1 00:01:22,416 --> 00:01:23,667 Merci de m'avoir ramenée. 2 00:01:24,210 --> 00:01:26,587 Pourquoi avez-vous autant de sacs? 3 00:01:26,670 --> 00:01:27,963 C'est mes choses. 4 00:01:28,589 --> 00:01:30,049 Rentrez bien, M. Lee. 5 00:01:30,841 --> 00:01:31,801 OK. 6 00:01:33,052 --> 00:01:35,805 Une chance que le week-end commence. Pas vrai? 7 00:01:40,351 --> 00:01:41,727 - C'est une blague? - Dormez bien. 8 00:01:43,062 --> 00:01:44,104 Faites la grasse matinée. 9 00:01:46,148 --> 00:01:47,191 Sérieux? 10 00:01:47,274 --> 00:01:48,108 C'est Kang Pil-gu! 11 00:01:58,994 --> 00:02:01,622 Hé, va lui demander. 12 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 Excusez-moi. 13 00:02:04,917 --> 00:02:06,293 Êtes-vous Kang Pil-gu? 14 00:02:06,377 --> 00:02:07,461 Mon Dieu, c'est lui! 15 00:02:13,759 --> 00:02:15,261 Rentrons écouter Kang Pil-gu. 16 00:02:15,928 --> 00:02:17,555 Oui, revoyons la saison un. 17 00:02:18,556 --> 00:02:20,850 - Elle est plate. - La saison quatre est meilleure. 18 00:02:20,933 --> 00:02:21,851 Non, la saison deux. 19 00:02:21,934 --> 00:02:25,271 Écoutons la saison un, là où tout a commencé. 20 00:02:25,354 --> 00:02:26,814 Mais la deux est amusante. 21 00:02:26,897 --> 00:02:28,107 Vous devriez rentrer. 22 00:02:28,190 --> 00:02:30,484 OK. J'y vais, dans ce cas. 23 00:02:36,240 --> 00:02:38,659 - C'est plate. - Non. 24 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 Ils sont partis? 25 00:02:40,452 --> 00:02:41,579 Oui. 26 00:02:48,419 --> 00:02:51,797 "Ses vêtements sont sales et il fixe les membres du gang." 27 00:02:51,881 --> 00:02:52,882 T'es rentrée? 28 00:02:55,009 --> 00:02:57,469 Je suis allé sur le plateau pour me présenter. 29 00:02:57,553 --> 00:02:58,637 Devine ce qui est arrivé. 30 00:02:59,221 --> 00:03:02,308 Mon ami Pil-gu m'a salué en premier! 31 00:03:02,391 --> 00:03:03,434 C'est vrai? 32 00:03:03,517 --> 00:03:05,436 - Donne tout ce que t'as. - Oui. 33 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 T'as pensé quoi du gimbap? T'as aimé? 34 00:03:08,355 --> 00:03:09,315 Oui. 35 00:03:10,107 --> 00:03:11,692 C'était très bon. 36 00:03:12,359 --> 00:03:13,694 Bon sang. 37 00:03:25,372 --> 00:03:26,498 - Merci. - Merci. 38 00:03:26,582 --> 00:03:27,416 Allez, Kang Pil-gu! 39 00:03:27,499 --> 00:03:29,585 - Tiens. - Oh, merci. 40 00:03:49,438 --> 00:03:52,441 Oubliez ce gars et venez vers moi. 41 00:03:53,901 --> 00:03:55,694 Et je vous attends encore. 42 00:04:11,669 --> 00:04:14,088 {\an8}PRÉSIDENT LEE DAE-HO 43 00:04:14,171 --> 00:04:16,382 {\an8}PDG LEE JAE-HYEONG 44 00:04:41,115 --> 00:04:44,326 C'est pas comme si ça contenait des secrets d'État. 45 00:04:46,662 --> 00:04:47,871 Voyons voir. 46 00:04:54,545 --> 00:04:55,838 Mon Dieu. 47 00:04:57,464 --> 00:04:58,966 Quel âge elle avait? 48 00:04:59,049 --> 00:05:00,801 Elle est si adorable. 49 00:05:00,884 --> 00:05:02,052 Mon Dieu. 50 00:05:04,388 --> 00:05:06,140 Trop mignonne. 51 00:05:06,849 --> 00:05:08,225 Elle porte sa plus belle robe. 52 00:05:09,018 --> 00:05:10,686 WI JEONG-SIN 53 00:05:16,442 --> 00:05:18,777 - Hé, Su-ji. - Oui, j'écoute. 54 00:05:18,861 --> 00:05:20,654 Je connais une femme. 55 00:05:21,780 --> 00:05:24,700 Je l'ai vue avec un autre homme. 56 00:05:25,951 --> 00:05:26,785 Mais… 57 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 Pourquoi ça me dérange autant? 58 00:05:30,414 --> 00:05:34,126 Se sentir en colère est une réaction parfaitement normale. 59 00:05:34,209 --> 00:05:36,378 Mais il est important de contrôler vos émotions 60 00:05:36,462 --> 00:05:38,547 et de faire preuve de sagesse. 61 00:05:38,630 --> 00:05:40,758 Tu fais toujours des remarques inutiles. 62 00:05:40,841 --> 00:05:43,844 D'abord, respirez à fond et calmez… 63 00:05:43,927 --> 00:05:45,054 Ça suffit. 64 00:05:50,392 --> 00:05:53,562 Merde, pourquoi je suis encore sur cette application? 65 00:05:53,645 --> 00:05:54,772 SOULISHERE 66 00:05:54,855 --> 00:05:58,734 "Si ça aide un peu, j'aimerais qu'on reste amis." 67 00:05:58,817 --> 00:06:00,069 Mon Dieu! 68 00:06:00,152 --> 00:06:01,779 T'as aucune fierté? 69 00:06:01,862 --> 00:06:03,781 T'as aucun problème à m'insulter! 70 00:06:04,615 --> 00:06:05,574 Merde. 71 00:06:35,354 --> 00:06:36,271 Qu'est-ce que… 72 00:06:37,815 --> 00:06:39,191 Il m'a écrit en premier. 73 00:06:40,275 --> 00:06:41,193 Pourquoi il répond pas? 74 00:07:00,546 --> 00:07:01,463 Oignon! 75 00:07:10,931 --> 00:07:12,975 J'espère ne pas vous avoir mis la pression. 76 00:07:13,058 --> 00:07:16,103 Contactez-moi quand vous serez prêt. 77 00:07:26,405 --> 00:07:27,823 {\an8}ÉPISODE 10 78 00:08:02,399 --> 00:08:03,233 C'est quoi, ça? 79 00:08:03,317 --> 00:08:05,277 Votre veston, M. Lee. 80 00:08:05,360 --> 00:08:07,279 Celui que je vous avais offert. 81 00:08:10,991 --> 00:08:11,950 Vous avez oublié? 82 00:08:15,746 --> 00:08:18,749 J'imagine. Pendant un instant, j'ai oublié d'où il venait. 83 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 - Wi Jeong-sin aime quelqu'un. - Je sais. 84 00:08:24,421 --> 00:08:26,506 Aucun problème, à moins que ce soit réciproque. 85 00:08:27,090 --> 00:08:29,509 J'imagine que j'avais oublié pendant un instant. 86 00:08:29,593 --> 00:08:32,137 Vous êtes comme un pissenlit, têtu et impossible à cultiver. 87 00:08:46,818 --> 00:08:47,778 Bonjour. 88 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 J'ai retourné le veston à M. Lee. 89 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 Quelque chose à dire? 90 00:09:01,625 --> 00:09:04,628 Pourriez-vous envoyer quelqu'un d'autre pour couvrir Kang Pil-gu? 91 00:09:04,711 --> 00:09:05,545 Pourquoi? 92 00:09:05,629 --> 00:09:07,798 Il te donne une exclusivité. 93 00:09:08,382 --> 00:09:09,883 - Il me rend mal à l'aise. - Qui? 94 00:09:09,967 --> 00:09:11,510 - Lim Hyeon-jun? - Oui. 95 00:09:12,803 --> 00:09:14,846 Les journalistes choisissent pas des couvertures faciles. 96 00:09:15,389 --> 00:09:17,349 T'as laissé ta ténacité chez toi? 97 00:09:19,476 --> 00:09:21,520 Je suis une fan de Kang Pil-gu. 98 00:09:22,104 --> 00:09:23,647 Une fan… Attends, quoi? 99 00:09:23,730 --> 00:09:26,483 Les chirurgiens peuvent pas opérer leurs proches, 100 00:09:26,566 --> 00:09:28,860 et les juges peuvent remplir une requête de récusation 101 00:09:28,944 --> 00:09:30,487 si un conflit les empêche d'être neutres. 102 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 Ma situation est semblable. Je veux remplir une requête. 103 00:09:36,535 --> 00:09:38,870 - C'est fini. - Merci beaucoup. 104 00:09:39,454 --> 00:09:41,498 M. Lim, on s'en va sur le plateau. 105 00:09:41,581 --> 00:09:42,916 - OK. - À tantôt. 106 00:09:44,960 --> 00:09:47,629 J'espère ne pas vous avoir mis la pression. 107 00:09:47,713 --> 00:09:51,049 Contactez-moi quand vous serez prêt. 108 00:09:52,426 --> 00:09:54,553 Si vous ne voulez pas tourner en rond, 109 00:09:54,636 --> 00:09:57,848 il serait temps de choisir une voie et de vous y tenir. 110 00:09:57,931 --> 00:09:59,933 Votre choix semble déjà fait. 111 00:10:04,271 --> 00:10:06,023 D'accord. OK, bien. 112 00:10:10,193 --> 00:10:11,403 PARAMÈTRES 113 00:10:16,825 --> 00:10:18,243 {\an8}SUPPRIMER LE COMPTE 114 00:10:18,327 --> 00:10:20,495 {\an8}VOTRE ACTIVITÉ SERA SUPPRIMÉE "OUI" 115 00:10:20,579 --> 00:10:21,788 VOTRE COMPTE A ÉTÉ SUPPRIMÉ 116 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 - M. Hwang. - Oui? 117 00:10:28,045 --> 00:10:29,463 Mlle Wi arrive quand? 118 00:10:29,546 --> 00:10:32,007 Je sais pas. Peut-être vers 14 h? 119 00:10:32,090 --> 00:10:33,592 Oui, 14 h. 120 00:10:35,093 --> 00:10:36,303 M. Lim, c'est l'heure. 121 00:10:37,054 --> 00:10:38,180 - OK. - Compris. 122 00:10:39,514 --> 00:10:40,349 Allons-y. 123 00:10:42,768 --> 00:10:43,977 - Un café. - Quoi? 124 00:10:44,561 --> 00:10:45,645 Oh, merci. 125 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 Mlle Wi ne vient pas? 126 00:10:47,939 --> 00:10:49,024 Elle arrive à 14 h. 127 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 Oui, 14 h. 128 00:10:51,693 --> 00:10:53,570 Bon sang, mon dos. 129 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 Mlle Wi arrive quand? 130 00:10:56,323 --> 00:10:58,700 À 14 h. Je te l'ai déjà dit! 131 00:11:00,952 --> 00:11:01,953 Ah, bon? 132 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 - Le dîner. - OK. 133 00:11:06,333 --> 00:11:07,209 Viens manger. 134 00:11:07,292 --> 00:11:09,461 Allez-y, mangez. 135 00:11:09,544 --> 00:11:11,588 - Pourquoi? - Je mangerai quand Mlle Wi sera là. 136 00:11:12,422 --> 00:11:13,256 Mangeons. 137 00:11:13,840 --> 00:11:17,844 Tu devrais appeler Mlle Wi. Elle s'est peut-être trompée de chemin. 138 00:11:18,428 --> 00:11:19,471 Appelle-la. 139 00:11:20,555 --> 00:11:22,891 - Mlle Wi? - J'en ai assez. 140 00:11:26,061 --> 00:11:28,021 - Vous avez dîné? - Oui. 141 00:11:30,399 --> 00:11:32,234 On peut pas enlever ça. 142 00:11:32,818 --> 00:11:33,902 Ils doivent comprendre. 143 00:11:34,694 --> 00:11:35,779 - Tu vas où? - Hein? 144 00:11:35,862 --> 00:11:36,988 Où tu vas? 145 00:11:37,072 --> 00:11:39,574 - Mlle Wi s'en vient? - T'es sourd ou quoi? 146 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 Je t'ai dit 14 h! 147 00:11:41,284 --> 00:11:42,411 À 14 h. 148 00:11:42,494 --> 00:11:43,328 Il est pas 14 h? 149 00:11:43,912 --> 00:11:46,790 Elle est pas là parce que c'est pas encore l'heure. 150 00:11:46,873 --> 00:11:49,501 D'habitude, les journalistes arrivent tôt. 151 00:11:51,878 --> 00:11:53,463 Qu'est-ce que t'as? 152 00:11:54,339 --> 00:11:55,882 C'est mieux avec le bouton attaché? 153 00:11:57,759 --> 00:12:00,429 - Couvre-toi comme ça. - Non? 154 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Oui, monsieur. 155 00:12:11,523 --> 00:12:12,649 Oh, vraiment? 156 00:12:12,732 --> 00:12:14,776 Merci de m'avoir avisé. 157 00:12:14,860 --> 00:12:15,819 - 14 h est là. - Quoi? 158 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 La journaliste. 159 00:12:16,987 --> 00:12:19,865 - Oui, OK! - M. Lim, elle attend dans la pièce. 160 00:12:19,948 --> 00:12:21,950 OK. Arrangez ma coiffure! 161 00:12:22,033 --> 00:12:22,868 Allons-y. 162 00:12:30,959 --> 00:12:32,961 Qu'est-ce qui vous amène, Mlle Yun? 163 00:12:33,545 --> 00:12:36,840 On croyait que c'est Mlle Wi qui viendrait. 164 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 Je suis ici pour un reportage. 165 00:12:39,092 --> 00:12:41,303 Moi ou une autre, qu'est-ce que ça change? 166 00:12:41,386 --> 00:12:42,888 Vous avez raison. 167 00:12:42,971 --> 00:12:46,433 Y a-t-il une raison pour laquelle Mlle Wi n'est pas venue? 168 00:12:46,516 --> 00:12:47,684 Est-elle malade? 169 00:12:47,767 --> 00:12:50,187 Elle n'a pas eu un accident, j'espère. 170 00:12:50,270 --> 00:12:53,231 Il n'y a aucune autre raison pour qu'elle ne soit pas là. 171 00:12:53,315 --> 00:12:55,108 Elle a dit qu'elle est fan de vous. 172 00:12:55,859 --> 00:12:59,112 Elle voulait pas que ses sentiments influencent son reportage, 173 00:12:59,863 --> 00:13:00,989 donc je suis venue. 174 00:13:05,577 --> 00:13:08,830 Mlle Wi vous a dit qu'elle était fan de moi? 175 00:13:09,372 --> 00:13:11,249 Oui, et elle a rempli une requête de récusation. 176 00:13:12,542 --> 00:13:15,712 Ça veut dire que c'est vous qui viendrez à partir de maintenant? 177 00:13:15,795 --> 00:13:18,173 On peut pas faire ça. Ce serait pas bien. 178 00:13:18,256 --> 00:13:19,841 Je peux pas être ici? 179 00:13:19,925 --> 00:13:21,801 C'est pas ce que je voulais dire. 180 00:13:23,637 --> 00:13:24,554 Oubliez ça. 181 00:13:25,847 --> 00:13:27,682 Avez-vous des sentiments pour Mlle Wi? 182 00:13:28,391 --> 00:13:29,351 Non! 183 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 Je veux dire… 184 00:13:33,146 --> 00:13:34,064 Oh, mon dos. 185 00:13:35,982 --> 00:13:38,068 Bon sang, Mlle Yun. 186 00:13:38,151 --> 00:13:40,028 Ris pas trop fort. Tu vas te blesser au dos. 187 00:13:41,738 --> 00:13:44,658 Vous êtes allée trop loin avec cette blague, madame. 188 00:13:44,741 --> 00:13:46,159 Allons, Mlle Yun. 189 00:13:48,912 --> 00:13:50,163 - M. Hwang. - Oui? 190 00:13:50,247 --> 00:13:52,624 Pourrais-je parler en privé avec M. Lim? 191 00:13:52,707 --> 00:13:53,792 Oui, bien sûr. 192 00:14:00,715 --> 00:14:02,217 On l'a échappé belle. 193 00:14:03,051 --> 00:14:05,679 Cette femme est vraiment perspicace. 194 00:14:05,762 --> 00:14:07,055 LIM HYEON-JUN 195 00:14:07,138 --> 00:14:08,932 On l'a complètement dupée. 196 00:14:20,318 --> 00:14:21,695 Vous aimez Wi Jeong-sin? 197 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 Bon sang. 198 00:14:26,783 --> 00:14:28,618 Pourquoi vous me demandez ça? 199 00:14:29,661 --> 00:14:30,704 Je vous ai dit que non. 200 00:14:33,248 --> 00:14:34,082 C'est vrai? 201 00:14:36,293 --> 00:14:39,838 J'imagine que ça ne vous fait rien si Mlle Wi et M. Lee sortent ensemble. 202 00:14:40,589 --> 00:14:41,506 Ils sortent ensemble? 203 00:14:41,590 --> 00:14:43,842 C'est ce qui arrivera si on les arrête pas. 204 00:14:47,554 --> 00:14:50,181 Pourquoi vous me dites ça? 205 00:14:50,265 --> 00:14:53,143 Je veux faire équipe avec vous. Je vais être honnête. 206 00:14:53,226 --> 00:14:54,561 M. Lee me plaît. 207 00:14:58,607 --> 00:14:59,482 - Bonjour. - Bonjour. 208 00:15:00,900 --> 00:15:03,111 Voulez-vous faire équipe avec moi 209 00:15:03,612 --> 00:15:05,280 ou voir Mlle Wi avec un autre? 210 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 On est dans la même équipe. 211 00:15:21,379 --> 00:15:25,258 Je ferai mon possible pour l'envoyer sur le plateau de Kang Pil-gu. 212 00:15:25,342 --> 00:15:28,303 Alors, faites votre possible pour la conquérir. 213 00:15:32,557 --> 00:15:33,391 D'accord. 214 00:15:37,479 --> 00:15:39,939 DÉPARTEMENT DE JOURNALISME 17E ANNIVERSAIRE 215 00:15:40,023 --> 00:15:40,982 Wi Jeong-sin! 216 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Hé! 217 00:15:42,817 --> 00:15:45,779 T'es professeur. Ça te convient mieux que journaliste. 218 00:15:47,364 --> 00:15:50,533 Je crois aussi que ça me convient mieux d'enseigner. 219 00:15:52,452 --> 00:15:56,831 En tout cas, j'imagine que t'es là pour me demander quelque chose. 220 00:15:57,999 --> 00:16:01,628 C'est au sujet du député Ha Gee-wan. 221 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 Ha Gee-wan? 222 00:16:04,130 --> 00:16:06,132 Du Service de l'autorité financière? 223 00:16:06,216 --> 00:16:09,844 Connaît-il Lee Dae-ho, le président de Eunseongilbo? 224 00:16:09,928 --> 00:16:12,180 Tu l'ignores, car t'étais nouvelle à la rubrique politique, 225 00:16:12,806 --> 00:16:14,474 mais selon une rumeur, 226 00:16:15,016 --> 00:16:17,769 le député Ha a reçu une terre de Lee Dae-ho sous un nom d'emprunt. 227 00:16:18,895 --> 00:16:19,896 La ville de Cheongwon? 228 00:16:19,979 --> 00:16:21,981 C'était une rumeur à l'époque, et ça l'est encore. 229 00:16:22,065 --> 00:16:24,109 Quand l'assistant est mort, il n'y a plus eu de témoin. 230 00:16:26,236 --> 00:16:28,863 Sais-tu s'il avait de la famille, en dehors de sa femme? 231 00:16:28,947 --> 00:16:29,823 Pourquoi? 232 00:16:29,906 --> 00:16:31,950 On dit que l'argent passe avant la famille. 233 00:16:34,619 --> 00:16:37,080 Il y a peut-être eu un problème d'argent 234 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 dans la famille de M. Woo Young-suk que j'ignorais. 235 00:16:40,917 --> 00:16:43,211 Je ne fais que spéculer aussi. 236 00:16:45,338 --> 00:16:47,340 Merci. Je vais regarder ça. 237 00:16:47,924 --> 00:16:49,092 Attends. 238 00:16:50,009 --> 00:16:52,470 Est-ce que je peux te demander une faveur? 239 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 Une faveur? 240 00:16:55,765 --> 00:16:56,808 DIVERTISSEMENT KING'S BACK 241 00:16:56,891 --> 00:16:59,519 J'arrive pas à croire que je vous rencontre enfin. 242 00:16:59,602 --> 00:17:02,731 Je regardais vos films en boucle quand j'étais jeune. 243 00:17:05,608 --> 00:17:07,110 Vous étiez mûr pour votre âge. 244 00:17:09,279 --> 00:17:10,155 Eh bien… 245 00:17:10,238 --> 00:17:12,699 La valeur artistique de Mme Noix et La marraine 246 00:17:12,782 --> 00:17:16,828 a été éclipsée par les scènes de nudité, mais les deux étaient des chefs-d'œuvre. 247 00:17:17,412 --> 00:17:19,748 Seon-u va jouer le jeune Pil-gu. 248 00:17:19,831 --> 00:17:24,502 C'est éhonté de ma part de demander ça, mais pourrais-je jouer un rôle? 249 00:17:24,586 --> 00:17:25,420 C'est vrai. 250 00:17:26,004 --> 00:17:27,839 J'ai appris ça aujourd'hui. 251 00:17:27,922 --> 00:17:29,841 Voilà pourquoi il ressemblait à Hyeon-jun. 252 00:17:30,675 --> 00:17:31,634 Désolé, réalisateur. 253 00:17:34,137 --> 00:17:36,681 Il y a un rôle pour la femme d'une famille riche 254 00:17:36,765 --> 00:17:38,308 où la tante de Pil-gu est une femme de ménage. 255 00:17:38,391 --> 00:17:42,187 Elle se chicane avec son mari qui la trompe et finit par le tuer. 256 00:17:44,105 --> 00:17:47,150 Je pourrai le faire si vous me donnez ma chance. 257 00:17:47,233 --> 00:17:49,360 Je suis sûre de pouvoir jouer ce rôle! 258 00:17:49,444 --> 00:17:53,823 Je n'ai aucun doute sur vos compétences. J'ai hâte de travailler avec vous. 259 00:18:15,345 --> 00:18:16,221 Ça sent bon. 260 00:18:24,896 --> 00:18:26,856 - J'irai voir Kang Pil-gu. - Va voir Kang Pil-gu. 261 00:18:28,483 --> 00:18:29,859 T'as changé d'idée? 262 00:18:32,695 --> 00:18:36,699 Je pouvais pas me résoudre à abandonner ce que j'avais déjà. 263 00:18:39,035 --> 00:18:39,953 Je ferai de mon mieux. 264 00:18:40,453 --> 00:18:41,287 D'accord. 265 00:18:48,670 --> 00:18:49,796 Où est Mi-yeong? 266 00:18:50,630 --> 00:18:51,840 Où est-elle? 267 00:18:57,887 --> 00:18:59,347 Pourquoi demander ça, 268 00:19:00,056 --> 00:19:01,266 alors que tu vas mourir? 269 00:19:01,850 --> 00:19:02,684 Coupez. 270 00:19:03,560 --> 00:19:05,812 Pourquoi jouer quand je filmer M. Lim? 271 00:19:06,396 --> 00:19:08,982 - Je suis censé faire quoi? - C'est étrange. 272 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 Gérant de M. Lim? Je peux vous voir? 273 00:19:12,151 --> 00:19:14,362 - Le tournage commence quand? - Bientôt. 274 00:19:14,445 --> 00:19:16,739 - Pourquoi je suis venu si tôt? - Désolé. 275 00:19:16,823 --> 00:19:18,408 Beaucoup de choses à préparer. 276 00:19:19,325 --> 00:19:20,243 C'est vrai. 277 00:19:20,326 --> 00:19:23,162 Pourquoi t'as dit à Mlle Wi de venir ici? 278 00:19:23,246 --> 00:19:24,998 Si elle voit le réalisateur Bak? 279 00:19:27,333 --> 00:19:28,334 Je suis pas bête. 280 00:19:28,918 --> 00:19:31,129 Le réalisateur de la 2e équipe est là aujourd'hui. 281 00:19:32,881 --> 00:19:35,216 Voilà pourquoi t'étais si détendu. 282 00:19:37,719 --> 00:19:38,761 Santé! 283 00:19:39,929 --> 00:19:41,306 Salut! 284 00:19:41,389 --> 00:19:43,224 - Salut! - Ça va? 285 00:19:43,308 --> 00:19:45,685 - Bonjour! - Salut! 286 00:19:45,768 --> 00:19:46,728 Salut. 287 00:19:47,562 --> 00:19:48,813 Vous êtes là tôt. 288 00:19:50,148 --> 00:19:53,109 Pourquoi vous êtes là? Où est le réalisateur de la 2e équipe? 289 00:19:53,192 --> 00:19:55,737 Le réalisateur Oh a un rhume. 290 00:19:55,820 --> 00:19:57,113 - Non! - Quoi? Pourquoi? 291 00:19:57,196 --> 00:19:58,865 Oh, rien. 292 00:19:58,948 --> 00:20:03,077 Il a attrapé un rhume ce matin, donc j'ai pas pu envoyer d'avis. 293 00:20:04,412 --> 00:20:05,914 Hé, venez. 294 00:20:05,997 --> 00:20:06,831 Qu'y a-t-il? 295 00:20:08,666 --> 00:20:11,920 Pourquoi avoir changé l'horaire comme ça? 296 00:20:12,003 --> 00:20:14,297 On avait des plans! 297 00:20:14,380 --> 00:20:17,842 Vous auriez au moins pu mettre un masque et des gants! 298 00:20:17,926 --> 00:20:19,010 - Il a raison! - Allons. 299 00:20:20,053 --> 00:20:23,723 Si j'avais su que Mlle Wi viendrait aujourd'hui, j'aurais… Merde. 300 00:20:23,806 --> 00:20:25,183 Non. 301 00:20:25,266 --> 00:20:26,309 Ça marchera pas. 302 00:20:26,392 --> 00:20:28,019 Annulez le tournage. 303 00:20:28,102 --> 00:20:30,897 On devrait annuler l'entrevue, pas le tournage! 304 00:20:32,023 --> 00:20:32,857 C'est vrai. 305 00:20:33,441 --> 00:20:35,944 Hé, dis à Mlle Wi de ne pas venir. 306 00:20:36,027 --> 00:20:37,403 Oui, compris. 307 00:20:37,487 --> 00:20:39,739 M. Lim! Mlle Wi est là! 308 00:20:41,574 --> 00:20:43,368 - Elle est là? - Merde. 309 00:20:43,451 --> 00:20:44,285 Hé, vous… 310 00:20:45,370 --> 00:20:47,455 Courez! 311 00:20:48,039 --> 00:20:49,207 C'est par là… 312 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 Merde. 313 00:20:55,463 --> 00:20:57,757 Réalisateur, que faites-vous ici? 314 00:20:57,840 --> 00:21:01,052 Oh, salut. 315 00:21:01,970 --> 00:21:05,682 Je suis juste passé vous saluer. 316 00:21:06,808 --> 00:21:09,394 Attendez. Dans l'épisode cinq, 317 00:21:10,353 --> 00:21:11,729 il y a une scène de rêve. 318 00:21:11,813 --> 00:21:12,647 Oui. 319 00:21:12,730 --> 00:21:16,818 Je me demandais de quoi ça aurait l'air. Je pourrais essayer le maquillage? 320 00:21:16,901 --> 00:21:18,236 Comme un essai. 321 00:21:18,861 --> 00:21:19,696 Pour quoi? 322 00:21:19,779 --> 00:21:21,781 La scène où Kang Pil-gu se voit dans 30 ans. 323 00:21:21,864 --> 00:21:23,282 {\an8}RÉALISATEUR BAK BYEONG-GI 324 00:21:25,159 --> 00:21:26,327 Comment ça va? 325 00:21:27,328 --> 00:21:28,246 C'est moi. 326 00:21:28,329 --> 00:21:29,539 - Réalisateur! - Réalisateur? 327 00:21:29,622 --> 00:21:31,916 L'équipe des cascades est là? 328 00:21:32,000 --> 00:21:33,501 - Réalisateur… - Vos cheveux… 329 00:21:33,584 --> 00:21:35,628 Bonjour, chers lecteurs de Sports Eunseong. 330 00:21:35,712 --> 00:21:39,382 Merci d'être sur le plateau pour la 5e saison de Kang Pil-gu. 331 00:21:39,882 --> 00:21:41,050 Merci. 332 00:21:41,634 --> 00:21:42,760 Bien, merci. 333 00:21:44,220 --> 00:21:45,388 - Merci. - Merci, monsieur. 334 00:21:51,811 --> 00:21:53,980 Merci de m'avoir invitée 335 00:21:54,063 --> 00:21:56,190 et de m'avoir offert l'entrevue. 336 00:21:56,774 --> 00:21:57,859 Mon Dieu. 337 00:21:57,942 --> 00:22:01,446 C'est moi qui devrais vous remercier d'être venue. 338 00:22:03,990 --> 00:22:05,283 Aviez-vous déjà visité un plateau? 339 00:22:06,075 --> 00:22:07,618 C'est ma première fois. 340 00:22:09,203 --> 00:22:12,457 Il y a plus de gens que je croyais. C'est assez cool. 341 00:22:13,416 --> 00:22:14,584 En effet. 342 00:22:14,667 --> 00:22:17,545 Pouvez-vous nous partager un divulgâcheur de cette saison? 343 00:22:17,628 --> 00:22:18,588 Un divulgâcheur? 344 00:22:21,340 --> 00:22:23,968 C'est étrange que je donne un divulgâcheur. 345 00:22:24,886 --> 00:22:25,720 Eh bien… 346 00:22:26,345 --> 00:22:31,642 Disons que vous avez mérité ce divulgâcheur grâce à vos efforts, OK? 347 00:22:33,895 --> 00:22:36,981 La plus grosse intrigue de la 5e saison de Kang Pil-gu 348 00:22:37,065 --> 00:22:38,858 est que Pil-gu passe de héros 349 00:22:38,941 --> 00:22:41,360 à inspecteur corrompu. 350 00:22:44,030 --> 00:22:44,906 Voilà. 351 00:22:49,660 --> 00:22:50,745 Je peux avoir votre autographe? 352 00:22:53,623 --> 00:22:56,751 On s'est vus plein de fois, et là vous voulez mon autographe? 353 00:22:57,418 --> 00:23:00,838 Pourquoi un autographe? On pourrait prendre des photos. 354 00:23:00,922 --> 00:23:03,424 C'est pas pour moi. Je rends une faveur. 355 00:23:06,177 --> 00:23:08,429 Mon fils adore Kang Pilg-u. 356 00:23:08,513 --> 00:23:10,473 Tu travailles à la rubrique divertissement? 357 00:23:10,556 --> 00:23:12,809 Pourrais-tu m'avoir son autographe? 358 00:23:12,892 --> 00:23:15,353 Pour Jung Eun-chan. Écrivez "Étudie fort". 359 00:23:15,937 --> 00:23:17,563 Il rêve d'être policier 360 00:23:17,647 --> 00:23:20,024 et a promis d'étudier fort s'il a votre autographe. 361 00:23:20,817 --> 00:23:22,360 "Étudie fort"? 362 00:23:32,328 --> 00:23:34,622 À JUNG EUN-CHAN ÉTUDIE FORT 363 00:23:40,253 --> 00:23:41,254 Merci. 364 00:23:41,337 --> 00:23:44,215 En passant, regarderez-vous le tournage? 365 00:23:44,298 --> 00:23:47,510 Bien sûr. Ça ajoutera de la profondeur à l'article. 366 00:23:49,679 --> 00:23:50,555 Eh bien… 367 00:23:51,514 --> 00:23:55,143 Quand vous aurez fini ça, serez-vous occupée après? 368 00:23:55,226 --> 00:23:56,227 Oui. 369 00:23:56,811 --> 00:23:58,229 - Vous êtes occupée? - Oui. 370 00:23:58,312 --> 00:24:00,273 Je dois rendre des articles. 371 00:24:00,356 --> 00:24:04,110 C'est parce qu'on va se réunir ensemble pour souper après. 372 00:24:04,193 --> 00:24:06,863 Si vous venez, vous rencontrerez les acteurs. 373 00:24:06,946 --> 00:24:08,990 Et si je bois un peu trop, 374 00:24:09,073 --> 00:24:11,826 je partagerai peut-être un autre divulgâcheur. 375 00:24:12,910 --> 00:24:14,036 Vous pouvez vraiment pas venir? 376 00:24:14,662 --> 00:24:17,373 C'est dommage. La prochaine fois, peut-être. 377 00:24:18,833 --> 00:24:19,709 Y aura pas de prochaine fois. 378 00:24:20,918 --> 00:24:22,879 - Pardon? - C'est votre dernière chance. 379 00:24:28,176 --> 00:24:29,385 Pourquoi êtes-vous si bête? 380 00:24:29,468 --> 00:24:32,388 Si je vous dis de venir, c'est parce que je m'intéresse à vous. 381 00:24:32,471 --> 00:24:35,057 Je veux pouvoir vous parler. Vous comprenez pas? 382 00:24:35,141 --> 00:24:36,726 Je dois vous faire un dessin? 383 00:24:45,359 --> 00:24:46,819 Je suis Melomaster. 384 00:24:50,698 --> 00:24:51,866 Je suis Melomaster. 385 00:24:53,284 --> 00:24:55,494 C'est à moi que vous avez texté, 386 00:24:55,578 --> 00:24:58,247 à qui vous vous êtes confiée et que vous vouliez voir en personne. 387 00:24:59,207 --> 00:25:00,833 Je suis ce Melomaster! 388 00:25:03,544 --> 00:25:05,546 Mlle Gwon Se-na sera-t-elle là? 389 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 Elle n'a aucune scène à filmer. 390 00:25:07,840 --> 00:25:08,674 D'accord. 391 00:25:16,974 --> 00:25:18,893 GWON SE-NA 392 00:25:25,358 --> 00:25:27,610 La personne que vous désirez joindre… 393 00:25:36,244 --> 00:25:38,204 Je suis fan de Lim Hyeon-jun. 394 00:25:38,287 --> 00:25:40,665 J'adore Kang Pil-gu. 395 00:25:40,748 --> 00:25:42,291 Wow, enchantée! 396 00:25:45,461 --> 00:25:46,379 MELOMASTER 397 00:25:52,260 --> 00:25:53,302 {\an8}L'UTILISATEUR A SUPPRIMÉ SON COMPTE. 398 00:25:56,555 --> 00:25:58,224 - Tout est prêt? - Oui. 399 00:26:01,227 --> 00:26:02,478 Qu'y a-t-il? 400 00:26:02,561 --> 00:26:03,396 Allons-y. 401 00:26:03,479 --> 00:26:05,189 Qu'y a-t-il, réalisateur? 402 00:26:05,273 --> 00:26:07,108 - Pardon. - Que se passe-t-il? 403 00:26:27,253 --> 00:26:28,296 Mlle Wi. 404 00:26:29,255 --> 00:26:30,589 - Je dois vous… - M. Lim! 405 00:26:30,673 --> 00:26:31,757 Le réalisateur veut vous voir. 406 00:26:32,758 --> 00:26:33,676 D'accord. 407 00:26:33,759 --> 00:26:35,303 - Hein? - Quoi? 408 00:26:36,554 --> 00:26:37,555 - Je… - M. Lim! 409 00:26:38,514 --> 00:26:40,016 Tout de suite. 410 00:26:42,184 --> 00:26:43,060 On parlera plus tard. 411 00:27:00,786 --> 00:27:01,620 Bon. 412 00:27:02,621 --> 00:27:07,043 Aujourd'hui, je ferai moi-même toutes mes scènes sans doublure. 413 00:27:07,126 --> 00:27:07,960 Quoi? 414 00:27:11,005 --> 00:27:12,298 OK. C'est parti! 415 00:27:13,341 --> 00:27:15,217 Mi-yeong! 416 00:27:19,221 --> 00:27:20,181 Où est Mi-yeong? 417 00:27:20,973 --> 00:27:22,975 Pourquoi demander ça, alors que tu vas mourir? 418 00:27:23,559 --> 00:27:25,519 On dit qu'on peut pas réparer les gens. 419 00:27:26,896 --> 00:27:27,813 Moi… 420 00:27:29,231 --> 00:27:30,691 oui. 421 00:27:31,734 --> 00:27:33,694 Vous attendez quoi? Tuez-le! 422 00:27:39,075 --> 00:27:41,202 Attrapez-le, les gars! 423 00:27:46,832 --> 00:27:47,666 Excusez-moi. 424 00:27:52,296 --> 00:27:54,590 Merde! 425 00:27:54,673 --> 00:27:56,133 Attrapez-le, salauds! 426 00:28:20,116 --> 00:28:20,950 Mi-yeong! 427 00:28:23,702 --> 00:28:24,745 Mi-yeong! 428 00:28:25,496 --> 00:28:26,330 Mi-yeong! 429 00:28:38,968 --> 00:28:40,136 Ça va? 430 00:28:43,848 --> 00:28:45,182 Es-tu blessée? 431 00:28:48,519 --> 00:28:49,353 Ça va aller. 432 00:28:52,982 --> 00:28:54,400 Tu fais quoi, là? 433 00:28:55,276 --> 00:28:56,152 Réponds-moi! 434 00:28:56,235 --> 00:28:58,696 Tu fais quoi, là? 435 00:28:59,572 --> 00:29:00,406 Hé! 436 00:29:01,699 --> 00:29:02,616 Non. 437 00:29:05,619 --> 00:29:07,163 Salaud! 438 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 Non. 439 00:29:10,916 --> 00:29:13,377 - Une souris! - Qu'est-ce que… 440 00:29:13,461 --> 00:29:15,629 - Une souris! - Coupez. 441 00:29:16,755 --> 00:29:19,049 C'est correct. 442 00:29:19,133 --> 00:29:20,801 C'est juste une souris. 443 00:29:21,677 --> 00:29:24,388 On recommence. Tout va bien. 444 00:29:24,472 --> 00:29:26,182 - Ça va? - Oui. 445 00:29:26,765 --> 00:29:28,350 - Je pensais qu'elle avait une crampe. - On reprend. 446 00:29:28,434 --> 00:29:29,393 Action! 447 00:29:29,477 --> 00:29:30,603 Tu fais quoi, là? 448 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 L'accessoire s'est brisé. 449 00:29:34,815 --> 00:29:36,358 - Quoi? - Ce truc-là. 450 00:29:36,442 --> 00:29:37,485 - Coupez. - Coupez. 451 00:29:38,068 --> 00:29:39,778 Équipe des accessoires. 452 00:29:41,197 --> 00:29:42,823 Oh, c'est brisé. Ça va. 453 00:29:42,907 --> 00:29:44,575 - Action! - Tu fais quoi, là? 454 00:29:45,326 --> 00:29:47,244 - Attendez! - Qu'y a-t-il? 455 00:29:47,328 --> 00:29:48,370 Ç'a fait mal. 456 00:29:48,454 --> 00:29:49,288 Action! 457 00:29:55,294 --> 00:29:57,296 - Qu'est-ce que… - C'était quoi, ça? 458 00:30:00,883 --> 00:30:02,760 Qui a laissé traîner ça? 459 00:30:03,677 --> 00:30:05,054 Pause de dix minutes. 460 00:30:07,765 --> 00:30:09,266 Je me suis trop énervé? 461 00:30:10,851 --> 00:30:11,852 Oui, vraiment. 462 00:30:12,561 --> 00:30:15,189 T'as crié à plein poumons. 463 00:30:15,272 --> 00:30:16,899 "Qui a laissé ça?" 464 00:30:16,982 --> 00:30:18,317 J'ai été exécrable? 465 00:30:18,400 --> 00:30:20,945 Oui, vraiment. 466 00:30:21,028 --> 00:30:24,281 Pourquoi t'as insisté pour faire toutes tes cascades? 467 00:30:25,407 --> 00:30:27,076 Tu veux impressionner Mlle Wi? 468 00:30:27,159 --> 00:30:29,912 C'est pas ça. 469 00:30:29,995 --> 00:30:31,247 Ouais, c'est ça. 470 00:30:31,330 --> 00:30:33,791 Tu veux sortir avec Mlle Wi ou quoi? 471 00:30:33,874 --> 00:30:36,210 J'ai dit que c'est pas ça. 472 00:30:36,293 --> 00:30:40,214 Je veux pas qu'elle écrive un autre mauvais article. 473 00:30:41,006 --> 00:30:44,468 Je sais que t'as développé des sentiments via Oignon, 474 00:30:44,552 --> 00:30:48,097 mais confonds pas une fréquentation imaginaire avec la réalité. 475 00:30:48,180 --> 00:30:49,598 Qui a dit ça? 476 00:30:50,599 --> 00:30:52,017 J'ai supprimé Oignon. 477 00:30:52,101 --> 00:30:52,977 Et alors? 478 00:30:53,477 --> 00:30:55,020 Mlle Wi a disparu? 479 00:30:57,106 --> 00:31:00,401 Fais attention, à moins que tu veuilles une autre rumeur de fréquentation. 480 00:31:02,528 --> 00:31:03,404 Une rumeur de fréquentation? 481 00:31:12,955 --> 00:31:14,206 Convainquez M. Lim. 482 00:31:14,290 --> 00:31:17,293 Cette prise montre juste son dos, on peut utiliser sa doublure. 483 00:31:17,376 --> 00:31:19,420 Mais il veut la faire lui-même. 484 00:31:19,503 --> 00:31:21,922 C'est parce que Mlle Wi est là. 485 00:31:22,423 --> 00:31:25,593 Elle adore Kang Pil-gu, donc il veut la faire lui-même. 486 00:31:25,676 --> 00:31:27,177 - Très bien! - Byeong-gi! 487 00:31:30,889 --> 00:31:31,807 Quoi? 488 00:31:34,685 --> 00:31:35,978 Venez avec moi. 489 00:31:42,776 --> 00:31:43,777 Merde. 490 00:31:53,162 --> 00:31:55,623 Je me suis un peu tordu la cheville. 491 00:31:56,290 --> 00:31:59,501 Je leur ai dit que je peux pas faire de cascades. 492 00:31:59,585 --> 00:32:00,502 C'est fait. 493 00:32:02,379 --> 00:32:04,673 - Doublure de Pil-gu, on a besoin de toi. - J'arrive. 494 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 Vite! 495 00:32:05,674 --> 00:32:06,884 Chérie, ils ont besoin de moi. 496 00:32:23,567 --> 00:32:24,526 Bon. 497 00:32:24,610 --> 00:32:29,490 Aujourd'hui, je ferai moi-même toutes mes scènes sans doublure. 498 00:32:42,336 --> 00:32:43,379 Prêts. 499 00:32:43,462 --> 00:32:44,463 Action! 500 00:32:44,546 --> 00:32:46,674 Tu fais quoi, là? 501 00:32:47,841 --> 00:32:48,717 Maudit sois-tu! 502 00:32:58,936 --> 00:33:01,605 - M. Lim! Appelez une ambulance! - OK. 503 00:33:03,023 --> 00:33:04,483 Oh, merde. 504 00:33:04,566 --> 00:33:06,985 - Vite, une ambulance. - Je m'en occupe. 505 00:33:07,069 --> 00:33:08,487 Sa cheville a craqué. 506 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Attention. 507 00:33:15,160 --> 00:33:16,578 Prenez soin de vous. 508 00:33:16,662 --> 00:33:19,498 - Rentrez bien! - Prenez soin de vous! 509 00:33:19,581 --> 00:33:21,375 Ne vous en faites pas. 510 00:33:21,458 --> 00:33:23,252 - Allez à l'hôpital. - Pas de souci. 511 00:33:24,420 --> 00:33:25,879 Mlle Wi, vous êtes encore là? 512 00:33:27,423 --> 00:33:28,632 Votre cheville, ça va? 513 00:33:29,341 --> 00:33:31,051 Et votre épaule? 514 00:33:31,885 --> 00:33:33,721 Oh, je vais bien. 515 00:33:33,804 --> 00:33:37,391 C'est juste une petite entorse. Mon épaule va bien aussi. 516 00:33:38,684 --> 00:33:39,935 J'arrive pas à la lever. 517 00:33:41,395 --> 00:33:42,229 Je blague. 518 00:33:43,439 --> 00:33:45,899 Assurez-vous de vous faire soigner. 519 00:33:46,775 --> 00:33:48,527 Venez par ici. 520 00:33:48,610 --> 00:33:49,445 Approchez. 521 00:33:50,529 --> 00:33:54,032 Publiez l'exclusivité aujourd'hui sur ma blessure lors d'une cascade. 522 00:33:54,616 --> 00:33:56,493 Vous vous souciez de ça? 523 00:33:56,577 --> 00:33:59,329 Vous êtes venue jusqu'ici, repartez avec une exclusivité. 524 00:33:59,413 --> 00:34:03,375 La nouvelle va se répandre, alors publiez l'article tout de suite. 525 00:34:03,917 --> 00:34:05,127 Topez là. 526 00:34:09,923 --> 00:34:12,009 Pardon, Mlle Wi. On va à l'hôpital. 527 00:34:12,092 --> 00:34:13,552 Vraiment désolé. 528 00:34:15,554 --> 00:34:16,513 Allons-y. 529 00:34:40,245 --> 00:34:43,081 Vous vous êtes blessé gravement? 530 00:34:43,165 --> 00:34:45,959 Non, pas du tout. J'ai pas vraiment besoin de ça. 531 00:34:46,043 --> 00:34:47,503 C'est juste pour aujourd'hui. 532 00:34:47,586 --> 00:34:51,048 Vous deviez pas avouer vos sentiments à Mlle Wi après le tournage? 533 00:34:52,591 --> 00:34:55,302 Avouer mes sentiments? On n'est pas des enfants. 534 00:34:57,304 --> 00:34:59,556 Je voulais être amical au souper, 535 00:34:59,640 --> 00:35:02,184 mais qui aurait pu savoir que ceci arriverait? 536 00:35:02,267 --> 00:35:07,981 Sachez que Mlle Wi était très inquiète pour moi quand je me suis blessé. 537 00:35:08,065 --> 00:35:10,609 Ça n'a pas été un jour perdu. 538 00:35:10,692 --> 00:35:14,279 M. Lim Hyeon-jun. Vous n'êtes jamais sorti avec quelqu'un? 539 00:35:14,905 --> 00:35:15,864 Comment ça? 540 00:35:15,948 --> 00:35:20,369 Ou peut-être que ça fait trop longtemps et que vous avez oublié comment ça marche. 541 00:35:23,413 --> 00:35:26,792 Pourquoi êtes-vous aussi grossière? 542 00:35:26,875 --> 00:35:29,086 Vous et Mlle Wi êtes pareilles. 543 00:35:29,169 --> 00:35:31,255 Voilà pourquoi vous vous entendez. 544 00:35:31,338 --> 00:35:32,631 Et qu'on est compétentes. 545 00:35:34,049 --> 00:35:37,010 Si vous l'êtes, pourquoi vous ne gérez pas votre vie amoureuse? 546 00:35:37,094 --> 00:35:39,805 Pourquoi faire équipe avec moi? 547 00:35:40,389 --> 00:35:43,725 Tout ça serait fini si ça allait bien entre vous et M. Lee Jae-hyeong. 548 00:35:43,809 --> 00:35:47,187 Vous pouvez pas y arriver seule, donc vous m'avez embarqué là-dedans. 549 00:35:48,438 --> 00:35:49,356 C'est plus dur 550 00:35:50,190 --> 00:35:53,527 de recoller les morceaux d'une relation brisée. 551 00:35:53,610 --> 00:35:56,738 Vous voulez dire que je dois fournir les efforts 552 00:35:56,822 --> 00:35:58,824 pour que vous en récoltiez les fruits? 553 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 J'aimerais que ce soit le cas, 554 00:36:01,493 --> 00:36:04,621 mais si je laisse ça entre vos mains, on finira tous les deux avec rien. 555 00:36:04,705 --> 00:36:06,415 J'ai élaboré un plan simple. 556 00:36:07,082 --> 00:36:11,879 Ça causera de gros problèmes dans ma vie si vous conquérez pas Mlle Wi, 557 00:36:12,504 --> 00:36:14,089 alors vous devez y parvenir. 558 00:36:17,175 --> 00:36:18,218 Quel est le plan? 559 00:36:19,970 --> 00:36:22,514 J'ai déjà écrit une exclusivité sur la blessure de Lim Hyeon-jun. 560 00:36:22,598 --> 00:36:24,558 Quel reportage de suivi? 561 00:36:24,641 --> 00:36:26,977 Je suis pas son paparazzi personnel. 562 00:36:27,060 --> 00:36:29,646 T'as dit que t'étais une fan de Kang Pil-gu. 563 00:36:29,730 --> 00:36:32,399 Oui, de Kang Pil-gu, pas de Lim Hyeon-jun! 564 00:36:32,983 --> 00:36:36,653 Ne me dites pas que vous avez parlé de ça à M. Lim Hyeon-jun. 565 00:36:37,237 --> 00:36:38,322 Non. 566 00:36:38,405 --> 00:36:40,949 Ma vie personnelle et professionnelle sont séparées. 567 00:36:41,033 --> 00:36:42,242 C'est ça. 568 00:36:42,326 --> 00:36:44,036 Pourquoi avoir rempli une requête de récusation? 569 00:36:44,119 --> 00:36:46,079 - C'était… - C'est une exclusivité 570 00:36:46,163 --> 00:36:48,790 sur un plateau d'argent. Tu devrais me remercier. 571 00:36:48,874 --> 00:36:50,500 Je t'enchaîne à la rubrique divertissement? 572 00:36:51,293 --> 00:36:53,295 J'apporterai ma propre chaîne! 573 00:36:53,795 --> 00:36:56,089 D'accord. Reviens au bureau. 574 00:36:56,798 --> 00:36:59,718 Bon sang, elle et ses menaces. 575 00:37:00,344 --> 00:37:03,680 Vous devez ajuster mon horaire. 576 00:37:03,764 --> 00:37:05,515 Je fais de mon mieux. 577 00:37:05,599 --> 00:37:07,517 Je suis épuisée. 578 00:37:08,226 --> 00:37:10,562 - On veut que le tournage soit agréable. - Écoutez… 579 00:37:10,646 --> 00:37:12,689 Agréable avec un horaire pareil? 580 00:37:13,190 --> 00:37:16,026 - J'essaie de coopérer… - Coopérer avec qui? 581 00:37:25,410 --> 00:37:26,286 Arrête ça. 582 00:37:38,548 --> 00:37:39,591 Il a supprimé son compte. 583 00:37:42,386 --> 00:37:44,054 Sans me le dire, en plus. 584 00:37:56,566 --> 00:37:58,276 Allô? 585 00:37:59,277 --> 00:38:01,196 Le service à la clientèle d'Oignon? 586 00:38:02,447 --> 00:38:05,450 Je peux avoir le numéro de quelqu'un qui a supprimé son compte? 587 00:38:06,034 --> 00:38:08,537 D'accord, désolé de vous avoir dérangé. 588 00:38:09,579 --> 00:38:12,666 Mais pourquoi vous pouvez pas me le dire? 589 00:38:14,459 --> 00:38:17,045 On m'a arnaquée sur Oignon! 590 00:38:17,129 --> 00:38:19,506 Le cuiseur à riz… 591 00:38:20,090 --> 00:38:24,052 J'ai acheté un cuiseur à riz, et le vendeur… 592 00:38:24,136 --> 00:38:26,388 Mais mon cuiseur à riz… 593 00:38:26,471 --> 00:38:27,848 Mon cuiseur à riz… 594 00:38:27,931 --> 00:38:31,268 Comment il a pu me faire ça? 595 00:38:34,354 --> 00:38:37,733 Comment il a pu? 596 00:38:40,736 --> 00:38:42,404 Mon cuiseur à riz… 597 00:38:46,283 --> 00:38:47,576 Mon cuiseur à riz… 598 00:38:49,369 --> 00:38:51,830 Comment il a pu faire ça? 599 00:39:17,564 --> 00:39:19,107 Je t'ai eu. 600 00:39:27,407 --> 00:39:30,368 C'est pour compenser mon souper avec M. Lee. 601 00:39:34,247 --> 00:39:36,083 {\an8}BILLET D'INVITATION VIP "ÂME SŒUR" 602 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 Normalement, on offre deux billets. 603 00:39:42,464 --> 00:39:43,757 T'as quelqu'un avec qui y aller? 604 00:39:45,383 --> 00:39:46,218 Non. 605 00:39:46,718 --> 00:39:50,472 C'est un billet VIP envoyé à mon nom, donc il n'y en a qu'un. 606 00:39:50,972 --> 00:39:52,808 Ne le donne pas, assure-toi d'y aller. 607 00:39:55,018 --> 00:39:55,852 Oui. 608 00:39:55,936 --> 00:39:57,354 Je vérifierai si tu y es allée. 609 00:39:59,064 --> 00:39:59,940 Chef. 610 00:40:01,441 --> 00:40:03,485 Quand vous et M. Lee étiez ensemble, 611 00:40:04,069 --> 00:40:06,863 saviez-vous des choses sur sa famille? 612 00:40:07,405 --> 00:40:09,324 Peu importe à quel point Lee Dae-ho est affreux, 613 00:40:10,492 --> 00:40:12,202 ça n'a rien à voir avec Lee Jae-hyeong. 614 00:40:13,120 --> 00:40:14,246 Comment en êtes-vous sûre? 615 00:40:14,329 --> 00:40:15,497 Je suis journaliste. 616 00:40:17,040 --> 00:40:18,750 Je peux facilement découvrir tout ça. 617 00:41:01,376 --> 00:41:02,210 Hé. 618 00:41:02,878 --> 00:41:04,754 Qu'est-ce qui vous amène ici? 619 00:41:05,380 --> 00:41:07,340 C'est mon siège. 620 00:41:07,424 --> 00:41:08,925 Celui à côté de moi? 621 00:41:10,844 --> 00:41:11,803 C'est pas vrai. 622 00:41:12,596 --> 00:41:14,055 Qu'est-ce que… 623 00:41:15,390 --> 00:41:16,391 Je veux dire, 624 00:41:17,017 --> 00:41:18,310 quelle coïncidence! 625 00:41:19,019 --> 00:41:22,564 Qui aurait cru, hein? 626 00:41:24,149 --> 00:41:25,025 Je sais. 627 00:41:25,567 --> 00:41:26,776 Mon Dieu. 628 00:41:27,277 --> 00:41:28,653 Et votre cheville? 629 00:41:29,571 --> 00:41:31,865 Oh, elle va très bien. 630 00:41:31,948 --> 00:41:35,243 Je m'entraîne et je reste en forme, 631 00:41:35,327 --> 00:41:37,287 donc je récupère rapidement. 632 00:41:37,370 --> 00:41:38,246 Mlle Wi? 633 00:41:40,290 --> 00:41:41,374 - C'est vous. - M. Lee. 634 00:41:41,958 --> 00:41:42,792 Je suis assis à côté. 635 00:41:44,044 --> 00:41:46,213 Asseyons-nous. 636 00:41:48,298 --> 00:41:50,592 Je prends ça comme des excuses pour ne pas être venue l'autre soir. 637 00:41:51,134 --> 00:41:52,385 Vous pouvez pas refuser. 638 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 D'accord. 639 00:41:55,180 --> 00:41:56,139 C'est qui? 640 00:41:56,723 --> 00:41:59,392 Je suis la journaliste Wi Jeong-sin de Sports Eunseong. 641 00:41:59,476 --> 00:42:03,438 Mère, Mlle Wi est une employée compétente très douée dans son travail. 642 00:42:04,648 --> 00:42:08,485 Ma mère apparaît dans ce film, donc je suis venu avec elle. 643 00:42:08,568 --> 00:42:09,527 Je vois. 644 00:42:09,611 --> 00:42:10,528 Mon Dieu. 645 00:42:10,612 --> 00:42:12,864 En plus d'être jolie, vous êtes douée. 646 00:42:12,948 --> 00:42:15,533 S'il vous plaît, prenez soin de mon fils. 647 00:42:15,617 --> 00:42:17,827 Et de moi aussi. 648 00:42:20,914 --> 00:42:22,540 Mme Oh, je suis là aussi. 649 00:42:23,124 --> 00:42:25,126 Bon sang, tu es là aussi? 650 00:42:25,210 --> 00:42:26,753 - Quand êtes-vous arrivé? - Bonjour. 651 00:42:26,836 --> 00:42:29,422 - Content de vous revoir. - Pareillement. 652 00:42:29,506 --> 00:42:33,385 On a un lien très inhabituel. 653 00:42:35,011 --> 00:42:37,389 - Déjà fini? - Je suis partie. 654 00:42:37,472 --> 00:42:38,515 Personne ne travaillera pour moi. 655 00:42:39,015 --> 00:42:42,102 - Quoi de neuf? - Demain, c'est ta fête. 656 00:42:42,185 --> 00:42:43,186 Fais-toi percer les oreilles. 657 00:42:44,062 --> 00:42:45,563 Le jour de ma fête? 658 00:42:45,647 --> 00:42:48,608 Et si tes oreilles tombaient le jour de ta fête? 659 00:42:49,442 --> 00:42:50,318 Quoi? 660 00:42:50,944 --> 00:42:53,947 - C'est pour ça… - De quoi avez-vous parlé? 661 00:42:55,657 --> 00:42:57,367 Du film. 662 00:42:58,451 --> 00:42:59,995 Pourquoi avez-vous ri? 663 00:43:00,078 --> 00:43:01,162 C'était drôle. 664 00:43:02,205 --> 00:43:03,039 Mlle Wi. 665 00:43:03,540 --> 00:43:06,376 On devrait souper tous les trois quand vous aurez le temps. 666 00:43:17,679 --> 00:43:18,888 Je suis là! 667 00:43:18,972 --> 00:43:20,056 Hé, te voilà. 668 00:43:20,473 --> 00:43:22,100 - Mon amie va dormir ici. - OK. 669 00:43:22,183 --> 00:43:23,184 Bonjour, monsieur. 670 00:43:23,268 --> 00:43:24,519 Bonjour. 671 00:43:26,563 --> 00:43:30,942 C'est un billet VIP envoyé à mon nom, donc il n'y en a qu'un. 672 00:43:31,026 --> 00:43:32,986 Ne le donne pas, 673 00:43:33,528 --> 00:43:34,654 assure-toi d'y aller. 674 00:43:40,910 --> 00:43:43,830 Le professeur t'a complimentée. 675 00:43:44,497 --> 00:43:46,916 C'est inattendu. D'habitude, il me critique. 676 00:43:47,917 --> 00:43:48,918 Hé. 677 00:43:49,753 --> 00:43:52,505 Tu ne peux pas boire après t'être fait percer les oreilles. 678 00:43:53,006 --> 00:43:54,049 Pourquoi pas? 679 00:43:54,132 --> 00:43:55,342 HWANG JI-SUN 680 00:43:55,425 --> 00:43:58,094 - Oh, bon sang. - T'as bu beaucoup? 681 00:43:58,845 --> 00:44:00,638 Pas beaucoup, je vais bien. 682 00:44:11,316 --> 00:44:12,525 Je deviens toute rouge. 683 00:44:14,944 --> 00:44:16,780 ÉCRAN 8 À L'AFFICHE 684 00:44:16,863 --> 00:44:18,615 Que se passe-t-il? 685 00:44:18,698 --> 00:44:22,118 J'ai quelque chose d'important à te dire. On se voit chez toi. 686 00:44:22,202 --> 00:44:23,953 Pourquoi on se voit chez moi 687 00:44:24,454 --> 00:44:25,872 au lieu d'au bureau? 688 00:44:25,955 --> 00:44:27,207 Parce que c'est important. 689 00:44:27,290 --> 00:44:28,792 Non, je peux pas. 690 00:44:28,875 --> 00:44:30,710 Je suis à la première d'un film. 691 00:44:30,794 --> 00:44:33,296 C'est presque fini. T'es pas occupé. 692 00:44:34,381 --> 00:44:36,925 J'ai une vie privée aussi, tu sais! 693 00:44:37,008 --> 00:44:38,843 On se voit à la maison. 694 00:44:42,806 --> 00:44:44,641 Il a dit quoi? Il va venir? 695 00:44:45,767 --> 00:44:47,060 Il va venir. C'est sa maison. 696 00:44:49,396 --> 00:44:50,438 M. Hwang. 697 00:44:51,106 --> 00:44:53,858 Je compte sur vous, OK? 698 00:44:53,942 --> 00:44:54,818 Très bien. 699 00:44:58,738 --> 00:45:00,323 Qu'est-ce qui lui prend? 700 00:45:10,750 --> 00:45:11,960 Je pars. 701 00:45:14,629 --> 00:45:17,632 L'aimes-tu assez pour lâcher l'école et partir? 702 00:45:18,216 --> 00:45:20,969 Elle a eu une urgence et elle est partie. 703 00:45:21,052 --> 00:45:22,095 Je vois. 704 00:45:22,178 --> 00:45:24,431 Mais tu ne peux pas partir comme ça. 705 00:45:25,640 --> 00:45:27,142 Tu ne m'as rien expliqué. 706 00:45:30,687 --> 00:45:31,563 Merci. 707 00:45:35,150 --> 00:45:38,570 Désolée. Je n'avais pas pu répondre ce jour-là, j'avais une réunion. 708 00:45:39,446 --> 00:45:40,405 C'est correct. 709 00:45:41,156 --> 00:45:42,740 Vous avez quelque chose à me dire? 710 00:45:42,824 --> 00:45:46,244 - Vous aviez des questions sur Ha Gee-wan. - Oui. 711 00:45:46,327 --> 00:45:49,205 J'ignore les détails exacts, mais je sais 712 00:45:49,998 --> 00:45:53,126 que Ha Gee-wan et Lee Dae-ho adorent l'argent. 713 00:45:57,797 --> 00:46:00,341 Donc, ils sont impliqués dans une affaire financière douteuse. 714 00:46:00,925 --> 00:46:03,678 Oui. C'est quelque chose de gros. 715 00:46:04,220 --> 00:46:07,640 Pourquoi vous croyez que ma compagnie et celle de Lim Hyeon-jun ont fusionné? 716 00:46:07,724 --> 00:46:10,310 Il y avait un autre motif? 717 00:46:25,950 --> 00:46:27,619 J'ai rencontré Wi Jeong-sin. 718 00:46:27,702 --> 00:46:29,162 Je lui ai dit ce que tu voulais, 719 00:46:30,622 --> 00:46:31,623 comme si je faisais une allusion. 720 00:46:47,931 --> 00:46:50,391 M. Lim, voici un lien vers l'article de Mlle Wi. 721 00:46:53,853 --> 00:46:55,146 [EXCLUSIVITÉ] LE BON INSPECTEUR KANG PIL-GU 5 722 00:46:55,230 --> 00:46:56,856 JOURNALISTE WI JEONG-SIN SPORTS EUNSEONG 723 00:47:01,945 --> 00:47:04,447 Où est-elle allée? 724 00:47:06,032 --> 00:47:09,786 Lâchez-moi! Je m'en fiche si ça prend des heures! 725 00:47:09,869 --> 00:47:11,913 Je resterai comme ça jusqu'à ce qu'il me pardonne! 726 00:47:16,626 --> 00:47:19,045 Mais qu'est-ce qui se passe? 727 00:47:19,629 --> 00:47:21,422 Maman? 728 00:47:23,925 --> 00:47:24,842 - Seon-u. - Oui? 729 00:47:24,926 --> 00:47:26,261 Pourquoi M. Hwang est agenouillé? 730 00:47:30,515 --> 00:47:32,684 Pourquoi personne ne dit rien? 731 00:47:33,351 --> 00:47:36,813 Qu'est-ce que vous faisiez chez moi alors que je n'étais pas là? 732 00:47:36,896 --> 00:47:40,316 Mon frère, j'ai fait quelque chose d'impardonnable. 733 00:47:40,817 --> 00:47:41,943 - Mon Dieu. - M. Lim. 734 00:47:43,027 --> 00:47:44,946 Détendez-vous et écoutez-moi, OK? 735 00:47:46,990 --> 00:47:49,325 Mais qu'est-ce qui se passe? 736 00:47:49,409 --> 00:47:51,077 Dites quelque chose. 737 00:47:51,160 --> 00:47:53,204 Ce silence n'aide personne! 738 00:47:56,040 --> 00:47:57,834 - Hyeon-jun. - Oui? 739 00:47:59,794 --> 00:48:01,796 J'ai un rôle dans Kang Pil-gu. 740 00:48:12,098 --> 00:48:14,058 Je me fiche de ce que tu penses. 741 00:48:14,142 --> 00:48:15,560 Le réalisateur est d'accord. 742 00:48:16,060 --> 00:48:16,978 Pourquoi… 743 00:48:18,229 --> 00:48:20,356 Pourquoi tout le monde me fait ça? 744 00:48:20,440 --> 00:48:22,400 Désolé de pas l'avoir dit plus tôt. 745 00:48:22,900 --> 00:48:25,695 Tout le monde sait que Seong Ae-suk 746 00:48:25,778 --> 00:48:29,407 est la mère de Lim Hyeon-jun! 747 00:48:29,490 --> 00:48:31,284 Là, ils jouent dans la même série? 748 00:48:31,993 --> 00:48:32,827 Maman. 749 00:48:32,910 --> 00:48:35,413 Seon-u joue moi plus jeune. 750 00:48:35,496 --> 00:48:38,041 C'est pas une série familiale. On va faire rire de nous! 751 00:48:38,124 --> 00:48:39,167 Où est la logique? 752 00:48:39,250 --> 00:48:40,084 Eh bien… 753 00:48:40,668 --> 00:48:45,089 Elle jouera pas ta mère biologique. C'est juste une apparition… 754 00:48:45,173 --> 00:48:48,051 Et Mme Seong n'a fait aucune apparition publique récemment. 755 00:48:48,134 --> 00:48:49,927 Personne ne la reconnaîtra. 756 00:48:50,011 --> 00:48:51,471 Pas vrai? 757 00:48:51,554 --> 00:48:55,183 J'ai la même apparence qu'avant, donc on me reconnaîtra. 758 00:48:55,266 --> 00:48:56,809 Maman. 759 00:48:59,145 --> 00:49:01,314 Laissez-la le faire, M. Lim. 760 00:49:01,397 --> 00:49:04,317 Mme Seong volera la vedette de cet épisode-là. 761 00:49:05,318 --> 00:49:06,569 - Elle volera la vedette? - Oui. 762 00:49:06,653 --> 00:49:08,780 Vous voulez utiliser ma famille? 763 00:49:08,863 --> 00:49:10,490 Bien sûr que non. 764 00:49:14,118 --> 00:49:16,454 Hyeon-jun l'a mieux pris qu'on pensait. 765 00:49:17,664 --> 00:49:18,581 Oui. 766 00:49:19,082 --> 00:49:22,418 M'agenouiller et sortir le grand jeu 767 00:49:23,086 --> 00:49:24,879 était une idée de génie. 768 00:49:24,962 --> 00:49:27,757 Comment vont vos genoux? Vous y êtes allé à fond. 769 00:49:27,840 --> 00:49:29,217 Bien. Je suis habitué. 770 00:49:31,260 --> 00:49:32,387 M. Hwang. 771 00:49:32,470 --> 00:49:34,138 Je vous suis reconnaissante. 772 00:49:35,598 --> 00:49:37,141 Du kimchi aux oignons verts? 773 00:49:37,225 --> 00:49:38,226 Non! 774 00:49:40,603 --> 00:49:43,272 Je refuse de manger des oignons, des oignons verts 775 00:49:43,356 --> 00:49:44,941 ou tout autre aliment qui contient le mot "oignon". 776 00:49:45,024 --> 00:49:46,317 Goûtez à ça. 777 00:49:46,401 --> 00:49:47,610 Hors de ma vue avec cet oignon. 778 00:49:49,028 --> 00:49:51,280 Il y a de l'oignon là-dedans. J'en mangerai pas. 779 00:49:51,364 --> 00:49:53,908 En passant, Hyeon-jun ne mangera pas? 780 00:49:53,991 --> 00:49:56,077 Il a dit qu'il est au régime. 781 00:49:56,786 --> 00:49:57,912 Je comprends. 782 00:49:57,995 --> 00:49:59,789 Maman et moi lui causons des problèmes, 783 00:50:00,748 --> 00:50:02,041 donc, il n'a pas faim. 784 00:50:04,794 --> 00:50:07,839 Pourquoi t'as voulu devenir acteur et compliquer tout ça? 785 00:50:08,423 --> 00:50:09,549 Sérieusement. 786 00:50:12,051 --> 00:50:13,386 Merde. 787 00:50:14,929 --> 00:50:17,557 Pourquoi Pil-gu ferait une chose pareille? 788 00:50:17,640 --> 00:50:18,891 C'est Pil-gu. 789 00:50:19,934 --> 00:50:21,018 C'est absurde! 790 00:50:28,443 --> 00:50:30,361 Le public aimera pas ça! 791 00:50:33,448 --> 00:50:35,742 Oh, Seigneur. 792 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Pas encore ça, merde. 793 00:50:49,422 --> 00:50:51,799 {\an8}SPORTS EUNSEONG 794 00:50:59,056 --> 00:51:01,225 - Bonjour, monsieur. - Bonjour, monsieur. 795 00:51:01,309 --> 00:51:03,519 Bonjour, tout le monde. 796 00:51:07,607 --> 00:51:09,400 Mlle Wi n'est pas rentrée travailler. 797 00:51:13,613 --> 00:51:16,157 Que se passe-t-il? Je l'ai pas vue depuis un moment. 798 00:51:16,240 --> 00:51:18,284 Je vous le dirai si on dîne ensemble. 799 00:51:20,369 --> 00:51:22,038 C'est dans plusieurs heures. 800 00:51:22,872 --> 00:51:23,706 Un brunch? 801 00:51:32,882 --> 00:51:35,760 Alors, pourquoi Mlle Wi n'est pas venue travailler? 802 00:51:36,636 --> 00:51:38,679 - Il est arrivé quelque chose? - Quelle est l'urgence? 803 00:51:43,267 --> 00:51:44,101 Mange. 804 00:52:01,452 --> 00:52:02,286 Alors? 805 00:52:02,370 --> 00:52:07,041 T'as terminé ton repas, t'as pris un dessert et bu du thé. 806 00:52:07,124 --> 00:52:08,334 Quand me le diras-tu? 807 00:52:08,417 --> 00:52:11,629 Maintenant, Mlle Wi couvre exclusivement Lim Hyeon-jun. 808 00:52:11,712 --> 00:52:13,548 Elle est occupée à le suivre. 809 00:52:13,631 --> 00:52:14,590 Couvrir Lim Hyeon-jun? 810 00:52:14,674 --> 00:52:17,260 T'as fait traîner ça juste pour me dire ça? 811 00:52:17,343 --> 00:52:20,513 N'as-tu pas agi comme si je t'avais traîné ici contre ta volonté? 812 00:52:21,097 --> 00:52:24,892 J'ai pris mon temps pour manger pour qu'on passe du temps ensemble. 813 00:52:34,318 --> 00:52:36,112 Je suis curieux. 814 00:52:36,612 --> 00:52:37,905 Qu'est-ce qui te prend? 815 00:52:40,283 --> 00:52:43,786 Maintenant que je suis mère, je n'ai plus peur de rien. 816 00:52:43,870 --> 00:52:45,788 Pourquoi t'es éhontée avec moi? 817 00:52:45,872 --> 00:52:47,999 Oui. Je suis éhontée. 818 00:52:52,962 --> 00:52:54,714 Pourquoi t'as fait ça à l'époque? 819 00:52:56,382 --> 00:52:57,383 On y va? 820 00:52:58,092 --> 00:52:59,343 J'ai un dîner d'affaires. 821 00:52:59,427 --> 00:53:00,303 Quoi? 822 00:53:00,845 --> 00:53:01,846 Tu viens de manger. 823 00:53:01,929 --> 00:53:03,306 Je peux manger encore. 824 00:53:17,528 --> 00:53:20,364 N'as-tu pas agi comme si je t'avais traîné ici contre ta volonté? 825 00:53:20,448 --> 00:53:23,784 J'ai pris mon temps pour manger pour qu'on passe du temps ensemble. 826 00:53:32,460 --> 00:53:34,670 - Quoi? - Un dîner d'affaires aussi? 827 00:53:34,754 --> 00:53:35,880 Qu'est-ce que… 828 00:53:52,229 --> 00:53:53,564 J'ai déjà mangé. 829 00:53:54,065 --> 00:53:55,441 Commande un truc léger. 830 00:53:56,525 --> 00:53:57,568 J'ai rien mangé. 831 00:54:00,988 --> 00:54:02,865 Bon, commande ce que tu veux. 832 00:54:03,699 --> 00:54:04,617 En passant, 833 00:54:05,660 --> 00:54:08,371 pourquoi vous m'emmenez quand vous rencontrez des agences? 834 00:54:08,454 --> 00:54:09,497 Tu te plains? 835 00:54:09,580 --> 00:54:10,748 Pas du tout. 836 00:54:10,831 --> 00:54:14,251 Vous m'aimez plus que je croyais, donc ça semble un peu excessif. 837 00:54:17,964 --> 00:54:21,467 Je finirai bien par retourner à la rubrique politique. 838 00:54:22,343 --> 00:54:24,887 Fut un temps où je me suis dit la même chose. 839 00:54:25,930 --> 00:54:27,306 La vie est imprévisible. 840 00:54:30,142 --> 00:54:31,352 Vous me maudissez? 841 00:54:33,688 --> 00:54:35,106 On parle beaucoup de la fusion. 842 00:54:35,690 --> 00:54:38,901 Les gens se plaignent que je bâtisse une énorme compagnie, 843 00:54:38,985 --> 00:54:40,403 mais j'y prête pas attention. 844 00:54:41,320 --> 00:54:43,614 C'est parce qu'ils peuvent pas obtenir ce qu'ils veulent. 845 00:54:44,365 --> 00:54:46,409 Beaucoup de gens vous envient. 846 00:54:47,576 --> 00:54:48,577 C'est vrai? 847 00:54:53,082 --> 00:54:56,335 Vous aviez une carrière d'acteur avant d'être Kang Pil-gu, non? 848 00:54:57,128 --> 00:54:59,839 Oui, j'avais joué un peu. 849 00:54:59,922 --> 00:55:01,048 Mais… 850 00:55:01,757 --> 00:55:04,510 j'ai dû y renoncer en raison de certaines circonstances. 851 00:55:04,593 --> 00:55:08,222 Ce serait impoli de demander quelles circonstances? 852 00:55:08,889 --> 00:55:10,933 Non, mais c'était rien de spécial. 853 00:55:12,309 --> 00:55:15,938 Je recevais peu d'offres et je devais gagner ma vie. 854 00:55:22,153 --> 00:55:24,321 {\an8}Je suis devant le restaurant. Je dois te voir. 855 00:55:28,951 --> 00:55:33,539 Désolé de vous faire attendre, mais vous m'excusez un moment? 856 00:55:33,622 --> 00:55:35,041 - Bien sûr. - Mangez. 857 00:55:42,381 --> 00:55:43,466 Mangeons. 858 00:55:43,549 --> 00:55:44,675 Oui, merci. 859 00:56:21,378 --> 00:56:23,923 Tu dois être déchaînée pour être venue jusqu'ici. 860 00:56:24,006 --> 00:56:25,049 J'ai fait ce que tu voulais. 861 00:56:25,132 --> 00:56:26,383 Tu vas faire quoi? 862 00:56:27,468 --> 00:56:29,887 Ça te dérange que je me rapproche de Lim Hyeon-jun? 863 00:56:29,970 --> 00:56:31,472 Je peux faire avec. 864 00:56:32,098 --> 00:56:33,682 Ça ne me dérange pas. 865 00:56:33,766 --> 00:56:34,725 Ça me fait peur. 866 00:56:37,269 --> 00:56:39,105 Se-na, sois pas comme ça. 867 00:56:39,647 --> 00:56:40,481 D'accord? 868 00:56:41,065 --> 00:56:42,274 Plus t'es anxieuse, 869 00:56:43,609 --> 00:56:46,112 plus je veux compliquer les choses pour Lim Hyeon-jun. 870 00:56:49,156 --> 00:56:50,241 Vas-tu 871 00:56:50,866 --> 00:56:52,201 le tuer, lui aussi? 872 00:56:53,828 --> 00:56:55,830 Le président s'intéresse à moi. 873 00:56:55,913 --> 00:56:59,208 Il veut se rapprocher de vous, maintenant que vous êtes dans sa compagnie. 874 00:56:59,291 --> 00:57:03,337 C'est vieux jeu, mais certains croient qu'il faut partager des détails personnels 875 00:57:03,420 --> 00:57:04,839 pour mieux se connaître. 876 00:57:07,883 --> 00:57:10,511 J'aimerais mieux vous connaître, M. Lee. 877 00:57:11,303 --> 00:57:13,097 Je peux vous poser une question personnelle? 878 00:57:13,180 --> 00:57:14,849 Oui, allez-y. 879 00:57:17,685 --> 00:57:19,812 Voyez-vous quelqu'un en ce moment? 880 00:57:22,606 --> 00:57:25,651 Eh bien, j'ai des sentiments pour quelqu'un. 881 00:57:27,987 --> 00:57:28,904 Vous avez… 882 00:57:31,365 --> 00:57:32,950 Vous avez le béguin pour quelqu'un. 883 00:57:34,493 --> 00:57:35,786 Le béguin? 884 00:57:36,495 --> 00:57:37,329 Vous savez, 885 00:57:38,372 --> 00:57:41,667 avoir un béguin à long terme peut être sain. 886 00:57:41,750 --> 00:57:44,170 Vous manquez de rien et avez plein de qualités. 887 00:57:45,713 --> 00:57:47,506 Pourquoi avoir le béguin pour quelqu'un? 888 00:57:50,509 --> 00:57:52,011 Je manque de beaucoup de choses, 889 00:57:52,094 --> 00:57:55,014 surtout quand il s'agit de conquérir la personne que j'aime. 890 00:57:56,640 --> 00:57:58,309 Je vais continuer d'essayer. 891 00:57:59,143 --> 00:58:00,895 Même si je me fais éliminer. 892 00:58:18,329 --> 00:58:19,205 Mlle Wi! 893 00:58:21,165 --> 00:58:22,124 Bonjour. 894 00:58:23,709 --> 00:58:25,169 Bonjour. 895 00:58:25,920 --> 00:58:26,962 Que faites-vous ici? 896 00:58:29,215 --> 00:58:31,008 J'avais des affaires à régler. 897 00:58:34,845 --> 00:58:37,264 Voudriez-vous prendre un thé avec moi? 898 00:58:41,227 --> 00:58:42,061 On y va? 899 00:58:46,857 --> 00:58:47,900 Je viens aussi. 900 00:58:51,111 --> 00:58:52,738 Moi aussi. 901 00:58:53,948 --> 00:58:55,532 Je viens aussi. 902 00:59:51,130 --> 00:59:53,340 {\an8}MERCI À OH YEON-SEO POUR SON APPARITION 903 00:59:55,843 --> 00:59:57,678 {\an8}On a la date pour notre conférence de presse. 904 00:59:58,262 --> 00:59:59,888 {\an8}Tu vas y aller? 905 00:59:59,972 --> 01:00:01,890 {\an8}Les journalistes de divertissement seront là! 906 01:00:01,974 --> 01:00:04,435 {\an8}Comment je me suis retrouvé dans ce pétrin? 907 01:00:04,935 --> 01:00:07,354 {\an8}Mon frère, elle est là. Mlle Wi est là! 908 01:00:07,438 --> 01:00:09,189 {\an8}Qu'est-ce que je dois faire? 909 01:00:09,273 --> 01:00:12,443 {\an8}M. Lim, je peux pas continuer de me cacher. 910 01:00:12,526 --> 01:00:13,610 {\an8}Qu'avez-vous? 911 01:00:13,694 --> 01:00:15,279 {\an8}M. Lim Hyeon-jun, vous m'aimez? 912 01:00:15,362 --> 01:00:18,157 {\an8}Je sais pas. Que veulent les femmes? 913 01:00:20,826 --> 01:00:23,329 {\an8}Toi, l'insensible 914 01:00:27,541 --> 01:00:29,543 {\an8}Sous-titres : Sandra Giroux