1
00:01:22,416 --> 00:01:23,667
Merci de m'avoir ramenée.
2
00:01:24,210 --> 00:01:26,587
Pourquoi avez-vous autant de sacs?
3
00:01:26,670 --> 00:01:27,963
C'est mes choses.
4
00:01:28,589 --> 00:01:30,049
Rentrez bien, M. Lee.
5
00:01:30,841 --> 00:01:31,801
OK.
6
00:01:33,052 --> 00:01:35,805
Une chance que le week-end commence.
Pas vrai?
7
00:01:40,351 --> 00:01:41,727
- C'est une blague?
- Dormez bien.
8
00:01:43,062 --> 00:01:44,104
Faites la grasse matinée.
9
00:01:46,148 --> 00:01:47,191
Sérieux?
10
00:01:47,274 --> 00:01:48,108
C'est Kang Pil-gu!
11
00:01:58,994 --> 00:02:01,622
Hé, va lui demander.
12
00:02:03,541 --> 00:02:04,834
Excusez-moi.
13
00:02:04,917 --> 00:02:06,293
Êtes-vous Kang Pil-gu?
14
00:02:06,377 --> 00:02:07,461
Mon Dieu, c'est lui!
15
00:02:13,759 --> 00:02:15,261
Rentrons écouter Kang Pil-gu.
16
00:02:15,928 --> 00:02:17,555
Oui, revoyons la saison un.
17
00:02:18,556 --> 00:02:20,850
- Elle est plate.
- La saison quatre est meilleure.
18
00:02:20,933 --> 00:02:21,851
Non, la saison deux.
19
00:02:21,934 --> 00:02:25,271
Écoutons la saison un,
là où tout a commencé.
20
00:02:25,354 --> 00:02:26,814
Mais la deux est amusante.
21
00:02:26,897 --> 00:02:28,107
Vous devriez rentrer.
22
00:02:28,190 --> 00:02:30,484
OK. J'y vais, dans ce cas.
23
00:02:36,240 --> 00:02:38,659
- C'est plate.
- Non.
24
00:02:39,243 --> 00:02:40,369
Ils sont partis?
25
00:02:40,452 --> 00:02:41,579
Oui.
26
00:02:48,419 --> 00:02:51,797
"Ses vêtements sont sales
et il fixe les membres du gang."
27
00:02:51,881 --> 00:02:52,882
T'es rentrée?
28
00:02:55,009 --> 00:02:57,469
Je suis allé sur le plateau
pour me présenter.
29
00:02:57,553 --> 00:02:58,637
Devine ce qui est arrivé.
30
00:02:59,221 --> 00:03:02,308
Mon ami Pil-gu m'a salué en premier!
31
00:03:02,391 --> 00:03:03,434
C'est vrai?
32
00:03:03,517 --> 00:03:05,436
- Donne tout ce que t'as.
- Oui.
33
00:03:05,519 --> 00:03:08,272
T'as pensé quoi du gimbap? T'as aimé?
34
00:03:08,355 --> 00:03:09,315
Oui.
35
00:03:10,107 --> 00:03:11,692
C'était très bon.
36
00:03:12,359 --> 00:03:13,694
Bon sang.
37
00:03:25,372 --> 00:03:26,498
- Merci.
- Merci.
38
00:03:26,582 --> 00:03:27,416
Allez, Kang Pil-gu!
39
00:03:27,499 --> 00:03:29,585
- Tiens.
- Oh, merci.
40
00:03:49,438 --> 00:03:52,441
Oubliez ce gars et venez vers moi.
41
00:03:53,901 --> 00:03:55,694
Et je vous attends encore.
42
00:04:11,669 --> 00:04:14,088
{\an8}PRÉSIDENT LEE DAE-HO
43
00:04:14,171 --> 00:04:16,382
{\an8}PDG LEE JAE-HYEONG
44
00:04:41,115 --> 00:04:44,326
C'est pas comme si ça contenait
des secrets d'État.
45
00:04:46,662 --> 00:04:47,871
Voyons voir.
46
00:04:54,545 --> 00:04:55,838
Mon Dieu.
47
00:04:57,464 --> 00:04:58,966
Quel âge elle avait?
48
00:04:59,049 --> 00:05:00,801
Elle est si adorable.
49
00:05:00,884 --> 00:05:02,052
Mon Dieu.
50
00:05:04,388 --> 00:05:06,140
Trop mignonne.
51
00:05:06,849 --> 00:05:08,225
Elle porte sa plus belle robe.
52
00:05:09,018 --> 00:05:10,686
WI JEONG-SIN
53
00:05:16,442 --> 00:05:18,777
- Hé, Su-ji.
- Oui, j'écoute.
54
00:05:18,861 --> 00:05:20,654
Je connais une femme.
55
00:05:21,780 --> 00:05:24,700
Je l'ai vue avec un autre homme.
56
00:05:25,951 --> 00:05:26,785
Mais…
57
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
Pourquoi ça me dérange autant?
58
00:05:30,414 --> 00:05:34,126
Se sentir en colère est
une réaction parfaitement normale.
59
00:05:34,209 --> 00:05:36,378
Mais il est important
de contrôler vos émotions
60
00:05:36,462 --> 00:05:38,547
et de faire preuve de sagesse.
61
00:05:38,630 --> 00:05:40,758
Tu fais toujours des remarques inutiles.
62
00:05:40,841 --> 00:05:43,844
D'abord, respirez à fond et calmez…
63
00:05:43,927 --> 00:05:45,054
Ça suffit.
64
00:05:50,392 --> 00:05:53,562
Merde, pourquoi je suis encore
sur cette application?
65
00:05:53,645 --> 00:05:54,772
SOULISHERE
66
00:05:54,855 --> 00:05:58,734
"Si ça aide un peu,
j'aimerais qu'on reste amis."
67
00:05:58,817 --> 00:06:00,069
Mon Dieu!
68
00:06:00,152 --> 00:06:01,779
T'as aucune fierté?
69
00:06:01,862 --> 00:06:03,781
T'as aucun problème à m'insulter!
70
00:06:04,615 --> 00:06:05,574
Merde.
71
00:06:35,354 --> 00:06:36,271
Qu'est-ce que…
72
00:06:37,815 --> 00:06:39,191
Il m'a écrit en premier.
73
00:06:40,275 --> 00:06:41,193
Pourquoi il répond pas?
74
00:07:00,546 --> 00:07:01,463
Oignon!
75
00:07:10,931 --> 00:07:12,975
J'espère ne pas
vous avoir mis la pression.
76
00:07:13,058 --> 00:07:16,103
Contactez-moi quand vous serez prêt.
77
00:07:26,405 --> 00:07:27,823
{\an8}ÉPISODE 10
78
00:08:02,399 --> 00:08:03,233
C'est quoi, ça?
79
00:08:03,317 --> 00:08:05,277
Votre veston, M. Lee.
80
00:08:05,360 --> 00:08:07,279
Celui que je vous avais offert.
81
00:08:10,991 --> 00:08:11,950
Vous avez oublié?
82
00:08:15,746 --> 00:08:18,749
J'imagine. Pendant un instant,
j'ai oublié d'où il venait.
83
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
- Wi Jeong-sin aime quelqu'un.
- Je sais.
84
00:08:24,421 --> 00:08:26,506
Aucun problème,
à moins que ce soit réciproque.
85
00:08:27,090 --> 00:08:29,509
J'imagine que j'avais oublié
pendant un instant.
86
00:08:29,593 --> 00:08:32,137
Vous êtes comme un pissenlit,
têtu et impossible à cultiver.
87
00:08:46,818 --> 00:08:47,778
Bonjour.
88
00:08:47,861 --> 00:08:49,363
J'ai retourné le veston à M. Lee.
89
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
Quelque chose à dire?
90
00:09:01,625 --> 00:09:04,628
Pourriez-vous envoyer quelqu'un d'autre
pour couvrir Kang Pil-gu?
91
00:09:04,711 --> 00:09:05,545
Pourquoi?
92
00:09:05,629 --> 00:09:07,798
Il te donne une exclusivité.
93
00:09:08,382 --> 00:09:09,883
- Il me rend mal à l'aise.
- Qui?
94
00:09:09,967 --> 00:09:11,510
- Lim Hyeon-jun?
- Oui.
95
00:09:12,803 --> 00:09:14,846
Les journalistes choisissent pas
des couvertures faciles.
96
00:09:15,389 --> 00:09:17,349
T'as laissé ta ténacité chez toi?
97
00:09:19,476 --> 00:09:21,520
Je suis une fan de Kang Pil-gu.
98
00:09:22,104 --> 00:09:23,647
Une fan… Attends, quoi?
99
00:09:23,730 --> 00:09:26,483
Les chirurgiens peuvent pas
opérer leurs proches,
100
00:09:26,566 --> 00:09:28,860
et les juges peuvent remplir
une requête de récusation
101
00:09:28,944 --> 00:09:30,487
si un conflit les empêche d'être neutres.
102
00:09:31,071 --> 00:09:32,823
Ma situation est semblable.
Je veux remplir une requête.
103
00:09:36,535 --> 00:09:38,870
- C'est fini.
- Merci beaucoup.
104
00:09:39,454 --> 00:09:41,498
M. Lim, on s'en va sur le plateau.
105
00:09:41,581 --> 00:09:42,916
- OK.
- À tantôt.
106
00:09:44,960 --> 00:09:47,629
J'espère ne pas
vous avoir mis la pression.
107
00:09:47,713 --> 00:09:51,049
Contactez-moi quand vous serez prêt.
108
00:09:52,426 --> 00:09:54,553
Si vous ne voulez pas
tourner en rond,
109
00:09:54,636 --> 00:09:57,848
il serait temps de choisir une voie
et de vous y tenir.
110
00:09:57,931 --> 00:09:59,933
Votre choix semble déjà fait.
111
00:10:04,271 --> 00:10:06,023
D'accord. OK, bien.
112
00:10:10,193 --> 00:10:11,403
PARAMÈTRES
113
00:10:16,825 --> 00:10:18,243
{\an8}SUPPRIMER LE COMPTE
114
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
{\an8}VOTRE ACTIVITÉ SERA SUPPRIMÉE
"OUI"
115
00:10:20,579 --> 00:10:21,788
VOTRE COMPTE A ÉTÉ SUPPRIMÉ
116
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
- M. Hwang.
- Oui?
117
00:10:28,045 --> 00:10:29,463
Mlle Wi arrive quand?
118
00:10:29,546 --> 00:10:32,007
Je sais pas. Peut-être vers 14 h?
119
00:10:32,090 --> 00:10:33,592
Oui, 14 h.
120
00:10:35,093 --> 00:10:36,303
M. Lim, c'est l'heure.
121
00:10:37,054 --> 00:10:38,180
- OK.
- Compris.
122
00:10:39,514 --> 00:10:40,349
Allons-y.
123
00:10:42,768 --> 00:10:43,977
- Un café.
- Quoi?
124
00:10:44,561 --> 00:10:45,645
Oh, merci.
125
00:10:46,855 --> 00:10:47,856
Mlle Wi ne vient pas?
126
00:10:47,939 --> 00:10:49,024
Elle arrive à 14 h.
127
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
Oui, 14 h.
128
00:10:51,693 --> 00:10:53,570
Bon sang, mon dos.
129
00:10:54,905 --> 00:10:55,739
Mlle Wi arrive quand?
130
00:10:56,323 --> 00:10:58,700
À 14 h. Je te l'ai déjà dit!
131
00:11:00,952 --> 00:11:01,953
Ah, bon?
132
00:11:04,373 --> 00:11:05,499
- Le dîner.
- OK.
133
00:11:06,333 --> 00:11:07,209
Viens manger.
134
00:11:07,292 --> 00:11:09,461
Allez-y, mangez.
135
00:11:09,544 --> 00:11:11,588
- Pourquoi?
- Je mangerai quand Mlle Wi sera là.
136
00:11:12,422 --> 00:11:13,256
Mangeons.
137
00:11:13,840 --> 00:11:17,844
Tu devrais appeler Mlle Wi.
Elle s'est peut-être trompée de chemin.
138
00:11:18,428 --> 00:11:19,471
Appelle-la.
139
00:11:20,555 --> 00:11:22,891
- Mlle Wi?
- J'en ai assez.
140
00:11:26,061 --> 00:11:28,021
- Vous avez dîné?
- Oui.
141
00:11:30,399 --> 00:11:32,234
On peut pas enlever ça.
142
00:11:32,818 --> 00:11:33,902
Ils doivent comprendre.
143
00:11:34,694 --> 00:11:35,779
- Tu vas où?
- Hein?
144
00:11:35,862 --> 00:11:36,988
Où tu vas?
145
00:11:37,072 --> 00:11:39,574
- Mlle Wi s'en vient?
- T'es sourd ou quoi?
146
00:11:39,658 --> 00:11:40,784
Je t'ai dit 14 h!
147
00:11:41,284 --> 00:11:42,411
À 14 h.
148
00:11:42,494 --> 00:11:43,328
Il est pas 14 h?
149
00:11:43,912 --> 00:11:46,790
Elle est pas là
parce que c'est pas encore l'heure.
150
00:11:46,873 --> 00:11:49,501
D'habitude, les journalistes arrivent tôt.
151
00:11:51,878 --> 00:11:53,463
Qu'est-ce que t'as?
152
00:11:54,339 --> 00:11:55,882
C'est mieux avec le bouton attaché?
153
00:11:57,759 --> 00:12:00,429
- Couvre-toi comme ça.
- Non?
154
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Oui, monsieur.
155
00:12:11,523 --> 00:12:12,649
Oh, vraiment?
156
00:12:12,732 --> 00:12:14,776
Merci de m'avoir avisé.
157
00:12:14,860 --> 00:12:15,819
- 14 h est là.
- Quoi?
158
00:12:15,902 --> 00:12:16,903
La journaliste.
159
00:12:16,987 --> 00:12:19,865
- Oui, OK!
- M. Lim, elle attend dans la pièce.
160
00:12:19,948 --> 00:12:21,950
OK. Arrangez ma coiffure!
161
00:12:22,033 --> 00:12:22,868
Allons-y.
162
00:12:30,959 --> 00:12:32,961
Qu'est-ce qui vous amène, Mlle Yun?
163
00:12:33,545 --> 00:12:36,840
On croyait
que c'est Mlle Wi qui viendrait.
164
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Je suis ici pour un reportage.
165
00:12:39,092 --> 00:12:41,303
Moi ou une autre, qu'est-ce que ça change?
166
00:12:41,386 --> 00:12:42,888
Vous avez raison.
167
00:12:42,971 --> 00:12:46,433
Y a-t-il une raison
pour laquelle Mlle Wi n'est pas venue?
168
00:12:46,516 --> 00:12:47,684
Est-elle malade?
169
00:12:47,767 --> 00:12:50,187
Elle n'a pas eu un accident, j'espère.
170
00:12:50,270 --> 00:12:53,231
Il n'y a aucune autre raison
pour qu'elle ne soit pas là.
171
00:12:53,315 --> 00:12:55,108
Elle a dit qu'elle est fan de vous.
172
00:12:55,859 --> 00:12:59,112
Elle voulait pas que
ses sentiments influencent son reportage,
173
00:12:59,863 --> 00:13:00,989
donc je suis venue.
174
00:13:05,577 --> 00:13:08,830
Mlle Wi vous a dit
qu'elle était fan de moi?
175
00:13:09,372 --> 00:13:11,249
Oui, et elle a rempli
une requête de récusation.
176
00:13:12,542 --> 00:13:15,712
Ça veut dire que c'est vous qui viendrez
à partir de maintenant?
177
00:13:15,795 --> 00:13:18,173
On peut pas faire ça. Ce serait pas bien.
178
00:13:18,256 --> 00:13:19,841
Je peux pas être ici?
179
00:13:19,925 --> 00:13:21,801
C'est pas ce que je voulais dire.
180
00:13:23,637 --> 00:13:24,554
Oubliez ça.
181
00:13:25,847 --> 00:13:27,682
Avez-vous des sentiments pour Mlle Wi?
182
00:13:28,391 --> 00:13:29,351
Non!
183
00:13:30,310 --> 00:13:32,020
Je veux dire…
184
00:13:33,146 --> 00:13:34,064
Oh, mon dos.
185
00:13:35,982 --> 00:13:38,068
Bon sang, Mlle Yun.
186
00:13:38,151 --> 00:13:40,028
Ris pas trop fort.
Tu vas te blesser au dos.
187
00:13:41,738 --> 00:13:44,658
Vous êtes allée trop loin
avec cette blague, madame.
188
00:13:44,741 --> 00:13:46,159
Allons, Mlle Yun.
189
00:13:48,912 --> 00:13:50,163
- M. Hwang.
- Oui?
190
00:13:50,247 --> 00:13:52,624
Pourrais-je parler en privé avec M. Lim?
191
00:13:52,707 --> 00:13:53,792
Oui, bien sûr.
192
00:14:00,715 --> 00:14:02,217
On l'a échappé belle.
193
00:14:03,051 --> 00:14:05,679
Cette femme est vraiment perspicace.
194
00:14:05,762 --> 00:14:07,055
LIM HYEON-JUN
195
00:14:07,138 --> 00:14:08,932
On l'a complètement dupée.
196
00:14:20,318 --> 00:14:21,695
Vous aimez Wi Jeong-sin?
197
00:14:24,114 --> 00:14:25,115
Bon sang.
198
00:14:26,783 --> 00:14:28,618
Pourquoi vous me demandez ça?
199
00:14:29,661 --> 00:14:30,704
Je vous ai dit que non.
200
00:14:33,248 --> 00:14:34,082
C'est vrai?
201
00:14:36,293 --> 00:14:39,838
J'imagine que ça ne vous fait rien
si Mlle Wi et M. Lee sortent ensemble.
202
00:14:40,589 --> 00:14:41,506
Ils sortent ensemble?
203
00:14:41,590 --> 00:14:43,842
C'est ce qui arrivera
si on les arrête pas.
204
00:14:47,554 --> 00:14:50,181
Pourquoi vous me dites ça?
205
00:14:50,265 --> 00:14:53,143
Je veux faire équipe avec vous.
Je vais être honnête.
206
00:14:53,226 --> 00:14:54,561
M. Lee me plaît.
207
00:14:58,607 --> 00:14:59,482
- Bonjour.
- Bonjour.
208
00:15:00,900 --> 00:15:03,111
Voulez-vous faire équipe avec moi
209
00:15:03,612 --> 00:15:05,280
ou voir Mlle Wi avec un autre?
210
00:15:16,124 --> 00:15:18,043
On est dans la même équipe.
211
00:15:21,379 --> 00:15:25,258
Je ferai mon possible pour l'envoyer
sur le plateau de Kang Pil-gu.
212
00:15:25,342 --> 00:15:28,303
Alors, faites votre possible
pour la conquérir.
213
00:15:32,557 --> 00:15:33,391
D'accord.
214
00:15:37,479 --> 00:15:39,939
DÉPARTEMENT DE JOURNALISME
17E ANNIVERSAIRE
215
00:15:40,023 --> 00:15:40,982
Wi Jeong-sin!
216
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Hé!
217
00:15:42,817 --> 00:15:45,779
T'es professeur.
Ça te convient mieux que journaliste.
218
00:15:47,364 --> 00:15:50,533
Je crois aussi
que ça me convient mieux d'enseigner.
219
00:15:52,452 --> 00:15:56,831
En tout cas, j'imagine que t'es là
pour me demander quelque chose.
220
00:15:57,999 --> 00:16:01,628
C'est au sujet du député Ha Gee-wan.
221
00:16:02,796 --> 00:16:04,047
Ha Gee-wan?
222
00:16:04,130 --> 00:16:06,132
Du Service de l'autorité financière?
223
00:16:06,216 --> 00:16:09,844
Connaît-il Lee Dae-ho,
le président de Eunseongilbo?
224
00:16:09,928 --> 00:16:12,180
Tu l'ignores, car t'étais nouvelle
à la rubrique politique,
225
00:16:12,806 --> 00:16:14,474
mais selon une rumeur,
226
00:16:15,016 --> 00:16:17,769
le député Ha a reçu une terre
de Lee Dae-ho sous un nom d'emprunt.
227
00:16:18,895 --> 00:16:19,896
La ville de Cheongwon?
228
00:16:19,979 --> 00:16:21,981
C'était une rumeur à l'époque,
et ça l'est encore.
229
00:16:22,065 --> 00:16:24,109
Quand l'assistant est mort,
il n'y a plus eu de témoin.
230
00:16:26,236 --> 00:16:28,863
Sais-tu s'il avait de la famille,
en dehors de sa femme?
231
00:16:28,947 --> 00:16:29,823
Pourquoi?
232
00:16:29,906 --> 00:16:31,950
On dit que l'argent passe
avant la famille.
233
00:16:34,619 --> 00:16:37,080
Il y a peut-être eu un problème d'argent
234
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
dans la famille de M. Woo Young-suk
que j'ignorais.
235
00:16:40,917 --> 00:16:43,211
Je ne fais que spéculer aussi.
236
00:16:45,338 --> 00:16:47,340
Merci. Je vais regarder ça.
237
00:16:47,924 --> 00:16:49,092
Attends.
238
00:16:50,009 --> 00:16:52,470
Est-ce que je peux te demander une faveur?
239
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
Une faveur?
240
00:16:55,765 --> 00:16:56,808
DIVERTISSEMENT KING'S BACK
241
00:16:56,891 --> 00:16:59,519
J'arrive pas à croire
que je vous rencontre enfin.
242
00:16:59,602 --> 00:17:02,731
Je regardais vos films en boucle
quand j'étais jeune.
243
00:17:05,608 --> 00:17:07,110
Vous étiez mûr pour votre âge.
244
00:17:09,279 --> 00:17:10,155
Eh bien…
245
00:17:10,238 --> 00:17:12,699
La valeur artistique
de Mme Noix et La marraine
246
00:17:12,782 --> 00:17:16,828
a été éclipsée par les scènes de nudité,
mais les deux étaient des chefs-d'œuvre.
247
00:17:17,412 --> 00:17:19,748
Seon-u va jouer le jeune Pil-gu.
248
00:17:19,831 --> 00:17:24,502
C'est éhonté de ma part de demander ça,
mais pourrais-je jouer un rôle?
249
00:17:24,586 --> 00:17:25,420
C'est vrai.
250
00:17:26,004 --> 00:17:27,839
J'ai appris ça aujourd'hui.
251
00:17:27,922 --> 00:17:29,841
Voilà pourquoi il ressemblait à Hyeon-jun.
252
00:17:30,675 --> 00:17:31,634
Désolé, réalisateur.
253
00:17:34,137 --> 00:17:36,681
Il y a un rôle
pour la femme d'une famille riche
254
00:17:36,765 --> 00:17:38,308
où la tante de Pil-gu est
une femme de ménage.
255
00:17:38,391 --> 00:17:42,187
Elle se chicane avec son mari
qui la trompe et finit par le tuer.
256
00:17:44,105 --> 00:17:47,150
Je pourrai le faire
si vous me donnez ma chance.
257
00:17:47,233 --> 00:17:49,360
Je suis sûre de pouvoir jouer ce rôle!
258
00:17:49,444 --> 00:17:53,823
Je n'ai aucun doute sur vos compétences.
J'ai hâte de travailler avec vous.
259
00:18:15,345 --> 00:18:16,221
Ça sent bon.
260
00:18:24,896 --> 00:18:26,856
- J'irai voir Kang Pil-gu.
- Va voir Kang Pil-gu.
261
00:18:28,483 --> 00:18:29,859
T'as changé d'idée?
262
00:18:32,695 --> 00:18:36,699
Je pouvais pas me résoudre
à abandonner ce que j'avais déjà.
263
00:18:39,035 --> 00:18:39,953
Je ferai de mon mieux.
264
00:18:40,453 --> 00:18:41,287
D'accord.
265
00:18:48,670 --> 00:18:49,796
Où est Mi-yeong?
266
00:18:50,630 --> 00:18:51,840
Où est-elle?
267
00:18:57,887 --> 00:18:59,347
Pourquoi demander ça,
268
00:19:00,056 --> 00:19:01,266
alors que tu vas mourir?
269
00:19:01,850 --> 00:19:02,684
Coupez.
270
00:19:03,560 --> 00:19:05,812
Pourquoi jouer quand je filmer M. Lim?
271
00:19:06,396 --> 00:19:08,982
- Je suis censé faire quoi?
- C'est étrange.
272
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
Gérant de M. Lim? Je peux vous voir?
273
00:19:12,151 --> 00:19:14,362
- Le tournage commence quand?
- Bientôt.
274
00:19:14,445 --> 00:19:16,739
- Pourquoi je suis venu si tôt?
- Désolé.
275
00:19:16,823 --> 00:19:18,408
Beaucoup de choses à préparer.
276
00:19:19,325 --> 00:19:20,243
C'est vrai.
277
00:19:20,326 --> 00:19:23,162
Pourquoi t'as dit à Mlle Wi de venir ici?
278
00:19:23,246 --> 00:19:24,998
Si elle voit le réalisateur Bak?
279
00:19:27,333 --> 00:19:28,334
Je suis pas bête.
280
00:19:28,918 --> 00:19:31,129
Le réalisateur de la 2e équipe
est là aujourd'hui.
281
00:19:32,881 --> 00:19:35,216
Voilà pourquoi t'étais si détendu.
282
00:19:37,719 --> 00:19:38,761
Santé!
283
00:19:39,929 --> 00:19:41,306
Salut!
284
00:19:41,389 --> 00:19:43,224
- Salut!
- Ça va?
285
00:19:43,308 --> 00:19:45,685
- Bonjour!
- Salut!
286
00:19:45,768 --> 00:19:46,728
Salut.
287
00:19:47,562 --> 00:19:48,813
Vous êtes là tôt.
288
00:19:50,148 --> 00:19:53,109
Pourquoi vous êtes là?
Où est le réalisateur de la 2e équipe?
289
00:19:53,192 --> 00:19:55,737
Le réalisateur Oh a un rhume.
290
00:19:55,820 --> 00:19:57,113
- Non!
- Quoi? Pourquoi?
291
00:19:57,196 --> 00:19:58,865
Oh, rien.
292
00:19:58,948 --> 00:20:03,077
Il a attrapé un rhume ce matin,
donc j'ai pas pu envoyer d'avis.
293
00:20:04,412 --> 00:20:05,914
Hé, venez.
294
00:20:05,997 --> 00:20:06,831
Qu'y a-t-il?
295
00:20:08,666 --> 00:20:11,920
Pourquoi avoir changé l'horaire comme ça?
296
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
On avait des plans!
297
00:20:14,380 --> 00:20:17,842
Vous auriez au moins pu mettre
un masque et des gants!
298
00:20:17,926 --> 00:20:19,010
- Il a raison!
- Allons.
299
00:20:20,053 --> 00:20:23,723
Si j'avais su que Mlle Wi viendrait
aujourd'hui, j'aurais… Merde.
300
00:20:23,806 --> 00:20:25,183
Non.
301
00:20:25,266 --> 00:20:26,309
Ça marchera pas.
302
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
Annulez le tournage.
303
00:20:28,102 --> 00:20:30,897
On devrait annuler l'entrevue,
pas le tournage!
304
00:20:32,023 --> 00:20:32,857
C'est vrai.
305
00:20:33,441 --> 00:20:35,944
Hé, dis à Mlle Wi de ne pas venir.
306
00:20:36,027 --> 00:20:37,403
Oui, compris.
307
00:20:37,487 --> 00:20:39,739
M. Lim! Mlle Wi est là!
308
00:20:41,574 --> 00:20:43,368
- Elle est là?
- Merde.
309
00:20:43,451 --> 00:20:44,285
Hé, vous…
310
00:20:45,370 --> 00:20:47,455
Courez!
311
00:20:48,039 --> 00:20:49,207
C'est par là…
312
00:20:52,001 --> 00:20:52,835
Merde.
313
00:20:55,463 --> 00:20:57,757
Réalisateur, que faites-vous ici?
314
00:20:57,840 --> 00:21:01,052
Oh, salut.
315
00:21:01,970 --> 00:21:05,682
Je suis juste passé vous saluer.
316
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
Attendez. Dans l'épisode cinq,
317
00:21:10,353 --> 00:21:11,729
il y a une scène de rêve.
318
00:21:11,813 --> 00:21:12,647
Oui.
319
00:21:12,730 --> 00:21:16,818
Je me demandais de quoi ça aurait l'air.
Je pourrais essayer le maquillage?
320
00:21:16,901 --> 00:21:18,236
Comme un essai.
321
00:21:18,861 --> 00:21:19,696
Pour quoi?
322
00:21:19,779 --> 00:21:21,781
La scène où Kang Pil-gu se voit
dans 30 ans.
323
00:21:21,864 --> 00:21:23,282
{\an8}RÉALISATEUR BAK BYEONG-GI
324
00:21:25,159 --> 00:21:26,327
Comment ça va?
325
00:21:27,328 --> 00:21:28,246
C'est moi.
326
00:21:28,329 --> 00:21:29,539
- Réalisateur!
- Réalisateur?
327
00:21:29,622 --> 00:21:31,916
L'équipe des cascades est là?
328
00:21:32,000 --> 00:21:33,501
- Réalisateur…
- Vos cheveux…
329
00:21:33,584 --> 00:21:35,628
Bonjour, chers lecteurs
de Sports Eunseong.
330
00:21:35,712 --> 00:21:39,382
Merci d'être sur le plateau
pour la 5e saison de Kang Pil-gu.
331
00:21:39,882 --> 00:21:41,050
Merci.
332
00:21:41,634 --> 00:21:42,760
Bien, merci.
333
00:21:44,220 --> 00:21:45,388
- Merci.
- Merci, monsieur.
334
00:21:51,811 --> 00:21:53,980
Merci de m'avoir invitée
335
00:21:54,063 --> 00:21:56,190
et de m'avoir offert l'entrevue.
336
00:21:56,774 --> 00:21:57,859
Mon Dieu.
337
00:21:57,942 --> 00:22:01,446
C'est moi qui devrais vous remercier
d'être venue.
338
00:22:03,990 --> 00:22:05,283
Aviez-vous déjà visité un plateau?
339
00:22:06,075 --> 00:22:07,618
C'est ma première fois.
340
00:22:09,203 --> 00:22:12,457
Il y a plus de gens que je croyais.
C'est assez cool.
341
00:22:13,416 --> 00:22:14,584
En effet.
342
00:22:14,667 --> 00:22:17,545
Pouvez-vous nous partager un divulgâcheur
de cette saison?
343
00:22:17,628 --> 00:22:18,588
Un divulgâcheur?
344
00:22:21,340 --> 00:22:23,968
C'est étrange
que je donne un divulgâcheur.
345
00:22:24,886 --> 00:22:25,720
Eh bien…
346
00:22:26,345 --> 00:22:31,642
Disons que vous avez mérité
ce divulgâcheur grâce à vos efforts, OK?
347
00:22:33,895 --> 00:22:36,981
La plus grosse intrigue
de la 5e saison de Kang Pil-gu
348
00:22:37,065 --> 00:22:38,858
est que Pil-gu passe de héros
349
00:22:38,941 --> 00:22:41,360
à inspecteur corrompu.
350
00:22:44,030 --> 00:22:44,906
Voilà.
351
00:22:49,660 --> 00:22:50,745
Je peux avoir votre autographe?
352
00:22:53,623 --> 00:22:56,751
On s'est vus plein de fois,
et là vous voulez mon autographe?
353
00:22:57,418 --> 00:23:00,838
Pourquoi un autographe?
On pourrait prendre des photos.
354
00:23:00,922 --> 00:23:03,424
C'est pas pour moi. Je rends une faveur.
355
00:23:06,177 --> 00:23:08,429
Mon fils adore Kang Pilg-u.
356
00:23:08,513 --> 00:23:10,473
Tu travailles
à la rubrique divertissement?
357
00:23:10,556 --> 00:23:12,809
Pourrais-tu m'avoir son autographe?
358
00:23:12,892 --> 00:23:15,353
Pour Jung Eun-chan.
Écrivez "Étudie fort".
359
00:23:15,937 --> 00:23:17,563
Il rêve d'être policier
360
00:23:17,647 --> 00:23:20,024
et a promis d'étudier fort
s'il a votre autographe.
361
00:23:20,817 --> 00:23:22,360
"Étudie fort"?
362
00:23:32,328 --> 00:23:34,622
À JUNG EUN-CHAN
ÉTUDIE FORT
363
00:23:40,253 --> 00:23:41,254
Merci.
364
00:23:41,337 --> 00:23:44,215
En passant, regarderez-vous le tournage?
365
00:23:44,298 --> 00:23:47,510
Bien sûr. Ça ajoutera
de la profondeur à l'article.
366
00:23:49,679 --> 00:23:50,555
Eh bien…
367
00:23:51,514 --> 00:23:55,143
Quand vous aurez fini ça,
serez-vous occupée après?
368
00:23:55,226 --> 00:23:56,227
Oui.
369
00:23:56,811 --> 00:23:58,229
- Vous êtes occupée?
- Oui.
370
00:23:58,312 --> 00:24:00,273
Je dois rendre des articles.
371
00:24:00,356 --> 00:24:04,110
C'est parce qu'on va se réunir ensemble
pour souper après.
372
00:24:04,193 --> 00:24:06,863
Si vous venez,
vous rencontrerez les acteurs.
373
00:24:06,946 --> 00:24:08,990
Et si je bois un peu trop,
374
00:24:09,073 --> 00:24:11,826
je partagerai peut-être
un autre divulgâcheur.
375
00:24:12,910 --> 00:24:14,036
Vous pouvez vraiment pas venir?
376
00:24:14,662 --> 00:24:17,373
C'est dommage.
La prochaine fois, peut-être.
377
00:24:18,833 --> 00:24:19,709
Y aura pas de prochaine fois.
378
00:24:20,918 --> 00:24:22,879
- Pardon?
- C'est votre dernière chance.
379
00:24:28,176 --> 00:24:29,385
Pourquoi êtes-vous si bête?
380
00:24:29,468 --> 00:24:32,388
Si je vous dis de venir,
c'est parce que je m'intéresse à vous.
381
00:24:32,471 --> 00:24:35,057
Je veux pouvoir vous parler.
Vous comprenez pas?
382
00:24:35,141 --> 00:24:36,726
Je dois vous faire un dessin?
383
00:24:45,359 --> 00:24:46,819
Je suis Melomaster.
384
00:24:50,698 --> 00:24:51,866
Je suis Melomaster.
385
00:24:53,284 --> 00:24:55,494
C'est à moi que vous avez texté,
386
00:24:55,578 --> 00:24:58,247
à qui vous vous êtes confiée
et que vous vouliez voir en personne.
387
00:24:59,207 --> 00:25:00,833
Je suis ce Melomaster!
388
00:25:03,544 --> 00:25:05,546
Mlle Gwon Se-na sera-t-elle là?
389
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Elle n'a aucune scène à filmer.
390
00:25:07,840 --> 00:25:08,674
D'accord.
391
00:25:16,974 --> 00:25:18,893
GWON SE-NA
392
00:25:25,358 --> 00:25:27,610
La personne que vous désirez joindre…
393
00:25:36,244 --> 00:25:38,204
Je suis fan de Lim Hyeon-jun.
394
00:25:38,287 --> 00:25:40,665
J'adore Kang Pil-gu.
395
00:25:40,748 --> 00:25:42,291
Wow, enchantée!
396
00:25:45,461 --> 00:25:46,379
MELOMASTER
397
00:25:52,260 --> 00:25:53,302
{\an8}L'UTILISATEUR A SUPPRIMÉ SON COMPTE.
398
00:25:56,555 --> 00:25:58,224
- Tout est prêt?
- Oui.
399
00:26:01,227 --> 00:26:02,478
Qu'y a-t-il?
400
00:26:02,561 --> 00:26:03,396
Allons-y.
401
00:26:03,479 --> 00:26:05,189
Qu'y a-t-il, réalisateur?
402
00:26:05,273 --> 00:26:07,108
- Pardon.
- Que se passe-t-il?
403
00:26:27,253 --> 00:26:28,296
Mlle Wi.
404
00:26:29,255 --> 00:26:30,589
- Je dois vous…
- M. Lim!
405
00:26:30,673 --> 00:26:31,757
Le réalisateur veut vous voir.
406
00:26:32,758 --> 00:26:33,676
D'accord.
407
00:26:33,759 --> 00:26:35,303
- Hein?
- Quoi?
408
00:26:36,554 --> 00:26:37,555
- Je…
- M. Lim!
409
00:26:38,514 --> 00:26:40,016
Tout de suite.
410
00:26:42,184 --> 00:26:43,060
On parlera plus tard.
411
00:27:00,786 --> 00:27:01,620
Bon.
412
00:27:02,621 --> 00:27:07,043
Aujourd'hui, je ferai moi-même
toutes mes scènes sans doublure.
413
00:27:07,126 --> 00:27:07,960
Quoi?
414
00:27:11,005 --> 00:27:12,298
OK. C'est parti!
415
00:27:13,341 --> 00:27:15,217
Mi-yeong!
416
00:27:19,221 --> 00:27:20,181
Où est Mi-yeong?
417
00:27:20,973 --> 00:27:22,975
Pourquoi demander ça,
alors que tu vas mourir?
418
00:27:23,559 --> 00:27:25,519
On dit qu'on peut pas réparer les gens.
419
00:27:26,896 --> 00:27:27,813
Moi…
420
00:27:29,231 --> 00:27:30,691
oui.
421
00:27:31,734 --> 00:27:33,694
Vous attendez quoi? Tuez-le!
422
00:27:39,075 --> 00:27:41,202
Attrapez-le, les gars!
423
00:27:46,832 --> 00:27:47,666
Excusez-moi.
424
00:27:52,296 --> 00:27:54,590
Merde!
425
00:27:54,673 --> 00:27:56,133
Attrapez-le, salauds!
426
00:28:20,116 --> 00:28:20,950
Mi-yeong!
427
00:28:23,702 --> 00:28:24,745
Mi-yeong!
428
00:28:25,496 --> 00:28:26,330
Mi-yeong!
429
00:28:38,968 --> 00:28:40,136
Ça va?
430
00:28:43,848 --> 00:28:45,182
Es-tu blessée?
431
00:28:48,519 --> 00:28:49,353
Ça va aller.
432
00:28:52,982 --> 00:28:54,400
Tu fais quoi, là?
433
00:28:55,276 --> 00:28:56,152
Réponds-moi!
434
00:28:56,235 --> 00:28:58,696
Tu fais quoi, là?
435
00:28:59,572 --> 00:29:00,406
Hé!
436
00:29:01,699 --> 00:29:02,616
Non.
437
00:29:05,619 --> 00:29:07,163
Salaud!
438
00:29:08,622 --> 00:29:09,457
Non.
439
00:29:10,916 --> 00:29:13,377
- Une souris!
- Qu'est-ce que…
440
00:29:13,461 --> 00:29:15,629
- Une souris!
- Coupez.
441
00:29:16,755 --> 00:29:19,049
C'est correct.
442
00:29:19,133 --> 00:29:20,801
C'est juste une souris.
443
00:29:21,677 --> 00:29:24,388
On recommence. Tout va bien.
444
00:29:24,472 --> 00:29:26,182
- Ça va?
- Oui.
445
00:29:26,765 --> 00:29:28,350
- Je pensais qu'elle avait une crampe.
- On reprend.
446
00:29:28,434 --> 00:29:29,393
Action!
447
00:29:29,477 --> 00:29:30,603
Tu fais quoi, là?
448
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
L'accessoire s'est brisé.
449
00:29:34,815 --> 00:29:36,358
- Quoi?
- Ce truc-là.
450
00:29:36,442 --> 00:29:37,485
- Coupez.
- Coupez.
451
00:29:38,068 --> 00:29:39,778
Équipe des accessoires.
452
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
Oh, c'est brisé. Ça va.
453
00:29:42,907 --> 00:29:44,575
- Action!
- Tu fais quoi, là?
454
00:29:45,326 --> 00:29:47,244
- Attendez!
- Qu'y a-t-il?
455
00:29:47,328 --> 00:29:48,370
Ç'a fait mal.
456
00:29:48,454 --> 00:29:49,288
Action!
457
00:29:55,294 --> 00:29:57,296
- Qu'est-ce que…
- C'était quoi, ça?
458
00:30:00,883 --> 00:30:02,760
Qui a laissé traîner ça?
459
00:30:03,677 --> 00:30:05,054
Pause de dix minutes.
460
00:30:07,765 --> 00:30:09,266
Je me suis trop énervé?
461
00:30:10,851 --> 00:30:11,852
Oui, vraiment.
462
00:30:12,561 --> 00:30:15,189
T'as crié à plein poumons.
463
00:30:15,272 --> 00:30:16,899
"Qui a laissé ça?"
464
00:30:16,982 --> 00:30:18,317
J'ai été exécrable?
465
00:30:18,400 --> 00:30:20,945
Oui, vraiment.
466
00:30:21,028 --> 00:30:24,281
Pourquoi t'as insisté
pour faire toutes tes cascades?
467
00:30:25,407 --> 00:30:27,076
Tu veux impressionner Mlle Wi?
468
00:30:27,159 --> 00:30:29,912
C'est pas ça.
469
00:30:29,995 --> 00:30:31,247
Ouais, c'est ça.
470
00:30:31,330 --> 00:30:33,791
Tu veux sortir avec Mlle Wi ou quoi?
471
00:30:33,874 --> 00:30:36,210
J'ai dit que c'est pas ça.
472
00:30:36,293 --> 00:30:40,214
Je veux pas qu'elle écrive
un autre mauvais article.
473
00:30:41,006 --> 00:30:44,468
Je sais que t'as développé
des sentiments via Oignon,
474
00:30:44,552 --> 00:30:48,097
mais confonds pas une fréquentation
imaginaire avec la réalité.
475
00:30:48,180 --> 00:30:49,598
Qui a dit ça?
476
00:30:50,599 --> 00:30:52,017
J'ai supprimé Oignon.
477
00:30:52,101 --> 00:30:52,977
Et alors?
478
00:30:53,477 --> 00:30:55,020
Mlle Wi a disparu?
479
00:30:57,106 --> 00:31:00,401
Fais attention, à moins que tu veuilles
une autre rumeur de fréquentation.
480
00:31:02,528 --> 00:31:03,404
Une rumeur de fréquentation?
481
00:31:12,955 --> 00:31:14,206
Convainquez M. Lim.
482
00:31:14,290 --> 00:31:17,293
Cette prise montre juste son dos,
on peut utiliser sa doublure.
483
00:31:17,376 --> 00:31:19,420
Mais il veut la faire lui-même.
484
00:31:19,503 --> 00:31:21,922
C'est parce que Mlle Wi est là.
485
00:31:22,423 --> 00:31:25,593
Elle adore Kang Pil-gu,
donc il veut la faire lui-même.
486
00:31:25,676 --> 00:31:27,177
- Très bien!
- Byeong-gi!
487
00:31:30,889 --> 00:31:31,807
Quoi?
488
00:31:34,685 --> 00:31:35,978
Venez avec moi.
489
00:31:42,776 --> 00:31:43,777
Merde.
490
00:31:53,162 --> 00:31:55,623
Je me suis un peu tordu la cheville.
491
00:31:56,290 --> 00:31:59,501
Je leur ai dit
que je peux pas faire de cascades.
492
00:31:59,585 --> 00:32:00,502
C'est fait.
493
00:32:02,379 --> 00:32:04,673
- Doublure de Pil-gu, on a besoin de toi.
- J'arrive.
494
00:32:04,757 --> 00:32:05,591
Vite!
495
00:32:05,674 --> 00:32:06,884
Chérie, ils ont besoin de moi.
496
00:32:23,567 --> 00:32:24,526
Bon.
497
00:32:24,610 --> 00:32:29,490
Aujourd'hui, je ferai moi-même
toutes mes scènes sans doublure.
498
00:32:42,336 --> 00:32:43,379
Prêts.
499
00:32:43,462 --> 00:32:44,463
Action!
500
00:32:44,546 --> 00:32:46,674
Tu fais quoi, là?
501
00:32:47,841 --> 00:32:48,717
Maudit sois-tu!
502
00:32:58,936 --> 00:33:01,605
- M. Lim! Appelez une ambulance!
- OK.
503
00:33:03,023 --> 00:33:04,483
Oh, merde.
504
00:33:04,566 --> 00:33:06,985
- Vite, une ambulance.
- Je m'en occupe.
505
00:33:07,069 --> 00:33:08,487
Sa cheville a craqué.
506
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Attention.
507
00:33:15,160 --> 00:33:16,578
Prenez soin de vous.
508
00:33:16,662 --> 00:33:19,498
- Rentrez bien!
- Prenez soin de vous!
509
00:33:19,581 --> 00:33:21,375
Ne vous en faites pas.
510
00:33:21,458 --> 00:33:23,252
- Allez à l'hôpital.
- Pas de souci.
511
00:33:24,420 --> 00:33:25,879
Mlle Wi, vous êtes encore là?
512
00:33:27,423 --> 00:33:28,632
Votre cheville, ça va?
513
00:33:29,341 --> 00:33:31,051
Et votre épaule?
514
00:33:31,885 --> 00:33:33,721
Oh, je vais bien.
515
00:33:33,804 --> 00:33:37,391
C'est juste une petite entorse.
Mon épaule va bien aussi.
516
00:33:38,684 --> 00:33:39,935
J'arrive pas à la lever.
517
00:33:41,395 --> 00:33:42,229
Je blague.
518
00:33:43,439 --> 00:33:45,899
Assurez-vous de vous faire soigner.
519
00:33:46,775 --> 00:33:48,527
Venez par ici.
520
00:33:48,610 --> 00:33:49,445
Approchez.
521
00:33:50,529 --> 00:33:54,032
Publiez l'exclusivité aujourd'hui
sur ma blessure lors d'une cascade.
522
00:33:54,616 --> 00:33:56,493
Vous vous souciez de ça?
523
00:33:56,577 --> 00:33:59,329
Vous êtes venue jusqu'ici,
repartez avec une exclusivité.
524
00:33:59,413 --> 00:34:03,375
La nouvelle va se répandre,
alors publiez l'article tout de suite.
525
00:34:03,917 --> 00:34:05,127
Topez là.
526
00:34:09,923 --> 00:34:12,009
Pardon, Mlle Wi. On va à l'hôpital.
527
00:34:12,092 --> 00:34:13,552
Vraiment désolé.
528
00:34:15,554 --> 00:34:16,513
Allons-y.
529
00:34:40,245 --> 00:34:43,081
Vous vous êtes blessé gravement?
530
00:34:43,165 --> 00:34:45,959
Non, pas du tout.
J'ai pas vraiment besoin de ça.
531
00:34:46,043 --> 00:34:47,503
C'est juste pour aujourd'hui.
532
00:34:47,586 --> 00:34:51,048
Vous deviez pas avouer vos sentiments
à Mlle Wi après le tournage?
533
00:34:52,591 --> 00:34:55,302
Avouer mes sentiments?
On n'est pas des enfants.
534
00:34:57,304 --> 00:34:59,556
Je voulais être amical au souper,
535
00:34:59,640 --> 00:35:02,184
mais qui aurait pu savoir
que ceci arriverait?
536
00:35:02,267 --> 00:35:07,981
Sachez que Mlle Wi était très inquiète
pour moi quand je me suis blessé.
537
00:35:08,065 --> 00:35:10,609
Ça n'a pas été un jour perdu.
538
00:35:10,692 --> 00:35:14,279
M. Lim Hyeon-jun.
Vous n'êtes jamais sorti avec quelqu'un?
539
00:35:14,905 --> 00:35:15,864
Comment ça?
540
00:35:15,948 --> 00:35:20,369
Ou peut-être que ça fait trop longtemps
et que vous avez oublié comment ça marche.
541
00:35:23,413 --> 00:35:26,792
Pourquoi êtes-vous aussi grossière?
542
00:35:26,875 --> 00:35:29,086
Vous et Mlle Wi êtes pareilles.
543
00:35:29,169 --> 00:35:31,255
Voilà pourquoi vous vous entendez.
544
00:35:31,338 --> 00:35:32,631
Et qu'on est compétentes.
545
00:35:34,049 --> 00:35:37,010
Si vous l'êtes, pourquoi vous
ne gérez pas votre vie amoureuse?
546
00:35:37,094 --> 00:35:39,805
Pourquoi faire équipe avec moi?
547
00:35:40,389 --> 00:35:43,725
Tout ça serait fini si ça allait bien
entre vous et M. Lee Jae-hyeong.
548
00:35:43,809 --> 00:35:47,187
Vous pouvez pas y arriver seule,
donc vous m'avez embarqué là-dedans.
549
00:35:48,438 --> 00:35:49,356
C'est plus dur
550
00:35:50,190 --> 00:35:53,527
de recoller les morceaux
d'une relation brisée.
551
00:35:53,610 --> 00:35:56,738
Vous voulez dire
que je dois fournir les efforts
552
00:35:56,822 --> 00:35:58,824
pour que vous en récoltiez les fruits?
553
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
J'aimerais que ce soit le cas,
554
00:36:01,493 --> 00:36:04,621
mais si je laisse ça entre vos mains,
on finira tous les deux avec rien.
555
00:36:04,705 --> 00:36:06,415
J'ai élaboré un plan simple.
556
00:36:07,082 --> 00:36:11,879
Ça causera de gros problèmes dans ma vie
si vous conquérez pas Mlle Wi,
557
00:36:12,504 --> 00:36:14,089
alors vous devez y parvenir.
558
00:36:17,175 --> 00:36:18,218
Quel est le plan?
559
00:36:19,970 --> 00:36:22,514
J'ai déjà écrit une exclusivité
sur la blessure de Lim Hyeon-jun.
560
00:36:22,598 --> 00:36:24,558
Quel reportage de suivi?
561
00:36:24,641 --> 00:36:26,977
Je suis pas son paparazzi personnel.
562
00:36:27,060 --> 00:36:29,646
T'as dit que t'étais une fan
de Kang Pil-gu.
563
00:36:29,730 --> 00:36:32,399
Oui, de Kang Pil-gu, pas de Lim Hyeon-jun!
564
00:36:32,983 --> 00:36:36,653
Ne me dites pas que vous avez parlé
de ça à M. Lim Hyeon-jun.
565
00:36:37,237 --> 00:36:38,322
Non.
566
00:36:38,405 --> 00:36:40,949
Ma vie personnelle
et professionnelle sont séparées.
567
00:36:41,033 --> 00:36:42,242
C'est ça.
568
00:36:42,326 --> 00:36:44,036
Pourquoi avoir rempli
une requête de récusation?
569
00:36:44,119 --> 00:36:46,079
- C'était…
- C'est une exclusivité
570
00:36:46,163 --> 00:36:48,790
sur un plateau d'argent.
Tu devrais me remercier.
571
00:36:48,874 --> 00:36:50,500
Je t'enchaîne
à la rubrique divertissement?
572
00:36:51,293 --> 00:36:53,295
J'apporterai ma propre chaîne!
573
00:36:53,795 --> 00:36:56,089
D'accord. Reviens au bureau.
574
00:36:56,798 --> 00:36:59,718
Bon sang, elle et ses menaces.
575
00:37:00,344 --> 00:37:03,680
Vous devez ajuster mon horaire.
576
00:37:03,764 --> 00:37:05,515
Je fais de mon mieux.
577
00:37:05,599 --> 00:37:07,517
Je suis épuisée.
578
00:37:08,226 --> 00:37:10,562
- On veut que le tournage soit agréable.
- Écoutez…
579
00:37:10,646 --> 00:37:12,689
Agréable avec un horaire pareil?
580
00:37:13,190 --> 00:37:16,026
- J'essaie de coopérer…
- Coopérer avec qui?
581
00:37:25,410 --> 00:37:26,286
Arrête ça.
582
00:37:38,548 --> 00:37:39,591
Il a supprimé son compte.
583
00:37:42,386 --> 00:37:44,054
Sans me le dire, en plus.
584
00:37:56,566 --> 00:37:58,276
Allô?
585
00:37:59,277 --> 00:38:01,196
Le service à la clientèle d'Oignon?
586
00:38:02,447 --> 00:38:05,450
Je peux avoir le numéro
de quelqu'un qui a supprimé son compte?
587
00:38:06,034 --> 00:38:08,537
D'accord, désolé de vous avoir dérangé.
588
00:38:09,579 --> 00:38:12,666
Mais pourquoi vous pouvez pas me le dire?
589
00:38:14,459 --> 00:38:17,045
On m'a arnaquée sur Oignon!
590
00:38:17,129 --> 00:38:19,506
Le cuiseur à riz…
591
00:38:20,090 --> 00:38:24,052
J'ai acheté un cuiseur à riz,
et le vendeur…
592
00:38:24,136 --> 00:38:26,388
Mais mon cuiseur à riz…
593
00:38:26,471 --> 00:38:27,848
Mon cuiseur à riz…
594
00:38:27,931 --> 00:38:31,268
Comment il a pu me faire ça?
595
00:38:34,354 --> 00:38:37,733
Comment il a pu?
596
00:38:40,736 --> 00:38:42,404
Mon cuiseur à riz…
597
00:38:46,283 --> 00:38:47,576
Mon cuiseur à riz…
598
00:38:49,369 --> 00:38:51,830
Comment il a pu faire ça?
599
00:39:17,564 --> 00:39:19,107
Je t'ai eu.
600
00:39:27,407 --> 00:39:30,368
C'est pour compenser mon souper
avec M. Lee.
601
00:39:34,247 --> 00:39:36,083
{\an8}BILLET D'INVITATION VIP
"ÂME SŒUR"
602
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
Normalement, on offre deux billets.
603
00:39:42,464 --> 00:39:43,757
T'as quelqu'un avec qui y aller?
604
00:39:45,383 --> 00:39:46,218
Non.
605
00:39:46,718 --> 00:39:50,472
C'est un billet VIP envoyé à mon nom,
donc il n'y en a qu'un.
606
00:39:50,972 --> 00:39:52,808
Ne le donne pas, assure-toi d'y aller.
607
00:39:55,018 --> 00:39:55,852
Oui.
608
00:39:55,936 --> 00:39:57,354
Je vérifierai si tu y es allée.
609
00:39:59,064 --> 00:39:59,940
Chef.
610
00:40:01,441 --> 00:40:03,485
Quand vous et M. Lee étiez ensemble,
611
00:40:04,069 --> 00:40:06,863
saviez-vous des choses sur sa famille?
612
00:40:07,405 --> 00:40:09,324
Peu importe
à quel point Lee Dae-ho est affreux,
613
00:40:10,492 --> 00:40:12,202
ça n'a rien à voir avec Lee Jae-hyeong.
614
00:40:13,120 --> 00:40:14,246
Comment en êtes-vous sûre?
615
00:40:14,329 --> 00:40:15,497
Je suis journaliste.
616
00:40:17,040 --> 00:40:18,750
Je peux facilement découvrir tout ça.
617
00:41:01,376 --> 00:41:02,210
Hé.
618
00:41:02,878 --> 00:41:04,754
Qu'est-ce qui vous amène ici?
619
00:41:05,380 --> 00:41:07,340
C'est mon siège.
620
00:41:07,424 --> 00:41:08,925
Celui à côté de moi?
621
00:41:10,844 --> 00:41:11,803
C'est pas vrai.
622
00:41:12,596 --> 00:41:14,055
Qu'est-ce que…
623
00:41:15,390 --> 00:41:16,391
Je veux dire,
624
00:41:17,017 --> 00:41:18,310
quelle coïncidence!
625
00:41:19,019 --> 00:41:22,564
Qui aurait cru, hein?
626
00:41:24,149 --> 00:41:25,025
Je sais.
627
00:41:25,567 --> 00:41:26,776
Mon Dieu.
628
00:41:27,277 --> 00:41:28,653
Et votre cheville?
629
00:41:29,571 --> 00:41:31,865
Oh, elle va très bien.
630
00:41:31,948 --> 00:41:35,243
Je m'entraîne et je reste en forme,
631
00:41:35,327 --> 00:41:37,287
donc je récupère rapidement.
632
00:41:37,370 --> 00:41:38,246
Mlle Wi?
633
00:41:40,290 --> 00:41:41,374
- C'est vous.
- M. Lee.
634
00:41:41,958 --> 00:41:42,792
Je suis assis à côté.
635
00:41:44,044 --> 00:41:46,213
Asseyons-nous.
636
00:41:48,298 --> 00:41:50,592
Je prends ça comme des excuses
pour ne pas être venue l'autre soir.
637
00:41:51,134 --> 00:41:52,385
Vous pouvez pas refuser.
638
00:41:53,595 --> 00:41:54,429
D'accord.
639
00:41:55,180 --> 00:41:56,139
C'est qui?
640
00:41:56,723 --> 00:41:59,392
Je suis la journaliste Wi Jeong-sin
de Sports Eunseong.
641
00:41:59,476 --> 00:42:03,438
Mère, Mlle Wi est une employée compétente
très douée dans son travail.
642
00:42:04,648 --> 00:42:08,485
Ma mère apparaît dans ce film,
donc je suis venu avec elle.
643
00:42:08,568 --> 00:42:09,527
Je vois.
644
00:42:09,611 --> 00:42:10,528
Mon Dieu.
645
00:42:10,612 --> 00:42:12,864
En plus d'être jolie, vous êtes douée.
646
00:42:12,948 --> 00:42:15,533
S'il vous plaît, prenez soin de mon fils.
647
00:42:15,617 --> 00:42:17,827
Et de moi aussi.
648
00:42:20,914 --> 00:42:22,540
Mme Oh, je suis là aussi.
649
00:42:23,124 --> 00:42:25,126
Bon sang, tu es là aussi?
650
00:42:25,210 --> 00:42:26,753
- Quand êtes-vous arrivé?
- Bonjour.
651
00:42:26,836 --> 00:42:29,422
- Content de vous revoir.
- Pareillement.
652
00:42:29,506 --> 00:42:33,385
On a un lien très inhabituel.
653
00:42:35,011 --> 00:42:37,389
- Déjà fini?
- Je suis partie.
654
00:42:37,472 --> 00:42:38,515
Personne ne travaillera pour moi.
655
00:42:39,015 --> 00:42:42,102
- Quoi de neuf?
- Demain, c'est ta fête.
656
00:42:42,185 --> 00:42:43,186
Fais-toi percer les oreilles.
657
00:42:44,062 --> 00:42:45,563
Le jour de ma fête?
658
00:42:45,647 --> 00:42:48,608
Et si tes oreilles tombaient
le jour de ta fête?
659
00:42:49,442 --> 00:42:50,318
Quoi?
660
00:42:50,944 --> 00:42:53,947
- C'est pour ça…
- De quoi avez-vous parlé?
661
00:42:55,657 --> 00:42:57,367
Du film.
662
00:42:58,451 --> 00:42:59,995
Pourquoi avez-vous ri?
663
00:43:00,078 --> 00:43:01,162
C'était drôle.
664
00:43:02,205 --> 00:43:03,039
Mlle Wi.
665
00:43:03,540 --> 00:43:06,376
On devrait souper tous les trois
quand vous aurez le temps.
666
00:43:17,679 --> 00:43:18,888
Je suis là!
667
00:43:18,972 --> 00:43:20,056
Hé, te voilà.
668
00:43:20,473 --> 00:43:22,100
- Mon amie va dormir ici.
- OK.
669
00:43:22,183 --> 00:43:23,184
Bonjour, monsieur.
670
00:43:23,268 --> 00:43:24,519
Bonjour.
671
00:43:26,563 --> 00:43:30,942
C'est un billet VIP envoyé à mon nom,
donc il n'y en a qu'un.
672
00:43:31,026 --> 00:43:32,986
Ne le donne pas,
673
00:43:33,528 --> 00:43:34,654
assure-toi d'y aller.
674
00:43:40,910 --> 00:43:43,830
Le professeur t'a complimentée.
675
00:43:44,497 --> 00:43:46,916
C'est inattendu.
D'habitude, il me critique.
676
00:43:47,917 --> 00:43:48,918
Hé.
677
00:43:49,753 --> 00:43:52,505
Tu ne peux pas boire
après t'être fait percer les oreilles.
678
00:43:53,006 --> 00:43:54,049
Pourquoi pas?
679
00:43:54,132 --> 00:43:55,342
HWANG JI-SUN
680
00:43:55,425 --> 00:43:58,094
- Oh, bon sang.
- T'as bu beaucoup?
681
00:43:58,845 --> 00:44:00,638
Pas beaucoup, je vais bien.
682
00:44:11,316 --> 00:44:12,525
Je deviens toute rouge.
683
00:44:14,944 --> 00:44:16,780
ÉCRAN 8 À L'AFFICHE
684
00:44:16,863 --> 00:44:18,615
Que se passe-t-il?
685
00:44:18,698 --> 00:44:22,118
J'ai quelque chose d'important à te dire.
On se voit chez toi.
686
00:44:22,202 --> 00:44:23,953
Pourquoi on se voit chez moi
687
00:44:24,454 --> 00:44:25,872
au lieu d'au bureau?
688
00:44:25,955 --> 00:44:27,207
Parce que c'est important.
689
00:44:27,290 --> 00:44:28,792
Non, je peux pas.
690
00:44:28,875 --> 00:44:30,710
Je suis à la première d'un film.
691
00:44:30,794 --> 00:44:33,296
C'est presque fini. T'es pas occupé.
692
00:44:34,381 --> 00:44:36,925
J'ai une vie privée aussi, tu sais!
693
00:44:37,008 --> 00:44:38,843
On se voit à la maison.
694
00:44:42,806 --> 00:44:44,641
Il a dit quoi? Il va venir?
695
00:44:45,767 --> 00:44:47,060
Il va venir. C'est sa maison.
696
00:44:49,396 --> 00:44:50,438
M. Hwang.
697
00:44:51,106 --> 00:44:53,858
Je compte sur vous, OK?
698
00:44:53,942 --> 00:44:54,818
Très bien.
699
00:44:58,738 --> 00:45:00,323
Qu'est-ce qui lui prend?
700
00:45:10,750 --> 00:45:11,960
Je pars.
701
00:45:14,629 --> 00:45:17,632
L'aimes-tu assez
pour lâcher l'école et partir?
702
00:45:18,216 --> 00:45:20,969
Elle a eu une urgence et elle est partie.
703
00:45:21,052 --> 00:45:22,095
Je vois.
704
00:45:22,178 --> 00:45:24,431
Mais tu ne peux pas partir comme ça.
705
00:45:25,640 --> 00:45:27,142
Tu ne m'as rien expliqué.
706
00:45:30,687 --> 00:45:31,563
Merci.
707
00:45:35,150 --> 00:45:38,570
Désolée. Je n'avais pas pu répondre
ce jour-là, j'avais une réunion.
708
00:45:39,446 --> 00:45:40,405
C'est correct.
709
00:45:41,156 --> 00:45:42,740
Vous avez quelque chose à me dire?
710
00:45:42,824 --> 00:45:46,244
- Vous aviez des questions sur Ha Gee-wan.
- Oui.
711
00:45:46,327 --> 00:45:49,205
J'ignore les détails exacts, mais je sais
712
00:45:49,998 --> 00:45:53,126
que Ha Gee-wan
et Lee Dae-ho adorent l'argent.
713
00:45:57,797 --> 00:46:00,341
Donc, ils sont impliqués
dans une affaire financière douteuse.
714
00:46:00,925 --> 00:46:03,678
Oui. C'est quelque chose de gros.
715
00:46:04,220 --> 00:46:07,640
Pourquoi vous croyez que ma compagnie
et celle de Lim Hyeon-jun ont fusionné?
716
00:46:07,724 --> 00:46:10,310
Il y avait un autre motif?
717
00:46:25,950 --> 00:46:27,619
J'ai rencontré Wi Jeong-sin.
718
00:46:27,702 --> 00:46:29,162
Je lui ai dit ce que tu voulais,
719
00:46:30,622 --> 00:46:31,623
comme si je faisais une allusion.
720
00:46:47,931 --> 00:46:50,391
M. Lim, voici un lien
vers l'article de Mlle Wi.
721
00:46:53,853 --> 00:46:55,146
[EXCLUSIVITÉ] LE BON INSPECTEUR
KANG PIL-GU 5
722
00:46:55,230 --> 00:46:56,856
JOURNALISTE WI JEONG-SIN
SPORTS EUNSEONG
723
00:47:01,945 --> 00:47:04,447
Où est-elle allée?
724
00:47:06,032 --> 00:47:09,786
Lâchez-moi!
Je m'en fiche si ça prend des heures!
725
00:47:09,869 --> 00:47:11,913
Je resterai comme ça
jusqu'à ce qu'il me pardonne!
726
00:47:16,626 --> 00:47:19,045
Mais qu'est-ce qui se passe?
727
00:47:19,629 --> 00:47:21,422
Maman?
728
00:47:23,925 --> 00:47:24,842
- Seon-u.
- Oui?
729
00:47:24,926 --> 00:47:26,261
Pourquoi M. Hwang est agenouillé?
730
00:47:30,515 --> 00:47:32,684
Pourquoi personne ne dit rien?
731
00:47:33,351 --> 00:47:36,813
Qu'est-ce que vous faisiez chez moi
alors que je n'étais pas là?
732
00:47:36,896 --> 00:47:40,316
Mon frère, j'ai fait quelque chose
d'impardonnable.
733
00:47:40,817 --> 00:47:41,943
- Mon Dieu.
- M. Lim.
734
00:47:43,027 --> 00:47:44,946
Détendez-vous et écoutez-moi, OK?
735
00:47:46,990 --> 00:47:49,325
Mais qu'est-ce qui se passe?
736
00:47:49,409 --> 00:47:51,077
Dites quelque chose.
737
00:47:51,160 --> 00:47:53,204
Ce silence n'aide personne!
738
00:47:56,040 --> 00:47:57,834
- Hyeon-jun.
- Oui?
739
00:47:59,794 --> 00:48:01,796
J'ai un rôle dans Kang Pil-gu.
740
00:48:12,098 --> 00:48:14,058
Je me fiche de ce que tu penses.
741
00:48:14,142 --> 00:48:15,560
Le réalisateur est d'accord.
742
00:48:16,060 --> 00:48:16,978
Pourquoi…
743
00:48:18,229 --> 00:48:20,356
Pourquoi tout le monde me fait ça?
744
00:48:20,440 --> 00:48:22,400
Désolé de pas l'avoir dit plus tôt.
745
00:48:22,900 --> 00:48:25,695
Tout le monde sait que Seong Ae-suk
746
00:48:25,778 --> 00:48:29,407
est la mère de Lim Hyeon-jun!
747
00:48:29,490 --> 00:48:31,284
Là, ils jouent dans la même série?
748
00:48:31,993 --> 00:48:32,827
Maman.
749
00:48:32,910 --> 00:48:35,413
Seon-u joue moi plus jeune.
750
00:48:35,496 --> 00:48:38,041
C'est pas une série familiale.
On va faire rire de nous!
751
00:48:38,124 --> 00:48:39,167
Où est la logique?
752
00:48:39,250 --> 00:48:40,084
Eh bien…
753
00:48:40,668 --> 00:48:45,089
Elle jouera pas ta mère biologique.
C'est juste une apparition…
754
00:48:45,173 --> 00:48:48,051
Et Mme Seong n'a fait
aucune apparition publique récemment.
755
00:48:48,134 --> 00:48:49,927
Personne ne la reconnaîtra.
756
00:48:50,011 --> 00:48:51,471
Pas vrai?
757
00:48:51,554 --> 00:48:55,183
J'ai la même apparence qu'avant,
donc on me reconnaîtra.
758
00:48:55,266 --> 00:48:56,809
Maman.
759
00:48:59,145 --> 00:49:01,314
Laissez-la le faire, M. Lim.
760
00:49:01,397 --> 00:49:04,317
Mme Seong volera la vedette
de cet épisode-là.
761
00:49:05,318 --> 00:49:06,569
- Elle volera la vedette?
- Oui.
762
00:49:06,653 --> 00:49:08,780
Vous voulez utiliser ma famille?
763
00:49:08,863 --> 00:49:10,490
Bien sûr que non.
764
00:49:14,118 --> 00:49:16,454
Hyeon-jun l'a mieux pris qu'on pensait.
765
00:49:17,664 --> 00:49:18,581
Oui.
766
00:49:19,082 --> 00:49:22,418
M'agenouiller et sortir le grand jeu
767
00:49:23,086 --> 00:49:24,879
était une idée de génie.
768
00:49:24,962 --> 00:49:27,757
Comment vont vos genoux?
Vous y êtes allé à fond.
769
00:49:27,840 --> 00:49:29,217
Bien. Je suis habitué.
770
00:49:31,260 --> 00:49:32,387
M. Hwang.
771
00:49:32,470 --> 00:49:34,138
Je vous suis reconnaissante.
772
00:49:35,598 --> 00:49:37,141
Du kimchi aux oignons verts?
773
00:49:37,225 --> 00:49:38,226
Non!
774
00:49:40,603 --> 00:49:43,272
Je refuse de manger des oignons,
des oignons verts
775
00:49:43,356 --> 00:49:44,941
ou tout autre aliment
qui contient le mot "oignon".
776
00:49:45,024 --> 00:49:46,317
Goûtez à ça.
777
00:49:46,401 --> 00:49:47,610
Hors de ma vue avec cet oignon.
778
00:49:49,028 --> 00:49:51,280
Il y a de l'oignon là-dedans.
J'en mangerai pas.
779
00:49:51,364 --> 00:49:53,908
En passant, Hyeon-jun ne mangera pas?
780
00:49:53,991 --> 00:49:56,077
Il a dit qu'il est au régime.
781
00:49:56,786 --> 00:49:57,912
Je comprends.
782
00:49:57,995 --> 00:49:59,789
Maman et moi lui causons des problèmes,
783
00:50:00,748 --> 00:50:02,041
donc, il n'a pas faim.
784
00:50:04,794 --> 00:50:07,839
Pourquoi t'as voulu devenir acteur
et compliquer tout ça?
785
00:50:08,423 --> 00:50:09,549
Sérieusement.
786
00:50:12,051 --> 00:50:13,386
Merde.
787
00:50:14,929 --> 00:50:17,557
Pourquoi Pil-gu ferait une chose pareille?
788
00:50:17,640 --> 00:50:18,891
C'est Pil-gu.
789
00:50:19,934 --> 00:50:21,018
C'est absurde!
790
00:50:28,443 --> 00:50:30,361
Le public aimera pas ça!
791
00:50:33,448 --> 00:50:35,742
Oh, Seigneur.
792
00:50:35,825 --> 00:50:37,702
Pas encore ça, merde.
793
00:50:49,422 --> 00:50:51,799
{\an8}SPORTS EUNSEONG
794
00:50:59,056 --> 00:51:01,225
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour, monsieur.
795
00:51:01,309 --> 00:51:03,519
Bonjour, tout le monde.
796
00:51:07,607 --> 00:51:09,400
Mlle Wi n'est pas rentrée travailler.
797
00:51:13,613 --> 00:51:16,157
Que se passe-t-il?
Je l'ai pas vue depuis un moment.
798
00:51:16,240 --> 00:51:18,284
Je vous le dirai si on dîne ensemble.
799
00:51:20,369 --> 00:51:22,038
C'est dans plusieurs heures.
800
00:51:22,872 --> 00:51:23,706
Un brunch?
801
00:51:32,882 --> 00:51:35,760
Alors, pourquoi Mlle Wi n'est pas
venue travailler?
802
00:51:36,636 --> 00:51:38,679
- Il est arrivé quelque chose?
- Quelle est l'urgence?
803
00:51:43,267 --> 00:51:44,101
Mange.
804
00:52:01,452 --> 00:52:02,286
Alors?
805
00:52:02,370 --> 00:52:07,041
T'as terminé ton repas,
t'as pris un dessert et bu du thé.
806
00:52:07,124 --> 00:52:08,334
Quand me le diras-tu?
807
00:52:08,417 --> 00:52:11,629
Maintenant, Mlle Wi couvre
exclusivement Lim Hyeon-jun.
808
00:52:11,712 --> 00:52:13,548
Elle est occupée à le suivre.
809
00:52:13,631 --> 00:52:14,590
Couvrir Lim Hyeon-jun?
810
00:52:14,674 --> 00:52:17,260
T'as fait traîner ça
juste pour me dire ça?
811
00:52:17,343 --> 00:52:20,513
N'as-tu pas agi comme si je t'avais
traîné ici contre ta volonté?
812
00:52:21,097 --> 00:52:24,892
J'ai pris mon temps pour manger
pour qu'on passe du temps ensemble.
813
00:52:34,318 --> 00:52:36,112
Je suis curieux.
814
00:52:36,612 --> 00:52:37,905
Qu'est-ce qui te prend?
815
00:52:40,283 --> 00:52:43,786
Maintenant que je suis mère,
je n'ai plus peur de rien.
816
00:52:43,870 --> 00:52:45,788
Pourquoi t'es éhontée avec moi?
817
00:52:45,872 --> 00:52:47,999
Oui. Je suis éhontée.
818
00:52:52,962 --> 00:52:54,714
Pourquoi t'as fait ça à l'époque?
819
00:52:56,382 --> 00:52:57,383
On y va?
820
00:52:58,092 --> 00:52:59,343
J'ai un dîner d'affaires.
821
00:52:59,427 --> 00:53:00,303
Quoi?
822
00:53:00,845 --> 00:53:01,846
Tu viens de manger.
823
00:53:01,929 --> 00:53:03,306
Je peux manger encore.
824
00:53:17,528 --> 00:53:20,364
N'as-tu pas agi comme si je t'avais
traîné ici contre ta volonté?
825
00:53:20,448 --> 00:53:23,784
J'ai pris mon temps pour manger
pour qu'on passe du temps ensemble.
826
00:53:32,460 --> 00:53:34,670
- Quoi?
- Un dîner d'affaires aussi?
827
00:53:34,754 --> 00:53:35,880
Qu'est-ce que…
828
00:53:52,229 --> 00:53:53,564
J'ai déjà mangé.
829
00:53:54,065 --> 00:53:55,441
Commande un truc léger.
830
00:53:56,525 --> 00:53:57,568
J'ai rien mangé.
831
00:54:00,988 --> 00:54:02,865
Bon, commande ce que tu veux.
832
00:54:03,699 --> 00:54:04,617
En passant,
833
00:54:05,660 --> 00:54:08,371
pourquoi vous m'emmenez
quand vous rencontrez des agences?
834
00:54:08,454 --> 00:54:09,497
Tu te plains?
835
00:54:09,580 --> 00:54:10,748
Pas du tout.
836
00:54:10,831 --> 00:54:14,251
Vous m'aimez plus que je croyais,
donc ça semble un peu excessif.
837
00:54:17,964 --> 00:54:21,467
Je finirai bien par retourner
à la rubrique politique.
838
00:54:22,343 --> 00:54:24,887
Fut un temps
où je me suis dit la même chose.
839
00:54:25,930 --> 00:54:27,306
La vie est imprévisible.
840
00:54:30,142 --> 00:54:31,352
Vous me maudissez?
841
00:54:33,688 --> 00:54:35,106
On parle beaucoup de la fusion.
842
00:54:35,690 --> 00:54:38,901
Les gens se plaignent que je bâtisse
une énorme compagnie,
843
00:54:38,985 --> 00:54:40,403
mais j'y prête pas attention.
844
00:54:41,320 --> 00:54:43,614
C'est parce qu'ils peuvent pas
obtenir ce qu'ils veulent.
845
00:54:44,365 --> 00:54:46,409
Beaucoup de gens vous envient.
846
00:54:47,576 --> 00:54:48,577
C'est vrai?
847
00:54:53,082 --> 00:54:56,335
Vous aviez une carrière d'acteur
avant d'être Kang Pil-gu, non?
848
00:54:57,128 --> 00:54:59,839
Oui, j'avais joué un peu.
849
00:54:59,922 --> 00:55:01,048
Mais…
850
00:55:01,757 --> 00:55:04,510
j'ai dû y renoncer en raison
de certaines circonstances.
851
00:55:04,593 --> 00:55:08,222
Ce serait impoli
de demander quelles circonstances?
852
00:55:08,889 --> 00:55:10,933
Non, mais c'était rien de spécial.
853
00:55:12,309 --> 00:55:15,938
Je recevais peu d'offres
et je devais gagner ma vie.
854
00:55:22,153 --> 00:55:24,321
{\an8}Je suis devant le restaurant.
Je dois te voir.
855
00:55:28,951 --> 00:55:33,539
Désolé de vous faire attendre,
mais vous m'excusez un moment?
856
00:55:33,622 --> 00:55:35,041
- Bien sûr.
- Mangez.
857
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
Mangeons.
858
00:55:43,549 --> 00:55:44,675
Oui, merci.
859
00:56:21,378 --> 00:56:23,923
Tu dois être déchaînée
pour être venue jusqu'ici.
860
00:56:24,006 --> 00:56:25,049
J'ai fait ce que tu voulais.
861
00:56:25,132 --> 00:56:26,383
Tu vas faire quoi?
862
00:56:27,468 --> 00:56:29,887
Ça te dérange que je me rapproche
de Lim Hyeon-jun?
863
00:56:29,970 --> 00:56:31,472
Je peux faire avec.
864
00:56:32,098 --> 00:56:33,682
Ça ne me dérange pas.
865
00:56:33,766 --> 00:56:34,725
Ça me fait peur.
866
00:56:37,269 --> 00:56:39,105
Se-na, sois pas comme ça.
867
00:56:39,647 --> 00:56:40,481
D'accord?
868
00:56:41,065 --> 00:56:42,274
Plus t'es anxieuse,
869
00:56:43,609 --> 00:56:46,112
plus je veux compliquer les choses
pour Lim Hyeon-jun.
870
00:56:49,156 --> 00:56:50,241
Vas-tu
871
00:56:50,866 --> 00:56:52,201
le tuer, lui aussi?
872
00:56:53,828 --> 00:56:55,830
Le président s'intéresse à moi.
873
00:56:55,913 --> 00:56:59,208
Il veut se rapprocher de vous, maintenant
que vous êtes dans sa compagnie.
874
00:56:59,291 --> 00:57:03,337
C'est vieux jeu, mais certains croient
qu'il faut partager des détails personnels
875
00:57:03,420 --> 00:57:04,839
pour mieux se connaître.
876
00:57:07,883 --> 00:57:10,511
J'aimerais mieux vous connaître, M. Lee.
877
00:57:11,303 --> 00:57:13,097
Je peux vous poser
une question personnelle?
878
00:57:13,180 --> 00:57:14,849
Oui, allez-y.
879
00:57:17,685 --> 00:57:19,812
Voyez-vous quelqu'un en ce moment?
880
00:57:22,606 --> 00:57:25,651
Eh bien, j'ai des sentiments
pour quelqu'un.
881
00:57:27,987 --> 00:57:28,904
Vous avez…
882
00:57:31,365 --> 00:57:32,950
Vous avez le béguin pour quelqu'un.
883
00:57:34,493 --> 00:57:35,786
Le béguin?
884
00:57:36,495 --> 00:57:37,329
Vous savez,
885
00:57:38,372 --> 00:57:41,667
avoir un béguin à long terme
peut être sain.
886
00:57:41,750 --> 00:57:44,170
Vous manquez de rien
et avez plein de qualités.
887
00:57:45,713 --> 00:57:47,506
Pourquoi avoir le béguin pour quelqu'un?
888
00:57:50,509 --> 00:57:52,011
Je manque de beaucoup de choses,
889
00:57:52,094 --> 00:57:55,014
surtout quand il s'agit
de conquérir la personne que j'aime.
890
00:57:56,640 --> 00:57:58,309
Je vais continuer d'essayer.
891
00:57:59,143 --> 00:58:00,895
Même si je me fais éliminer.
892
00:58:18,329 --> 00:58:19,205
Mlle Wi!
893
00:58:21,165 --> 00:58:22,124
Bonjour.
894
00:58:23,709 --> 00:58:25,169
Bonjour.
895
00:58:25,920 --> 00:58:26,962
Que faites-vous ici?
896
00:58:29,215 --> 00:58:31,008
J'avais des affaires à régler.
897
00:58:34,845 --> 00:58:37,264
Voudriez-vous prendre un thé avec moi?
898
00:58:41,227 --> 00:58:42,061
On y va?
899
00:58:46,857 --> 00:58:47,900
Je viens aussi.
900
00:58:51,111 --> 00:58:52,738
Moi aussi.
901
00:58:53,948 --> 00:58:55,532
Je viens aussi.
902
00:59:51,130 --> 00:59:53,340
{\an8}MERCI À OH YEON-SEO
POUR SON APPARITION
903
00:59:55,843 --> 00:59:57,678
{\an8}On a la date
pour notre conférence de presse.
904
00:59:58,262 --> 00:59:59,888
{\an8}Tu vas y aller?
905
00:59:59,972 --> 01:00:01,890
{\an8}Les journalistes de divertissement
seront là!
906
01:00:01,974 --> 01:00:04,435
{\an8}Comment je me suis retrouvé
dans ce pétrin?
907
01:00:04,935 --> 01:00:07,354
{\an8}Mon frère, elle est là. Mlle Wi est là!
908
01:00:07,438 --> 01:00:09,189
{\an8}Qu'est-ce que je dois faire?
909
01:00:09,273 --> 01:00:12,443
{\an8}M. Lim, je peux pas continuer
de me cacher.
910
01:00:12,526 --> 01:00:13,610
{\an8}Qu'avez-vous?
911
01:00:13,694 --> 01:00:15,279
{\an8}M. Lim Hyeon-jun, vous m'aimez?
912
01:00:15,362 --> 01:00:18,157
{\an8}Je sais pas. Que veulent les femmes?
913
01:00:20,826 --> 01:00:23,329
{\an8}Toi, l'insensible
914
01:00:27,541 --> 01:00:29,543
{\an8}Sous-titres : Sandra Giroux