249 00:18:24,896 --> 00:18:26,856 - Je vais couvrir Kang Pil-gu. - Tu devrais… 250 00:18:28,483 --> 00:18:29,859 Tu as changé d'avis ? 251 00:18:32,695 --> 00:18:36,699 Je n'ai pas réussi à me résoudre à renoncer à ce que j'ai déjà. 252 00:18:39,035 --> 00:18:39,953 Je travaillerai dur. 253 00:18:40,453 --> 00:18:41,287 D'accord. 254 00:18:48,670 --> 00:18:49,796 Où est Mi-yeong ? 255 00:18:50,630 --> 00:18:51,840 Où est-elle ? 256 00:18:57,887 --> 00:18:59,347 À quoi bon demander ? 257 00:19:00,056 --> 00:19:01,266 Tu vas mourir. 258 00:19:01,850 --> 00:19:02,684 Coupez ! 259 00:19:03,560 --> 00:19:05,812 Pourquoi vous jouez ? C'est M. Lim que je filme. 260 00:19:06,396 --> 00:19:08,982 - Je suis censé faire quoi ? - C'est bizarre. 261 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 M. Hwang, je peux vous parler ? 262 00:19:12,151 --> 00:19:14,362 - On tourne quand ? - Bientôt. 263 00:19:14,445 --> 00:19:16,739 - Pourquoi m'avoir fait venir si tôt ? - Désolé. 264 00:19:16,823 --> 00:19:18,408 Le plateau doit pas être prêt. 265 00:19:19,325 --> 00:19:20,243 Au fait, 266 00:19:20,326 --> 00:19:23,162 pourquoi tu as demandé à Mlle Wi de venir ? 267 00:19:23,246 --> 00:19:24,998 Et si elle tombe sur M. Bak ? 268 00:19:27,333 --> 00:19:31,129 Je suis pas idiot. C'est le second réalisateur, aujourd'hui. 269 00:19:32,881 --> 00:19:35,216 Pas étonnant que tu sois si détendu. 270 00:19:37,719 --> 00:19:38,761 Santé. 271 00:19:39,929 --> 00:19:41,306 Bonjour ! 272 00:19:41,389 --> 00:19:43,224 - Bonjour ! - Ça va ? 273 00:19:43,308 --> 00:19:45,685 - Salut ! - Bonjour ! 274 00:19:45,768 --> 00:19:46,728 Salut. 275 00:19:47,562 --> 00:19:48,813 Vous êtes en avance. 276 00:19:50,148 --> 00:19:53,109 C'est le second réalisateur aujourd'hui, pourquoi vous êtes là ? 277 00:19:53,192 --> 00:19:55,737 Malheureusement, il a attrapé la grippe. 278 00:19:55,820 --> 00:19:57,113 - Non ! - Pourquoi ? 279 00:19:57,196 --> 00:19:58,865 Non, c'est rien. 280 00:19:58,948 --> 00:20:00,950 Il n'était pas bien ce matin, 281 00:20:01,034 --> 00:20:03,077 alors je suis venu en urgence. 282 00:20:04,412 --> 00:20:05,914 Venez voir. 283 00:20:05,997 --> 00:20:06,831 Quoi ? 284 00:20:08,666 --> 00:20:11,920 Pourquoi vous avez changé le planning comme ça ? 285 00:20:12,003 --> 00:20:14,297 On avait un plan ! 286 00:20:14,380 --> 00:20:17,842 Vous auriez au moins pu mettre un masque et des gants ! 287 00:20:17,926 --> 00:20:19,010 - Il a raison ! - Oui. 288 00:20:20,053 --> 00:20:23,723 Si j'avais su que Mlle Wi venait aujourd'hui, j'aurais… Mince. 289 00:20:23,806 --> 00:20:25,183 Non. 290 00:20:25,266 --> 00:20:28,019 C'est pas possible. Annulez le tournage ! 291 00:20:28,102 --> 00:20:30,897 C'est plutôt l'interview qu'il faut annuler. 292 00:20:32,023 --> 00:20:32,857 C'est vrai. 293 00:20:33,441 --> 00:20:35,944 Dis à Mlle Wi de pas venir aujourd'hui. 294 00:20:36,027 --> 00:20:37,403 D'accord, reçu. 295 00:20:37,487 --> 00:20:39,739 Hyeon-jun ! Mlle Wi est arrivée ! 296 00:20:41,574 --> 00:20:43,368 - Quoi ? Elle est là ? - Merde ! 297 00:20:43,451 --> 00:20:44,285 Arrêtez… 298 00:20:45,370 --> 00:20:47,455 Cours ! 299 00:20:48,039 --> 00:20:49,207 C'est par là… 300 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 Bon sang. 301 00:20:55,463 --> 00:20:57,757 Bonjour, M. Bak. Que faites-vous ici ? 302 00:20:57,840 --> 00:21:01,052 Ah, oui. Bonjour. 303 00:21:01,970 --> 00:21:05,682 Je passais juste vous saluer. 304 00:21:06,808 --> 00:21:09,394 Attendez. Dans l'épisode cinq, 305 00:21:10,353 --> 00:21:12,647 - il y a une scène de rêve éveillé. - Oui. 306 00:21:12,730 --> 00:21:16,818 Je me demandais ce que ça allait donner. On pourrait essayer le maquillage, 307 00:21:16,901 --> 00:21:18,236 pour faire un essai ? 308 00:21:18,861 --> 00:21:19,696 Quelle scène ? 309 00:21:19,779 --> 00:21:21,781 Quand Kang Pil-gu s'imagine dans 30 ans. 310 00:21:21,864 --> 00:21:23,282 {\an8}RÉALISATEUR BAK BYEONG-GI 311 00:21:25,159 --> 00:21:26,327 Qui êtes-vous ? 312 00:21:27,328 --> 00:21:28,246 C'est moi. 313 00:21:28,329 --> 00:21:29,539 Monsieur Bak ! 314 00:21:29,622 --> 00:21:31,916 Et les cascadeurs ? Où sont-ils ? 315 00:21:32,000 --> 00:21:33,501 - Mais pourquoi… - Vos cheveux… 316 00:21:33,584 --> 00:21:35,628 Chers lecteurs de Sports Eunseong, 317 00:21:35,712 --> 00:21:39,382 merci de nous avoir rejoints sur le tournage de la saison cinq. 318 00:21:39,882 --> 00:21:41,050 Merci. 319 00:21:41,634 --> 00:21:42,760 Parfait, merci. 320 00:21:44,220 --> 00:21:45,388 - Merci. - Merci à vous. 321 00:21:51,811 --> 00:21:56,190 Merci de m'avoir invitée sur le plateau et de m'avoir offert cette exclu. 322 00:21:56,774 --> 00:21:57,859 Allons donc, 323 00:21:57,942 --> 00:22:01,446 c'est moi qui vous remercie d'avoir fait le déplacement. 324 00:22:03,990 --> 00:22:07,618 - Vous étiez déjà venue sur un tournage ? - Non, c'est la première fois. 325 00:22:09,203 --> 00:22:12,457 Il y a plus de monde que je ne pensais. C'est chouette. 326 00:22:13,416 --> 00:22:14,584 Oui, en effet. 327 00:22:14,667 --> 00:22:17,545 Auriez-vous un petit spoiler à nous donner sur cette saison ? 328 00:22:17,628 --> 00:22:18,588 Un spoiler ? 329 00:22:21,340 --> 00:22:23,968 Je ne suis pas vraiment censé vous en livrer un. 330 00:22:24,886 --> 00:22:25,720 Bon, 331 00:22:26,345 --> 00:22:31,642 disons que vous l'avez mérité. Vous travaillez très dur. 332 00:22:33,895 --> 00:22:36,981 Le plus grand rebondissement de la saison cinq, 333 00:22:37,065 --> 00:22:38,858 c'est que Pil-gu passe de héros 334 00:22:38,941 --> 00:22:41,360 à policier corrompu. 335 00:22:44,030 --> 00:22:44,906 Voilà. 336 00:22:49,660 --> 00:22:50,745 Vous pourriez signer ? 337 00:22:53,623 --> 00:22:56,751 On s'est déjà vus plusieurs fois. Vous voulez mon autographe ? 338 00:22:57,418 --> 00:22:59,087 On n'est plus des inconnus. 339 00:22:59,170 --> 00:23:00,838 Pourquoi un autographe ? 340 00:23:00,922 --> 00:23:03,424 C'est pas pour moi. Je rends service à quelqu'un. 341 00:23:06,177 --> 00:23:08,429 Mon fils est très fan de Kang Pil-gu. 342 00:23:08,513 --> 00:23:10,473 Tu es au service people, non ? 343 00:23:10,556 --> 00:23:12,809 Tu pourrais lui obtenir un autographe ? 344 00:23:12,892 --> 00:23:15,353 Il s'appelle Eun-chan. Ajoutez : "Sois bien sage". 345 00:23:15,937 --> 00:23:17,563 Il rêve de devenir policier. 346 00:23:17,647 --> 00:23:20,024 Il a promis d'être sage s'il a votre autographe. 347 00:23:20,817 --> 00:23:22,360 "Sois bien sage" ? 348 00:23:32,328 --> 00:23:34,622 POUR EUN-CHAN SOIS BIEN SAGE 349 00:23:40,253 --> 00:23:41,254 Merci. 350 00:23:41,337 --> 00:23:42,171 Au fait, 351 00:23:43,005 --> 00:23:45,550 - vous restez sur le tournage ? - Bien sûr. 352 00:23:45,633 --> 00:23:47,510 Pour approfondir mon article. 353 00:23:49,679 --> 00:23:50,555 Et 354 00:23:51,514 --> 00:23:52,932 après le tournage, 355 00:23:54,142 --> 00:23:55,143 vous êtes prise ? 356 00:23:55,226 --> 00:23:56,227 Oui. 357 00:23:56,811 --> 00:23:58,229 - Vous êtes prise ? - Oui. 358 00:23:58,312 --> 00:24:00,273 J'ai plein d'articles à écrire. 359 00:24:00,356 --> 00:24:04,110 C'est qu'il y aura un petit dîner après. 360 00:24:04,193 --> 00:24:06,863 Si vous venez, vous pourrez parler à d'autres acteurs. 361 00:24:06,946 --> 00:24:08,990 Et après quelques verres, 362 00:24:09,073 --> 00:24:11,826 je pourrais accidentellement révéler un autre spoiler. 363 00:24:12,910 --> 00:24:14,036 Vous êtes sûre ? 364 00:24:14,662 --> 00:24:17,373 C'est dommage. Une prochaine fois, j'espère. 365 00:24:18,833 --> 00:24:19,709 Il n'y en aura pas. 366 00:24:20,918 --> 00:24:22,879 - Pardon ? - C'est votre dernière chance. 367 00:24:28,176 --> 00:24:29,385 Vous ne voyez pas ? 368 00:24:29,468 --> 00:24:32,388 Si je dis ça, c'est parce que je m'intéresse à vous. 369 00:24:32,471 --> 00:24:33,764 Je veux vous voir. 370 00:24:33,848 --> 00:24:36,726 Vous comprenez pas ? Faut que je vous fasse un dessin ? 371 00:24:45,359 --> 00:24:46,819 Je suis MaîtreDrama. 372 00:24:50,698 --> 00:24:51,866 Je suis MaîtreDrama. 373 00:24:53,284 --> 00:24:55,494 C'est moi à qui tu as envoyé tous ces messages, 374 00:24:55,578 --> 00:24:58,247 à qui tu t'es confiée, et que tu as voulu rencontrer. 375 00:24:59,207 --> 00:25:00,833 Je suis ce MaîtreDrama. 376 00:25:03,544 --> 00:25:05,546 Au fait, Gwon Se-na n'est pas là ? 377 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 Elle n'a pas de scènes aujourd'hui. 378 00:25:07,840 --> 00:25:08,674 Très bien. 379 00:25:16,974 --> 00:25:18,893 GWON SE-NA 380 00:25:25,358 --> 00:25:27,610 Le numéro que vous essayez de joindre… 381 00:25:36,244 --> 00:25:38,204 Je suis aussi fan de Lim Hyeon-jun. 382 00:25:38,287 --> 00:25:40,665 J'adore Kang Pil-gu. 383 00:25:40,748 --> 00:25:42,291 Ravie de vous avoir rencontré ! 384 00:25:45,461 --> 00:25:46,379 MAÎTREDRAMA 385 00:25:52,260 --> 00:25:53,302 {\an8}COMPTE SUPPRIMÉ 386 00:25:56,555 --> 00:25:58,224 - Tout est prêt ? - Oui. 387 00:26:01,227 --> 00:26:02,478 Quoi ? 388 00:26:02,561 --> 00:26:03,396 Allons-y. 389 00:26:03,479 --> 00:26:05,189 Qu'est-ce qu'il y a ? 390 00:26:05,273 --> 00:26:07,108 - Excusez-moi. - Il se passe quoi ? 391 00:26:27,253 --> 00:26:28,296 Mlle Wi. 392 00:26:29,255 --> 00:26:31,757 - Je dois vous… - Hyeon-jun ! Le réal veut te voir. 393 00:26:32,758 --> 00:26:33,676 OK. 394 00:26:33,759 --> 00:26:35,303 - Quoi ? - Hein ? 395 00:26:36,554 --> 00:26:37,555 - Je… - Hyeon-jun ! 396 00:26:38,514 --> 00:26:40,016 Il veut te voir maintenant. 397 00:26:42,184 --> 00:26:43,060 À tout à l'heure. 398 00:27:00,786 --> 00:27:01,620 Bon. 399 00:27:02,621 --> 00:27:05,499 Je ferai mes cascades aujourd'hui, 400 00:27:05,583 --> 00:27:07,043 sans doublure. 401 00:27:11,005 --> 00:27:12,298 Allez. On commence ! 402 00:27:13,341 --> 00:27:15,217 Mi-yeong ! 403 00:27:19,221 --> 00:27:20,181 Où est Mi-yeong ? 404 00:27:20,973 --> 00:27:22,975 À quoi bon ? Tu vas mourir. 405 00:27:23,559 --> 00:27:25,519 Personne ne peut réparer les gens. 406 00:27:26,896 --> 00:27:27,813 Sauf 407 00:27:29,231 --> 00:27:30,691 moi. 408 00:27:31,734 --> 00:27:32,693 Vous attendez quoi ? 409 00:27:32,777 --> 00:27:33,694 Tuez-le ! 410 00:27:39,075 --> 00:27:41,202 Attrapez-le, les gars ! 411 00:27:46,832 --> 00:27:47,666 Excusez-moi. 412 00:27:52,296 --> 00:27:54,590 Merde ! 413 00:27:54,673 --> 00:27:56,133 Attrapez-le, pauvres cons ! 414 00:28:20,116 --> 00:28:20,950 Mi-yeong ! 415 00:28:23,702 --> 00:28:24,745 Mi-yeong ! 416 00:28:38,968 --> 00:28:40,136 Ça va ? 417 00:28:43,848 --> 00:28:45,182 Tu es blessée ? 418 00:28:48,519 --> 00:28:49,353 Tout va bien. 419 00:28:52,982 --> 00:28:54,400 Tu te crois où ? 420 00:28:55,276 --> 00:28:56,152 Réponds-moi ! 421 00:28:56,235 --> 00:28:58,696 Vous vous croyez où, tous les deux ? 422 00:29:01,699 --> 00:29:02,616 Non. 423 00:29:05,619 --> 00:29:07,163 Enfoiré ! 424 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 Non. 425 00:29:10,916 --> 00:29:13,377 - Il y a une souris ! - Quoi ?! 426 00:29:13,461 --> 00:29:15,629 - Il y a une souris ! - Coupez. 427 00:29:16,755 --> 00:29:19,049 C'est rien. 428 00:29:19,133 --> 00:29:20,801 C'est juste une souris. 429 00:29:21,677 --> 00:29:24,388 On la refait, pas de problème. 430 00:29:24,472 --> 00:29:26,182 - Ça va ? - Oui. 431 00:29:26,765 --> 00:29:28,350 - J'avais pas capté. - On reprend. 432 00:29:28,434 --> 00:29:29,393 Action ! 433 00:29:29,477 --> 00:29:30,603 Tu te crois où ? 434 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 Mince, ça s'est cassé. 435 00:29:34,815 --> 00:29:36,358 - Quoi ? - Ce truc, là. 436 00:29:36,442 --> 00:29:37,485 Coupez. 437 00:29:38,068 --> 00:29:39,778 Remplacez l'accessoire. 438 00:29:41,197 --> 00:29:42,823 Ça s'est cassé. C'est rien. 439 00:29:42,907 --> 00:29:44,575 - Action ! - Tu te crois où ? 440 00:29:45,326 --> 00:29:47,244 - Attendez ! - Quoi ? 441 00:29:47,328 --> 00:29:48,370 J'ai vraiment mal. 442 00:29:48,454 --> 00:29:49,288 Action ! 443 00:29:55,294 --> 00:29:57,296 - Quoi ? - Il s'est passé quoi ? 444 00:30:00,883 --> 00:30:02,760 Qui a laissé ça traîner ? 445 00:30:03,677 --> 00:30:05,054 Pause de dix minutes. 446 00:30:07,765 --> 00:30:09,266 Je me suis trop emporté ? 447 00:30:10,851 --> 00:30:11,852 Complètement. 448 00:30:12,561 --> 00:30:15,189 Tu hurlais à pleins poumons : 449 00:30:15,272 --> 00:30:16,899 "Qui a laissé ça traîner ?" 450 00:30:16,982 --> 00:30:18,317 J'étais aussi horrible ? 451 00:30:18,400 --> 00:30:20,945 Complètement. 452 00:30:21,028 --> 00:30:24,281 Pourquoi tu as insisté pour le faire ? Tu avais une doublure. 453 00:30:25,407 --> 00:30:27,076 Pour impressionner Mlle Wi ? 454 00:30:27,159 --> 00:30:29,912 C'est pas ça. 455 00:30:29,995 --> 00:30:31,247 Mais bien sûr… 456 00:30:31,330 --> 00:30:33,791 Tu veux sortir avec elle ou quoi ? 457 00:30:33,874 --> 00:30:36,210 C'est pas ça, j'ai dit. 458 00:30:36,293 --> 00:30:40,214 C'est pour pas qu'elle écrive un autre article négatif. 459 00:30:41,006 --> 00:30:44,468 Tu as développé des sentiments sur Oignon ou Poireau ou peu importe, 460 00:30:44,552 --> 00:30:48,097 mais ne confonds pas les relations virtuelles avec les vraies. 461 00:30:48,180 --> 00:30:49,598 Je confonds pas ! 462 00:30:50,599 --> 00:30:52,017 Et j'ai supprimé Oignon. 463 00:30:52,101 --> 00:30:55,020 Et alors ? Ça n'a pas fait disparaître Mlle Wi. 464 00:30:57,106 --> 00:31:00,401 Fais attention, tu vas provoquer une autre rumeur de couple. 465 00:31:02,528 --> 00:31:03,404 De couple ? 466 00:31:12,955 --> 00:31:14,206 Dites à M. Lim d'arrêter. 467 00:31:14,290 --> 00:31:17,293 On verra que son dos, on peut utiliser sa doublure. 468 00:31:17,376 --> 00:31:19,420 Mais il insiste pour le faire. 469 00:31:19,503 --> 00:31:21,922 C'est parce que Mlle Wi est là. 470 00:31:22,423 --> 00:31:25,593 Elle est fan de Kang Pil-gu, donc il veut le faire lui-même. 471 00:31:25,676 --> 00:31:27,177 - D'accord. - Byeong-gi ! 472 00:31:30,889 --> 00:31:31,807 Quoi ? 473 00:31:34,685 --> 00:31:35,978 Suivez-moi. 474 00:31:42,776 --> 00:31:43,777 Ah là là. 475 00:31:53,162 --> 00:31:55,623 Je me suis tordu un peu la cheville. 476 00:31:56,290 --> 00:31:59,501 Je leur ai dit que je pouvais pas faire de cascades aujourd'hui. 477 00:31:59,585 --> 00:32:00,502 C'est vrai. 478 00:32:02,379 --> 00:32:04,673 - On a besoin de la doublure de Pil-gu. - Oui. 479 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 Vite ! 480 00:32:05,674 --> 00:32:06,884 Je dois y aller. À plus. 481 00:32:23,567 --> 00:32:24,526 Bon. 482 00:32:24,610 --> 00:32:27,446 Je ferai mes cascades aujourd'hui, 483 00:32:27,529 --> 00:32:29,490 sans doublure. 484 00:32:42,336 --> 00:32:43,379 Prêts. 485 00:32:43,462 --> 00:32:44,463 Action ! 486 00:32:44,546 --> 00:32:46,674 Tu te crois où, enfoiré ? 487 00:32:47,841 --> 00:32:48,717 Tu vas voir ! 488 00:32:58,936 --> 00:33:01,605 - M. Lim ! Appelez une ambulance, vite ! - Oui. 489 00:33:03,023 --> 00:33:04,483 Merde. 490 00:33:04,566 --> 00:33:06,985 - Vite, appelez les secours. - Je le fais. 491 00:33:07,069 --> 00:33:08,487 J'ai entendu un craquement. 492 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Attention. 493 00:33:15,160 --> 00:33:16,578 M. Lim, soignez-vous bien. 494 00:33:16,662 --> 00:33:19,498 - Rentrez bien ! - Prenez soin de vous ! 495 00:33:19,581 --> 00:33:21,375 Ne vous inquiétez pas. 496 00:33:21,458 --> 00:33:23,252 - Au revoir ! - Ne vous inquiétez pas. 497 00:33:24,420 --> 00:33:25,879 Mlle Wi, vous êtes encore là ? 498 00:33:27,423 --> 00:33:28,632 Ça va, votre cheville ? 499 00:33:29,341 --> 00:33:31,051 Vous n'avez rien à l'épaule ? 500 00:33:31,885 --> 00:33:33,721 Non, ça va. 501 00:33:33,804 --> 00:33:36,306 Je me suis foulé la cheville, rien de grave. 502 00:33:36,390 --> 00:33:37,391 L'épaule, ça va. 503 00:33:38,684 --> 00:33:39,935 J'arrive pas à la lever. 504 00:33:41,395 --> 00:33:42,229 Je plaisante. 505 00:33:43,439 --> 00:33:45,899 Vous avez eu une dure journée. Soignez bien ça. 506 00:33:46,775 --> 00:33:48,527 Venez voir une seconde. 507 00:33:48,610 --> 00:33:49,445 Venez. 508 00:33:50,529 --> 00:33:52,406 Publiez bien aujourd'hui l'exclu 509 00:33:52,489 --> 00:33:54,032 sur cette blessure. 510 00:33:54,616 --> 00:33:56,493 Vous pensez à ça là, maintenant ? 511 00:33:56,577 --> 00:33:59,329 Vous avez fait le trajet, repartez au moins avec une exclu. 512 00:33:59,413 --> 00:34:03,375 L'info fuitera à l'hôpital. Publiez l'article au plus vite. 513 00:34:03,917 --> 00:34:05,127 Topez-la. 514 00:34:09,923 --> 00:34:12,009 Pardon. On doit aller à l'hôpital. 515 00:34:12,092 --> 00:34:13,552 Je suis vraiment désolé. 516 00:34:15,554 --> 00:34:16,513 Allons-y. 517 00:34:40,245 --> 00:34:43,081 Vous vous êtes gravement blessé ? 518 00:34:43,165 --> 00:34:47,503 Pas du tout. J'en ai pas vraiment besoin. Je le garde juste pour la journée. 519 00:34:47,586 --> 00:34:51,048 Vous ne deviez pas déclarer votre flamme à Mlle Wi aujourd'hui ? 520 00:34:52,591 --> 00:34:55,302 Ma flamme ? Voyons. On est pas des gosses. 521 00:34:57,304 --> 00:35:02,184 Je voulais lui parler au dîner d'équipe, mais malheureusement, je me suis fait mal. 522 00:35:02,267 --> 00:35:03,560 Vous savez, 523 00:35:03,644 --> 00:35:07,981 Mlle Wi s'est beaucoup inquiétée quand je me suis tordu la cheville. 524 00:35:08,065 --> 00:35:10,609 La journée n'est pas complètement perdue. 525 00:35:10,692 --> 00:35:11,860 Monsieur Lim. 526 00:35:12,277 --> 00:35:14,279 Vous n'avez jamais fréquenté quelqu'un ? 527 00:35:14,905 --> 00:35:15,864 Comment ça ? 528 00:35:15,948 --> 00:35:20,369 Ou alors, ça fait trop longtemps, et vous avez oublié comment ça marche ? 529 00:35:23,413 --> 00:35:26,792 Pourquoi vous me parlez comme ça, tout à coup ? 530 00:35:26,875 --> 00:35:31,255 En fait, vous êtes comme Mlle Wi. Pas étonnant que vous vous entendiez bien. 531 00:35:31,338 --> 00:35:37,010 - On est toutes deux compétentes, oui. - Alors, gérez votre vie amoureuse seule. 532 00:35:37,094 --> 00:35:39,805 Pourquoi vous associer avec moi ? 533 00:35:40,389 --> 00:35:43,725 Tout serait réglé si ça s'était bien passé entre vous et M. Lee. 534 00:35:43,809 --> 00:35:47,187 Vous n'y arrivez pas toute seule. 535 00:35:48,438 --> 00:35:49,356 C'est toujours 536 00:35:50,190 --> 00:35:53,527 plus difficile de recoller les morceaux d'une relation brisée. 537 00:35:53,610 --> 00:35:58,824 Donc, je dois faire tout le travail pendant que vous récoltez les bénéfices ? 538 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 J'aimerais bien, mais si je vous laisse 539 00:36:01,493 --> 00:36:04,621 vous débrouiller, on n'aura rien, ni l'un ni l'autre. 540 00:36:04,705 --> 00:36:06,415 J'ai préparé un petit plan. 541 00:36:07,082 --> 00:36:11,879 Si vous n'arrivez pas à conquérir Mlle Wi, ça me causera de gros problèmes, 542 00:36:12,504 --> 00:36:14,089 alors, faites ça bien cette fois. 543 00:36:17,175 --> 00:36:18,218 Quel est le plan ? 544 00:36:19,970 --> 00:36:22,514 J'ai écrit un article sur la blessure de Lim Hyeon-jun. 545 00:36:22,598 --> 00:36:24,558 Qu'est-ce que je pourrais faire de plus ? 546 00:36:24,641 --> 00:36:26,977 Je suis pas sa paparazzi personnelle. 547 00:36:27,060 --> 00:36:29,646 Tu es fan de lui. C'est bien pour toi, non ? 548 00:36:29,730 --> 00:36:32,399 Je suis fan de Kang Pil-gu, pas de Lim Hyeon-jun ! 549 00:36:32,983 --> 00:36:36,653 Me dis pas que tu l'as dit à Lim Hyeon-jun ? 550 00:36:37,237 --> 00:36:38,322 Non. 551 00:36:38,405 --> 00:36:40,949 De toute façon, je sépare vie perso et vie pro. 552 00:36:41,033 --> 00:36:44,036 Mais bien sûr. Et pourquoi as-tu voulu être remplacée ? 553 00:36:44,119 --> 00:36:46,079 - Mais… - Je t'offre une exclu, 554 00:36:46,163 --> 00:36:48,790 tu devrais me remercier au lieu de discuter. 555 00:36:48,874 --> 00:36:50,500 Tu veux rester dans mon service ? 556 00:36:51,293 --> 00:36:53,295 Hors de question ! 557 00:36:53,795 --> 00:36:56,089 Très bien. Reviens au bureau, alors. 558 00:36:56,798 --> 00:36:59,718 Toujours à me menacer. 559 00:37:00,344 --> 00:37:03,680 Vous devez ajuster mon emploi du temps. 560 00:37:03,764 --> 00:37:05,515 Je fais de mon mieux. 561 00:37:05,599 --> 00:37:07,517 Vraiment ? Je suis épuisée. 562 00:37:08,226 --> 00:37:10,562 - On veut tourner dans la bonne humeur. - Écoutez. 563 00:37:10,646 --> 00:37:12,689 Mais mon emploi du temps est chaotique. 564 00:37:13,190 --> 00:37:16,026 - Je fais de mon mieux… - Faites encore mieux ! 565 00:37:25,410 --> 00:37:26,286 Arrête. 566 00:37:38,548 --> 00:37:39,591 Compte supprimé. 567 00:37:42,386 --> 00:37:44,054 Il m'a même pas prévenue. 568 00:37:56,566 --> 00:37:58,276 Allô ? 569 00:37:59,277 --> 00:38:01,196 C'est bien le service client d'Oignon ? 570 00:38:02,447 --> 00:38:05,450 Puis-je avoir le numéro d'un compte qui a été supprimé ? 571 00:38:06,034 --> 00:38:08,537 D'accord, désolée de vous avoir dérangé. 572 00:38:09,579 --> 00:38:12,666 Mais pourquoi vous ne pouvez pas me le donner ? 573 00:38:14,459 --> 00:38:17,045 Je me suis fait arnaquer sur Oignon ! 574 00:38:17,129 --> 00:38:19,506 L'autocuiseur à riz… 575 00:38:20,090 --> 00:38:24,052 J'ai acheté un autocuiseur, et la personne qui me l'a vendu… 576 00:38:24,136 --> 00:38:26,388 Mais mon autocuiseur… 577 00:38:26,471 --> 00:38:27,848 Mon autocuiseur… 578 00:38:27,931 --> 00:38:31,268 Comment il a pu me faire ça ? 579 00:38:34,354 --> 00:38:37,733 Comment il a pu ? 580 00:38:40,736 --> 00:38:42,404 Mon autocuiseur… 581 00:38:46,283 --> 00:38:47,576 Mon autocuiseur… 582 00:38:49,369 --> 00:38:51,830 Comment il a pu ? 583 00:39:17,564 --> 00:39:19,107 Je t'ai eu. 584 00:39:27,407 --> 00:39:30,368 C'est en compensation du dîner que j'ai eu avec M. Lee. 585 00:39:34,247 --> 00:39:36,083 {\an8}INVITATION VIP "ÂME SŒUR" 586 00:39:40,378 --> 00:39:43,757 - D'habitude, on offre deux billets. - Tu as quelqu'un avec qui y aller ? 587 00:39:45,383 --> 00:39:46,218 Non. 588 00:39:46,718 --> 00:39:50,472 C'est un billet VIP envoyé à mon nom, il n'y en a donc qu'un. 589 00:39:50,972 --> 00:39:52,808 Ne l'offre à personne. Vas-y toi. 590 00:39:55,018 --> 00:39:57,354 - D'accord. - Je vérifierai que tu y es allée. 591 00:39:59,064 --> 00:39:59,940 Hwa-yeong, 592 00:40:01,441 --> 00:40:03,485 quand tu étais avec M. Lee, 593 00:40:04,069 --> 00:40:06,863 tu savais pour sa famille ? 594 00:40:07,405 --> 00:40:09,324 Lee Jae-hyeong n'y est pour rien 595 00:40:10,492 --> 00:40:12,202 si Lee Dae-ho est détestable. 596 00:40:13,120 --> 00:40:14,246 Tu en es sûre ? 597 00:40:14,329 --> 00:40:15,497 Je suis aussi journaliste. 598 00:40:17,040 --> 00:40:18,750 Je peux facilement vérifier. 599 00:41:01,376 --> 00:41:02,210 Salut. 600 00:41:02,878 --> 00:41:04,754 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 601 00:41:05,380 --> 00:41:07,340 C'est mon siège. 602 00:41:07,424 --> 00:41:08,925 Juste à côté de moi ? 603 00:41:10,844 --> 00:41:11,803 C'est fou. 604 00:41:12,596 --> 00:41:14,055 J'y crois pas. 605 00:41:15,390 --> 00:41:16,391 Enfin, 606 00:41:17,017 --> 00:41:18,310 quelle coïncidence ! 607 00:41:19,019 --> 00:41:22,564 C'est un truc de dingue, quand même. 608 00:41:24,149 --> 00:41:25,025 En effet. 609 00:41:25,567 --> 00:41:26,776 Ça alors ! 610 00:41:27,277 --> 00:41:28,653 Votre cheville, ça va ? 611 00:41:29,571 --> 00:41:31,865 Très bien. 612 00:41:31,948 --> 00:41:35,243 Je fais du sport, je suis très en forme. 613 00:41:35,327 --> 00:41:37,287 Je récupère vite. 614 00:41:37,370 --> 00:41:38,246 Mlle Wi ? 615 00:41:40,290 --> 00:41:41,374 - C'est vous ? - M. Lee. 616 00:41:41,958 --> 00:41:42,792 Vous êtes là ? 617 00:41:44,044 --> 00:41:46,213 Asseyons-nous. 618 00:41:48,298 --> 00:41:50,592 C'est pour m'excuser pour le dîner manqué. 619 00:41:51,134 --> 00:41:52,385 S'il vous plaît. 620 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 D'accord. 621 00:41:55,180 --> 00:41:56,139 Qui est-ce ? 622 00:41:56,723 --> 00:41:59,392 Bonjour, je suis Wi Jeong-sin, journaliste à Sports Eunseong. 623 00:41:59,476 --> 00:42:02,145 Mlle Wi est une employée très compétente. 624 00:42:02,229 --> 00:42:03,438 Elle est très douée. 625 00:42:04,648 --> 00:42:08,485 Ma mère apparaît dans ce film. Je suis venu le voir avec elle. 626 00:42:09,611 --> 00:42:10,528 Eh bien ! 627 00:42:10,612 --> 00:42:12,864 Vous êtes belle et douée à la fois ? 628 00:42:12,948 --> 00:42:15,533 Prenez bien soin de mon fils. 629 00:42:15,617 --> 00:42:17,827 Et de moi aussi. 630 00:42:20,914 --> 00:42:22,540 Mme Oh, je suis là aussi. 631 00:42:23,124 --> 00:42:25,126 Tiens, vous êtes aussi là ? 632 00:42:25,210 --> 00:42:26,753 - Depuis quand ? - Bonjour. 633 00:42:26,836 --> 00:42:29,422 - Ravi de vous revoir. - De même. 634 00:42:29,506 --> 00:42:33,385 Nous avons décidément un drôle de destin. 635 00:42:35,011 --> 00:42:37,389 - Déjà partie ? - Oui, je me suis éclipsée. 636 00:42:37,472 --> 00:42:38,515 Personne me cherchera. 637 00:42:39,015 --> 00:42:42,102 - Bref, quoi de neuf ? - C'est ton anniversaire demain. 638 00:42:42,185 --> 00:42:45,563 - Perce-toi les oreilles. - Pourquoi je ferais ça ? 639 00:42:45,647 --> 00:42:48,608 Et si tes oreilles tombaient le jour de ton anniv ? 640 00:42:49,442 --> 00:42:50,318 Quoi ? 641 00:42:50,944 --> 00:42:53,947 - Tu vois, c'est pour ça… - Vous parliez de quoi ? 642 00:42:55,657 --> 00:42:57,367 On parlait du film. 643 00:42:58,451 --> 00:42:59,995 Alors, pourquoi vous riiez ? 644 00:43:00,078 --> 00:43:01,162 C'était drôle. 645 00:43:02,205 --> 00:43:03,039 Mlle Wi, 646 00:43:03,540 --> 00:43:06,376 dînons ensemble tous les trois quand vous aurez le temps. 647 00:43:17,679 --> 00:43:18,888 Je suis là ! 648 00:43:18,972 --> 00:43:20,056 Te voilà. 649 00:43:20,473 --> 00:43:22,100 Mon amie dort chez nous ce soir. 650 00:43:22,183 --> 00:43:23,184 Bonjour. 651 00:43:23,268 --> 00:43:24,519 Bonjour. 652 00:43:26,563 --> 00:43:28,732 C'est un billet VIP envoyé à mon nom, 653 00:43:28,815 --> 00:43:30,942 il n'y en a donc qu'un. 654 00:43:31,026 --> 00:43:32,986 Ne l'offre à personne. 655 00:43:33,528 --> 00:43:34,654 Vas-y. 656 00:43:40,910 --> 00:43:43,830 Le prof t'a félicitée. Il a dit que tu étais drôle. 657 00:43:44,497 --> 00:43:46,916 C'est surprenant. Il dit toujours du mal de moi. 658 00:43:49,753 --> 00:43:52,505 Faut pas boire après un piercing. Ça va pas ? 659 00:43:53,006 --> 00:43:54,049 Pourquoi ? 660 00:43:54,132 --> 00:43:55,342 HWANG JI-SUN 661 00:43:55,425 --> 00:43:58,094 - Mince. - T'as beaucoup bu ? 662 00:43:58,845 --> 00:44:00,638 Pas tant que ça. Ça va. 663 00:44:11,316 --> 00:44:12,525 J'ai juste un peu chaud. 664 00:44:14,944 --> 00:44:16,780 SALLE 8 - PROJECTION EN COURS 665 00:44:16,863 --> 00:44:18,615 Qu'est-ce qu'il se passe ? 666 00:44:18,698 --> 00:44:21,117 J'ai quelque chose d'important à te dire. 667 00:44:21,201 --> 00:44:22,118 On se voit chez toi. 668 00:44:22,202 --> 00:44:25,872 Si c'est important, pourquoi on se voit pas au bureau ? 669 00:44:25,955 --> 00:44:27,207 Parce que c'est important. 670 00:44:27,290 --> 00:44:28,792 Non, je peux pas. 671 00:44:28,875 --> 00:44:30,710 Je suis à une avant-première. 672 00:44:30,794 --> 00:44:33,296 C'est presque fini. Je sais que t'es libre. 673 00:44:34,381 --> 00:44:36,925 Moi aussi, j'ai une vie privée, tu sais ! 674 00:44:37,008 --> 00:44:38,843 Peu importe, on se voit chez toi. 675 00:44:42,806 --> 00:44:44,641 Alors ? Il vient ? 676 00:44:45,767 --> 00:44:47,060 Il viendra forcément. 677 00:44:49,396 --> 00:44:50,438 M. Hwang, 678 00:44:51,106 --> 00:44:53,858 je compte sur vous, d'accord ? 679 00:44:53,942 --> 00:44:54,818 Oui. 680 00:44:58,738 --> 00:45:00,323 Qu'est-ce qu'il a ? 681 00:45:10,750 --> 00:45:11,960 Je m'en vais. 682 00:45:14,629 --> 00:45:17,632 Tu l'aimes au point de quitter l'école et de partir ? 683 00:45:18,216 --> 00:45:20,969 Elle a eu une urgence et elle est partie. 684 00:45:22,178 --> 00:45:24,431 Quand même, pars pas comme ça. 685 00:45:25,640 --> 00:45:27,142 Tu veux même pas m'expliquer ? 686 00:45:30,687 --> 00:45:31,563 Merci. 687 00:45:35,150 --> 00:45:35,984 Désolée. 688 00:45:36,568 --> 00:45:38,570 Je n'ai pas pu répondre, j'avais une réunion. 689 00:45:39,446 --> 00:45:40,405 Ce n'est rien. 690 00:45:41,156 --> 00:45:42,740 De quoi s'agit-il ? 691 00:45:42,824 --> 00:45:46,244 - Vous m'aviez parlé de Ha Gee-wan, non ? - Oui. 692 00:45:46,327 --> 00:45:49,205 Je ne connais pas les détails, mais je sais une chose. 693 00:45:49,998 --> 00:45:53,126 Ha Gee-wan et Lee Dae-ho aiment tous les deux l'argent. 694 00:45:57,797 --> 00:46:00,341 Ils seraient impliqués dans une affaire louche ? 695 00:46:00,925 --> 00:46:02,010 Oui. 696 00:46:02,093 --> 00:46:03,678 Une grosse affaire, même. 697 00:46:04,220 --> 00:46:07,640 Mon agence et celle de Lim Hyeon-jun fusionnent. Pourquoi, selon vous ? 698 00:46:07,724 --> 00:46:10,310 Il y a un motif caché derrière tout ça ? 699 00:46:25,950 --> 00:46:27,619 J'ai rencontré Wi Jeong-sin. 700 00:46:27,702 --> 00:46:29,162 Comme convenu, je lui ai donné 701 00:46:30,622 --> 00:46:31,623 un faux indice. 702 00:46:47,931 --> 00:46:50,391 M. Lim, voici le lien vers l'article de Mlle Wi. 703 00:46:53,853 --> 00:46:55,146 TOURNAGE DE KANG PIL-GU 5 704 00:46:55,230 --> 00:46:56,856 WI JEONG-SIN, SPORTS EUNSEONG 705 00:47:01,945 --> 00:47:04,447 Où est-elle passée, d'ailleurs ? 706 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 Lâchez-moi ! 707 00:47:07,867 --> 00:47:11,913 Je resterai des heures s'il le faut, mais je veux qu'il me pardonne ! 708 00:47:16,626 --> 00:47:19,045 C'est quoi, ce bordel ? 709 00:47:19,629 --> 00:47:21,422 Maman ? 710 00:47:23,925 --> 00:47:24,842 Seon-u. 711 00:47:24,926 --> 00:47:26,261 Que fait Hwang à genoux ? 712 00:47:30,515 --> 00:47:32,684 Et pourquoi personne ne dit rien ? 713 00:47:33,351 --> 00:47:36,813 Qu'est-ce que vous faites tous chez moi, mais sans moi ? 714 00:47:36,896 --> 00:47:37,897 Hyeon-jun, 715 00:47:38,398 --> 00:47:40,316 je suis impardonnable. 716 00:47:40,817 --> 00:47:41,943 - Bon Dieu. - M. Lim, 717 00:47:43,027 --> 00:47:44,946 calmez-vous et écoutez-moi. 718 00:47:46,990 --> 00:47:49,325 Me calmer de quoi ? Il se passe quoi ? 719 00:47:49,409 --> 00:47:51,077 Quelqu'un va m'expliquer ? 720 00:47:51,160 --> 00:47:53,204 Ce silence n'arrange rien ! 721 00:47:56,040 --> 00:47:57,834 - Hyeon-jun. - Oui ? 722 00:47:59,794 --> 00:48:01,796 J'ai décroché un rôle dans Kang Pil-gu. 723 00:48:12,098 --> 00:48:14,058 Peu importe ce que tu diras, je le ferai. 724 00:48:14,142 --> 00:48:15,560 M. Bak a dit oui. 725 00:48:16,060 --> 00:48:16,978 Pourquoi… 726 00:48:18,229 --> 00:48:20,356 Pourquoi tout le monde me fait ça ? 727 00:48:20,440 --> 00:48:22,400 Pardon de ne pas vous l'avoir dit plus tôt. 728 00:48:22,900 --> 00:48:25,695 Tout le monde sait que Seong Ae-suk 729 00:48:25,778 --> 00:48:29,407 est la mère de Lim Hyeon-jun ! 730 00:48:29,490 --> 00:48:31,284 Et on va jouer dans la même série ? 731 00:48:31,993 --> 00:48:32,827 Maman, 732 00:48:32,910 --> 00:48:35,413 Seon-u joue mon personnage plus jeune. 733 00:48:35,496 --> 00:48:38,041 C'est pas un drame familial ! C'est ridicule ! 734 00:48:38,124 --> 00:48:39,167 Ça n'a aucun sens. 735 00:48:39,250 --> 00:48:40,084 Eh bien… 736 00:48:40,668 --> 00:48:43,671 Elle ne jouera pas votre mère biologique. 737 00:48:43,755 --> 00:48:45,089 C'est un petit caméo… 738 00:48:45,173 --> 00:48:48,051 Mme Seong n'est pas apparue en public récemment. 739 00:48:48,134 --> 00:48:49,927 On ne la reconnaîtra pas. 740 00:48:50,011 --> 00:48:51,471 N'est-ce pas ? 741 00:48:51,554 --> 00:48:53,264 Je n'ai pas du tout changé. 742 00:48:53,348 --> 00:48:55,183 Je suis sûre qu'on me reconnaîtra. 743 00:48:55,266 --> 00:48:56,809 Maman. 744 00:48:59,145 --> 00:49:01,314 Laissez-la jouer, M. Lim. 745 00:49:01,397 --> 00:49:04,317 Elle sera la vedette de l'épisode. 746 00:49:05,318 --> 00:49:06,569 - La vedette ? - Oui. 747 00:49:06,653 --> 00:49:08,780 Vous essayez d'utiliser ma famille ? 748 00:49:08,863 --> 00:49:10,490 Pas du tout. 749 00:49:14,118 --> 00:49:16,454 Il l'a plutôt bien pris, non ? 750 00:49:17,664 --> 00:49:18,581 Oui. 751 00:49:19,082 --> 00:49:22,418 Me mettre à genoux et jouer mon rôle à fond, 752 00:49:23,086 --> 00:49:24,879 c'était une idée de génie. 753 00:49:24,962 --> 00:49:27,757 Ça va, les genoux ? Vous étiez vraiment à fond. 754 00:49:27,840 --> 00:49:29,217 Ça va, j'ai l'habitude. 755 00:49:31,260 --> 00:49:34,138 M. Hwang, je vous remercie du fond du cœur. 756 00:49:35,598 --> 00:49:38,226 - Du kimchi à la ciboule, ça vous dit ? - Non ! 757 00:49:40,603 --> 00:49:44,941 Je ne mange plus d'oignon ou de ciboule, ou tout ce qui ressemble à de l'oignon. 758 00:49:45,024 --> 00:49:46,317 Goûtez plutôt ça. 759 00:49:46,401 --> 00:49:47,610 Enlevez-moi ça de là. 760 00:49:49,028 --> 00:49:51,280 Y a de l'oignon dedans. J'en mange pas. 761 00:49:51,364 --> 00:49:53,908 Au fait, Hyeon-jun ne mange pas ? 762 00:49:53,991 --> 00:49:56,077 Il dit qu'il est au régime. 763 00:49:56,786 --> 00:49:57,912 Je comprends. 764 00:49:57,995 --> 00:50:02,041 Maman et moi qui débarquons dans la série, ça lui a coupé l'appétit. 765 00:50:04,794 --> 00:50:07,839 Il fallait vraiment que tu t'y mettes aussi ? 766 00:50:08,423 --> 00:50:09,549 Franchement. 767 00:50:12,051 --> 00:50:13,386 Bon sang. 768 00:50:14,929 --> 00:50:17,557 Pourquoi Pil-gu a fait un truc pareil ? 769 00:50:17,640 --> 00:50:18,891 Franchement, Pil-gu. 770 00:50:19,934 --> 00:50:21,018 N'importe quoi ! 771 00:50:28,443 --> 00:50:30,361 Les spectateurs vont jamais aimer ça ! 772 00:50:33,448 --> 00:50:35,742 Oh là là. 773 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Pas encore ça, mince. 774 00:50:49,422 --> 00:50:51,799 {\an8}SPORTS EUNSEONG 775 00:50:59,056 --> 00:51:01,225 Bonjour. 776 00:51:01,309 --> 00:51:03,519 Bonjour à tous. 777 00:51:07,607 --> 00:51:09,400 Mlle Wi n'est pas là. 778 00:51:13,613 --> 00:51:16,157 Pourquoi ? Je ne l'ai pas vue depuis un moment. 779 00:51:16,240 --> 00:51:18,284 Je te le dirai si tu déjeunes avec moi. 780 00:51:20,369 --> 00:51:22,038 Non merci, pour le déjeuner. 781 00:51:22,872 --> 00:51:23,706 Un brunch, alors ? 782 00:51:32,882 --> 00:51:35,760 Alors, pourquoi Mlle Wi n'est pas venue ? 783 00:51:36,636 --> 00:51:38,679 - Qu'est-ce qu'elle a ? - On a le temps. 784 00:51:43,267 --> 00:51:44,101 Mange. 785 00:52:01,452 --> 00:52:02,286 Alors ? 786 00:52:02,370 --> 00:52:07,041 Tu as fini ton repas, ton dessert, et même ton thé. 787 00:52:07,124 --> 00:52:08,334 Tu me dis, maintenant ? 788 00:52:08,417 --> 00:52:11,629 Je lui ai confié Lim Hyeon-jun. 789 00:52:11,712 --> 00:52:13,548 Elle est très occupée à le suivre. 790 00:52:13,631 --> 00:52:14,590 Lim Hyeon-jun ? 791 00:52:14,674 --> 00:52:17,260 Tout ça pour me dire ça ? 792 00:52:17,343 --> 00:52:20,513 Tu ne faisais pas semblant d'être là contre ton gré ? 793 00:52:21,097 --> 00:52:24,892 J'ai pris mon temps pour passer du temps avec toi. 794 00:52:34,318 --> 00:52:36,112 Je me pose une question. 795 00:52:36,612 --> 00:52:37,905 Qu'est-ce que tu as ? 796 00:52:40,283 --> 00:52:43,786 Maintenant que je suis maman, je n'ai plus peur de rien. 797 00:52:43,870 --> 00:52:45,788 C'est pour ça que tu es comme ça avec moi ? 798 00:52:45,872 --> 00:52:47,999 Oui. J'assume. 799 00:52:52,962 --> 00:52:54,714 Alors, pourquoi tu m'as fait ça ? 800 00:52:56,382 --> 00:52:57,383 On y va ? 801 00:52:58,092 --> 00:52:59,343 J'ai un déjeuner prévu. 802 00:52:59,427 --> 00:53:00,303 Quoi ? 803 00:53:00,845 --> 00:53:01,846 Tu viens de manger. 804 00:53:01,929 --> 00:53:03,306 Je peux manger encore. 805 00:53:17,528 --> 00:53:20,364 Tu ne faisais pas semblant d'être là contre ton gré ? 806 00:53:20,448 --> 00:53:23,784 J'ai pris mon temps pour passer du temps avec toi. 807 00:53:32,460 --> 00:53:34,670 - Quoi ? - Tu as aussi un déjeuner de prévu ? 808 00:53:34,754 --> 00:53:35,880 Pourquoi ? 809 00:53:52,229 --> 00:53:53,564 J'ai déjà mangé. 810 00:53:54,065 --> 00:53:55,441 Commande un truc léger. 811 00:53:56,525 --> 00:53:57,568 J'ai pas encore mangé. 812 00:54:00,988 --> 00:54:02,865 OK, commande ce que tu veux. 813 00:54:03,699 --> 00:54:04,617 Au fait, 814 00:54:05,660 --> 00:54:08,371 pourquoi tu m'emmènes à tes rendez-vous avec des agences ? 815 00:54:08,454 --> 00:54:09,497 Tu te plains ? 816 00:54:09,580 --> 00:54:10,748 Non. 817 00:54:10,831 --> 00:54:14,251 Mais tu as l'air de m'apprécier plus que je le croyais. C'est bizarre. 818 00:54:17,964 --> 00:54:19,006 Un jour, je retournerai 819 00:54:20,174 --> 00:54:21,467 au service politique. 820 00:54:22,343 --> 00:54:24,887 J'ai pensé la même chose, à une époque. 821 00:54:25,930 --> 00:54:27,306 Mais la vie est surprenante. 822 00:54:30,142 --> 00:54:31,352 Tu me maudis, là ? 823 00:54:33,688 --> 00:54:35,106 On parle beaucoup de la fusion. 824 00:54:35,690 --> 00:54:38,901 Certains me critiquent, car je bâtis un empire du divertissement, 825 00:54:38,985 --> 00:54:40,403 mais peu importe. 826 00:54:41,320 --> 00:54:43,614 Ce qu'ils expriment, c'est leur frustration. 827 00:54:44,365 --> 00:54:46,409 Il paraît que vous faites des jaloux. 828 00:54:47,576 --> 00:54:48,577 Ah bon ? 829 00:54:53,082 --> 00:54:56,335 Vous aviez une carrière d'acteur avant Kang Pil-gu, non ? 830 00:54:57,128 --> 00:54:59,839 Oui, j'ai un peu joué. 831 00:54:59,922 --> 00:55:01,048 Mais bon, 832 00:55:01,757 --> 00:55:04,510 j'avais dû arrêter, pour certaines raisons. 833 00:55:04,593 --> 00:55:08,222 Ce serait indiscret de ma part de vous demander lesquelles ? 834 00:55:08,889 --> 00:55:10,933 Non, mais ce n'était rien de spécial. 835 00:55:12,309 --> 00:55:15,938 Je n'avais plus d'offres et je devais gagner ma vie, c'est tout. 836 00:55:22,153 --> 00:55:24,321 {\an8}Je suis devant le resto. Je dois te voir. 837 00:55:28,951 --> 00:55:33,539 Je suis désolé, pourriez-vous m'excuser un instant ? 838 00:55:33,622 --> 00:55:35,041 - Bien sûr. - Mangez donc. 839 00:55:42,381 --> 00:55:43,466 Mangeons. 840 00:55:43,549 --> 00:55:44,675 Oui, merci. 841 00:56:21,378 --> 00:56:23,923 Tu dois avoir une bonne raison d'être venue jusqu'ici. 842 00:56:24,006 --> 00:56:26,383 J'ai fait comme tu m'as dit. Tu vas faire quoi ? 843 00:56:27,468 --> 00:56:29,887 Ça te dérange que je me rapproche de Lim Hyeon-jun ? 844 00:56:29,970 --> 00:56:31,472 Pas du tout. 845 00:56:32,098 --> 00:56:33,682 Ça ne me dérange pas. 846 00:56:33,766 --> 00:56:34,725 Ça me fait peur. 847 00:56:37,269 --> 00:56:39,105 Se-na, ne sois pas comme ça. 848 00:56:41,065 --> 00:56:42,274 Plus tu stresses, 849 00:56:43,609 --> 00:56:46,112 plus j'ai envie de compliquer la vie de Lim Hyeon-jun. 850 00:56:49,156 --> 00:56:50,241 Lui aussi, 851 00:56:50,866 --> 00:56:52,201 tu vas le tuer ? 852 00:56:53,828 --> 00:56:55,830 Il semble beaucoup s'intéresser à moi. 853 00:56:55,913 --> 00:56:59,208 C'est sûrement parce que vous êtes acteur dans son agence. 854 00:56:59,291 --> 00:57:01,168 C'est un peu vieux jeu, 855 00:57:01,252 --> 00:57:03,337 mais partager des choses personnelles 856 00:57:03,420 --> 00:57:04,839 permet de mieux se connaître. 857 00:57:07,883 --> 00:57:10,511 Eh bien, j'aimerais mieux vous connaître, M. Lee. 858 00:57:11,303 --> 00:57:13,097 Puis-je poser une question ? 859 00:57:13,180 --> 00:57:14,849 Oui, allez-y. 860 00:57:17,685 --> 00:57:19,812 Vous voyez quelqu'un en ce moment ? 861 00:57:22,606 --> 00:57:25,651 J'ai des sentiments pour quelqu'un. 862 00:57:27,987 --> 00:57:28,904 Vous… 863 00:57:31,365 --> 00:57:32,950 avez un faible pour quelqu'un. 864 00:57:34,493 --> 00:57:35,786 Un faible ? 865 00:57:36,495 --> 00:57:37,329 Vous savez, 866 00:57:38,372 --> 00:57:41,667 ressentir ça trop longtemps n'est bon pour personne. 867 00:57:41,750 --> 00:57:44,170 Vous avez tout pour plaire, 868 00:57:45,713 --> 00:57:47,506 pourquoi garder ça pour vous ? 869 00:57:50,509 --> 00:57:52,011 Il me manque beaucoup de choses, 870 00:57:52,094 --> 00:57:55,014 surtout quand il s'agit de conquérir celle que j'aime. 871 00:57:56,640 --> 00:57:58,309 Mais je continuerai d'essayer. 872 00:57:59,143 --> 00:58:00,895 Même si je me plante. 873 00:58:18,329 --> 00:58:19,205 Mlle Wi ! 874 00:58:21,165 --> 00:58:22,124 Bonjour. 875 00:58:23,709 --> 00:58:25,169 Bonjour. 876 00:58:25,920 --> 00:58:26,962 Que faites-vous ici ? 877 00:58:29,215 --> 00:58:31,008 J'avais quelque chose à faire. 878 00:58:34,845 --> 00:58:37,264 Si vous avez fini de manger, venez prendre un thé. 879 00:58:41,227 --> 00:58:42,061 Vous croyez ? 880 00:58:46,857 --> 00:58:47,900 Ça me dit aussi. 881 00:58:51,111 --> 00:58:52,738 Moi aussi. 882 00:58:53,948 --> 00:58:55,532 Je me joins à vous. 883 00:59:51,130 --> 00:59:53,340 {\an8}MERCI À OH YEON-SEO POUR SA PARTICIPATION 884 00:59:55,843 --> 00:59:57,678 {\an8}La conférence de presse est prévue. 885 00:59:58,262 --> 00:59:59,888 {\an8}Vous y serez ? 886 00:59:59,972 --> 01:00:01,890 {\an8}Tous les journalistes seront là ! 887 01:00:01,974 --> 01:00:04,435 {\an8}Pourquoi je me suis embarqué là-dedans ? 888 01:00:04,935 --> 01:00:07,354 {\an8}Elle est là. Mlle Wi est là ! 889 01:00:07,438 --> 01:00:09,189 {\an8}Je fais comment ? 890 01:00:09,273 --> 01:00:12,443 {\an8}M. Lim, je peux plus continuer à me cacher comme ça. 891 01:00:12,526 --> 01:00:13,610 {\an8}Quoi ? 892 01:00:13,694 --> 01:00:15,279 {\an8}M. Lim, vous m'aimez ? 893 01:00:15,362 --> 01:00:18,157 {\an8}Je sais pas. Que veulent les femmes, au juste ? 894 01:00:20,826 --> 01:00:23,329 {\an8}Tu es sans cœur 895 01:00:27,541 --> 01:00:29,543 {\an8}Sous-titres : Yuvany Gnep