1
00:01:22,416 --> 00:01:23,667
Gracias por traerme.
2
00:01:24,210 --> 00:01:26,587
¿Por qué tienes tantas bolsas?
3
00:01:26,670 --> 00:01:27,963
Son mis cosas.
4
00:01:28,589 --> 00:01:30,049
Cuídese, señor Lee.
5
00:01:30,841 --> 00:01:31,801
Claro.
6
00:01:33,052 --> 00:01:34,887
Por suerte ya es fin de semana.
7
00:01:34,970 --> 00:01:35,805
¿No?
8
00:01:40,351 --> 00:01:41,727
- ¿Es broma?
- Descansa.
9
00:01:43,062 --> 00:01:44,104
Duerme hasta tarde.
10
00:01:46,148 --> 00:01:47,191
¿Es en serio?
11
00:01:47,274 --> 00:01:48,108
¡Kang Pil-gu!
12
00:01:58,994 --> 00:02:01,622
Anda, pregúntale.
13
00:02:03,541 --> 00:02:06,293
Disculpe. ¿Es Kang Pil-gu?
14
00:02:06,377 --> 00:02:07,461
¡Cielos, es él!
15
00:02:13,759 --> 00:02:15,261
¿Quieren ver Kang Pil-gu?
16
00:02:15,928 --> 00:02:17,555
Sí, veamos la temporada uno.
17
00:02:18,556 --> 00:02:20,850
- Esa es aburrida.
- Prefiero la cuatro.
18
00:02:20,933 --> 00:02:21,851
No, yo, la dos.
19
00:02:21,934 --> 00:02:25,271
Veamos la uno
y volvamos a donde comenzó todo.
20
00:02:25,354 --> 00:02:26,814
La dos es más divertida.
21
00:02:26,897 --> 00:02:30,484
- Ya debería irse.
- Bueno, me voy.
22
00:02:36,240 --> 00:02:38,659
- Qué aburrido.
- Claro que no.
23
00:02:39,243 --> 00:02:40,369
¿Ya se fueron?
24
00:02:40,452 --> 00:02:41,579
Sí, se fueron.
25
00:02:48,419 --> 00:02:51,797
"Con la ropa toda sucia,
mira fríamente a los pandilleros".
26
00:02:51,881 --> 00:02:52,882
¿Jeong-sin?
27
00:02:55,009 --> 00:02:58,637
Hoy fui al set a presentarme. ¡Y adivina!
28
00:02:59,221 --> 00:03:02,308
Mi amigo Pil-gu me saludó a mí primero.
29
00:03:02,391 --> 00:03:03,434
¿En serio?
30
00:03:03,517 --> 00:03:05,436
- Más te vale darlo todo.
- Claro.
31
00:03:05,519 --> 00:03:08,272
Cuéntame del gimpab.
¿Lo probaste? Es rico, ¿no?
32
00:03:08,355 --> 00:03:09,315
Sí, muy rico.
33
00:03:10,107 --> 00:03:11,692
Me gustó mucho.
34
00:03:12,359 --> 00:03:13,694
Basta.
35
00:03:25,372 --> 00:03:26,498
- Gracias.
- Gracias.
36
00:03:26,582 --> 00:03:27,416
¡Kang Pil-gu!
37
00:03:27,499 --> 00:03:29,585
- Toma.
- Gracias.
38
00:03:49,438 --> 00:03:52,441
Olvídate de ese hombre y sal conmigo.
39
00:03:53,901 --> 00:03:55,694
Y aún estoy esperándote.
40
00:04:11,669 --> 00:04:14,088
{\an8}PRESIDENTE LEE DAE-HO
41
00:04:14,171 --> 00:04:16,382
{\an8}PRESIDENTE LEE JAE-HYEONG
42
00:04:41,115 --> 00:04:44,326
Ni que contenga secretos de estado.
43
00:04:46,662 --> 00:04:47,871
Veamos.
44
00:04:54,545 --> 00:04:55,838
Cielos.
45
00:04:57,464 --> 00:04:58,966
¿Qué edad tenía aquí?
46
00:04:59,049 --> 00:05:00,801
Qué adorable.
47
00:05:00,884 --> 00:05:02,052
Cielos.
48
00:05:04,388 --> 00:05:06,140
Qué ternura.
49
00:05:06,849 --> 00:05:08,225
Está toda arreglada.
50
00:05:09,018 --> 00:05:10,686
WI JEONG-SIN
51
00:05:16,442 --> 00:05:18,777
- Oye, Su-ji.
- Sí, te escucho.
52
00:05:18,861 --> 00:05:20,654
Conozco a una mujer.
53
00:05:21,780 --> 00:05:24,700
Y la vi con otro hombre.
54
00:05:25,951 --> 00:05:26,785
Lo que no sé
55
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
es por qué eso me molesta tanto.
56
00:05:30,414 --> 00:05:34,126
Enojarse en una situación así
es perfectamente natural,
57
00:05:34,209 --> 00:05:36,378
pero debes controlar tus emociones
58
00:05:36,462 --> 00:05:38,547
y resolverlo con sensatez.
59
00:05:38,630 --> 00:05:40,758
Siempre acotas algo sin sentido.
60
00:05:40,841 --> 00:05:45,054
- Primero, respira hondo y calma la mente…
- No quiero escucharte más.
61
00:05:50,392 --> 00:05:53,562
Rayos, ¿qué hago
en esta aplicación otra vez?
62
00:05:53,645 --> 00:05:54,772
ALMA PRESENTE
63
00:05:54,855 --> 00:05:58,734
"Si sirve de algo,
solo quiero que seamos amigos".
64
00:05:58,817 --> 00:06:01,779
Pero ¡por favor! ¿No tienes orgullo?
65
00:06:01,862 --> 00:06:03,781
¡Si no te cuesta nada insultarme!
66
00:06:04,615 --> 00:06:05,574
Demonios.
67
00:06:35,354 --> 00:06:36,271
¿Qué rayos?
68
00:06:37,815 --> 00:06:39,191
Él me escribió primero.
69
00:06:40,275 --> 00:06:41,193
¿Y no contesta?
70
00:07:00,546 --> 00:07:01,463
¡Onion!
71
00:07:10,931 --> 00:07:14,560
Espero no haberte presionado otra vez.
Escríbeme, por favor,
72
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
cuando estés listo.
73
00:07:26,405 --> 00:07:27,823
{\an8}EPISODIO 10
74
00:08:02,399 --> 00:08:03,233
¿Y esto?
75
00:08:03,317 --> 00:08:07,279
Sabes que es tu chaqueta.
La que te regalé en tu cumpleaños.
76
00:08:10,991 --> 00:08:11,950
¿No te acuerdas?
77
00:08:15,746 --> 00:08:18,749
Parece que no.
Por un momento, olvidé de dónde era.
78
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
- A Wi Jeong-sin le gusta alguien.
- Lo sé.
79
00:08:24,421 --> 00:08:26,506
Pero si no es correspondida,
no pasa nada.
80
00:08:27,090 --> 00:08:29,509
Debo haberme olvidado por un momento
81
00:08:29,593 --> 00:08:32,137
que eres como un diente de león,
terco e indomable.
82
00:08:46,818 --> 00:08:49,363
- Hola.
- Le devolví la chaqueta al Sr. Lee.
83
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
¿Pasa algo?
84
00:09:01,625 --> 00:09:04,628
¿Puede ir alguien más
a cubrir Kang Pil-gu?
85
00:09:04,711 --> 00:09:05,545
¿Por qué?
86
00:09:05,629 --> 00:09:07,798
Te dará una primicia en bandeja.
87
00:09:08,382 --> 00:09:09,883
- Me incomoda.
- ¿Qué cosa?
88
00:09:09,967 --> 00:09:11,510
- ¿Lim Hyeon-jun?
- Sí.
89
00:09:12,803 --> 00:09:14,846
¿Desde cuándo eliges qué cubrir?
90
00:09:15,389 --> 00:09:17,349
¿No tienes nada de tenacidad?
91
00:09:19,476 --> 00:09:21,520
Sinceramente, admiro a Kang Pil-gu.
92
00:09:22,104 --> 00:09:23,647
Claro, admiras… ¿Qué?
93
00:09:23,730 --> 00:09:26,483
Los cirujanos no pueden operar
a sus familiares,
94
00:09:26,566 --> 00:09:30,487
y los jueces pueden excusarse
si no podrán ser imparciales.
95
00:09:31,071 --> 00:09:32,823
Lo mío es parecido y quiero excusarme.
96
00:09:36,535 --> 00:09:38,870
- Ya está listo.
- Muchas gracias.
97
00:09:39,454 --> 00:09:41,498
Nosotras saldremos primero, señor.
98
00:09:41,581 --> 00:09:42,916
- Bueno.
- Nos vemos.
99
00:09:44,960 --> 00:09:47,629
Espero no haberte presionado otra vez.
100
00:09:47,713 --> 00:09:49,464
Escríbeme, por favor,
101
00:09:49,965 --> 00:09:51,049
cuando estés listo.
102
00:09:52,426 --> 00:09:54,553
Si no quiere seguir dando vueltas,
103
00:09:54,636 --> 00:09:57,848
quizá sea hora
de elegir un camino y seguirlo.
104
00:09:57,931 --> 00:09:59,933
Y parece que ya decidió.
105
00:10:04,271 --> 00:10:06,023
Claro. De acuerdo, bien.
106
00:10:10,193 --> 00:10:11,403
CONFIGURACIÓN
107
00:10:16,825 --> 00:10:18,243
{\an8}ELIMINAR CUENTA
108
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
{\an8}SE ELIMINARÁ SU ACTIVIDAD
"SÍ"
109
00:10:20,579 --> 00:10:21,788
CUENTA ELIMINADA
110
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
- Ji-sun.
- ¿Sí?
111
00:10:28,045 --> 00:10:32,007
- ¿A qué hora viene Wi Jeong-sin?
- No sé. Creo que como a las dos.
112
00:10:32,090 --> 00:10:33,592
Sí, a las dos.
113
00:10:35,093 --> 00:10:36,303
Señor Lim, es hora.
114
00:10:37,054 --> 00:10:38,180
- Muy bien.
- Sí.
115
00:10:39,514 --> 00:10:40,349
Vamos.
116
00:10:42,768 --> 00:10:43,977
- Toma un café.
- ¿Qué?
117
00:10:44,561 --> 00:10:45,645
Gracias.
118
00:10:46,855 --> 00:10:49,024
- ¿Y Wi Jeong-sin?
- Viene a las dos.
119
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
Cierto, a las dos.
120
00:10:51,693 --> 00:10:53,570
Cielos, mi zona lumbar.
121
00:10:54,905 --> 00:10:55,739
¿Y Wi Jeong-sin?
122
00:10:56,323 --> 00:10:58,700
Viene a las dos. Ya te lo dije.
123
00:11:00,952 --> 00:11:01,953
¿Sí?
124
00:11:04,373 --> 00:11:05,499
- El almuerzo.
- Bien.
125
00:11:06,333 --> 00:11:07,209
Ven a comer.
126
00:11:07,292 --> 00:11:09,461
Coman ustedes.
127
00:11:09,544 --> 00:11:11,588
- ¿Y tú?
- Comeré con Wi Jeong-sin.
128
00:11:12,422 --> 00:11:13,256
Olvídalo. Comamos.
129
00:11:13,840 --> 00:11:15,592
¿Por qué no la llamas?
130
00:11:16,093 --> 00:11:17,844
Quizá se perdió en el camino.
131
00:11:18,428 --> 00:11:19,471
Llámala, ¿sí?
132
00:11:20,555 --> 00:11:22,891
- ¿A Wi Jeong-sin?
- Ya estoy harto.
133
00:11:26,061 --> 00:11:28,021
- ¿Almorzaste?
- Sí.
134
00:11:30,399 --> 00:11:32,234
No podemos traer esto afuera.
135
00:11:32,818 --> 00:11:33,902
Lo entenderán.
136
00:11:34,694 --> 00:11:35,779
- ¿Adónde vas?
- ¿Qué?
137
00:11:35,862 --> 00:11:36,988
¿Adónde vas?
138
00:11:37,072 --> 00:11:39,574
- ¿Wi Jeong-sin no vendrá?
- ¿Estás sordo?
139
00:11:39,658 --> 00:11:40,784
¡Viene a las dos!
140
00:11:41,284 --> 00:11:42,411
A las dos.
141
00:11:42,494 --> 00:11:43,328
¿Qué hora es?
142
00:11:43,912 --> 00:11:46,790
Si fueran las dos, ya estaría aquí,
pero aún falta.
143
00:11:46,873 --> 00:11:49,501
Es que los periodistas
suelen llegar antes.
144
00:11:51,878 --> 00:11:53,463
¿Qué te pasa, viejo?
145
00:11:54,339 --> 00:11:55,882
¿Me queda mejor así?
146
00:11:57,759 --> 00:12:00,429
- Mejor tápate la cara, así.
- ¿No?
147
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Sí, señor.
148
00:12:11,523 --> 00:12:12,649
¿De verdad?
149
00:12:12,732 --> 00:12:14,776
Gracias por avisarme.
150
00:12:14,860 --> 00:12:15,819
- Son las dos.
- ¿Qué?
151
00:12:15,902 --> 00:12:16,903
Llegó la periodista.
152
00:12:16,987 --> 00:12:19,865
- Claro.
- Señor Lim, está en la sala de espera.
153
00:12:19,948 --> 00:12:21,950
Bien. Retóquenme el pelo, por favor.
154
00:12:22,033 --> 00:12:22,868
Andando.
155
00:12:30,959 --> 00:12:32,961
¿Qué la trae por aquí, Srta. Yun?
156
00:12:33,545 --> 00:12:36,840
Pensábamos que vendría la señorita Wi.
157
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Vine a cubrir la filmación.
158
00:12:39,092 --> 00:12:41,303
¿Es relevante quién venga a hacerlo?
159
00:12:41,386 --> 00:12:42,888
Claro que no, tiene razón.
160
00:12:42,971 --> 00:12:46,433
¿La señorita Wi no vino por algún motivo?
161
00:12:46,516 --> 00:12:47,684
¿Se enfermó?
162
00:12:47,767 --> 00:12:50,187
No habrá tenido un accidente, ¿no?
163
00:12:50,270 --> 00:12:53,231
No veo por qué no estaría aquí si no.
164
00:12:53,315 --> 00:12:55,108
Dice que lo admira.
165
00:12:55,859 --> 00:12:59,112
No le pareció correcto
que eso influyera en su trabajo,
166
00:12:59,863 --> 00:13:00,989
así que vine yo.
167
00:13:05,577 --> 00:13:08,830
¿La señorita Wi le dijo que me admira?
168
00:13:09,372 --> 00:13:11,249
Sí, y solicito excusarse.
169
00:13:12,542 --> 00:13:15,712
Entonces, ¿de ahora en más, vendrá usted?
170
00:13:15,795 --> 00:13:18,173
De ninguna manera. No estaría bien.
171
00:13:18,256 --> 00:13:21,801
- ¿Hay algún problema conmigo?
- No, no quise decir eso.
172
00:13:23,637 --> 00:13:24,554
No importa.
173
00:13:25,847 --> 00:13:27,682
¿Siente algo por Wi Jeong-sin?
174
00:13:28,391 --> 00:13:29,351
No.
175
00:13:30,310 --> 00:13:32,020
Bueno…
176
00:13:33,146 --> 00:13:34,064
Ay, mi espalda.
177
00:13:35,982 --> 00:13:40,028
- Por favor, señorita Yun.
- Si te ríes así, te lastimarás de nuevo.
178
00:13:41,738 --> 00:13:44,658
Se pasó con ese chiste, señorita.
179
00:13:44,741 --> 00:13:46,159
¿Qué dice, señorita Yun?
180
00:13:48,912 --> 00:13:50,163
- Señor Hwang.
- ¿Sí?
181
00:13:50,247 --> 00:13:53,792
- ¿Puedo hablar a solas con el señor Lim?
- Sí, claro.
182
00:14:00,715 --> 00:14:02,217
Cielos, eso estuvo cerca.
183
00:14:03,051 --> 00:14:05,679
Esa mujer sí que es perspicaz.
184
00:14:05,762 --> 00:14:07,055
LIM HYEON-JUN
185
00:14:07,138 --> 00:14:08,932
Pero la engañamos.
186
00:14:20,318 --> 00:14:21,695
¿Te gusta Wi Jeong-sin?
187
00:14:24,114 --> 00:14:25,115
Cielos.
188
00:14:26,783 --> 00:14:28,618
¿Por qué insiste con eso?
189
00:14:29,661 --> 00:14:30,704
Ya le dije que no.
190
00:14:33,248 --> 00:14:34,082
Ah, ¿no?
191
00:14:36,293 --> 00:14:39,838
Entonces, no pasaría nada
si ella saliera con el señor Lee.
192
00:14:40,589 --> 00:14:41,506
¿Están saliendo?
193
00:14:41,590 --> 00:14:43,842
Pronto lo harán si no lo impedimos.
194
00:14:47,554 --> 00:14:50,181
¿Por qué me cuenta esto?
195
00:14:50,265 --> 00:14:51,558
Quiero que me ayudes.
196
00:14:51,641 --> 00:14:53,143
Te diré la verdad.
197
00:14:53,226 --> 00:14:54,561
Me gusta el señor Lee.
198
00:14:58,607 --> 00:14:59,482
- Hola.
- Hola.
199
00:15:00,900 --> 00:15:01,818
¿Qué dices?
200
00:15:01,901 --> 00:15:03,111
¿Me ayudarás
201
00:15:03,612 --> 00:15:05,280
o Jeong-sin estará con otro?
202
00:15:16,124 --> 00:15:18,043
Estamos en el mismo equipo.
203
00:15:21,379 --> 00:15:25,258
Haré todo lo posible
para que venga al set de Kang Pil-gu.
204
00:15:25,342 --> 00:15:28,303
Tú haz todo lo posible por conquistarla.
205
00:15:32,557 --> 00:15:33,391
Sí.
206
00:15:37,479 --> 00:15:39,939
DPTO. DE PERIODISMO
Y RADIODIFUSIÓN
207
00:15:40,023 --> 00:15:40,982
Wi Jeong-sin.
208
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Hola.
209
00:15:42,817 --> 00:15:45,779
Así que eres profesor.
Te sienta mejor que ser periodista.
210
00:15:47,364 --> 00:15:50,533
Yo también creo
que se me da mejor enseñar.
211
00:15:52,452 --> 00:15:54,871
Si viniste hasta aquí,
212
00:15:55,705 --> 00:15:56,831
debes querer algo.
213
00:15:57,999 --> 00:16:01,628
Se trata del legislador Ha Gee-wan.
214
00:16:02,796 --> 00:16:06,132
¿Ha Gee-wan?
¿Del Servicio de Supervisión Financiera?
215
00:16:06,216 --> 00:16:09,844
¿Conoce a Lee Dae-ho,
el presidente de Eunseongilbo?
216
00:16:09,928 --> 00:16:12,180
Quizá no lo sabes, porque eras nueva,
217
00:16:12,806 --> 00:16:14,474
pero en su momento se decía
218
00:16:15,016 --> 00:16:17,769
que Lee Dae-ho le dio tierras a Ha
bajo otro nombre.
219
00:16:18,895 --> 00:16:19,896
¿En Cheongwon?
220
00:16:19,979 --> 00:16:21,981
Eso decían, y lo siguen diciendo.
221
00:16:22,065 --> 00:16:24,109
Su asistente era el único testigo.
222
00:16:26,236 --> 00:16:29,823
- ¿Sabes si el asistente tenía familia?
- ¿Por qué preguntas?
223
00:16:29,906 --> 00:16:31,950
Para algunos, el dinero lo es todo.
224
00:16:34,619 --> 00:16:37,080
Quizá hubo algún conflicto monetario
225
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
en la familia de Woo Young-suk
del que yo no sepa.
226
00:16:40,917 --> 00:16:43,211
Yo también estoy especulando.
227
00:16:45,338 --> 00:16:47,340
Muchas gracias. Lo investigaré.
228
00:16:47,924 --> 00:16:49,092
Espera.
229
00:16:50,009 --> 00:16:52,470
¿Ahora puedo pedirte un favor yo?
230
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
¿Un favor?
231
00:16:55,765 --> 00:16:56,808
AGENCIA KING'S BACK
232
00:16:56,891 --> 00:16:59,519
Es increíble conocerla al fin,
señora Seong.
233
00:16:59,602 --> 00:17:02,731
Veía sus películas una y otra vez
cuando era niño.
234
00:17:05,608 --> 00:17:07,110
Debiste ser un niño precoz.
235
00:17:09,279 --> 00:17:10,155
Pues…
236
00:17:10,238 --> 00:17:12,699
El valor artístico
de Señora Nuez y La madrina
237
00:17:12,782 --> 00:17:16,828
quedó eclipsado por los desnudos,
pero ambas fueron obras maestras.
238
00:17:17,412 --> 00:17:19,748
Supe que Seon-u
interpretará al joven Pil-gu.
239
00:17:19,831 --> 00:17:21,875
Sé que es descarado preguntar,
240
00:17:22,459 --> 00:17:24,502
pero ¿habrá algún papel para mí?
241
00:17:24,586 --> 00:17:25,420
Claro.
242
00:17:26,004 --> 00:17:29,841
Me enteré de eso hoy.
Con razón era tan parecido a Hyeon-jun.
243
00:17:30,675 --> 00:17:31,634
Lo siento.
244
00:17:34,137 --> 00:17:38,308
Está el papel de una mujer rica.
Es la jefa de la tía de Pil-gu.
245
00:17:38,391 --> 00:17:42,187
Se pelea con su esposo infiel
y termina matándolo.
246
00:17:44,105 --> 00:17:47,150
Director, sé que puedo hacerlo
si me da la oportunidad.
247
00:17:47,233 --> 00:17:49,360
Sé que ese papel es para mí.
248
00:17:49,444 --> 00:17:52,071
Claro, señora Seong.
No dudo de su actuación.
249
00:17:52,155 --> 00:17:53,823
Ya quiero trabajar con usted.
250
00:18:15,345 --> 00:18:16,221
Qué rico huele.
251
00:18:24,896 --> 00:18:26,856
- Iré al set.
- Deberías ir al set.
252
00:18:28,483 --> 00:18:29,859
¿Por qué ahora quieres?
253
00:18:32,695 --> 00:18:36,699
No podía permitirme
renunciar a lo que ya tenía en las manos.
254
00:18:39,035 --> 00:18:39,953
Daré lo mejor de mí.
255
00:18:40,453 --> 00:18:41,287
Muy bien.
256
00:18:48,670 --> 00:18:49,796
¿Y Mi-yeong?
257
00:18:50,630 --> 00:18:51,840
¿Dónde está?
258
00:18:57,887 --> 00:18:59,347
¿Para qué preguntas
259
00:19:00,056 --> 00:19:01,266
si pronto morirás?
260
00:19:01,850 --> 00:19:02,684
Corte.
261
00:19:03,560 --> 00:19:05,812
¿Por qué actúas mientras grabo, Hyeon-jun?
262
00:19:06,396 --> 00:19:08,982
- ¿Qué más quieres que haga?
- Es raro.
263
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
Señor representante, ¿podemos hablar?
264
00:19:12,151 --> 00:19:14,362
- ¿Cuándo empezamos a grabar?
- Pronto.
265
00:19:14,445 --> 00:19:16,739
- Hubiera venido más tarde.
- Disculpe.
266
00:19:16,823 --> 00:19:18,408
Deben estar preparando todo.
267
00:19:19,325 --> 00:19:20,243
Claro.
268
00:19:20,326 --> 00:19:23,162
Viejo, ¿por qué invitaste
a la señorita Wi?
269
00:19:23,246 --> 00:19:24,998
¿Y si ve al director Bak?
270
00:19:27,333 --> 00:19:28,334
No soy tonto.
271
00:19:28,918 --> 00:19:31,129
Hoy vino el director de la segunda unidad.
272
00:19:32,881 --> 00:19:35,216
Con razón parecías tan tranquilo.
273
00:19:37,719 --> 00:19:38,761
Salud por eso.
274
00:19:39,929 --> 00:19:41,306
Hola.
275
00:19:41,389 --> 00:19:43,224
- Hola.
- ¿Qué tal?
276
00:19:43,308 --> 00:19:45,685
- Buenos días.
- Hola.
277
00:19:45,768 --> 00:19:46,728
Hola.
278
00:19:47,562 --> 00:19:48,813
Hyeon-jun, llegas temprano.
279
00:19:50,148 --> 00:19:53,109
Hoy le toca a la segunda unidad.
¿Qué haces tú aquí?
280
00:19:53,192 --> 00:19:55,737
Por desgracia, el director Oh se enfermó.
281
00:19:55,820 --> 00:19:57,113
- ¡No!
- ¿Qué tiene?
282
00:19:57,196 --> 00:19:58,865
No importa.
283
00:19:58,948 --> 00:20:03,077
Despertó con gripe esta mañana,
así que vine yo y no llegué a avisar.
284
00:20:04,412 --> 00:20:05,914
Ven aquí.
285
00:20:05,997 --> 00:20:06,831
¿Qué pasa?
286
00:20:08,666 --> 00:20:11,920
¿Cómo pudiste cambiar el cronograma así?
287
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
Teníamos planes.
288
00:20:14,380 --> 00:20:17,842
Al menos podrías haberte tapado la cara.
289
00:20:17,926 --> 00:20:19,010
- Sí.
- Por favor.
290
00:20:20,053 --> 00:20:23,723
Si hubiera sabido que venía Wi Jeong-sin,
habría… Demonios.
291
00:20:23,806 --> 00:20:26,309
No. Esto no puede ser.
292
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
Cancela la filmación de hoy.
293
00:20:28,102 --> 00:20:30,897
Cancelemos la entrevista, no la filmación.
294
00:20:32,023 --> 00:20:32,857
Es verdad.
295
00:20:33,441 --> 00:20:35,944
Dile a Wi Jeong-sin que no venga hoy.
296
00:20:36,027 --> 00:20:37,403
Sí, de acuerdo.
297
00:20:37,487 --> 00:20:39,739
Señor Lim, llegó la señorita Wi.
298
00:20:41,574 --> 00:20:43,368
- ¿Ya llegó?
- Diablos.
299
00:20:43,451 --> 00:20:44,285
Eres un…
300
00:20:45,370 --> 00:20:47,455
¡Corre!
301
00:20:48,039 --> 00:20:49,207
Está por allá…
302
00:20:52,001 --> 00:20:52,835
Diablos.
303
00:20:55,463 --> 00:20:57,757
Hola, director. ¿Qué hace aquí?
304
00:20:57,840 --> 00:21:01,052
Hola, ¿cómo están?
305
00:21:01,970 --> 00:21:05,682
Solo vine a saludarlas.
306
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
Un momento. En el quinto episodio,
307
00:21:10,353 --> 00:21:11,729
está la escena de la fantasía.
308
00:21:11,813 --> 00:21:12,647
Sí.
309
00:21:12,730 --> 00:21:16,818
Me intriga cómo quedaría.
¿Puedo probarme el maquillaje?
310
00:21:16,901 --> 00:21:18,236
Así practican.
311
00:21:18,861 --> 00:21:19,696
¿Qué parte?
312
00:21:19,779 --> 00:21:21,781
La escena en que Pil-gu
se imagina en 30 años.
313
00:21:21,864 --> 00:21:23,282
{\an8}DIRECTOR BAK BYEONG-GI
314
00:21:25,159 --> 00:21:26,327
¿Y usted quién es?
315
00:21:27,328 --> 00:21:28,246
Soy yo.
316
00:21:28,329 --> 00:21:29,539
- Director.
- ¿Director?
317
00:21:29,622 --> 00:21:31,916
¿Llegaron los dobles? ¡Dobles!
318
00:21:32,000 --> 00:21:33,501
- ¿Por qué…?
- Su pelo…
319
00:21:33,584 --> 00:21:35,628
Hola, lectores de Deportes Eunseong.
320
00:21:35,712 --> 00:21:39,382
Gracias por venir al set
de la quinta temporada de Kang Pil-gu.
321
00:21:39,882 --> 00:21:41,050
Gracias.
322
00:21:41,634 --> 00:21:42,760
Genial, gracias.
323
00:21:44,220 --> 00:21:45,388
- Gracias.
- Gracias.
324
00:21:51,811 --> 00:21:56,190
Gracias por invitarme hoy al set
y por ofrecerme primero la entrevista.
325
00:21:56,774 --> 00:21:57,859
Cielos.
326
00:21:57,942 --> 00:22:01,446
Yo debería agradecerte a ti
por venir hasta aquí.
327
00:22:03,990 --> 00:22:05,283
¿Conocías algún set?
328
00:22:06,075 --> 00:22:07,618
No, es mi primera vez.
329
00:22:09,203 --> 00:22:12,457
Hay más gente de la que esperaba.
Es genial.
330
00:22:13,416 --> 00:22:14,584
Sí.
331
00:22:14,667 --> 00:22:17,545
¿Me cuentas un spoiler
de la nueva temporada?
332
00:22:17,628 --> 00:22:18,588
¿Un spoiler?
333
00:22:21,340 --> 00:22:23,968
Me resulta raro contarte un spoiler.
334
00:22:24,886 --> 00:22:25,720
Pues…
335
00:22:26,345 --> 00:22:31,642
digamos que te lo ganaste
con tu arduo trabajo, ¿sí?
336
00:22:33,895 --> 00:22:36,981
El principal giro de la trama
de la quinta temporada
337
00:22:37,065 --> 00:22:41,360
es que Pil-gu pasa de ser un héroe
a ser un detective corrupto.
338
00:22:44,030 --> 00:22:44,906
Ahí lo tienes.
339
00:22:49,660 --> 00:22:50,745
¿Me das un autógrafo?
340
00:22:53,623 --> 00:22:56,751
Nos vimos tantas veces,
¿y ahora quieres mi autógrafo?
341
00:22:57,418 --> 00:22:59,087
¡Si ya nos conocemos!
342
00:22:59,170 --> 00:23:01,756
- ¿No prefieres unas fotos?
- No es para mí.
343
00:23:02,340 --> 00:23:03,424
Me lo pidió alguien.
344
00:23:06,177 --> 00:23:08,429
Mi hijo es fanático de Kang Pil-gu.
345
00:23:08,513 --> 00:23:12,809
Trabajas en Espectáculos, ¿no?
¿Me conseguirías su autógrafo?
346
00:23:12,892 --> 00:23:15,353
Es para Jung Eun-chan.
Y pon "Estudia mucho" al lado.
347
00:23:15,937 --> 00:23:17,563
Sueña con ser policía
348
00:23:17,647 --> 00:23:20,024
y prometió estudiar
si conseguía tu autógrafo.
349
00:23:20,817 --> 00:23:22,360
¿"Estudia mucho"?
350
00:23:32,328 --> 00:23:34,622
PARA JUN EUN-CHAN
ESTUDIA MUCHO
351
00:23:40,253 --> 00:23:41,254
Gracias.
352
00:23:41,337 --> 00:23:42,171
Por cierto,
353
00:23:43,005 --> 00:23:44,215
¿verás la filmación?
354
00:23:44,298 --> 00:23:47,510
Sí, claro.
Le dará profundidad al artículo.
355
00:23:49,679 --> 00:23:50,555
Pues…
356
00:23:51,514 --> 00:23:52,932
Cuando termines,
357
00:23:54,142 --> 00:23:55,143
¿tienes planes?
358
00:23:55,226 --> 00:23:56,227
Sí.
359
00:23:56,811 --> 00:24:00,273
- ¿Tienes planes?
- Sí. Tengo muchos artículos por entregar.
360
00:24:00,356 --> 00:24:04,110
Pregunto porque después habrá
una cena íntima.
361
00:24:04,193 --> 00:24:06,863
Si vienes,
podrás hablar con otros actores.
362
00:24:06,946 --> 00:24:11,826
Y si me embriago tras unos tragos,
quizá te dé otro spoiler sin querer.
363
00:24:12,910 --> 00:24:14,036
¿Segura que no puedes?
364
00:24:14,662 --> 00:24:17,373
Me temo que no,
pero ojalá pueda la próxima.
365
00:24:18,833 --> 00:24:19,709
No habrá próxima.
366
00:24:20,918 --> 00:24:22,879
- ¿Qué?
- Hoy es tu última oportunidad.
367
00:24:28,176 --> 00:24:29,385
¿Por qué eres tan lenta?
368
00:24:29,468 --> 00:24:32,388
Si te pido verte más tarde,
es porque me interesas.
369
00:24:32,471 --> 00:24:35,057
Te invito para que hablemos.
¿No entiendes?
370
00:24:35,141 --> 00:24:36,726
¿En serio me harás decirlo?
371
00:24:45,359 --> 00:24:46,819
Yo soy Señor Drama.
372
00:24:50,698 --> 00:24:51,866
Yo soy Señor Drama.
373
00:24:53,284 --> 00:24:55,494
Soy a quien le escribías cada noche,
374
00:24:55,578 --> 00:24:58,247
con quien te abriste
y a quien querías ver.
375
00:24:59,207 --> 00:25:00,833
¡Soy ese Señor Drama!
376
00:25:03,544 --> 00:25:05,546
Cierto. ¿Gwon Se-na no vendrá hoy?
377
00:25:05,630 --> 00:25:08,674
- Hoy no le toca filmar ninguna escena.
- Muy bien.
378
00:25:16,974 --> 00:25:18,893
GWON SE-NA
379
00:25:25,358 --> 00:25:27,610
El número al que intenta comunicarse…
380
00:25:36,244 --> 00:25:38,204
Yo también admiro a Lim Hyeon-jun.
381
00:25:38,287 --> 00:25:40,665
Me encanta Kang Pil-gu.
382
00:25:40,748 --> 00:25:42,291
¡Qué bueno que te conocí!
383
00:25:45,461 --> 00:25:46,379
SEÑOR DRAMA
384
00:25:52,260 --> 00:25:53,302
{\an8}CUENTA ELIMINADA
385
00:25:56,555 --> 00:25:58,224
- Está todo listo, ¿no?
- Sí.
386
00:26:01,227 --> 00:26:02,478
¿Qué pasa?
387
00:26:02,561 --> 00:26:05,189
- Vamos.
- ¿Por qué? ¿Qué pasa, director?
388
00:26:05,273 --> 00:26:07,108
- Disculpe.
- ¿Qué pasa?
389
00:26:27,253 --> 00:26:28,296
Señorita Wi.
390
00:26:29,255 --> 00:26:30,589
- Quiero decirte…
- Sr. Lim.
391
00:26:30,673 --> 00:26:31,757
Lo busca el director.
392
00:26:32,758 --> 00:26:33,676
De acuerdo.
393
00:26:33,759 --> 00:26:35,303
- ¿Qué?
- ¿Qué?
394
00:26:36,554 --> 00:26:37,555
- Que…
- ¡Sr. Lim!
395
00:26:38,514 --> 00:26:40,016
Quiere verlo ya mismo.
396
00:26:42,184 --> 00:26:43,060
Hablamos luego.
397
00:27:00,786 --> 00:27:01,620
Muy bien.
398
00:27:02,621 --> 00:27:05,499
Hoy haré mis propias escenas
399
00:27:05,583 --> 00:27:07,043
sin doble de riesgo.
400
00:27:07,126 --> 00:27:07,960
¿Qué?
401
00:27:11,005 --> 00:27:12,298
Muy bien. Empecemos.
402
00:27:13,341 --> 00:27:15,217
¡Mi-yeong!
403
00:27:19,221 --> 00:27:20,181
¿Y Mi-yeong?
404
00:27:20,973 --> 00:27:22,975
¿Para qué preguntas, si pronto morirás?
405
00:27:23,559 --> 00:27:25,519
Dicen que no se puede arreglar a la gente.
406
00:27:26,896 --> 00:27:27,813
Pero
407
00:27:29,231 --> 00:27:30,691
yo sí puedo.
408
00:27:31,734 --> 00:27:32,693
¿Qué esperan?
409
00:27:32,777 --> 00:27:33,694
¡Mátenlo!
410
00:27:39,075 --> 00:27:41,202
¡Mátenlo, muchachos!
411
00:27:46,832 --> 00:27:47,666
Permiso.
412
00:27:52,296 --> 00:27:54,590
¡Demonios!
413
00:27:54,673 --> 00:27:56,133
¡Mátenlo, desgraciados!
414
00:28:20,116 --> 00:28:20,950
¡Mi-yeong!
415
00:28:23,702 --> 00:28:24,745
¡Mi-yeong!
416
00:28:25,496 --> 00:28:26,330
¡Mi-yeong!
417
00:28:38,968 --> 00:28:40,136
¿Estás bien?
418
00:28:43,848 --> 00:28:45,182
¿Estás herida?
419
00:28:48,519 --> 00:28:49,353
Tranquila.
420
00:28:52,982 --> 00:28:54,400
¿Qué crees que haces?
421
00:28:55,276 --> 00:28:56,152
¡Contéstame!
422
00:28:56,235 --> 00:28:58,696
¿Qué creen que están haciendo?
423
00:28:59,572 --> 00:29:00,406
¡Oye!
424
00:29:01,699 --> 00:29:02,616
No.
425
00:29:05,619 --> 00:29:07,163
¡Desgraciado!
426
00:29:08,622 --> 00:29:09,457
No.
427
00:29:10,916 --> 00:29:13,377
- ¡Hay un ratón!
- ¿Qué demonios?
428
00:29:13,461 --> 00:29:15,629
- ¡Hay un ratón!
- Corte.
429
00:29:16,755 --> 00:29:19,049
No pasa nada.
430
00:29:19,133 --> 00:29:20,801
Solo es un ratón.
431
00:29:21,677 --> 00:29:24,388
Volvamos a empezar. No pasa nada.
432
00:29:24,472 --> 00:29:26,182
- ¿Estás bien?
- Sí.
433
00:29:26,765 --> 00:29:28,350
- Entendí "matón".
- A grabar.
434
00:29:28,434 --> 00:29:29,393
¡Acción!
435
00:29:29,477 --> 00:29:30,603
¿Qué crees que haces?
436
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
Rayos, se rompió el bate.
437
00:29:34,815 --> 00:29:36,358
- ¿Qué?
- El de utilería.
438
00:29:36,442 --> 00:29:37,485
- Corte.
- Corte.
439
00:29:38,068 --> 00:29:39,778
Utilería, cambien el bate.
440
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
Ah, se rompió. No pasa nada.
441
00:29:42,907 --> 00:29:44,575
- ¡Acción!
- ¿Qué crees que haces?
442
00:29:45,326 --> 00:29:47,244
- ¡Espera!
- ¿Qué pasa?
443
00:29:47,328 --> 00:29:48,370
Me dolió mucho.
444
00:29:48,454 --> 00:29:49,288
¡Acción!
445
00:29:55,294 --> 00:29:57,296
- ¿Qué demonios?
- ¿Qué fue eso?
446
00:30:00,883 --> 00:30:02,760
¿Quién dejó esto aquí tirado?
447
00:30:03,677 --> 00:30:05,054
Tomémonos un receso.
448
00:30:07,765 --> 00:30:09,266
¿Me alteré demasiado?
449
00:30:10,851 --> 00:30:11,852
Totalmente.
450
00:30:12,561 --> 00:30:15,189
Te pusiste a gritar como loco.
451
00:30:15,272 --> 00:30:16,899
"¿Quién dejó esto aquí?".
452
00:30:16,982 --> 00:30:18,317
¿Tan mal me puse?
453
00:30:18,400 --> 00:30:20,945
Totalmente.
454
00:30:21,028 --> 00:30:24,281
¿Por qué insististe en hacerlo tú
si tenías un doble?
455
00:30:25,407 --> 00:30:27,076
¿Tanto quieres impresionarla?
456
00:30:27,159 --> 00:30:29,912
No fue por eso.
457
00:30:29,995 --> 00:30:31,247
Sí, cómo no.
458
00:30:31,330 --> 00:30:33,791
¿Quieres salir con ella o qué?
459
00:30:33,874 --> 00:30:36,210
Te dije que no fue por eso.
460
00:30:36,293 --> 00:30:40,214
Solamente no quiero
que escriba más cosas malas sobre mí.
461
00:30:41,006 --> 00:30:44,468
Entiendo que te hayas enamorado
por Onion o como se llame,
462
00:30:44,552 --> 00:30:48,097
pero no confundas una relación imaginaria
con una de verdad.
463
00:30:48,180 --> 00:30:49,598
No estoy confundido.
464
00:30:50,599 --> 00:30:52,017
Además, ya borré Onion.
465
00:30:52,101 --> 00:30:52,977
¿Y qué tiene?
466
00:30:53,477 --> 00:30:55,020
¿Así te olvidarás de ella?
467
00:30:57,106 --> 00:31:00,401
Ten cuidado,
salvo que quieras más rumores amorosos.
468
00:31:02,528 --> 00:31:03,404
¿Rumores amorosos?
469
00:31:12,955 --> 00:31:14,206
Convence a Hyeon-jun.
470
00:31:14,290 --> 00:31:17,293
Solo se verá su espalda,
así que podemos usar un doble,
471
00:31:17,376 --> 00:31:19,420
pero insiste en hacerlo él mismo.
472
00:31:19,503 --> 00:31:21,922
Es porque está la señorita Wi.
473
00:31:22,423 --> 00:31:25,593
Admira a Pil-gu,
así que claramente quiere hacerlo él.
474
00:31:25,676 --> 00:31:27,177
- Está bien.
- Byeong-gi.
475
00:31:30,889 --> 00:31:31,807
¿Qué pasa?
476
00:31:34,685 --> 00:31:35,978
Ven conmigo.
477
00:31:42,776 --> 00:31:43,777
Demonios.
478
00:31:53,162 --> 00:31:55,623
Me lo torcí un poco en los ensayos.
479
00:31:56,290 --> 00:31:59,501
Les dije que no puedo filmar hoy
por mi tobillo.
480
00:31:59,585 --> 00:32:00,502
De verdad.
481
00:32:02,379 --> 00:32:04,673
- Necesitamos un doble.
- Ya voy.
482
00:32:04,757 --> 00:32:06,884
- Deprisa.
- Me llaman, amor. Adiós.
483
00:32:23,567 --> 00:32:24,526
Muy bien.
484
00:32:24,610 --> 00:32:27,446
Hoy haré mis propias escenas
485
00:32:27,529 --> 00:32:29,490
sin doble de riesgo.
486
00:32:42,336 --> 00:32:43,379
Listos.
487
00:32:43,462 --> 00:32:44,463
Acción.
488
00:32:44,546 --> 00:32:46,674
¿Qué crees que haces, desgraciado?
489
00:32:47,841 --> 00:32:48,717
¡Maldito!
490
00:32:58,936 --> 00:33:01,605
- ¡Señor Lim! ¡Llamen una ambulancia ya!
- Sí.
491
00:33:03,023 --> 00:33:04,483
Demonios.
492
00:33:04,566 --> 00:33:06,985
- Deprisa, llamen una ambulancia.
- Sí.
493
00:33:07,069 --> 00:33:08,487
Creo que se quebró el tobillo.
494
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Con cuidado.
495
00:33:15,160 --> 00:33:16,578
Cuídese, señor Lim.
496
00:33:16,662 --> 00:33:19,498
- Que llegue bien a su casa.
- Cuídese.
497
00:33:19,581 --> 00:33:21,375
No se preocupen.
498
00:33:21,458 --> 00:33:23,252
- Vaya al hospital.
- Descuiden.
499
00:33:24,420 --> 00:33:25,879
Señorita Wi, ¿sigue aquí?
500
00:33:27,423 --> 00:33:28,632
¿Te duele el tobillo?
501
00:33:29,341 --> 00:33:31,051
¿Y te lastimaste el hombro también?
502
00:33:31,885 --> 00:33:33,721
Estoy bien.
503
00:33:33,804 --> 00:33:37,391
Solo me lo torcí un poco. No es nada.
Lo del hombro tampoco.
504
00:33:38,684 --> 00:33:39,935
No puedo levantarlo.
505
00:33:41,395 --> 00:33:42,229
Es broma.
506
00:33:43,439 --> 00:33:45,899
Hoy te lastimaste bastante.
Deberías ir al médico.
507
00:33:46,775 --> 00:33:48,527
Acércate un momento.
508
00:33:48,610 --> 00:33:49,445
Acércate.
509
00:33:50,529 --> 00:33:54,032
Publica hoy mismo
que me lesioné en una escena de riesgo.
510
00:33:54,616 --> 00:33:56,493
¿Te preocupa mi artículo?
511
00:33:56,577 --> 00:33:59,329
Ya que viniste hasta aquí,
llévate una primicia.
512
00:33:59,413 --> 00:34:03,375
Se sabrá cuando llegue al hospital,
así que escríbelo y publícalo.
513
00:34:03,917 --> 00:34:05,127
¿Chocamos los cinco?
514
00:34:09,923 --> 00:34:13,552
Permiso, señorita. Debemos ir al hospital.
Lo siento mucho.
515
00:34:15,554 --> 00:34:16,513
Vámonos.
516
00:34:40,245 --> 00:34:43,081
¿Te lastimaste mucho?
517
00:34:43,165 --> 00:34:47,503
No, para nada. Esto no es necesario.
Me lo dejaré solo por hoy.
518
00:34:47,586 --> 00:34:51,048
¿No ibas a confesarle lo que sientes
después de la filmación?
519
00:34:52,591 --> 00:34:55,302
¿Confesarle lo que siento?
Ni que fuéramos niños.
520
00:34:57,304 --> 00:35:02,184
Quería que charláramos en la cena,
pero ¿quién iba a saber que me lesionaría?
521
00:35:02,267 --> 00:35:03,560
Para que sepa,
522
00:35:03,644 --> 00:35:07,981
Wi Jeong-sin se preocupó mucho
cuando me lastimé el tobillo,
523
00:35:08,065 --> 00:35:10,609
así que el día no estuvo del todo perdido.
524
00:35:10,692 --> 00:35:11,860
Lim Hyeon-jun,
525
00:35:12,277 --> 00:35:14,279
nunca saliste con nadie, ¿verdad?
526
00:35:14,905 --> 00:35:15,864
¿De qué habla?
527
00:35:15,948 --> 00:35:18,659
O quizás hace tanto tiempo
de la última vez
528
00:35:18,742 --> 00:35:20,369
que olvidaste cómo se hacía.
529
00:35:23,413 --> 00:35:26,792
¿Por qué es así de maleducada?
530
00:35:26,875 --> 00:35:29,086
Ahora que lo pienso,
es igual que Jeong-sin.
531
00:35:29,169 --> 00:35:32,631
- Con razón se llevan bien.
- Ambas somos competentes.
532
00:35:34,049 --> 00:35:37,010
Si tan competente es,
resuelva su vida amorosa sola.
533
00:35:37,094 --> 00:35:39,805
¿Por qué me pide ayuda a mí?
534
00:35:40,389 --> 00:35:43,725
Esto no pasaría si le fuera bien
con Lee Jae-hyeong.
535
00:35:43,809 --> 00:35:47,187
Es obvio que sola no puede
y, por eso, me involucró a mí.
536
00:35:48,438 --> 00:35:49,356
Es más difícil
537
00:35:50,190 --> 00:35:53,527
reparar una relación rota
que romperla en sí.
538
00:35:53,610 --> 00:35:58,824
¿Pretende que yo haga todo el trabajo
y usted ser la única beneficiada?
539
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
Nada me gustaría más,
540
00:36:01,493 --> 00:36:04,621
pero si lo dejo en tus manos,
ambos nos quedaremos sin nada.
541
00:36:04,705 --> 00:36:06,415
Por eso ideé un plan simple.
542
00:36:07,082 --> 00:36:11,879
Me causaría muchísimos problemas
que no conquistes a Wi Jeong-sin,
543
00:36:12,504 --> 00:36:14,089
así que lógralo esta vez.
544
00:36:17,175 --> 00:36:18,218
¿Cuál es el plan?
545
00:36:19,970 --> 00:36:22,514
Ya escribí una primicia
sobre la lesión de Lim Hyeon-jun.
546
00:36:22,598 --> 00:36:24,558
¿Qué más quiere que cubra?
547
00:36:24,641 --> 00:36:26,977
No soy su paparazzi personal.
548
00:36:27,060 --> 00:36:29,646
Lo admiras. ¿No te gusta la tarea?
549
00:36:29,730 --> 00:36:32,399
Admiro a Kang Pil-gu, no a Lim Hyeon-jun.
550
00:36:32,983 --> 00:36:36,653
No me diga que le contó eso al señor Lim.
551
00:36:37,237 --> 00:36:38,322
No, no le conté.
552
00:36:38,405 --> 00:36:40,949
No mezclo lo personal con lo laboral.
553
00:36:41,033 --> 00:36:44,036
Sí, cómo no.
¿Por qué te excusaste entonces?
554
00:36:44,119 --> 00:36:46,079
- Porque…
- Te estoy regalando
555
00:36:46,163 --> 00:36:48,790
una primicia.
Agradéceme en vez de discutir.
556
00:36:48,874 --> 00:36:50,500
¿Quieres trabajar aquí por siempre?
557
00:36:51,293 --> 00:36:53,295
Si lo hago, será porque yo quiera.
558
00:36:53,795 --> 00:36:56,089
Bueno. Vuelve a la oficina por ahora.
559
00:36:56,798 --> 00:36:59,718
Cielos, esta y sus amenazas.
560
00:37:00,344 --> 00:37:03,680
Necesito que acomode mi horario.
561
00:37:03,764 --> 00:37:05,515
Estoy tratando de ayudarte.
562
00:37:05,599 --> 00:37:07,517
¿Ayudarme? Estoy agotada.
563
00:37:08,226 --> 00:37:10,562
- Queremos disfrutar la filmación.
- Mira…
564
00:37:10,646 --> 00:37:12,689
¿Cómo voy a disfrutar con ese horario?
565
00:37:13,190 --> 00:37:16,026
- Estoy tratando de ayudar…
- ¿Ayudar a quién?
566
00:37:25,410 --> 00:37:26,286
Ya basta.
567
00:37:38,548 --> 00:37:39,591
Eliminó su cuenta.
568
00:37:42,386 --> 00:37:44,054
Y sin decírmelo.
569
00:37:56,566 --> 00:37:58,276
¿Hola?
570
00:37:59,277 --> 00:38:01,196
¿Hablo con el servicio al cliente
de Onion?
571
00:38:02,447 --> 00:38:05,450
Busco el número
de un usuario que borró su cuenta.
572
00:38:06,034 --> 00:38:08,537
Claro. Disculpe la molestia.
573
00:38:09,579 --> 00:38:12,666
Pero ¿por qué no puede dármelo?
574
00:38:14,459 --> 00:38:17,045
¡Me estafaron en Onion!
575
00:38:17,129 --> 00:38:19,506
La arrocera…
576
00:38:20,090 --> 00:38:24,052
Compré una arrocera
y la persona que me la vendió…
577
00:38:24,136 --> 00:38:26,388
Pero mi arrocera…
578
00:38:26,471 --> 00:38:27,848
Mi arrocera…
579
00:38:27,931 --> 00:38:31,268
¿Cómo pudo hacerme esto?
580
00:38:34,354 --> 00:38:37,733
¿Cómo pudo?
581
00:38:40,736 --> 00:38:42,404
Mi arrocera…
582
00:38:46,283 --> 00:38:47,576
Mi arrocera…
583
00:38:49,369 --> 00:38:51,830
¿Cómo pudo hacer esto?
584
00:39:17,564 --> 00:39:19,107
Te di.
585
00:39:27,407 --> 00:39:30,368
Esto es para compensar
lo de la cena con el Sr. Lee.
586
00:39:34,247 --> 00:39:36,083
{\an8}INVITACIÓN VIP: "ALMA GEMELA"
587
00:39:40,378 --> 00:39:43,757
- ¿No debería darme dos?
- ¿Querías ir con alguien?
588
00:39:45,383 --> 00:39:46,218
No.
589
00:39:46,718 --> 00:39:50,472
Me la enviaron a mi nombre,
así que solo tengo una.
590
00:39:50,972 --> 00:39:52,808
No la regales y ve tú.
591
00:39:55,018 --> 00:39:57,354
- De acuerdo.
- Comprobaré que hayas ido.
592
00:39:59,064 --> 00:39:59,940
Jefa.
593
00:40:01,441 --> 00:40:03,485
Cuando estaba con el señor Lee,
594
00:40:04,069 --> 00:40:06,863
¿usted sabía de su familia?
595
00:40:07,405 --> 00:40:09,324
Aunque Lee Dae-ho sea nefasto,
596
00:40:10,492 --> 00:40:12,202
Jae-hyeong no tiene nada que ver.
597
00:40:13,120 --> 00:40:15,497
- ¿Cómo lo sabe?
- También soy periodista.
598
00:40:17,040 --> 00:40:18,750
Puedo averiguarlo fácilmente.
599
00:41:01,376 --> 00:41:02,210
Hola.
600
00:41:02,878 --> 00:41:04,754
¿Qué haces aquí, señorita Wi?
601
00:41:05,380 --> 00:41:07,340
Esa es mi butaca.
602
00:41:07,424 --> 00:41:08,925
¿La que está junto a mí?
603
00:41:10,844 --> 00:41:11,803
No puede ser.
604
00:41:12,596 --> 00:41:14,055
¿Cómo es posible?
605
00:41:15,390 --> 00:41:16,391
O sea,
606
00:41:17,017 --> 00:41:18,310
qué coincidencia.
607
00:41:19,019 --> 00:41:22,564
Quién lo hubiera dicho, ¿no?
608
00:41:24,149 --> 00:41:25,025
Lo sé.
609
00:41:25,567 --> 00:41:26,776
Cielos.
610
00:41:27,277 --> 00:41:28,653
¿Cómo estás del tobillo?
611
00:41:29,571 --> 00:41:31,865
Estoy más que bien.
612
00:41:31,948 --> 00:41:37,287
Hago ejercicio y estoy en muy buen estado,
así que me recupero rápido.
613
00:41:37,370 --> 00:41:38,246
¿Señorita Wi?
614
00:41:40,290 --> 00:41:41,374
- Eres tú.
- Sr. Lee.
615
00:41:41,958 --> 00:41:42,792
Estoy junto a ti.
616
00:41:44,044 --> 00:41:46,213
Sentémonos.
617
00:41:48,298 --> 00:41:50,592
Tomaré esto como una disculpa por la cena.
618
00:41:51,134 --> 00:41:52,385
No aceptaré una negativa.
619
00:41:53,595 --> 00:41:54,429
De acuerdo.
620
00:41:55,180 --> 00:41:56,139
¿Quién es ella?
621
00:41:56,723 --> 00:41:59,392
Hola, soy Wi Jeong-sin,
periodista de Deportes Eunseong.
622
00:41:59,476 --> 00:42:03,438
Mamá, la señorita Wi
es una empleada muy buena y capaz.
623
00:42:04,648 --> 00:42:08,485
Mamá hizo un cameo en esta película,
así que vine a verla con ella.
624
00:42:08,568 --> 00:42:09,527
Ya veo.
625
00:42:09,611 --> 00:42:12,864
Cielos. Además de bella,
eres buena en tu trabajo.
626
00:42:12,948 --> 00:42:15,533
Cuida bien a mi hijo, por favor.
627
00:42:15,617 --> 00:42:17,827
Y a mí también.
628
00:42:20,914 --> 00:42:22,540
Señora Oh, yo también estoy aquí.
629
00:42:23,124 --> 00:42:25,126
Cielos, ¿usted también?
630
00:42:25,210 --> 00:42:26,753
- ¿Cuándo llegó?
- Hola.
631
00:42:26,836 --> 00:42:29,422
- Qué gusto verlo otra vez.
- Igualmente.
632
00:42:29,506 --> 00:42:33,385
Tenemos una conexión muy inusual.
633
00:42:35,011 --> 00:42:37,389
- ¿Ya terminaste?
- Me fui antes.
634
00:42:37,472 --> 00:42:38,515
Nadie me buscará.
635
00:42:39,015 --> 00:42:43,186
- ¿Qué me cuentas?
- Mañana deberías perforarte las orejas.
636
00:42:44,062 --> 00:42:45,563
¿Porque es mi cumpleaños?
637
00:42:45,647 --> 00:42:48,608
Sí. ¿Y si se te caen las orejas
por estar más vieja?
638
00:42:49,442 --> 00:42:50,318
¿Qué?
639
00:42:50,944 --> 00:42:53,947
- Por eso…
- ¿De qué hablaban?
640
00:42:55,657 --> 00:42:57,367
De la película.
641
00:42:58,451 --> 00:43:01,162
- ¿Y por qué te reíste?
- Porque me hizo gracia.
642
00:43:02,205 --> 00:43:03,039
Señorita Wi.
643
00:43:03,540 --> 00:43:06,376
Cenemos los tres juntos
cuando usted pueda.
644
00:43:17,679 --> 00:43:18,888
Ya llegué.
645
00:43:18,972 --> 00:43:20,056
Hola. Llegaste.
646
00:43:20,473 --> 00:43:22,100
- Ella dormirá aquí.
- Bien.
647
00:43:22,183 --> 00:43:24,519
- Hola, señor.
- Hola.
648
00:43:26,563 --> 00:43:28,732
Me la enviaron a mi nombre,
649
00:43:28,815 --> 00:43:30,942
así que solo tengo una.
650
00:43:31,026 --> 00:43:32,986
No la regales
651
00:43:33,528 --> 00:43:34,654
y ve tú sola.
652
00:43:40,910 --> 00:43:43,830
El profesor te elogió,
dijo que eras graciosa.
653
00:43:44,497 --> 00:43:46,916
Me sorprende. Normalmente habla mal de mí.
654
00:43:47,917 --> 00:43:48,918
Oye.
655
00:43:49,753 --> 00:43:52,505
Te perforaste las orejas, no tomes.
¿Estás loca?
656
00:43:53,006 --> 00:43:54,049
¿Por qué no?
657
00:43:54,132 --> 00:43:55,342
HWANG JI-SUN
658
00:43:55,425 --> 00:43:58,094
- Cielos.
- ¿Cuánto tomaste?
659
00:43:58,845 --> 00:44:00,638
No tomé tanto. Estoy perfecta.
660
00:44:11,316 --> 00:44:12,525
Ya estoy colorada.
661
00:44:14,944 --> 00:44:16,780
SALA 8, FUNCIÓN EN CURSO
662
00:44:16,863 --> 00:44:18,615
¿Qué pasa?
663
00:44:18,698 --> 00:44:22,118
Debo decirte algo importante.
Te espero en tu casa.
664
00:44:22,202 --> 00:44:23,953
Si es importante, ¿por qué en casa
665
00:44:24,454 --> 00:44:25,872
y no en la oficina?
666
00:44:25,955 --> 00:44:27,207
Porque es importante.
667
00:44:27,290 --> 00:44:30,710
No, no puedo.
Te dije que venía a este estreno.
668
00:44:30,794 --> 00:44:33,296
Ya casi termina. Sé que no estás ocupado.
669
00:44:34,381 --> 00:44:36,925
¡También tengo una vida personal!
670
00:44:37,008 --> 00:44:38,843
Me da igual. Nos vemos allá.
671
00:44:42,806 --> 00:44:44,641
¿Qué dijo? ¿Irá?
672
00:44:45,767 --> 00:44:47,060
Sí. Es su casa.
673
00:44:49,396 --> 00:44:50,438
Ji-sun.
674
00:44:51,106 --> 00:44:54,818
- Cuento contigo, ¿sí?
- Muy bien.
675
00:44:58,738 --> 00:45:00,323
¿Qué le pasa?
676
00:45:10,750 --> 00:45:11,960
Me voy.
677
00:45:14,629 --> 00:45:17,632
¿Tanto te gusta
que abandonarás la escuela?
678
00:45:18,216 --> 00:45:22,095
- Le surgió algo urgente y se fue.
- Entiendo.
679
00:45:22,178 --> 00:45:24,431
Aun así, no puedes irte así.
680
00:45:25,640 --> 00:45:27,142
Y sin siquiera explicarme.
681
00:45:30,687 --> 00:45:31,563
Gracias.
682
00:45:35,150 --> 00:45:38,570
Lo siento, tenía una reunión
cuando me llamó el otro día.
683
00:45:39,446 --> 00:45:40,405
No pasa nada.
684
00:45:41,156 --> 00:45:42,740
¿Quería contarme algo?
685
00:45:42,824 --> 00:45:46,244
- Me había preguntado por Ha Gee-wan.
- Sí.
686
00:45:46,327 --> 00:45:49,205
No sé todos los detalles,
pero sé a ciencia cierta
687
00:45:49,998 --> 00:45:53,126
que a Ha Gee-wan y Lee Dae-ho
les encanta el dinero.
688
00:45:57,797 --> 00:46:00,341
O sea que están involucrados
en un negocio dudoso.
689
00:46:00,925 --> 00:46:03,678
Sí. Y uno importante.
690
00:46:04,220 --> 00:46:07,640
¿Por qué cree que se fusionaron
mi empresa y la de Lim Hyeon-jun?
691
00:46:07,724 --> 00:46:10,310
¿Dice que fue por un motivo oculto?
692
00:46:25,950 --> 00:46:29,162
Me reuní con Wi Jeong-sin.
Le dije lo que me pediste…
693
00:46:30,622 --> 00:46:31,623
indirectamente.
694
00:46:47,931 --> 00:46:50,391
Señor Lim,
vea el artículo de Wi Jeong-sin.
695
00:46:53,853 --> 00:46:56,856
[PRIMICIA] SET DE KANG PIL-GU 5
PERIODISTA WI JEONG-SIN
696
00:47:01,945 --> 00:47:04,447
¿Adónde se habrá ido?
697
00:47:06,032 --> 00:47:07,784
¡Suéltame!
698
00:47:07,867 --> 00:47:09,786
¡No me importa si tarda horas!
699
00:47:09,869 --> 00:47:11,913
No me pararé hasta que me perdone.
700
00:47:16,626 --> 00:47:19,045
¿Qué demonios está pasando?
701
00:47:19,629 --> 00:47:21,422
¿Mamá?
702
00:47:23,925 --> 00:47:24,842
- Seon-u.
- ¿Sí?
703
00:47:24,926 --> 00:47:26,261
¿Qué hace arrodillado?
704
00:47:30,515 --> 00:47:32,684
¿Por qué nadie dice nada?
705
00:47:33,351 --> 00:47:36,813
¿Qué hacían todos en mi casa
mientras yo no estaba?
706
00:47:36,896 --> 00:47:37,897
Viejo,
707
00:47:38,398 --> 00:47:40,316
hice algo más que imperdonable.
708
00:47:40,817 --> 00:47:41,943
- Cielos.
- Hyeon-jun.
709
00:47:43,027 --> 00:47:44,946
Tranquilízate y escúchame, ¿sí?
710
00:47:46,990 --> 00:47:49,325
¿Cómo voy a tranquilizarme
si no sé qué pasa?
711
00:47:49,409 --> 00:47:51,077
¿Alguien puede decir algo?
712
00:47:51,160 --> 00:47:53,204
¡Este silencio no ayuda a nadie!
713
00:47:56,040 --> 00:47:57,834
- Hyeon-jun.
- ¿Sí?
714
00:47:59,794 --> 00:48:01,796
Voy a actuar en Kang Pil-gu.
715
00:48:12,098 --> 00:48:15,560
Digas lo que digas, lo haré igual.
El director lo aprobó.
716
00:48:16,060 --> 00:48:16,978
¿Por qué…?
717
00:48:18,229 --> 00:48:20,356
¿Por qué todos me hacen esto?
718
00:48:20,440 --> 00:48:22,400
Perdón por no contártelo antes.
719
00:48:22,900 --> 00:48:25,695
¡Todo el mundo sabe que Seong Ae-suk
720
00:48:25,778 --> 00:48:29,407
es la madre de Lim Hyeon-jun!
721
00:48:29,490 --> 00:48:31,284
¿Y ahora actuarán juntos?
722
00:48:31,993 --> 00:48:35,413
Mamá. Seon-u me interpretará de joven.
723
00:48:35,496 --> 00:48:38,041
No es una serie familiar.
¡Seremos un hazmerreír!
724
00:48:38,124 --> 00:48:40,084
- ¿Cómo se les ocurrió?
- Pues…
725
00:48:40,668 --> 00:48:43,671
No interpretará a tu madre biológica.
726
00:48:43,755 --> 00:48:45,089
Solo será un cameo.
727
00:48:45,173 --> 00:48:48,051
Y tu madre
no se mostró en público últimamente,
728
00:48:48,134 --> 00:48:49,927
así que dudo que la reconozcan.
729
00:48:50,011 --> 00:48:51,471
¿Verdad?
730
00:48:51,554 --> 00:48:55,183
Estaré igual que siempre,
así que seguro me reconocerán.
731
00:48:55,266 --> 00:48:56,809
Mamá.
732
00:48:59,145 --> 00:49:01,314
Por favor, déjala hacerlo, Hyeon-jun.
733
00:49:01,397 --> 00:49:04,317
Confío en que será la estrella
del episodio.
734
00:49:05,318 --> 00:49:06,569
- ¿La estrella?
- Sí.
735
00:49:06,653 --> 00:49:08,780
¿Estás intentando usar a mi familia?
736
00:49:08,863 --> 00:49:10,490
No, claro que no.
737
00:49:14,118 --> 00:49:16,454
Se lo tomó mejor de lo esperado, ¿no?
738
00:49:17,664 --> 00:49:18,581
Sí.
739
00:49:19,082 --> 00:49:22,418
Lo de arrodillarme
y montar todo ese numerito
740
00:49:23,086 --> 00:49:24,879
fue una genialidad.
741
00:49:24,962 --> 00:49:27,757
¿Te duelen las rodillas? Fue un buen rato.
742
00:49:27,840 --> 00:49:29,217
No. Estoy acostumbrado.
743
00:49:31,260 --> 00:49:32,387
Ji-sun,
744
00:49:32,470 --> 00:49:34,138
te agradezco mucho.
745
00:49:35,598 --> 00:49:38,226
- ¿Quieres kimchi de cebolla de verdeo?
- ¡No!
746
00:49:40,603 --> 00:49:43,272
De ahora en más,
me niego a comer cebolla,
747
00:49:43,356 --> 00:49:44,941
de cualquier color o forma.
748
00:49:45,024 --> 00:49:47,610
- Prueba esto.
- Aleja esa cebolla.
749
00:49:49,028 --> 00:49:51,280
Esto tiene cebolla. No lo comeré.
750
00:49:51,364 --> 00:49:53,908
Por cierto, ¿Hyeon-jun no comerá?
751
00:49:53,991 --> 00:49:56,077
Dice que está a dieta.
752
00:49:56,786 --> 00:49:57,912
Ya entiendo.
753
00:49:57,995 --> 00:49:59,789
Mamá y yo le dimos muchos problemas
754
00:50:00,748 --> 00:50:02,041
y perdió el apetito.
755
00:50:04,794 --> 00:50:07,839
¿Por qué tenías que ser actor
y arruinarlo todo?
756
00:50:08,423 --> 00:50:09,549
Por favor.
757
00:50:12,051 --> 00:50:13,386
Demonios.
758
00:50:14,929 --> 00:50:18,891
¿Por qué Pil-gu haría algo así?
A ver, es Pil-gu.
759
00:50:19,934 --> 00:50:21,018
Es absurdo.
760
00:50:28,443 --> 00:50:30,361
Al público no le gustará.
761
00:50:33,448 --> 00:50:35,742
Cielos.
762
00:50:35,825 --> 00:50:37,702
Otra vez no. Demonios.
763
00:50:49,422 --> 00:50:51,799
{\an8}DEPORTES EUNSEONG
764
00:50:59,056 --> 00:51:01,225
- Hola, señor.
- Hola, señor.
765
00:51:01,309 --> 00:51:03,519
Hola a todos.
766
00:51:07,607 --> 00:51:09,400
La señorita Wi no vino hoy.
767
00:51:13,613 --> 00:51:16,157
¿Le pasa algo? No la veo hace un tiempo.
768
00:51:16,240 --> 00:51:18,284
Te contaré si almorzamos juntos.
769
00:51:20,369 --> 00:51:22,038
Aún es temprano.
770
00:51:22,872 --> 00:51:23,706
Desayunemos.
771
00:51:32,882 --> 00:51:35,760
Dime, ¿por qué la señorita Wi no vino hoy?
772
00:51:36,636 --> 00:51:38,679
- ¿Pasó algo?
- ¿Cuál es la prisa?
773
00:51:43,267 --> 00:51:44,101
Anda, come.
774
00:52:01,452 --> 00:52:02,286
¿Y bien?
775
00:52:02,370 --> 00:52:07,041
Terminaste la comida y el postre
y hasta tomaste un té.
776
00:52:07,124 --> 00:52:08,334
¿Cuándo me dirás?
777
00:52:08,417 --> 00:52:11,629
Le asigné
la cobertura exclusiva de Lim Hyeon-jun.
778
00:52:11,712 --> 00:52:14,590
- Está ocupada siguiéndolo.
- ¿A Lim Hyeon-jun?
779
00:52:14,674 --> 00:52:17,260
¿Estiraste el almuerzo
para decirme solo eso?
780
00:52:17,343 --> 00:52:20,513
¿No era que te había traído
en contra de tu voluntad?
781
00:52:21,097 --> 00:52:23,057
Me tomé mi tiempo a propósito
782
00:52:23,641 --> 00:52:24,892
para estar contigo.
783
00:52:34,318 --> 00:52:36,112
Me intriga desde hace bastante.
784
00:52:36,612 --> 00:52:37,905
¿Qué te pasa?
785
00:52:40,283 --> 00:52:43,786
Ahora que soy madre,
no le tengo miedo a nada.
786
00:52:43,870 --> 00:52:45,788
¿Por eso estás tan descarada?
787
00:52:45,872 --> 00:52:47,999
Sí. Ahora soy descarada.
788
00:52:52,962 --> 00:52:54,714
¿Por qué lo hiciste, entonces?
789
00:52:56,382 --> 00:52:57,383
¿Vamos?
790
00:52:58,092 --> 00:53:00,303
- Tengo un almuerzo laboral.
- ¿Qué?
791
00:53:00,845 --> 00:53:03,306
- Acabas de comer.
- Puedo comer de nuevo.
792
00:53:17,528 --> 00:53:20,364
¿No era que te había traído
en contra de tu voluntad?
793
00:53:20,448 --> 00:53:23,784
Me tomé mi tiempo a propósito
para estar contigo.
794
00:53:32,460 --> 00:53:34,670
- ¿Qué?
- ¿También tienes un almuerzo?
795
00:53:34,754 --> 00:53:35,880
¿Qué demonios?
796
00:53:52,229 --> 00:53:53,564
Yo ya comí.
797
00:53:54,065 --> 00:53:55,441
Pide algo liviano.
798
00:53:56,525 --> 00:53:57,568
Yo aún no comí.
799
00:54:00,988 --> 00:54:02,865
Bueno, pide lo que quieras.
800
00:54:03,699 --> 00:54:04,617
Una pregunta.
801
00:54:05,660 --> 00:54:08,371
¿Por qué siempre me trae
a las reuniones con agencias?
802
00:54:08,454 --> 00:54:10,748
- ¿Te molesta?
- No, para nada.
803
00:54:10,831 --> 00:54:14,251
Creí que no le caía tan bien,
entonces me resulta excesivo.
804
00:54:17,964 --> 00:54:19,006
Volveré a Política
805
00:54:20,174 --> 00:54:21,467
en algún momento.
806
00:54:22,343 --> 00:54:24,887
En una época, pensaba lo mismo de mí.
807
00:54:25,930 --> 00:54:27,306
Pero la vida te sorprende.
808
00:54:30,142 --> 00:54:31,352
¿Me está maldiciendo?
809
00:54:33,688 --> 00:54:35,106
Se habla mucho de la fusión.
810
00:54:35,690 --> 00:54:38,901
La gente se queja
de que forme una empresa tan grande,
811
00:54:38,985 --> 00:54:40,403
pero a mí no me importa.
812
00:54:41,320 --> 00:54:43,614
Les molesta no conseguir lo que quieren.
813
00:54:44,365 --> 00:54:46,409
Supe que mucha gente lo envidia.
814
00:54:47,576 --> 00:54:48,577
Ah, ¿sí?
815
00:54:53,082 --> 00:54:56,335
Ya eras actor
antes de tu éxito como Kang Pil-gu, ¿no?
816
00:54:57,128 --> 00:54:59,839
Sí, tuve algunos papeles.
817
00:54:59,922 --> 00:55:01,048
Pero, bueno,
818
00:55:01,757 --> 00:55:04,510
tuve que dejarlo
por diversas circunstancias.
819
00:55:04,593 --> 00:55:08,222
¿Sería grosero preguntarte
cuáles fueron esas circunstancias?
820
00:55:08,889 --> 00:55:10,933
No, pero no fue por nada en especial.
821
00:55:12,309 --> 00:55:15,938
No me ofrecían ningún papel
y necesitaba ganarme la vida.
822
00:55:22,153 --> 00:55:24,321
{\an8}Estoy afuera del restaurante.
Necesito verte.
823
00:55:28,951 --> 00:55:31,495
Lamento hacerlos esperar,
824
00:55:32,038 --> 00:55:33,539
pero ¿me disculpan un momento?
825
00:55:33,622 --> 00:55:35,041
- Claro.
- Ustedes coman.
826
00:55:42,381 --> 00:55:44,675
- Comamos.
- Sí, gracias.
827
00:56:21,378 --> 00:56:23,923
Debes estar como loca
si viniste hasta acá.
828
00:56:24,006 --> 00:56:26,383
Hice lo que me pediste. ¿Qué vas a hacer?
829
00:56:27,468 --> 00:56:29,887
¿Por qué?
¿Te molesta que me junte con Hyeon-jun?
830
00:56:29,970 --> 00:56:31,472
Eso puedo aceptarlo.
831
00:56:32,098 --> 00:56:33,682
No es que me moleste.
832
00:56:33,766 --> 00:56:34,725
Me asusta.
833
00:56:37,269 --> 00:56:39,105
Se-na, no te pongas así.
834
00:56:39,647 --> 00:56:40,481
¿De acuerdo?
835
00:56:41,065 --> 00:56:42,274
Si te pones nerviosa,
836
00:56:43,609 --> 00:56:46,112
más ganas me dan
de complicarle la vida a Hyeon-jun.
837
00:56:49,156 --> 00:56:50,241
¿Acaso vas
838
00:56:50,866 --> 00:56:52,201
a matarlo también?
839
00:56:53,828 --> 00:56:55,830
El presidente parece interesado en mí.
840
00:56:55,913 --> 00:56:59,208
Debe querer conocerlo mejor
ahora que está en su empresa.
841
00:56:59,291 --> 00:57:01,168
Aunque parezca algo anticuado,
842
00:57:01,252 --> 00:57:04,839
algunos prefieren contar cosas personales
para conocerse mejor.
843
00:57:07,883 --> 00:57:10,511
Me gustaría conocerlo mejor, señor Lee.
844
00:57:11,303 --> 00:57:14,849
- ¿Puedo preguntarle algo personal?
- Sí, claro.
845
00:57:17,685 --> 00:57:19,812
¿Está saliendo con alguien?
846
00:57:22,606 --> 00:57:25,651
Bueno, siento algo por alguien.
847
00:57:27,987 --> 00:57:28,904
Y esa persona…
848
00:57:31,365 --> 00:57:32,950
no siente lo mismo.
849
00:57:34,493 --> 00:57:35,786
¿"No siente lo mismo"?
850
00:57:36,495 --> 00:57:37,329
¿Sabe qué?
851
00:57:38,372 --> 00:57:41,667
No es bueno para ninguno
insistir si no es correspondido.
852
00:57:41,750 --> 00:57:44,170
Usted lo tiene todo
y tiene mucho a su favor.
853
00:57:45,713 --> 00:57:47,506
No insista donde no lo corresponden.
854
00:57:50,509 --> 00:57:52,011
No lo tengo todo,
855
00:57:52,094 --> 00:57:55,014
y sobre todo,
no logro conquistar a quien me gusta.
856
00:57:56,640 --> 00:57:58,309
Pero seguiré intentando.
857
00:57:59,143 --> 00:58:00,895
Aunque nunca lo consiga.
858
00:58:18,329 --> 00:58:19,205
Señorita Wi.
859
00:58:21,165 --> 00:58:22,124
Hola.
860
00:58:23,709 --> 00:58:25,169
Hola.
861
00:58:25,920 --> 00:58:26,962
¿Qué haces aquí?
862
00:58:29,215 --> 00:58:31,008
Tenía un compromiso laboral.
863
00:58:34,845 --> 00:58:37,264
Si ya comiste, ¿quieres que tomemos un té?
864
00:58:41,227 --> 00:58:42,061
De acuerdo.
865
00:58:46,857 --> 00:58:47,900
Los acompaño.
866
00:58:51,111 --> 00:58:52,738
Yo también.
867
00:58:53,948 --> 00:58:55,532
Yo también voy.
868
00:59:51,130 --> 00:59:53,340
{\an8}GRACIAS A OH YEON-SEO
POR SU ACTUACIÓN ESPECIAL
869
00:59:55,843 --> 00:59:57,678
{\an8}Ya se programó la conferencia.
870
00:59:58,262 --> 00:59:59,888
{\an8}Espera, ¿vas a ir?
871
00:59:59,972 --> 01:00:01,890
{\an8}¡Estarán todos los periodistas!
872
01:00:01,974 --> 01:00:04,435
{\an8}¿Cómo me metí en este lío?
873
01:00:04,935 --> 01:00:07,354
{\an8}Viejo, está aquí. ¡Está la señorita Wi!
874
01:00:07,438 --> 01:00:09,189
{\an8}¿Qué hago ahora?
875
01:00:09,273 --> 01:00:12,443
{\an8}Señor Lim, no puedo seguir
escondiéndome así.
876
01:00:12,526 --> 01:00:13,610
{\an8}¿Qué te pasa?
877
01:00:13,694 --> 01:00:15,279
{\an8}Lim Hyeon-jun, ¿te gusto?
878
01:00:15,362 --> 01:00:18,157
{\an8}No sé. ¿Qué quieren las mujeres?
879
01:00:20,826 --> 01:00:23,329
{\an8}Desalmada
880
01:00:27,541 --> 01:00:29,543
{\an8}Subtítulos: Victoria Wagner