1
00:01:22,416 --> 00:01:26,587
- Σ' ευχαριστώ που με έφερες.
- Γιατί έχεις τόσο πολλές τσάντες;
2
00:01:26,670 --> 00:01:27,963
Είναι τα πράγματά μου.
3
00:01:28,589 --> 00:01:30,049
Στο καλό, κύριε Λι.
4
00:01:30,841 --> 00:01:31,801
Ναι.
5
00:01:33,052 --> 00:01:34,887
Καλά που ήρθε το σαββατοκύριακο.
6
00:01:34,970 --> 00:01:35,805
Δεν συμφωνείς;
7
00:01:40,351 --> 00:01:44,104
- Τι φάση;
- Όνειρα γλυκά. Μην ξυπνήσεις νωρίς.
8
00:01:46,148 --> 00:01:48,108
- Έλεος.
- Ο Κανγκ Πιλ-γκου!
9
00:01:58,994 --> 00:02:01,622
Πήγαινε να τον ρωτήσεις.
10
00:02:03,541 --> 00:02:06,293
Συγγνώμη. Μήπως είστε ο Κανγκ Πιλ-γκου;
11
00:02:06,377 --> 00:02:07,461
Αμάν, αυτός είναι!
12
00:02:13,759 --> 00:02:17,555
- Πάμε να δούμε Κανγκ Πιλ-γκου;
- Ναι, ας ξαναδούμε την πρώτη σεζόν.
13
00:02:18,556 --> 00:02:20,850
- Είναι βαρετή.
- Η τέταρτη είναι η καλή.
14
00:02:20,933 --> 00:02:21,851
Όχι, η δεύτερη.
15
00:02:21,934 --> 00:02:25,271
Ας δούμε την πρώτη,
για να το ξεκινήσουμε από την αρχή.
16
00:02:25,354 --> 00:02:26,814
Η δεύτερη είναι καλύτερη.
17
00:02:26,897 --> 00:02:28,107
Πήγαινε σπίτι τώρα.
18
00:02:28,190 --> 00:02:30,484
Εντάξει. Θα πάω.
19
00:02:36,240 --> 00:02:38,659
- Αυτή είναι βαρετή.
- Όχι, δεν είναι.
20
00:02:39,243 --> 00:02:40,369
Έφυγαν;
21
00:02:40,452 --> 00:02:41,579
Ναι, έφυγαν.
22
00:02:48,419 --> 00:02:51,797
"Κοιτάζει ψυχρά τη συμμορία,
με τα ρούχα του καταλασπωμένα".
23
00:02:51,881 --> 00:02:52,882
Γύρισες;
24
00:02:55,009 --> 00:02:58,637
Τζονγκ-σιν, πήγα σήμερα στο πλατό
να συστηθώ, και μάντεψε.
25
00:02:59,221 --> 00:03:02,308
Με χαιρέτησε πρώτος ο Πιλ-γκου!
26
00:03:02,391 --> 00:03:03,434
Αλήθεια;
27
00:03:03,517 --> 00:03:05,436
- Κοίτα να τα πας καλά.
- Εννοείται.
28
00:03:05,519 --> 00:03:08,272
Για πες για το γκιμπάπ.
Το έφαγες; Καλό δεν ήταν;
29
00:03:08,355 --> 00:03:09,315
Ναι, ήταν.
30
00:03:10,107 --> 00:03:11,692
Μου άρεσε πάρα πολύ.
31
00:03:12,359 --> 00:03:13,694
Έλεος.
32
00:03:25,372 --> 00:03:26,498
Ευχαριστούμε.
33
00:03:26,582 --> 00:03:27,416
- Γερά!
- Δυνατά!
34
00:03:27,499 --> 00:03:29,585
- Πάρτε κι αυτό.
- Ευχαριστώ.
35
00:03:49,438 --> 00:03:52,441
Παράτα τον πια αυτόν. Έλα σ' εμένα.
36
00:03:53,901 --> 00:03:55,694
Ακόμα σε περιμένω.
37
00:04:11,669 --> 00:04:14,088
{\an8}ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΔΣ
ΛΙ ΝΤΕ-ΧΟ
38
00:04:14,171 --> 00:04:16,382
{\an8}ΠΡΟΕΔΡΟΣ
ΛΙ ΤΖΕ-ΧΙΟΝΓΚ
39
00:04:41,115 --> 00:04:44,326
Δεν θα έχει κρατικά μυστικά μέσα.
40
00:04:46,662 --> 00:04:47,871
Για να δούμε.
41
00:04:54,545 --> 00:04:55,838
Κοίτα να δεις!
42
00:04:57,464 --> 00:04:58,966
Πόσων χρονών να ήταν εδώ;
43
00:04:59,049 --> 00:05:00,801
Τι γλυκούλα που είναι!
44
00:05:00,884 --> 00:05:02,052
Εδώ δες.
45
00:05:04,388 --> 00:05:06,140
Τι χαριτωμένη!
46
00:05:06,849 --> 00:05:08,225
Φοράει και τα καλά της.
47
00:05:09,018 --> 00:05:10,686
ΟΥΙ ΤΖΟΝΓΚ-ΣΙΝ
48
00:05:16,442 --> 00:05:18,777
- Σου-τζι.
- Ναι, ακούω.
49
00:05:18,861 --> 00:05:20,654
Έχω μια γνωστή.
50
00:05:21,780 --> 00:05:24,700
Και την είδα με έναν άλλο άντρα.
51
00:05:25,951 --> 00:05:26,785
Όμως,
52
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
γιατί με πειράζει τόσο πολύ;
53
00:05:30,414 --> 00:05:34,126
Ο θυμός αποτελεί φυσιολογική αντίδραση
σε τέτοιες περιπτώσεις.
54
00:05:34,209 --> 00:05:36,378
Κρατήστε τον υπό έλεγχο, όμως,
55
00:05:36,462 --> 00:05:38,547
και διαχειριστείτε τον με σύνεση.
56
00:05:38,630 --> 00:05:40,758
Όλο ανούσιες παρατηρήσεις κάνεις.
57
00:05:40,841 --> 00:05:43,844
Πρώτα, πάρτε μια βαθιά ανάσα και ηρεμήστε…
58
00:05:43,927 --> 00:05:45,054
Φτάνει για σήμερα.
59
00:05:50,392 --> 00:05:53,562
Να πάρει, γιατί μπαίνω πάλι στην εφαρμογή;
60
00:05:53,645 --> 00:05:54,772
ΕΔΩ ΨΥΧΗ
61
00:05:54,855 --> 00:05:58,734
"Αν βοηθάει καθόλου,
θέλω να παραμείνουμε φίλοι".
62
00:05:58,817 --> 00:06:00,069
Έλεος!
63
00:06:00,152 --> 00:06:03,781
Δεν έχεις ίχνος υπερηφάνειας;
Να με προσβάλλεις μια χαρά ξέρεις!
64
00:06:04,615 --> 00:06:05,574
Διάολε.
65
00:06:35,354 --> 00:06:36,271
Τι διάολο;
66
00:06:37,815 --> 00:06:41,193
Εκείνος έστειλε πρώτος μήνυμα.
Τώρα γιατί δεν απαντάει;
67
00:07:00,546 --> 00:07:01,463
Γιάνγκπα!
68
00:07:10,931 --> 00:07:12,975
Ελπίζω να μη σε πίεσα πάλι.
69
00:07:13,058 --> 00:07:16,103
Στείλε μου, σε παρακαλώ,
όποτε νιώσεις έτοιμος.
70
00:07:26,405 --> 00:07:27,823
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 10
71
00:08:02,399 --> 00:08:03,233
Τι είναι αυτό;
72
00:08:03,317 --> 00:08:07,279
Ξέρετε τι είναι, κύριε Λι.
Το σακάκι που σας πήρα στα γενέθλιά σας.
73
00:08:10,991 --> 00:08:11,950
Το ξεχάσατε;
74
00:08:15,746 --> 00:08:16,663
Έτσι φαίνεται.
75
00:08:16,747 --> 00:08:18,749
Ξέχασα προς στιγμήν από ποιον ήταν.
76
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
- Η κα Ουί ενδιαφέρεται για κάποιον.
- Το ξέρω.
77
00:08:24,421 --> 00:08:26,506
Αν δεν είναι αμοιβαίο, δεν πειράζει.
78
00:08:27,090 --> 00:08:29,509
Κι εγώ το είχα ξεχάσει προς στιγμήν.
79
00:08:29,593 --> 00:08:32,137
Είστε επίμονος κι ανεξέλεγκτος
σαν πικραλίδα.
80
00:08:46,818 --> 00:08:49,363
- Χαίρετε.
- Επέστρεψα το σακάκι στον κύριο Λι.
81
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
Θέλεις κάτι;
82
00:09:01,625 --> 00:09:04,628
Θα αναθέσετε σε κάποιον άλλο
τον Κανγκ Πιλ-γκου;
83
00:09:04,711 --> 00:09:05,545
Γιατί;
84
00:09:05,629 --> 00:09:07,798
Σου δίνει τα αποκλειστικά στο πιάτο.
85
00:09:08,382 --> 00:09:09,883
- Με φέρνει σε αμηχανία.
- Ποιος;
86
00:09:09,967 --> 00:09:11,510
- Ο Λιμ Χιον-τζουν;
- Ναι.
87
00:09:12,803 --> 00:09:14,846
Τώρα διαλέγουν θέματα οι ρεπόρτερ;
88
00:09:15,389 --> 00:09:17,349
Πού πήγε το πείσμα σου;
89
00:09:19,476 --> 00:09:21,520
Να, είμαι φαν του Κανγκ Πιλ-γκου.
90
00:09:22,104 --> 00:09:23,647
Φαν, μάλιστα… Τι;
91
00:09:23,730 --> 00:09:26,483
Οι χειρουργοί δεν χειρουργούν
φίλους ή συγγενείς,
92
00:09:26,566 --> 00:09:30,487
και οι δικαστές ζητούν εξαίρεση
αν δεν μπορούν να είναι αμερόληπτοι.
93
00:09:31,071 --> 00:09:32,823
Έτσι, ζητώ κι εγώ να εξαιρεθώ.
94
00:09:36,535 --> 00:09:38,870
- Είστε έτοιμος.
- Ευχαριστώ πολύ.
95
00:09:39,454 --> 00:09:41,498
Κύριε Λιμ, εμείς πάμε στο πλατό.
96
00:09:41,581 --> 00:09:42,916
- Έγινε.
- Τα λέμε.
97
00:09:44,960 --> 00:09:47,629
Ελπίζω να μη σε πίεσα πάλι.
98
00:09:47,713 --> 00:09:51,049
Στείλε μου, σε παρακαλώ,
όποτε νιώσεις έτοιμος.
99
00:09:52,426 --> 00:09:54,553
Αν δεν θέλετε να πελαγοδρομείτε,
100
00:09:54,636 --> 00:09:57,848
ίσως πρέπει να επιλέξετε
και να εμμείνετε στην επιλογή σας.
101
00:09:57,931 --> 00:09:59,933
Νομίζω πως ξέρετε ήδη.
102
00:10:04,271 --> 00:10:06,023
Ναι. Εντάξει, ωραία.
103
00:10:10,193 --> 00:10:11,403
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
104
00:10:16,825 --> 00:10:18,243
{\an8}ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ
105
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
{\an8}Η ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑ ΣΑΣ ΘΑ ΔΙΑΓΡΑΦΕΙ
"ΝΑΙ"
106
00:10:20,579 --> 00:10:21,788
Ο ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ ΕΚΛΕΙΣΕ
107
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
- Κύριε Χουάνγκ.
- Ναι;
108
00:10:28,045 --> 00:10:29,463
Πότε θα έρθει η κα Ουί;
109
00:10:29,546 --> 00:10:32,007
Δεν ξέρω. Ίσως γύρω στις δύο;
110
00:10:32,090 --> 00:10:33,592
Ναι, στις δύο.
111
00:10:35,093 --> 00:10:36,303
Κε Λιμ, ήρθε η ώρα.
112
00:10:37,054 --> 00:10:38,180
- Εντάξει.
- Έγινε.
113
00:10:39,514 --> 00:10:40,349
Πάμε.
114
00:10:42,768 --> 00:10:43,977
- Πιες λίγο καφέ.
- Τι;
115
00:10:44,561 --> 00:10:45,645
Ευχαριστώ.
116
00:10:46,855 --> 00:10:47,856
Η κυρία Ουί;
117
00:10:47,939 --> 00:10:49,024
Θα έρθει στις δύο.
118
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
Σωστά, στις δύο.
119
00:10:51,693 --> 00:10:53,570
Αμάν, η μέση μου.
120
00:10:54,905 --> 00:10:58,700
- Πότε θα έρθει η κα Ουί;
- Στις δύο, είπαμε!
121
00:11:00,952 --> 00:11:01,953
Το είπαμε;
122
00:11:04,373 --> 00:11:05,499
- Έφερα φαΐ.
- Ωραία.
123
00:11:06,333 --> 00:11:07,209
Ελάτε να φάμε.
124
00:11:07,292 --> 00:11:09,461
Φάτε εσείς.
125
00:11:09,544 --> 00:11:11,588
- Γιατί;
- Εγώ θα φάω με την κα Ουί.
126
00:11:12,422 --> 00:11:13,256
Ας φάμε εμείς.
127
00:11:13,840 --> 00:11:15,592
Πάρε ένα τηλέφωνο την κα Ουί.
128
00:11:16,093 --> 00:11:17,844
Μπορεί να έχασε τον δρόμο.
129
00:11:18,428 --> 00:11:19,471
Πάρ' τη λίγο.
130
00:11:20,555 --> 00:11:22,891
- Την κυρία Ουί;
- Βαρέθηκα πια.
131
00:11:26,061 --> 00:11:28,021
- Φάγατε;
- Ναι.
132
00:11:30,399 --> 00:11:33,902
Δεν βγαίνει αυτό. Πρέπει να το καταλάβουν.
133
00:11:34,694 --> 00:11:35,779
Αδερφέ, πού πας;
134
00:11:35,862 --> 00:11:36,988
Πού πας;
135
00:11:37,072 --> 00:11:39,574
- Δεν θα έρθει η κυρία Ουί;
- Κουφός είσαι;
136
00:11:39,658 --> 00:11:40,784
Στις δύο, σου είπα!
137
00:11:41,284 --> 00:11:42,411
Στις δύο.
138
00:11:42,494 --> 00:11:43,328
Δεν πήγε δύο;
139
00:11:43,912 --> 00:11:46,790
Αν ήταν δύο, θα είχε έρθει.
Είναι νωρίς ακόμα.
140
00:11:46,873 --> 00:11:49,501
Οι ρεπόρτερ έρχονται συνήθως νωρίτερα.
141
00:11:51,878 --> 00:11:53,463
Τι έχεις πάθει, αδερφέ;
142
00:11:54,339 --> 00:11:55,882
Να κουμπωθώ μέχρι πάνω;
143
00:11:57,759 --> 00:12:00,429
- Καλύψου εντελώς.
- Όχι;
144
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Ναι, κύριε.
145
00:12:11,523 --> 00:12:12,649
Αλήθεια;
146
00:12:12,732 --> 00:12:14,776
Ευχαριστώ για την ενημέρωση.
147
00:12:14,860 --> 00:12:15,819
- Δύο η ώρα.
- Τι;
148
00:12:15,902 --> 00:12:16,903
Ήρθε η ρεπόρτερ.
149
00:12:16,987 --> 00:12:19,865
- Ωραία, εντάξει!
- Κύριε Λιμ, σας περιμένει.
150
00:12:19,948 --> 00:12:21,950
Εντάξει. Φτιάξτε μου λίγο το μαλλί!
151
00:12:22,033 --> 00:12:22,868
Πάμε.
152
00:12:30,959 --> 00:12:32,961
Πώς από δω, κυρία Γιουν;
153
00:12:33,545 --> 00:12:36,840
Περιμέναμε πως θα ερχόταν η κυρία Ουί.
154
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Ήρθα εγώ για το ρεπορτάζ.
155
00:12:39,092 --> 00:12:41,303
Έχει καμία σημασία ποιος θα έρθει;
156
00:12:41,386 --> 00:12:42,888
Έχετε δίκιο, σωστά.
157
00:12:42,971 --> 00:12:46,433
Υπάρχει κάποιος λόγος
που δεν ήρθε η κυρία Ουί;
158
00:12:46,516 --> 00:12:47,684
Αρρώστησε;
159
00:12:47,767 --> 00:12:50,187
Δεν είχε κανένα ατύχημα, σωστά;
160
00:12:50,270 --> 00:12:53,231
Δεν υπάρχει άλλος λόγος για να μην έρθει.
161
00:12:53,315 --> 00:12:55,108
Λέει πως είναι θαυμάστριά σας.
162
00:12:55,859 --> 00:12:59,112
Για να μην επηρεάσουν τα συναισθήματά της
το ρεπορτάζ,
163
00:12:59,863 --> 00:13:00,989
ήρθα εγώ.
164
00:13:05,577 --> 00:13:08,830
Σας είπε η κυρία Ουί
ότι είναι θαυμάστριά μου;
165
00:13:09,372 --> 00:13:11,249
Ναι, και ζήτησε εξαίρεση.
166
00:13:12,542 --> 00:13:15,712
Σταθείτε.
Δηλαδή στο εξής θα έρχεστε εσείς;
167
00:13:15,795 --> 00:13:18,173
Δεν γίνεται. Δεν είναι σωστό.
168
00:13:18,256 --> 00:13:19,841
Γιατί; Δεν με θέλετε εδώ;
169
00:13:19,925 --> 00:13:21,801
Όχι, δεν εννοούσα αυτό.
170
00:13:23,637 --> 00:13:24,554
Αφήστε το.
171
00:13:25,847 --> 00:13:27,682
Έχετε αισθήματα για την κα Ουί;
172
00:13:28,391 --> 00:13:29,351
Όχι!
173
00:13:30,310 --> 00:13:32,020
Θέλω να πω…
174
00:13:33,146 --> 00:13:34,064
Η μέση μου.
175
00:13:35,982 --> 00:13:38,068
Έλεος, κυρία Γιουν.
176
00:13:38,151 --> 00:13:40,028
Σιγά. Θα σε πονέσει η μέση πάλι.
177
00:13:41,738 --> 00:13:44,658
Ήταν λιγάκι τραβηγμένο το αστείο σας.
178
00:13:44,741 --> 00:13:46,159
Ελάτε τώρα, κυρία Γιουν.
179
00:13:48,912 --> 00:13:50,163
- Κύριε Χουάνγκ.
- Ναι;
180
00:13:50,247 --> 00:13:52,624
Μπορώ να μιλήσω ιδιαιτέρως με τον κο Λιμ;
181
00:13:52,707 --> 00:13:53,792
Ναι, φυσικά.
182
00:14:00,715 --> 00:14:02,217
Θεέ μου, παρατρίχα.
183
00:14:03,051 --> 00:14:05,679
Τίποτα δεν της ξεφεύγει αυτηνής.
184
00:14:05,762 --> 00:14:07,055
ΛΙΜ ΧΙΟΝ-ΤΖΟΥΝ
185
00:14:07,138 --> 00:14:08,932
Ξεγλιστρήσαμε, όμως.
186
00:14:20,318 --> 00:14:21,695
Σας αρέσει η κυρία Ουί;
187
00:14:24,114 --> 00:14:25,115
Άντε πάλι.
188
00:14:26,783 --> 00:14:28,618
Γιατί με ξαναρωτάτε το ίδιο;
189
00:14:29,661 --> 00:14:30,704
Σας είπα πως όχι.
190
00:14:33,248 --> 00:14:34,082
Αλήθεια;
191
00:14:36,293 --> 00:14:39,838
Τότε, δεν θα σας πείραζε
αν έκανε σχέση με τον κύριο Λι.
192
00:14:40,589 --> 00:14:43,842
- Τα φτιάξανε;
- Είναι θέμα χρόνου, αν δεν κάνουμε κάτι.
193
00:14:47,554 --> 00:14:50,181
Γιατί μου τα λέτε αυτά, όμως;
194
00:14:50,265 --> 00:14:51,558
Θέλω να συνεργαστούμε.
195
00:14:51,641 --> 00:14:53,143
Θα σας είμαι ειλικρινής.
196
00:14:53,226 --> 00:14:54,561
Μου αρέσει ο κύριος Λι.
197
00:14:58,607 --> 00:14:59,482
- Γεια.
- Γεια.
198
00:15:00,900 --> 00:15:01,818
Τι λέτε, λοιπόν;
199
00:15:01,901 --> 00:15:05,280
Θα συνεργαστούμε
ή θα αφήσετε την κα Ουί σε κάποιον άλλο;
200
00:15:16,124 --> 00:15:18,043
Τώρα είμαστε στην ίδια ομάδα.
201
00:15:21,379 --> 00:15:25,258
Εγώ θα προσπαθήσω να τη στείλω
στο πλατό του Κανγκ Πιλ-γκου.
202
00:15:25,342 --> 00:15:28,303
Εσείς προσπαθήστε να την κερδίσετε.
203
00:15:32,557 --> 00:15:33,391
Έγινε.
204
00:15:37,479 --> 00:15:39,939
ΤΜΗΜΑ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΙΑΣ ΚΑΙ ΜΜΕ
ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ
205
00:15:40,023 --> 00:15:40,982
Ουί Τζονγκ-σιν!
206
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Γεια!
207
00:15:42,817 --> 00:15:45,779
Από ρεπόρτερ, καθηγητής, λοιπόν.
Σου ταιριάζει.
208
00:15:47,364 --> 00:15:50,533
Κι εγώ νομίζω
πως η διδασκαλία μού πάει περισσότερο.
209
00:15:52,452 --> 00:15:54,871
Τέλος πάντως, για να έκανες τόσο δρόμο,
210
00:15:55,705 --> 00:15:56,831
κάτι θα θέλεις.
211
00:15:57,999 --> 00:16:01,628
Έχει να κάνει με τον βουλευτή Χα Γκι-ουάν.
212
00:16:02,796 --> 00:16:06,132
Τον Χα Γκι-ουάν;
Από τη Χρηματοπιστωτική Εποπτική Υπηρεσία;
213
00:16:06,216 --> 00:16:09,844
Έχει κάποια σχέση με τον Λι Ντε-χο,
τον πρόεδρο της Ουνσονγκιλμπό;
214
00:16:09,928 --> 00:16:14,474
Ήσουν νέα στο πολιτικό τμήμα και ίσως
δεν το έμαθες, αλλά κυκλοφορούσε μια φήμη
215
00:16:15,016 --> 00:16:17,769
ότι ο Χα απέκτησε γη
από τον Λι με ξένο όνομα.
216
00:16:18,895 --> 00:16:19,896
Στην Τσονγκουόν;
217
00:16:19,979 --> 00:16:21,981
Μια φήμη ήταν, και παραμένει.
218
00:16:22,065 --> 00:16:24,109
Ο βοηθός του ήταν ο μόνος μάρτυρας.
219
00:16:26,236 --> 00:16:28,863
Είχε άλλους συγγενείς
πέρα από τη γυναίκα του;
220
00:16:28,947 --> 00:16:31,950
- Γιατί ρωτάς;
- Τα λεφτά πάνω από την οικογένεια, λένε.
221
00:16:34,619 --> 00:16:37,080
Μπορεί να είχε κάποιο οικονομικό πρόβλημα
222
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
η οικογένεια του κυρίου Γου Γιονγκ-σουκ.
223
00:16:40,917 --> 00:16:43,211
Κι εγώ υποθέσεις κάνω.
224
00:16:45,338 --> 00:16:47,340
Ευχαριστώ πολύ. Θα το κοιτάξω.
225
00:16:47,924 --> 00:16:49,092
Περίμενε.
226
00:16:50,009 --> 00:16:52,470
Μπορώ να σου ζητήσω κι εγώ μια χάρη τώρα;
227
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
Χάρη;
228
00:16:56,891 --> 00:16:59,519
Επιτέλους σας συναντάω, κυρία Σονγκ.
229
00:16:59,602 --> 00:17:02,731
Πιο μικρός,
έβλεπα τις ταινίες σας ξανά και ξανά.
230
00:17:05,608 --> 00:17:07,110
Θα ήσασταν αρκετά ώριμος.
231
00:17:09,279 --> 00:17:10,155
Βασικά…
232
00:17:10,238 --> 00:17:12,699
Η αξία της Μαντάμ Ουόλνατ και της Νονάς
233
00:17:12,782 --> 00:17:16,828
επισκιάστηκε από τα γυμνά,
αλλά και τα δύο ήταν αριστουργήματα.
234
00:17:17,412 --> 00:17:19,748
Ο Σον-ου θα κάνει τον νεαρό Πιλ-γκου, ε;
235
00:17:19,831 --> 00:17:24,502
Ξέρω ότι δεν θα 'πρεπε να ρωτάω,
αλλά υπάρχει κανένας ρόλος και για μένα;
236
00:17:24,586 --> 00:17:25,420
Μάλιστα.
237
00:17:26,004 --> 00:17:29,841
Κι εγώ σήμερα το έμαθα.
Γι' αυτό έμοιαζε τόσο στον Χιον-τζουν.
238
00:17:30,675 --> 00:17:31,634
Λυπάμαι πολύ.
239
00:17:34,137 --> 00:17:38,308
Πάντως, η θεία του Πιλ-γκου εργάζεται
ως οικονόμος για μια πλούσια κυρία.
240
00:17:38,391 --> 00:17:40,393
Ο σύζυγός της την απατά, μαλώνουν
241
00:17:40,477 --> 00:17:42,187
και τελικά τον σκοτώνει.
242
00:17:44,105 --> 00:17:47,150
Μπορώ να το κάνω,
αρκεί να μου δώσετε την ευκαιρία.
243
00:17:47,233 --> 00:17:49,360
Είμαι σίγουρη ότι τον έχω τον ρόλο!
244
00:17:49,444 --> 00:17:52,071
Εννοείται. Ξέρω πόσο καλή ηθοποιός είστε.
245
00:17:52,155 --> 00:17:53,823
Ανυπομονώ να συνεργαστούμε.
246
00:18:15,345 --> 00:18:16,221
Μοσχοβολάει.
247
00:18:24,896 --> 00:18:26,856
- Τελικά θα πάω.
- Να πας στο πλατό.
248
00:18:28,483 --> 00:18:29,859
Πώς κι άλλαξες γνώμη;
249
00:18:32,695 --> 00:18:33,947
Δεν μου πήγαινε
250
00:18:34,030 --> 00:18:36,699
να αφήσω κάτι που είχα ήδη στα χέρια μου.
251
00:18:39,035 --> 00:18:39,953
Θα τα καταφέρω.
252
00:18:40,453 --> 00:18:41,287
Εντάξει.
253
00:18:48,670 --> 00:18:51,840
Πού είναι η Μι-γιονγκ; Πού είναι;
254
00:18:57,887 --> 00:19:01,266
Τι σε νοιάζει; Αφού σε λίγο θα πεθάνεις.
255
00:19:01,850 --> 00:19:02,684
Στοπ.
256
00:19:03,560 --> 00:19:05,812
Γιατί τόσο πάθος; Τον κύριο Λιμ γράφω.
257
00:19:06,396 --> 00:19:08,982
- Τι άλλο να κάνω;
- Είναι λίγο περίεργο.
258
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
Ο μάνατζερ του κυρίου Λιμ; Έρχεστε λίγο;
259
00:19:12,151 --> 00:19:14,362
- Πότε ξεκινάμε το γύρισμα;
- Σε λίγο.
260
00:19:14,445 --> 00:19:16,739
- Γιατί με φέρατε τόσο νωρίς;
- Λυπάμαι.
261
00:19:16,823 --> 00:19:18,408
Θα έχει πολλή προετοιμασία.
262
00:19:19,325 --> 00:19:20,243
Παρεμπιπτόντως,
263
00:19:20,326 --> 00:19:23,162
αδερφέ, γιατί κάλεσες εδώ την κυρία Ουί;
264
00:19:23,246 --> 00:19:24,998
Κι αν πετύχει τον κύριο Μπακ;
265
00:19:27,333 --> 00:19:28,334
Χαζός δεν είμαι.
266
00:19:28,918 --> 00:19:31,129
Σήμερα είναι εδώ ο βοηθός σκηνοθέτη.
267
00:19:32,881 --> 00:19:35,216
Γι' αυτό είσαι τόσο χαλαρός.
268
00:19:37,719 --> 00:19:38,761
Ας πιούμε σ' αυτό.
269
00:19:39,929 --> 00:19:41,306
Γεια σας!
270
00:19:41,389 --> 00:19:43,224
- Χαίρετε.
- Τι κάνετε;
271
00:19:43,308 --> 00:19:45,685
- Καλημέρα!
- Γεια σας!
272
00:19:45,768 --> 00:19:46,728
Χαίρετε.
273
00:19:47,562 --> 00:19:48,813
Κε Λιμ, νωρίς ήρθατε.
274
00:19:50,148 --> 00:19:53,109
Σήμερα είναι η μέρα του βοηθού.
Εσείς τι κάνετε εδώ;
275
00:19:53,192 --> 00:19:55,737
Δυστυχώς, ο κύριος Ο κόλλησε γρίπη.
276
00:19:55,820 --> 00:19:57,113
- Όχι!
- Τι; Γιατί;
277
00:19:57,196 --> 00:19:58,865
Όχι, μη μου δίνετε σημασία.
278
00:19:58,948 --> 00:20:03,077
Σήμερα το πρωί αρρώστησε,
οπότε ήρθα στα γρήγορα χωρίς να ενημερώσω.
279
00:20:04,412 --> 00:20:05,914
Ελάτε μαζί μου.
280
00:20:05,997 --> 00:20:06,831
Τι έγινε;
281
00:20:08,666 --> 00:20:11,920
Πώς μπόρεσες
να αλλάξεις έτσι το πρόγραμμα;
282
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
Είχαμε κάνει σχέδια!
283
00:20:14,380 --> 00:20:17,842
Ας φορούσες τουλάχιστον μάσκα και γάντια!
284
00:20:17,926 --> 00:20:19,010
- Δίκιο έχει!
- Σιγά.
285
00:20:20,053 --> 00:20:23,723
Αν ήξερα ότι θα ερχόταν σήμερα
η κυρία Ουί, θα είχα… Να πάρει.
286
00:20:23,806 --> 00:20:25,183
Όχι.
287
00:20:25,266 --> 00:20:26,309
Έχουμε πρόβλημα.
288
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
Ακύρωσε τώρα το γύρισμα.
289
00:20:28,102 --> 00:20:30,897
Τη συνέντευξη να ακυρώσουμε,
όχι το γύρισμα!
290
00:20:32,023 --> 00:20:32,857
Σωστά.
291
00:20:33,441 --> 00:20:35,944
Πες στην κυρία Ουί να μην έρθει σήμερα.
292
00:20:36,027 --> 00:20:37,403
Εντάξει, έγινε.
293
00:20:37,487 --> 00:20:39,739
Κύριε Λιμ! Ήρθε η κυρία Ουί!
294
00:20:41,574 --> 00:20:43,368
- Ήρθε;
- Να πάρει.
295
00:20:43,451 --> 00:20:44,285
Ρε συ…
296
00:20:45,370 --> 00:20:47,455
Τρέξε!
297
00:20:48,039 --> 00:20:49,207
Από κει είναι…
298
00:20:52,001 --> 00:20:52,835
Να πάρει.
299
00:20:55,463 --> 00:20:57,757
Γεια σας, κύριε σκηνοθέτη. Πώς από δω;
300
00:20:57,840 --> 00:21:01,052
Γεια σας.
Κάνετε εξαιρετική δουλειά, ευχαριστώ.
301
00:21:01,970 --> 00:21:05,682
Πέρασα να πω ένα γεια.
302
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
Σταθείτε. Στο πέμπτο επεισόδιο,
303
00:21:10,353 --> 00:21:11,729
έχουμε ένα ονειροπόλημα.
304
00:21:11,813 --> 00:21:12,647
Ναι.
305
00:21:12,730 --> 00:21:16,818
Είχα απορία πώς θα είναι.
Να δοκιμάσουμε το μακιγιάζ σ' εμένα;
306
00:21:16,901 --> 00:21:19,696
- Ένα δοκιμαστικό να κάνουμε.
- Τι θα δοκιμάσουμε;
307
00:21:19,779 --> 00:21:21,781
Τον Κανγκ Πιλ-γκου, 30 χρόνια μετά.
308
00:21:21,864 --> 00:21:23,282
{\an8}ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ ΜΠΑΚ ΜΠΙΟΝΓΚ-ΓΚΙ
309
00:21:25,159 --> 00:21:26,327
Ποιος είστε, κύριε;
310
00:21:27,328 --> 00:21:28,246
Εγώ είμαι.
311
00:21:28,329 --> 00:21:29,539
- Κε σκηνοθέτη!
- Εσείς;
312
00:21:29,622 --> 00:21:31,916
Οι ντουμπλέρ πού είναι; Ντουμπλέρ!
313
00:21:32,000 --> 00:21:33,501
- Μα γιατί…
- Τα μαλλιά σας…
314
00:21:33,584 --> 00:21:35,628
Φίλοι αναγνώστες της Ουνσόνγκ στα Σπορ,
315
00:21:35,712 --> 00:21:39,382
καλώς ήρθατε στα πλατό των γυρισμάτων
της πέμπτης μας σεζόν.
316
00:21:39,882 --> 00:21:41,050
Σας ευχαριστώ.
317
00:21:41,634 --> 00:21:42,760
Ωραία, ευχαριστώ.
318
00:21:44,220 --> 00:21:45,388
- Ευχαριστώ.
- Κι εγώ.
319
00:21:51,811 --> 00:21:53,980
Ευχαριστώ για τη σημερινή πρόσκληση
320
00:21:54,063 --> 00:21:56,190
και για την πρώτη αυτή συνέντευξη.
321
00:21:56,774 --> 00:21:57,859
Τι λέτε τώρα;
322
00:21:57,942 --> 00:22:01,446
Εγώ σας ευχαριστώ
που κάνατε τον κόπο κι ήρθατε ως εδώ.
323
00:22:03,990 --> 00:22:05,283
Έχετε ξαναδεί πλατό;
324
00:22:06,075 --> 00:22:07,618
Όχι, είναι η πρώτη φορά.
325
00:22:09,203 --> 00:22:12,457
Δεν περίμενα να δω τόσο πολύ κόσμο.
Έχει ενδιαφέρον.
326
00:22:13,416 --> 00:22:14,584
Σωστά.
327
00:22:14,667 --> 00:22:17,545
Θα μας δώσετε κάποιο σπόιλερ για τη σεζόν;
328
00:22:17,628 --> 00:22:18,588
Σπόιλερ;
329
00:22:21,340 --> 00:22:23,968
Είναι λίγο περίεργο να κάνω εγώ σπόιλερ.
330
00:22:26,345 --> 00:22:31,642
Ας πούμε ότι έχετε κοπιάσει
γι' αυτό το σπόιλερ, οπότε το αξίζετε.
331
00:22:33,895 --> 00:22:36,981
Η μεγάλη ανατροπή
στην πέμπτη σεζόν του Κανγκ Πιλ-γκου
332
00:22:37,065 --> 00:22:41,360
είναι ότι ο λαϊκός ήρωας
μεταμορφώνεται σε διεφθαρμένο ντετέκτιβ.
333
00:22:44,030 --> 00:22:44,906
Ναι.
334
00:22:49,660 --> 00:22:50,745
Ένα αυτόγραφο;
335
00:22:53,623 --> 00:22:56,751
Τόσες φορές έχουμε βρεθεί.
Τώρα μου ζητάς αυτόγραφο;
336
00:22:57,418 --> 00:22:59,087
Ξένοι είμαστε; Τι το θέλεις;
337
00:22:59,170 --> 00:23:00,838
Να βγούμε καμιά φωτογραφία;
338
00:23:00,922 --> 00:23:03,424
Δεν είναι για μένα.
Μου το ζήτησαν σαν χάρη.
339
00:23:06,177 --> 00:23:08,429
Ο γιος μου λατρεύει τον Κανγκ Πιλ-γκου.
340
00:23:08,513 --> 00:23:10,473
Στο ψυχαγωγικό τμήμα δεν είσαι;
341
00:23:10,556 --> 00:23:12,809
Μπορείς να του πάρεις ένα αυτόγραφο;
342
00:23:12,892 --> 00:23:15,353
Στον Τζονγκ Ουν-τσαν. Γράψε "Να μελετάς".
343
00:23:15,937 --> 00:23:17,563
Θέλει να γίνει αστυνομικός.
344
00:23:17,647 --> 00:23:20,024
Θα μελετάει αν αποκτήσει ένα αυτόγραφο.
345
00:23:20,817 --> 00:23:22,360
"Να μελετάς";
346
00:23:32,328 --> 00:23:34,622
ΣΤΟΝ ΤΖΟΝΓΚ ΟΥΝ-ΤΣΑΝ
ΝΑ ΜΕΛΕΤΑΣ
347
00:23:40,253 --> 00:23:41,254
Ευχαριστώ.
348
00:23:41,337 --> 00:23:42,171
Δεν μου λες;
349
00:23:43,005 --> 00:23:45,550
- Θα κάτσεις να δεις το γύρισμα;
- Φυσικά.
350
00:23:45,633 --> 00:23:47,510
Θα προσθέσει βάθος στο άρθρο.
351
00:23:49,679 --> 00:23:50,555
Άκου…
352
00:23:51,514 --> 00:23:52,932
Αφού τελειώσεις μ' αυτό,
353
00:23:54,142 --> 00:23:55,143
έχεις δουλειά;
354
00:23:55,226 --> 00:23:56,227
Ναι.
355
00:23:56,811 --> 00:23:58,229
- Έχεις δουλειά;
- Ναι.
356
00:23:58,312 --> 00:24:00,273
Πρέπει να προλάβω προθεσμίες.
357
00:24:00,356 --> 00:24:04,110
Έχουμε ένα μικρό γεύμα με την ομάδα
μετά το γύρισμα.
358
00:24:04,193 --> 00:24:06,863
Θα μπορέσεις να μιλήσεις
και με άλλους ηθοποιούς.
359
00:24:06,946 --> 00:24:08,990
Κι αν πιω μερικά ποτά και φτιαχτώ,
360
00:24:09,073 --> 00:24:11,826
μπορεί να σου κάνω
και κανένα σπόιλερ ακόμα.
361
00:24:12,910 --> 00:24:14,036
Δεν θα μπορέσεις;
362
00:24:14,662 --> 00:24:17,373
Δυστυχώς όχι, αλλά ίσως την επόμενη φορά.
363
00:24:18,833 --> 00:24:19,709
Δεν θα υπάρξει.
364
00:24:20,918 --> 00:24:22,879
- Ορίστε;
- Δεν έχεις άλλη ευκαιρία.
365
00:24:28,176 --> 00:24:29,385
Γιατί δεν στροφάρεις;
366
00:24:29,468 --> 00:24:32,388
Για να θέλω να βρεθούμε,
σημαίνει ότι μου αρέσεις.
367
00:24:32,471 --> 00:24:33,764
Θέλω να σου μιλάω.
368
00:24:33,848 --> 00:24:35,057
Δεν το καταλαβαίνεις;
369
00:24:35,141 --> 00:24:36,726
Πρέπει να σ' το κάνω λιανά;
370
00:24:45,359 --> 00:24:46,819
Εγώ είμαι ο Μετρ του Μελό.
371
00:24:50,698 --> 00:24:51,866
Εγώ είμαι.
372
00:24:53,284 --> 00:24:55,494
Σ' εμένα έστελνες μηνύματα όλη νύχτα,
373
00:24:55,578 --> 00:24:56,829
σ' εμένα ανοίχτηκες
374
00:24:56,913 --> 00:24:58,247
και ήθελες να βρεθούμε.
375
00:24:59,207 --> 00:25:00,833
Αυτός ο Μετρ του Μελό είμαι!
376
00:25:03,544 --> 00:25:05,546
Και κάτι ακόμα. Η κα Γκουόν Σε-να;
377
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Δεν έχει καμία σκηνή σήμερα.
378
00:25:07,840 --> 00:25:08,674
Εντάξει.
379
00:25:16,974 --> 00:25:18,893
ΓΚΟΥΟΝ ΣΕ-ΝΑ
380
00:25:25,358 --> 00:25:27,610
Ο συνδρομητής που καλείτε…
381
00:25:36,244 --> 00:25:40,665
Είμαι κι εγώ φαν του Λιμ Χιον-τζουν.
Λατρεύω τον Κανγκ Πιλ-γκου.
382
00:25:40,748 --> 00:25:42,291
Χάρηκα που σας γνώρισα!
383
00:25:45,461 --> 00:25:46,379
ΜΕΤΡ ΤΟΥ ΜΕΛΟ
384
00:25:52,260 --> 00:25:53,302
{\an8}Ο ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ ΕΚΛΕΙΣΕ
385
00:25:56,555 --> 00:25:58,224
- Όλα έτοιμα;
- Ναι.
386
00:26:01,227 --> 00:26:02,478
Τι τρέχει;
387
00:26:02,561 --> 00:26:03,396
Πάμε.
388
00:26:03,479 --> 00:26:05,189
Γιατί; Τι έγινε, κύριε;
389
00:26:05,273 --> 00:26:07,108
- Συγγνώμη.
- Τι τρέχει;
390
00:26:27,253 --> 00:26:28,296
Κυρία Ουί.
391
00:26:29,255 --> 00:26:31,757
- Να σου πω…
- Κε Λιμ! Σας θέλει ο σκηνοθέτης.
392
00:26:32,758 --> 00:26:33,676
Εντάξει.
393
00:26:36,554 --> 00:26:37,555
- Απλώς…
- Κε Λιμ!
394
00:26:38,514 --> 00:26:40,016
Θέλει να σας δει τώρα.
395
00:26:42,184 --> 00:26:43,060
Αργότερα.
396
00:27:00,786 --> 00:27:01,620
Λοιπόν.
397
00:27:02,621 --> 00:27:05,499
Στις σκηνές μου σήμερα θα είμαι εγώ.
398
00:27:05,583 --> 00:27:07,043
Δεν θέλω ντουμπλέρ.
399
00:27:07,126 --> 00:27:07,960
Τι;
400
00:27:11,005 --> 00:27:12,298
Εντάξει. Ξεκινάμε!
401
00:27:13,341 --> 00:27:15,217
Μι-γιονγκ!
402
00:27:19,221 --> 00:27:22,975
- Πού είναι η Μι-γιονγκ;
- Τι σε νοιάζει; Αφού σε λίγο θα πεθάνεις!
403
00:27:23,559 --> 00:27:25,519
Δεν μπορείς να αλλάξεις τους ανθρώπους.
404
00:27:26,896 --> 00:27:30,691
Εγώ, όμως, μπορώ.
405
00:27:31,734 --> 00:27:32,693
Τι περιμένετε;
406
00:27:32,777 --> 00:27:33,694
Σκοτώστε τον!
407
00:27:39,075 --> 00:27:41,202
Πιάστε τον, παιδιά!
408
00:27:46,832 --> 00:27:47,666
Με συγχωρείτε.
409
00:27:52,296 --> 00:27:54,590
Να πάρει!
410
00:27:54,673 --> 00:27:56,133
Πιάστε τον, μπάσταρδοι!
411
00:28:20,116 --> 00:28:20,950
Μι-γιονγκ!
412
00:28:23,702 --> 00:28:24,745
Μι-γιονγκ!
413
00:28:25,496 --> 00:28:26,330
Μι-γιονγκ!
414
00:28:38,968 --> 00:28:40,136
Είσαι καλά;
415
00:28:43,848 --> 00:28:45,182
Έχεις χτυπήσει;
416
00:28:48,519 --> 00:28:49,353
Μην ανησυχείς.
417
00:28:52,982 --> 00:28:54,400
Είστε ζευγάρι;
418
00:28:55,276 --> 00:28:56,152
Απάντησέ μου!
419
00:28:56,235 --> 00:28:58,696
Είστε ζευγάρι εσείς οι δύο;
420
00:29:01,699 --> 00:29:02,616
Όχι.
421
00:29:05,619 --> 00:29:07,163
Μπάσταρδε!
422
00:29:08,622 --> 00:29:09,457
Όχι.
423
00:29:10,916 --> 00:29:13,377
- Ένα ποντίκι!
- Τι διάολο;
424
00:29:13,461 --> 00:29:15,629
- Ένα ποντίκι!
- Στοπ.
425
00:29:16,755 --> 00:29:19,049
Δεν πειράζει.
426
00:29:19,133 --> 00:29:20,801
Ένα ποντίκι είναι.
427
00:29:21,677 --> 00:29:24,388
Πάμε πάλι. Όλα καλά.
428
00:29:24,472 --> 00:29:26,182
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
429
00:29:26,765 --> 00:29:28,350
- Άλλο κατάλαβα εγώ.
- Ξανά.
430
00:29:28,434 --> 00:29:29,393
Πάμε!
431
00:29:29,477 --> 00:29:30,603
Είστε ζευγάρι;
432
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
Να πάρει, έσπασε το μαραφέτι.
433
00:29:34,815 --> 00:29:36,358
- Τι;
- Αυτό εδώ.
434
00:29:36,442 --> 00:29:37,485
- Στοπ.
- Στοπ.
435
00:29:38,068 --> 00:29:39,778
Παιδιά, φέρτε ένα άλλο.
436
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
Έσπασε. Δεν πειράζει.
437
00:29:42,907 --> 00:29:44,575
- Πάμε!
- Είστε ζευγάρι;
438
00:29:45,326 --> 00:29:47,244
- Όπα!
- Τι έγινε;
439
00:29:47,328 --> 00:29:48,370
Αυτό πόνεσε.
440
00:29:48,454 --> 00:29:49,288
Πάμε!
441
00:29:55,294 --> 00:29:57,296
- Τι διάολο;
- Τι ήταν αυτό, ρε σεις;
442
00:30:00,883 --> 00:30:02,760
Ποιος το άφησε αυτό εδώ κάτω;
443
00:30:03,677 --> 00:30:05,054
Δέκα λεπτά διάλειμμα.
444
00:30:07,765 --> 00:30:09,266
Φόρτωσα πολύ;
445
00:30:10,851 --> 00:30:11,852
Πάρα πολύ.
446
00:30:12,561 --> 00:30:15,189
Έκανες λες και σου ξεριζώναν τα πνευμόνια.
447
00:30:15,272 --> 00:30:16,899
"Ποιος το άφησε αυτό;"
448
00:30:16,982 --> 00:30:18,317
Τόσο χάλια ήμουν;
449
00:30:18,400 --> 00:30:20,945
Τόσο.
450
00:30:21,028 --> 00:30:24,281
Γιατί επέμενες να το κάνεις εσύ
και όχι ο ντουμπλέρ;
451
00:30:25,407 --> 00:30:27,076
Για την κυρία Ουί όλα αυτά;
452
00:30:27,159 --> 00:30:29,912
Δεν είναι αυτό.
453
00:30:29,995 --> 00:30:31,247
Ναι, καλά.
454
00:30:31,330 --> 00:30:33,791
Θες να τα φτιάξεις με την κυρία Ουί;
455
00:30:33,874 --> 00:30:36,210
Δεν είναι αυτό, είπα.
456
00:30:36,293 --> 00:30:40,214
Απλώς δεν θέλω να γράψει
άλλα αρνητικά άρθρα.
457
00:30:41,006 --> 00:30:44,468
Ξέρω ότι άρχισε να σου αρέσει
σ' αυτό το Γιάνγκπα,
458
00:30:44,552 --> 00:30:48,097
αλλά μην μπερδεύεις τη φαντασία
με την πραγματικότητα.
459
00:30:48,180 --> 00:30:49,598
Ποιος είπε κάτι τέτοιο;
460
00:30:50,599 --> 00:30:52,977
- Άσε που διέγραψα το Γιάνγκπα.
- Ε, και;
461
00:30:53,477 --> 00:30:55,020
Εξαφανίστηκε η κυρία Ουί;
462
00:30:57,106 --> 00:30:58,649
Πρόσεχε.
463
00:30:58,732 --> 00:31:00,401
Θα κυκλοφορήσουν φήμες πάλι.
464
00:31:02,528 --> 00:31:03,404
Φήμες;
465
00:31:12,955 --> 00:31:14,206
Αλλάξτε του γνώμη.
466
00:31:14,290 --> 00:31:17,293
Μόνο η πλάτη φαίνεται εδώ,
ας το κάνει ο ντουμπλέρ.
467
00:31:17,376 --> 00:31:19,420
Επιμένει να το κάνει ο ίδιος.
468
00:31:19,503 --> 00:31:21,922
Το κάνει επειδή είναι εδώ η κυρία Ουί.
469
00:31:22,423 --> 00:31:25,593
Είναι φαν του Κανγκ Πιλ-γκου,
γι' αυτό επιμένει.
470
00:31:25,676 --> 00:31:27,177
- Καλά.
- Μπιονγκ-γκι!
471
00:31:30,889 --> 00:31:31,807
Τι είναι;
472
00:31:34,685 --> 00:31:35,978
Ελάτε μαζί μου.
473
00:31:42,776 --> 00:31:43,777
Να πάρει.
474
00:31:53,162 --> 00:31:55,623
Το στραμπούληξα στις πρόβες.
475
00:31:56,290 --> 00:31:59,501
Τους είπα ότι δεν θα δουλέψω σήμερα
γιατί χτύπησα.
476
00:31:59,585 --> 00:32:00,502
Αλήθεια.
477
00:32:02,379 --> 00:32:04,673
- Σας χρειαζόμαστε τώρα.
- Έρχομαι αμέσως.
478
00:32:04,757 --> 00:32:05,591
Ελάτε γρήγορα!
479
00:32:05,674 --> 00:32:06,884
Με φωνάζουν. Γεια.
480
00:32:23,567 --> 00:32:24,526
Λοιπόν.
481
00:32:24,610 --> 00:32:27,446
Στις σκηνές μου σήμερα θα είμαι εγώ.
482
00:32:27,529 --> 00:32:29,490
Δεν θέλω ντουμπλέρ.
483
00:32:42,336 --> 00:32:43,379
Έτοιμοι.
484
00:32:43,462 --> 00:32:44,463
Πάμε!
485
00:32:44,546 --> 00:32:46,674
Είστε ζευγάρι, ρε μπάσταρδε;
486
00:32:47,841 --> 00:32:48,717
Να σε πάρει.
487
00:32:58,936 --> 00:33:01,605
- Κύριε Λιμ! Καλέστε ασθενοφόρο τώρα!
- Εντάξει.
488
00:33:03,023 --> 00:33:04,483
Να πάρει.
489
00:33:04,566 --> 00:33:06,985
- Γρήγορα, καλέστε ασθενοφόρο.
- Καλώ εγώ.
490
00:33:07,069 --> 00:33:08,487
Ο αστράγαλός του έκανε κρακ.
491
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Προσεχτικά.
492
00:33:15,160 --> 00:33:16,578
Κύριε Λιμ, περαστικά.
493
00:33:16,662 --> 00:33:19,498
- Καλή ξεκούραση!
- Περαστικά!
494
00:33:19,581 --> 00:33:21,375
Μην ανησυχείτε.
495
00:33:21,458 --> 00:33:23,252
- Να πάτε στο νοσοκομείο!
- Έγινε.
496
00:33:24,420 --> 00:33:25,879
Κα Ουί, ακόμα εδώ είστε;
497
00:33:27,423 --> 00:33:28,632
Εντάξει ο αστράγαλος;
498
00:33:29,341 --> 00:33:31,051
Χτυπήσατε και τον ώμο σας;
499
00:33:31,885 --> 00:33:33,721
Καλά είμαι.
500
00:33:33,804 --> 00:33:37,391
Ένα μικρό στραμπούληγμα ήταν.
Κι ο ώμος εντάξει είναι.
501
00:33:38,684 --> 00:33:39,935
Γιατί δεν σηκώνεται;
502
00:33:41,395 --> 00:33:42,229
Πλάκα κάνω.
503
00:33:43,439 --> 00:33:45,899
Ταλαιπωρηθήκατε σήμερα.
Να πάτε να σας δουν.
504
00:33:46,775 --> 00:33:48,527
Έλα λίγο.
505
00:33:48,610 --> 00:33:49,445
Έλα.
506
00:33:50,529 --> 00:33:54,032
Βγάλε σήμερα το αποκλειστικό
για τον τραυματισμό στο πλατό.
507
00:33:54,616 --> 00:33:56,493
Το άρθρο σε απασχολεί τώρα;
508
00:33:56,577 --> 00:33:59,329
Αφού ήρθες ως εδώ,
μη φύγεις με άδεια χέρια.
509
00:33:59,413 --> 00:34:01,206
Το περιστατικό θα μαθευτεί,
510
00:34:01,290 --> 00:34:03,375
οπότε γράψ' το κι ανέβασέ το αμέσως.
511
00:34:03,917 --> 00:34:05,127
Κόλλα πέντε.
512
00:34:09,923 --> 00:34:13,552
Συγγνώμη, κυρία Ουί.
Πρέπει να πάμε στο νοσοκομείο. Λυπάμαι.
513
00:34:15,554 --> 00:34:16,513
Φύγαμε.
514
00:34:40,245 --> 00:34:43,081
Χτυπήσατε άσχημα;
515
00:34:43,165 --> 00:34:45,959
Όχι, καθόλου. Δεν ήταν απαραίτητο αυτό.
516
00:34:46,043 --> 00:34:47,503
Μόνο για σήμερα είναι.
517
00:34:47,586 --> 00:34:51,048
Δεν ήταν να κάνετε εξομολόγηση
στην κα Ουί μετά το γύρισμα;
518
00:34:52,591 --> 00:34:55,302
Εξομολόγηση; Ελάτε τώρα, παιδιά είμαστε;
519
00:34:57,304 --> 00:34:59,556
Ήθελα να έρθουμε λίγο κοντά στο γεύμα,
520
00:34:59,640 --> 00:35:02,184
αλλά πού να 'ξερα
ότι θα τραυματιζόμουν έτσι;
521
00:35:02,267 --> 00:35:03,560
Να ξέρετε, πάντως.
522
00:35:03,644 --> 00:35:07,981
Η κυρία Ουί ανησύχησε πολύ για μένα
όταν χτύπησα τον αστράγαλό μου.
523
00:35:08,065 --> 00:35:10,609
Δεν πήγε εντελώς χαμένη η σημερινή μέρα.
524
00:35:10,692 --> 00:35:11,860
Κε Λιμ Χιον-τζουν.
525
00:35:12,277 --> 00:35:14,279
Δεν έχετε κάνει ποτέ σχέση, σωστά;
526
00:35:14,905 --> 00:35:15,864
Τι εννοείτε;
527
00:35:15,948 --> 00:35:18,659
Ή έχει περάσει καιρός
από την τελευταία φορά
528
00:35:18,742 --> 00:35:20,369
κι έχετε ξεχάσει πώς είναι;
529
00:35:23,413 --> 00:35:26,792
Γιατί είστε τόσο αγενής μαζί μου;
530
00:35:26,875 --> 00:35:29,086
Τελικά, είστε ίδιες με την κυρία Ουί.
531
00:35:29,169 --> 00:35:32,631
- Γι' αυτό τα βρίσκετε μεταξύ σας.
- Ή επειδή είμαστε ικανές.
532
00:35:34,049 --> 00:35:37,010
Τότε, γιατί δεν κανονίζετε
τα προσωπικά σας η ίδια;
533
00:35:37,094 --> 00:35:39,805
Γιατί θέλετε να συνεργαστείτε μαζί μου;
534
00:35:40,389 --> 00:35:43,725
Δεν θα 'χαμε αυτά
αν τα βρίσκατε με τον κο Λι Τζε-χιονγκ.
535
00:35:43,809 --> 00:35:47,187
Προφανώς δεν μπορείτε μόνη σας,
γι' αυτό με ανακατέψατε.
536
00:35:48,438 --> 00:35:53,527
Πάντα είναι πιο δύσκολο
να κολλήσεις ένα γυαλί που έχει ραγίσει.
537
00:35:53,610 --> 00:35:56,738
Δηλαδή μου λέτε ότι θέλετε να σπείρω εγώ
538
00:35:56,822 --> 00:35:58,824
για να θερίσετε εσείς;
539
00:35:59,408 --> 00:36:04,621
Καλά θα ήταν, αλλά αν το αφήσω πάνω σας,
θα μείνουμε όλοι στα κρύα του λουτρού.
540
00:36:04,705 --> 00:36:06,415
Οπότε, βρήκα ένα απλό σχέδιο.
541
00:36:07,082 --> 00:36:11,879
Θα έχω μεγάλα προβλήματα στη ζωή μου
αν δεν κερδίσετε την κυρία Ουί,
542
00:36:12,504 --> 00:36:14,089
γι' αυτό προσέξτε.
543
00:36:17,175 --> 00:36:18,218
Τι σχέδιο βρήκατε;
544
00:36:19,970 --> 00:36:22,514
Έγραψα ήδη για τον τραυματισμό στο πλατό.
545
00:36:22,598 --> 00:36:24,558
Πόσο παραπάνω ρεπορτάζ να κάνω;
546
00:36:24,641 --> 00:36:26,977
Δεν είμαι η προσωπική του παπαράτσι.
547
00:36:27,060 --> 00:36:29,646
Αφού είσαι φαν του Κανγκ Πιλ-γκου.
Δεν θέλεις;
548
00:36:29,730 --> 00:36:32,399
Του Κανγκ Πιλ-γκου,
όχι του Λιμ Χιον-τζουν.
549
00:36:32,983 --> 00:36:36,653
Μη μου πείτε ότι το είπατε
στον κύριο Λιμ Χιον-τζουν.
550
00:36:37,237 --> 00:36:38,322
Δεν του το 'πα.
551
00:36:38,405 --> 00:36:40,949
Δεν μπλέκω τα προσωπικά με τη δουλειά.
552
00:36:41,033 --> 00:36:42,242
Ναι, καλά.
553
00:36:42,326 --> 00:36:44,036
Τότε, γιατί ζήτησες εξαίρεση;
554
00:36:44,119 --> 00:36:46,079
- Αυτό…
- Σου σερβίρω το αποκλειστικό
555
00:36:46,163 --> 00:36:48,790
στο πιάτο. Θα 'πρεπε να με ευχαριστείς.
556
00:36:48,874 --> 00:36:53,295
- Θες να σε κρατήσω δεμένη στο ψυχαγωγικό;
- Αν είναι έτσι, να φέρω σχοινί!
557
00:36:53,795 --> 00:36:56,089
Καλά, λοιπόν. Γύρνα τώρα στο γραφείο.
558
00:36:56,798 --> 00:36:59,718
Αμάν με τις απειλές της!
559
00:37:00,344 --> 00:37:03,680
Πρέπει να προσαρμόσετε το πρόγραμμά μου.
560
00:37:03,764 --> 00:37:07,517
- Προσπαθώ να είμαι συνεργάσιμος.
- "Συνεργάσιμος"; Είμαι πτώμα.
561
00:37:08,226 --> 00:37:10,562
- Θέλουμε να περνάτε καλά.
- Κοιτάξτε…
562
00:37:10,646 --> 00:37:12,689
Πώς, με τόσο χάλια πρόγραμμα;
563
00:37:13,190 --> 00:37:16,026
- Προσπαθώ να είμαι συνεργάσιμος…
- Με ποιον;
564
00:37:25,410 --> 00:37:26,286
Ξεκόλλα.
565
00:37:38,548 --> 00:37:39,591
Πώς τον έκλεισε;
566
00:37:42,386 --> 00:37:44,054
Και μάλιστα χωρίς λέξη.
567
00:37:56,566 --> 00:37:58,276
Ναι;
568
00:37:59,277 --> 00:38:01,196
Εξυπηρέτηση πελατών Γιάνγκπα;
569
00:38:02,447 --> 00:38:05,450
Μπορώ να έχω τον αριθμό
ενός χρήστη που διαγράφηκε;
570
00:38:06,034 --> 00:38:08,537
Ναι, συγγνώμη για την ενόχληση.
571
00:38:09,579 --> 00:38:12,666
Γιατί δεν μπορείτε
να μου τον δώσετε, όμως;
572
00:38:14,459 --> 00:38:17,045
Έπεσα θύμα απάτης στο Γιάνγκπα!
573
00:38:17,129 --> 00:38:19,506
Η ρυζιέρα…
574
00:38:20,090 --> 00:38:24,052
Αγόρασα μια ρυζιέρα,
και το άτομο που μου την πούλησε…
575
00:38:24,136 --> 00:38:26,388
Μα η ρυζιέρα μου…
576
00:38:26,471 --> 00:38:27,848
Η ρυζιέρα μου…
577
00:38:27,931 --> 00:38:31,268
Πώς μπόρεσε να μου το κάνει αυτό;
578
00:38:34,354 --> 00:38:37,733
Πώς μπόρεσε;
579
00:38:40,736 --> 00:38:42,404
Η ρυζιέρα μου…
580
00:38:46,283 --> 00:38:47,576
Η ρυζιέρα μου…
581
00:38:49,369 --> 00:38:51,830
Πώς μπόρεσε να το κάνει αυτό;
582
00:39:17,564 --> 00:39:19,107
Σ' έπιασα.
583
00:39:27,407 --> 00:39:30,368
Θέλω να επανορθώσω
για το δείπνο με τον κύριο Λι.
584
00:39:34,247 --> 00:39:36,083
{\an8}ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ VIP
"ΑΔΕΛΦΗ ΨΥΧΗ"
585
00:39:40,378 --> 00:39:43,757
- Διπλές προσκλήσεις δεν δίνουν συνήθως;
- Θα πας με κάποιον;
586
00:39:45,383 --> 00:39:46,218
Όχι.
587
00:39:46,718 --> 00:39:50,472
Την πρόσκληση την έστειλαν για μένα,
οπότε είναι μονή.
588
00:39:50,972 --> 00:39:52,808
Μην τη δώσεις αλλού. Να πας.
589
00:39:55,018 --> 00:39:55,852
Θα πάω.
590
00:39:55,936 --> 00:39:57,354
Θα το τσεκάρω αν πήγες.
591
00:39:59,064 --> 00:39:59,940
Κυρία Γιουν.
592
00:40:01,441 --> 00:40:03,485
Όταν ήσασταν με τον κύριο Λι,
593
00:40:04,069 --> 00:40:06,863
γνωρίζατε για την οικογένειά του;
594
00:40:07,405 --> 00:40:12,202
Μπορεί ο Λι Ντε-χο να είναι σίχαμα,
αλλά ο Λι Τζε-χιονγκ δεν έχει καμία σχέση.
595
00:40:13,120 --> 00:40:15,497
- Πώς είστε τόσο σίγουρη;
- Ρεπόρτερ είμαι.
596
00:40:17,040 --> 00:40:18,750
Ξέρω να βρίσκω πληροφορίες.
597
00:41:01,376 --> 00:41:02,210
Γεια.
598
00:41:02,878 --> 00:41:04,754
Πώς από δω, κυρία Ουί;
599
00:41:05,380 --> 00:41:07,340
Αυτή εκεί είναι η θέση μου.
600
00:41:07,424 --> 00:41:08,925
Ακριβώς δίπλα σ' εμένα;
601
00:41:10,844 --> 00:41:11,803
Αποκλείεται.
602
00:41:12,596 --> 00:41:14,055
Τι στην ευχή;
603
00:41:17,017 --> 00:41:18,310
Τι σύμπτωση και τούτη!
604
00:41:19,019 --> 00:41:22,564
Ποιος το περίμενε, ε;
605
00:41:24,149 --> 00:41:25,025
Εμένα μου λες;
606
00:41:25,567 --> 00:41:26,776
Θεέ μου!
607
00:41:27,277 --> 00:41:28,653
Πώς είναι ο αστράγαλος;
608
00:41:29,571 --> 00:41:31,865
Μια χαρά είναι.
609
00:41:31,948 --> 00:41:37,287
Επειδή γυμνάζομαι και κρατιέμαι σε φόρμα,
αναρρώνω γρήγορα από τους τραυματισμούς.
610
00:41:37,370 --> 00:41:38,246
Κυρία Ουί;
611
00:41:40,290 --> 00:41:41,374
- Εσείς;
- Κύριε Λι.
612
00:41:41,958 --> 00:41:42,792
Δίπλα είμαστε.
613
00:41:44,044 --> 00:41:46,213
Ας καθίσουμε.
614
00:41:48,298 --> 00:41:52,385
Επανορθώνετε για εκείνο το δείπνο σήμερα.
Μην πείτε όχι.
615
00:41:53,595 --> 00:41:54,429
Καλά.
616
00:41:55,180 --> 00:41:56,139
Ποια είναι αυτή;
617
00:41:56,723 --> 00:41:59,392
Ουί Τζονγκ-σιν.
Δουλεύω στην Ουνσόνγκ στα Σπορ.
618
00:41:59,476 --> 00:42:03,438
Μητέρα, η κα Ουί είναι πολύ ικανή
υπάλληλος και εξαιρετική ρεπόρτερ.
619
00:42:04,648 --> 00:42:08,485
Η μητέρα μου κάνει ένα πέρασμα
στην ταινία, και ήρθαμε να τη δούμε.
620
00:42:09,611 --> 00:42:10,528
Πω πω!
621
00:42:10,612 --> 00:42:12,864
Και όμορφη και καλή στη δουλειά σου.
622
00:42:12,948 --> 00:42:15,533
Να τον προσέχεις τον γιο μου.
623
00:42:15,617 --> 00:42:17,827
Όπως κι εμένα.
624
00:42:20,914 --> 00:42:22,540
Κυρία Ο, είμαι κι εγώ εδώ.
625
00:42:23,124 --> 00:42:25,126
Θεέ μου, κι εσύ εδώ;
626
00:42:25,210 --> 00:42:26,753
- Πότε ήρθατε;
- Χαίρετε.
627
00:42:26,836 --> 00:42:29,422
- Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
- Παρομοίως.
628
00:42:29,506 --> 00:42:33,385
Περίεργη σχέση έχουμε μεταξύ μας.
629
00:42:35,011 --> 00:42:37,389
- Τέλειωσες ήδη;
- Είχαμε δραστηριότητες κι έφυγα.
630
00:42:37,472 --> 00:42:38,515
Δεν θα με ψάξουν.
631
00:42:39,015 --> 00:42:42,102
- Λοιπόν, τι τρέχει;
- Αύριο είναι τα γενέθλιά σου.
632
00:42:42,185 --> 00:42:45,563
- Να τρυπήσεις τα αυτιά σου.
- Γιατί ειδικά στα γενέθλιά μου;
633
00:42:45,647 --> 00:42:48,608
Κι αν σου πέσουν τα αυτιά
τη μέρα των γενεθλίων σου;
634
00:42:49,442 --> 00:42:50,318
Τι;
635
00:42:50,944 --> 00:42:53,947
- Βασικά, γι' αυτό…
- Τι λέγατε;
636
00:42:55,657 --> 00:42:57,367
Κάτι για την ταινία.
637
00:42:58,451 --> 00:42:59,995
Και γιατί γέλασες;
638
00:43:00,078 --> 00:43:01,162
Γιατί ήταν αστείο.
639
00:43:02,205 --> 00:43:03,039
Κυρία Ουί.
640
00:43:03,540 --> 00:43:06,376
Να φάμε μια μέρα οι τρεις μας
όταν έχεις χρόνο.
641
00:43:17,679 --> 00:43:18,888
Ήρθα!
642
00:43:18,972 --> 00:43:20,056
Καλώς την.
643
00:43:20,473 --> 00:43:22,100
- Θα μείνει εδώ η φίλη μου.
- Καλά.
644
00:43:22,183 --> 00:43:23,184
Γεια σας, κύριε.
645
00:43:23,268 --> 00:43:24,519
Γεια σου.
646
00:43:26,563 --> 00:43:28,732
Την πρόσκληση την έστειλαν για μένα,
647
00:43:28,815 --> 00:43:30,942
οπότε είναι μονή.
648
00:43:31,026 --> 00:43:32,986
Μην τη δώσεις αλλού.
649
00:43:33,528 --> 00:43:34,654
Να πας.
650
00:43:40,910 --> 00:43:43,830
Ο καθηγητής είπε καλά λόγια,
ότι έχεις πλάκα.
651
00:43:44,497 --> 00:43:46,916
Περίεργο. Συνήθως με κακολογεί.
652
00:43:47,917 --> 00:43:48,918
Να σου πω.
653
00:43:49,753 --> 00:43:52,505
Δεν πίνουμε όταν τρυπάμε τα αυτιά.
Τρελάθηκες;
654
00:43:53,006 --> 00:43:54,049
Γιατί;
655
00:43:54,132 --> 00:43:55,342
ΧΟΥΑΝΓΚ ΤΖΙ-ΣΟΥΝ
656
00:43:55,425 --> 00:43:58,094
- Αμάν πια.
- Πόσο ήπιες;
657
00:43:58,845 --> 00:44:00,638
Δεν ήπια πολύ. Καλά είμαι.
658
00:44:11,316 --> 00:44:12,525
Άρχισα να κοκκινίζω.
659
00:44:14,944 --> 00:44:16,780
ΑΙΘΟΥΣΑ 8
ΠΡΟΒΟΛΗ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ
660
00:44:16,863 --> 00:44:18,615
Τι τρέχει;
661
00:44:18,698 --> 00:44:22,118
Έχω να σου πω κάτι σημαντικό.
Θα τα πούμε στο σπίτι.
662
00:44:22,202 --> 00:44:25,872
Αν είναι σημαντικό,
γιατί στο σπίτι και όχι στο γραφείο;
663
00:44:25,955 --> 00:44:28,792
- Επειδή είναι σημαντικό.
- Όχι, δεν μπορώ.
664
00:44:28,875 --> 00:44:30,710
Ξέρεις ότι είμαι σε πρεμιέρα.
665
00:44:30,794 --> 00:44:33,296
Τελειώνει σε λίγο. Αφού δεν έχεις δουλειά.
666
00:44:34,381 --> 00:44:36,925
Έχω και προσωπική ζωή, ξέρεις!
667
00:44:37,008 --> 00:44:38,843
Ό,τι πεις. Τα λέμε στο σπίτι.
668
00:44:42,806 --> 00:44:47,060
- Τι είπε; Θα έρθει;
- Θα έρθει. Σπίτι του είναι, άλλωστε.
669
00:44:49,396 --> 00:44:50,438
Κύριε Χουάνγκ.
670
00:44:51,106 --> 00:44:53,858
Βασίζομαι πάνω σας, εντάξει;
671
00:44:53,942 --> 00:44:54,818
Εντάξει.
672
00:44:58,738 --> 00:45:00,323
Τι έπαθε αυτός;
673
00:45:10,750 --> 00:45:11,960
Φεύγω.
674
00:45:14,629 --> 00:45:17,632
Τόσο πολύ σου αρέσει,
ώστε να τα παρατήσεις όλα;
675
00:45:18,216 --> 00:45:20,969
Της έτυχε κάτι έκτακτο κι έφυγε.
676
00:45:22,178 --> 00:45:24,431
Και πάλι, δεν μπορείς να φύγεις έτσι.
677
00:45:25,640 --> 00:45:27,142
Χωρίς καμία εξήγηση.
678
00:45:30,687 --> 00:45:31,563
Ευχαριστώ.
679
00:45:35,150 --> 00:45:38,570
Συγγνώμη. Δεν απάντησα τότε
γιατί ήμουν σε συνάντηση.
680
00:45:39,446 --> 00:45:40,405
Δεν πειράζει.
681
00:45:41,156 --> 00:45:42,740
Είχατε κάτι να μου πείτε;
682
00:45:42,824 --> 00:45:46,244
- Με είχατε ρωτήσει για τον Χα Γκι-ουάν.
- Ναι.
683
00:45:46,327 --> 00:45:49,205
Δεν γνωρίζω λεπτομέρειες,
αλλά το σίγουρο είναι
684
00:45:49,998 --> 00:45:53,126
ότι ο Χα Γκι-ουάν και ο Λι Ντε-χο
λατρεύουν το χρήμα.
685
00:45:57,797 --> 00:46:00,341
Άρα, εμπλέκονται
σε κάποια ύποπτη συναλλαγή.
686
00:46:00,925 --> 00:46:02,010
Ναι.
687
00:46:02,093 --> 00:46:03,678
Μεγάλη συναλλαγή.
688
00:46:04,220 --> 00:46:07,640
Γιατί συγχωνεύτηκε η εταιρεία μου
με του Λιμ Χιον-τζουν;
689
00:46:07,724 --> 00:46:10,310
Δηλαδή υπήρχε κάποιο απώτερο κίνητρο;
690
00:46:19,402 --> 00:46:20,862
{\an8}ΝΤΧ
691
00:46:25,950 --> 00:46:27,619
Συνάντησα την Ουί Τζονγκ-σιν.
692
00:46:27,702 --> 00:46:29,162
Της είπα αυτό που ήθελες
693
00:46:30,622 --> 00:46:31,623
με έμμεσο τρόπο.
694
00:46:47,931 --> 00:46:50,391
Ορίστε το λινκ για το άρθρο της κας Ουί.
695
00:46:53,853 --> 00:46:55,146
ΣΤΑ ΠΛΑΤΟ ΤΟΥ ΚΑΝΓΚ ΠΙΛ-ΓΚΟΥ
696
00:46:55,230 --> 00:46:56,856
ΡΕΠΟΡΤΑΖ: ΟΥΙ ΤΖΟΝΓΚ-ΣΙΝ
697
00:47:01,945 --> 00:47:04,447
Πού εξαφανίστηκε, όμως;
698
00:47:06,032 --> 00:47:07,784
Αφήστε με!
699
00:47:07,867 --> 00:47:11,913
Ας πάρει ώρες, δεν με νοιάζει!
Θα μείνω εδώ μέχρι να με συγχωρήσει!
700
00:47:16,626 --> 00:47:19,045
Τι στην ευχή συμβαίνει εδώ;
701
00:47:19,629 --> 00:47:21,422
Μαμά;
702
00:47:23,925 --> 00:47:26,261
Σον-ου.
Γιατί είναι στα γόνατα ο κος Χουάνγκ;
703
00:47:30,515 --> 00:47:32,684
Γιατί δεν μιλάει κανείς σας;
704
00:47:33,351 --> 00:47:36,813
Και τι κάνετε όλοι στο σπίτι μου
ενώ εγώ λείπω;
705
00:47:36,896 --> 00:47:37,897
Αδερφέ,
706
00:47:38,398 --> 00:47:40,316
έκανα κάτι εντελώς ασυγχώρητο.
707
00:47:40,817 --> 00:47:41,943
- Θεέ μου.
- Κε Λιμ.
708
00:47:43,027 --> 00:47:44,946
Χαλαρώστε κι ακούστε με, εντάξει;
709
00:47:46,990 --> 00:47:49,325
Πώς να χαλαρώσω όταν δεν ξέρω τι τρέχει;
710
00:47:49,409 --> 00:47:51,077
Θα πείτε κάτι;
711
00:47:51,160 --> 00:47:53,204
Αυτή η σιωπή δεν βοηθάει κανέναν!
712
00:47:56,040 --> 00:47:57,834
- Χιον-τζουν.
- Ναι;
713
00:47:59,794 --> 00:48:01,796
Πήρα έναν ρόλο στον Κανγκ Πιλ-γκου.
714
00:48:12,098 --> 00:48:14,058
Ό,τι και να πεις, εγώ θα το κάνω.
715
00:48:14,142 --> 00:48:15,560
Ο σκηνοθέτης συμφώνησε.
716
00:48:16,060 --> 00:48:16,978
Γιατί…
717
00:48:18,229 --> 00:48:22,400
- Γιατί μου το κάνετε όλοι σας αυτό;
- Συγγνώμη που δεν ενημέρωσα νωρίτερα.
718
00:48:22,900 --> 00:48:25,695
Όλος ο κόσμος ξέρει ότι η Σονγκ Ε-σουκ
719
00:48:25,778 --> 00:48:29,407
είναι η μητέρα του Λιμ Χιον-τζουν!
720
00:48:29,490 --> 00:48:31,284
Και τώρα είναι στην ίδια σειρά;
721
00:48:31,993 --> 00:48:32,827
Μαμά.
722
00:48:32,910 --> 00:48:35,413
Ο Σον-ου παίζει εμένα σε νεαρή ηλικία.
723
00:48:35,496 --> 00:48:39,167
Δεν κάνουμε οικογενειακή σειρά.
Θα γελάνε μαζί μας! Πώς σας ήρθε;
724
00:48:39,250 --> 00:48:40,084
Βασικά,
725
00:48:40,668 --> 00:48:45,089
δεν θα παίξει τη βιολογική σου μητέρα.
Μια σύντομη εμφάνιση θα κάνει μόνο…
726
00:48:45,173 --> 00:48:48,051
Η κα Σονγκ
δεν έχει εμφανιστεί δημόσια τελευταία.
727
00:48:48,134 --> 00:48:49,927
Δεν θα την αναγνωρίσουν καν.
728
00:48:50,011 --> 00:48:51,471
Έτσι;
729
00:48:51,554 --> 00:48:53,264
Ίδια είμαι, όπως ήμουν παλιά.
730
00:48:53,348 --> 00:48:55,183
Σίγουρα θα με αναγνωρίσουν.
731
00:48:55,266 --> 00:48:56,809
Μαμά.
732
00:48:59,145 --> 00:49:01,314
Αφήστε τη να το κάνει, κύριε Λιμ.
733
00:49:01,397 --> 00:49:04,317
Είμαι βέβαιος ότι θα κλέψει την παράσταση.
734
00:49:05,318 --> 00:49:06,569
- Θα την κλέψει;
- Ναι.
735
00:49:06,653 --> 00:49:08,780
Εκμεταλλεύεσαι την οικογένειά μου;
736
00:49:08,863 --> 00:49:10,490
Φυσικά και όχι.
737
00:49:14,118 --> 00:49:16,454
Το πήρε καλύτερα απ' ό,τι νομίζαμε.
738
00:49:17,664 --> 00:49:18,581
Ναι.
739
00:49:19,082 --> 00:49:22,418
Το γονάτισμα και η βιωματική ηθοποιία
740
00:49:23,086 --> 00:49:24,879
ήταν μια στιγμή επιφοίτησης.
741
00:49:24,962 --> 00:49:27,757
Πώς είναι τα γόνατά σας;
Το ζήσατε πραγματικά.
742
00:49:27,840 --> 00:49:29,217
Καλά. Είναι συνηθισμένα.
743
00:49:31,260 --> 00:49:32,387
Κύριε Χουάνγκ.
744
00:49:32,470 --> 00:49:34,138
Σας ευχαριστώ πολύ.
745
00:49:35,598 --> 00:49:38,226
- Τι λέτε για λίγο κίμτσι με κρεμμυδάκια;
- Όχι!
746
00:49:40,603 --> 00:49:44,941
Αρνούμαι να ξαναφάω κρεμμύδια, κρεμμυδάκια
ή οτιδήποτε θυμίζει το Γιάνγκπα.
747
00:49:45,024 --> 00:49:46,317
Δοκιμάστε απ' αυτό.
748
00:49:46,401 --> 00:49:47,610
Πάρε το κρεμμύδι.
749
00:49:49,028 --> 00:49:51,280
Κι αυτό είναι με κρεμμύδι. Δεν το τρώω.
750
00:49:51,364 --> 00:49:53,908
Παρεμπιπτόντως, ο Χιον-τζουν δεν θα φάει;
751
00:49:53,991 --> 00:49:56,077
Κάνει δίαιτα, λέει.
752
00:49:56,786 --> 00:49:57,912
Καταλαβαίνω.
753
00:49:57,995 --> 00:49:59,789
Τον παιδεύουμε εγώ κι η μαμά.
754
00:50:00,748 --> 00:50:02,041
Λογικό να μην πεινάει.
755
00:50:04,794 --> 00:50:07,839
Τι την ήθελες την υποκριτική;
Σε μπελάδες μάς έβαλες.
756
00:50:08,423 --> 00:50:09,549
Έλεος.
757
00:50:12,051 --> 00:50:13,386
Να πάρει.
758
00:50:14,929 --> 00:50:17,557
Γιατί να κάνει τέτοιο πράγμα ο Πιλ-γκου;
759
00:50:17,640 --> 00:50:18,891
Ο Πιλ-γκου είναι.
760
00:50:19,934 --> 00:50:21,018
Είναι παράλογο!
761
00:50:28,443 --> 00:50:30,361
Αποκλείεται να αρέσει στο κοινό!
762
00:50:33,448 --> 00:50:35,742
Αμάν.
763
00:50:35,825 --> 00:50:37,702
Όχι πάλι τα ίδια, διάολε.
764
00:50:49,422 --> 00:50:51,799
{\an8}ΟΥΝΣΟΝΓΚ ΣΤΑ ΣΠΟΡ
765
00:50:59,056 --> 00:51:01,225
- Χαίρετε, κύριε.
- Χαίρετε, κύριε.
766
00:51:01,309 --> 00:51:03,519
Γεια σε όλους.
767
00:51:07,607 --> 00:51:09,400
Δεν ήρθε σήμερα η κυρία Ουί.
768
00:51:13,613 --> 00:51:16,157
Συμβαίνει κάτι; Έχω καιρό να τη δω.
769
00:51:16,240 --> 00:51:18,284
Αν φάμε μαζί, ίσως και να σου πω.
770
00:51:20,369 --> 00:51:23,706
- Αργεί ακόμα το μεσημέρι.
- Πάμε για μπραντς;
771
00:51:32,882 --> 00:51:35,760
Λοιπόν, γιατί δεν ήρθε σήμερα
στη δουλειά η κα Ουί;
772
00:51:36,636 --> 00:51:38,679
- Έγινε κάτι;
- Γιατί βιάζεσαι τόσο;
773
00:51:43,267 --> 00:51:44,101
Φάε.
774
00:52:01,452 --> 00:52:02,286
Λοιπόν;
775
00:52:02,370 --> 00:52:07,041
Έφαγες, πήρες γλυκό, ήπιες μέχρι και τσάι.
776
00:52:07,124 --> 00:52:08,334
Πότε θα μου πεις;
777
00:52:08,417 --> 00:52:11,629
Η κυρία Ουί καλύπτει αποκλειστικά
τον Λιμ Χιον-τζουν.
778
00:52:11,712 --> 00:52:14,590
- Τον ακολουθεί όπου πάει.
- Τον Λιμ Χιον-τζουν;
779
00:52:14,674 --> 00:52:17,260
Και σερνόμαστε τόση ώρα
για να μου πεις αυτό;
780
00:52:17,343 --> 00:52:20,513
Αφού έκανες
σαν να σε έχουν σύρει εδώ με το ζόρι.
781
00:52:21,097 --> 00:52:24,892
Επίτηδες έτρωγα με το πάσο μου,
για να περάσω χρόνο μαζί σου.
782
00:52:34,318 --> 00:52:36,112
Αναρωτιέμαι εδώ και λίγο καιρό.
783
00:52:36,612 --> 00:52:37,905
Τι έχεις εσύ;
784
00:52:40,283 --> 00:52:43,786
Τώρα που έγινα μαμά, δεν φοβάμαι τίποτα.
785
00:52:43,870 --> 00:52:47,999
- Γι' αυτό φέρεσαι τόσο ξεδιάντροπα;
- Ναι. Είμαι ξεδιάντροπη πλέον.
786
00:52:52,962 --> 00:52:54,714
Γιατί το έκανες αυτό τότε;
787
00:52:56,382 --> 00:52:57,383
Πάμε;
788
00:52:58,092 --> 00:53:00,303
- Με περιμένουν για μεσημεριανό.
- Τι;
789
00:53:00,845 --> 00:53:01,846
Μόλις έφαγες.
790
00:53:01,929 --> 00:53:03,306
Μπορώ να ξαναφάω.
791
00:53:17,528 --> 00:53:20,364
Αφού έκανες
σαν να σε έχουν σύρει εδώ με το ζόρι.
792
00:53:20,448 --> 00:53:23,784
Επίτηδες έτρωγα με το πάσο μου,
για να περάσω χρόνο μαζί σου.
793
00:53:32,460 --> 00:53:34,670
- Τι;
- Κι εσύ για μεσημεριανό πας;
794
00:53:34,754 --> 00:53:35,880
Τι διάολο;
795
00:53:52,229 --> 00:53:53,564
Εγώ έχω φάει.
796
00:53:54,065 --> 00:53:55,441
Παράγγειλε κάτι ελαφρύ.
797
00:53:56,525 --> 00:53:57,568
Εγώ δεν έχω φάει.
798
00:54:00,988 --> 00:54:02,865
Καλά, παράγγειλε ό,τι θες.
799
00:54:03,699 --> 00:54:08,371
Παρεμπιπτόντως, γιατί με παίρνετε μαζί σας
στις συναντήσεις με τα πρακτορεία;
800
00:54:08,454 --> 00:54:09,497
Έχεις παράπονο;
801
00:54:09,580 --> 00:54:10,748
Όχι, κανένα.
802
00:54:10,831 --> 00:54:14,251
Νιώθω πως με συμπαθείτε αρκετά,
και μοιάζει λίγο υπερβολικό.
803
00:54:17,964 --> 00:54:21,467
Θα επιστρέψω στο πολιτικό ρεπορτάζ
κάποια στιγμή.
804
00:54:22,343 --> 00:54:27,306
Τα ίδια έλεγα κι εγώ κάποτε.
Αλλά η ζωή είναι απρόβλεπτη.
805
00:54:30,142 --> 00:54:31,352
Κατάρα είναι αυτό;
806
00:54:33,688 --> 00:54:35,106
Συζητιέται η συγχώνευση.
807
00:54:35,690 --> 00:54:38,901
Μουρμουράνε ότι θέλω να χτίσω
έναν ψυχαγωγικό κολοσσό,
808
00:54:38,985 --> 00:54:40,403
αλλά δεν δίνω σημασία.
809
00:54:41,320 --> 00:54:43,614
Απλώς δεν γίνεται αυτό που θέλουν.
810
00:54:44,365 --> 00:54:46,409
Υπάρχει κόσμος που σας ζηλεύει.
811
00:54:47,576 --> 00:54:48,577
Αλήθεια;
812
00:54:53,082 --> 00:54:56,335
Ήσασταν ηθοποιός
και πριν παίξετε τον Κανγκ Πιλ-γκου, ε;
813
00:54:57,128 --> 00:54:59,839
Ναι, για πολύ λίγο.
814
00:54:59,922 --> 00:55:01,048
Ωστόσο,
815
00:55:01,757 --> 00:55:04,510
οι συνθήκες με ανάγκασαν
να τα παρατήσω σύντομα.
816
00:55:04,593 --> 00:55:08,222
Επιτρέπεται να ρωτήσω τι είδους συνθήκες;
817
00:55:08,889 --> 00:55:10,933
Δεν έγινε κάτι σπουδαίο.
818
00:55:12,309 --> 00:55:15,938
Δεν είχα προτάσεις
και κάπως έπρεπε να βγάλω τα προς το ζην.
819
00:55:22,153 --> 00:55:24,321
{\an8}Είμαι απέξω. Θέλω να σε δω.
820
00:55:28,951 --> 00:55:31,495
Συγγνώμη που θα σας καθυστερήσω λίγο,
821
00:55:32,038 --> 00:55:33,539
αλλά επιστρέφω αμέσως.
822
00:55:33,622 --> 00:55:35,041
- Εννοείται.
- Φάτε εσείς.
823
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
Ας φάμε.
824
00:55:43,549 --> 00:55:44,675
Ναι, ευχαριστώ.
825
00:56:21,378 --> 00:56:23,923
Για να ήρθες ως εδώ,
είσαι έτοιμη να σκάσεις.
826
00:56:24,006 --> 00:56:26,383
Έκανα ό,τι είπες. Τι σκοπεύεις να κάνεις;
827
00:56:27,468 --> 00:56:29,887
Σε ενοχλεί
που έχω πάρε δώσε με τον κο Λιμ;
828
00:56:29,970 --> 00:56:31,472
Αυτό μπορώ να το ανεχτώ.
829
00:56:32,098 --> 00:56:33,682
Και δεν με ενοχλεί.
830
00:56:33,766 --> 00:56:34,725
Με τρομάζει.
831
00:56:37,269 --> 00:56:39,105
Σε-να, μην κάνεις έτσι.
832
00:56:39,647 --> 00:56:40,481
Εντάξει;
833
00:56:41,065 --> 00:56:42,274
Όσο αγχώνεσαι,
834
00:56:43,609 --> 00:56:46,112
τόσο πιο πολύ θέλω να στριμώξω τον κο Λιμ.
835
00:56:49,156 --> 00:56:52,201
Μπορεί να τον σκοτώσεις κιόλας;
836
00:56:53,828 --> 00:56:55,830
Πολύ ενδιαφέρεται για μένα ο πρόεδρος.
837
00:56:55,913 --> 00:56:59,208
Μάλλον θέλει να γνωριστείτε,
αφού είστε στην εταιρεία του.
838
00:56:59,291 --> 00:57:01,168
Θεωρείται ξεπερασμένο,
839
00:57:01,252 --> 00:57:04,839
αλλά οι προσωπικές συζητήσεις
βοηθούν, λένε, στην οικειότητα.
840
00:57:07,883 --> 00:57:10,511
Θα ήθελα να σας γνωρίσω καλύτερα,
κύριε Λι.
841
00:57:11,303 --> 00:57:13,097
Να σας ρωτήσω κάτι προσωπικό;
842
00:57:13,180 --> 00:57:14,849
Ναι, φυσικά.
843
00:57:17,685 --> 00:57:19,812
Έχετε κάποια σχέση αυτόν τον καιρό;
844
00:57:22,606 --> 00:57:25,651
Μου αρέσει μια κοπέλα.
845
00:57:27,987 --> 00:57:28,904
Αλλά αυτή…
846
00:57:31,365 --> 00:57:32,950
δεν ανταποκρίνεται.
847
00:57:34,493 --> 00:57:35,786
Δεν ανταποκρίνεται;
848
00:57:36,495 --> 00:57:37,329
Ξέρετε,
849
00:57:38,372 --> 00:57:41,667
αν αυτό κρατάει για καιρό,
δεν είναι υγιές για κανέναν.
850
00:57:41,750 --> 00:57:44,170
Δεν σας λείπει τίποτα, είστε κελεπούρι.
851
00:57:45,713 --> 00:57:47,506
Γιατί χάνετε τον χρόνο σας;
852
00:57:50,509 --> 00:57:52,011
Μου λείπουν πράγματα,
853
00:57:52,094 --> 00:57:55,014
και κυρίως για να κερδίσω
την κοπέλα που μου αρέσει.
854
00:57:56,640 --> 00:57:58,309
Θα συνεχίσω να προσπαθώ.
855
00:57:59,143 --> 00:58:00,895
Κι ας βγω άουτ.
856
00:58:18,329 --> 00:58:19,205
Κυρία Ουί!
857
00:58:21,165 --> 00:58:22,124
Γεια σας.
858
00:58:23,709 --> 00:58:25,169
Γεια.
859
00:58:25,920 --> 00:58:26,962
Πώς από δω;
860
00:58:29,215 --> 00:58:31,008
Είχα μια δουλειά.
861
00:58:34,845 --> 00:58:37,264
Τώρα που φάγατε, να πάμε για ένα τσάι;
862
00:58:41,227 --> 00:58:42,061
Λέτε;
863
00:58:46,857 --> 00:58:47,900
Θα 'ρθω κι εγώ.
864
00:58:51,111 --> 00:58:52,738
Κι εγώ.
865
00:58:53,948 --> 00:58:55,532
Κι εγώ θα 'ρθω.
866
00:59:51,130 --> 00:59:53,340
{\an8}ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΤΗΝ Ο ΓΙΟΝ-ΣΟ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΤΗΣ
867
00:59:55,843 --> 00:59:59,888
{\an8}- Το ξέρετε ότι έχουμε συνέντευξη Τύπου, ε;
- Θα είστε κι εσείς;
868
00:59:59,972 --> 01:00:01,890
{\an8}Όλοι οι ρεπόρτερ θα 'ναι εκεί!
869
01:00:01,974 --> 01:00:04,435
{\an8}Πώς βρέθηκα μπλεγμένος έτσι;
870
01:00:04,935 --> 01:00:07,354
{\an8}Αδερφέ, ήρθε. Η κυρία Ουί ήρθε!
871
01:00:07,438 --> 01:00:09,189
{\an8}Τι κάνω τώρα;
872
01:00:09,273 --> 01:00:12,443
{\an8}Κύριε Λιμ,
δεν μπορώ να συνεχίσω να κρύβομαι.
873
01:00:12,526 --> 01:00:13,610
{\an8}Τι συμβαίνει;
874
01:00:13,694 --> 01:00:15,279
{\an8}Κύριε Λιμ, σου αρέσω;
875
01:00:15,362 --> 01:00:18,157
{\an8}Δεν ξέρω. Τι θέλουν κι αυτές οι γυναίκες;
876
01:00:20,826 --> 01:00:23,329
{\an8}Άκαρδη
877
01:00:27,541 --> 01:00:29,543
{\an8}Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη