1
00:01:22,416 --> 00:01:23,667
Obrigada pela carona.
2
00:01:24,210 --> 00:01:26,587
Por que carrega tantas bolsas?
3
00:01:26,670 --> 00:01:27,963
São as minhas coisas.
4
00:01:28,589 --> 00:01:30,049
Vai com cuidado.
5
00:01:30,841 --> 00:01:31,801
Tá bom.
6
00:01:33,052 --> 00:01:35,805
Ainda bem que amanhã já é sábado. Né?
7
00:01:40,351 --> 00:01:41,727
- Fala sério!
- Dorme bem.
8
00:01:43,062 --> 00:01:44,104
Dorme até tarde amanhã.
9
00:01:46,148 --> 00:01:47,191
Saco!
10
00:01:47,274 --> 00:01:48,108
O Kang Pil-gu!
11
00:01:58,994 --> 00:02:01,622
Pergunta pra ele.
12
00:02:03,541 --> 00:02:04,834
Com licença.
13
00:02:04,917 --> 00:02:06,293
Você é o Kang Pil-gu?
14
00:02:06,377 --> 00:02:07,461
Caramba, é ele mesmo!
15
00:02:13,759 --> 00:02:15,261
Vamos pra casa ver Kang Pil-gu?
16
00:02:15,928 --> 00:02:17,555
É, vamos rever a 1ª temporada.
17
00:02:18,556 --> 00:02:20,850
- A 1ª é chata.
- A 4ª é a melhor.
18
00:02:20,933 --> 00:02:21,851
Não, a 2ª é boa.
19
00:02:21,934 --> 00:02:25,271
Vamos assistir à 1ª e ver desde o início.
20
00:02:25,354 --> 00:02:26,814
Mas a 2ª é mais legal.
21
00:02:26,897 --> 00:02:30,484
- Melhor você ir pra casa agora.
- Sim, eu vou indo.
22
00:02:36,240 --> 00:02:38,659
- Que chato…
- Não é, não.
23
00:02:39,243 --> 00:02:40,369
Eles já foram?
24
00:02:40,452 --> 00:02:41,579
Sim, já foram.
25
00:02:48,419 --> 00:02:51,797
“As roupas dele sujas de terra,
enquanto encara friamente a gangue.”
26
00:02:51,881 --> 00:02:52,882
Já chegou?
27
00:02:55,009 --> 00:02:58,637
Fui ao set hoje me apresentar.
Adivinha o que aconteceu?
28
00:02:59,221 --> 00:03:02,308
Meu mano Pil-gu falou comigo!
29
00:03:02,391 --> 00:03:03,434
Sério?
30
00:03:03,517 --> 00:03:05,436
- Se esforça, seu idiota.
- Claro.
31
00:03:05,519 --> 00:03:08,272
Ei, e o gimbap?
Você comeu? Estava bom, né?
32
00:03:08,355 --> 00:03:09,315
Estava.
33
00:03:10,107 --> 00:03:11,692
Gostei de verdade.
34
00:03:12,359 --> 00:03:13,694
Para com isso.
35
00:03:25,372 --> 00:03:26,498
- Valeu.
- Valeu!
36
00:03:26,582 --> 00:03:27,416
- Detona!
- Detona!
37
00:03:27,499 --> 00:03:29,585
- Aqui.
- Ah, obrigado.
38
00:03:49,438 --> 00:03:52,441
Esquece esse cara e fica comigo.
39
00:03:53,901 --> 00:03:55,694
Ainda estou te esperando.
40
00:04:11,669 --> 00:04:14,088
{\an8}PRESIDENTE DO GRUPO LEE DAE-HO
41
00:04:14,171 --> 00:04:16,382
{\an8}PRESIDENTE LEE JAE-HYEONG
42
00:04:41,115 --> 00:04:44,326
Até parece que vai ter segredos de Estado.
43
00:04:46,662 --> 00:04:47,871
Vamos ver.
44
00:04:54,545 --> 00:04:55,838
Nossa!
45
00:04:57,464 --> 00:05:00,801
Quantos anos ela tinha nessas fotos?
Que fofa!
46
00:05:00,884 --> 00:05:02,052
Minha nossa…
47
00:05:04,388 --> 00:05:06,140
Fofa demais!
48
00:05:06,849 --> 00:05:08,225
Toda arrumadinha.
49
00:05:09,018 --> 00:05:10,686
WI JEONG-SIN
50
00:05:16,442 --> 00:05:18,777
- Ei, Su-ji.
- Sim, estou ouvindo.
51
00:05:18,861 --> 00:05:20,654
Tem uma mulher que eu conheço.
52
00:05:21,780 --> 00:05:24,700
Vi ela com outro homem.
53
00:05:25,951 --> 00:05:26,785
Mas…
54
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
por que isso me incomoda tanto?
55
00:05:30,414 --> 00:05:34,126
Sentir raiva nessa situação
é uma reação perfeitamente natural.
56
00:05:34,209 --> 00:05:38,547
Porém, é importante controlar as emoções
e agir com sabedoria.
57
00:05:38,630 --> 00:05:40,758
Sempre dizendo essas coisas inúteis.
58
00:05:40,841 --> 00:05:43,844
Primeiro, respire fundo
e acalme sua mente…
59
00:05:43,927 --> 00:05:45,054
Cansei de te ouvir.
60
00:05:50,392 --> 00:05:53,562
Droga, por que eu entrei
nesse aplicativo de novo?
61
00:05:53,645 --> 00:05:54,772
SOULISHERE
62
00:05:54,855 --> 00:05:58,734
"Mas, se for ajudar,
quero manter a amizade."
63
00:05:58,817 --> 00:06:00,069
Ai, meu Deus!
64
00:06:00,152 --> 00:06:01,779
Não tem um pingo de orgulho?
65
00:06:01,862 --> 00:06:03,781
Me insultar, você sabe!
66
00:06:04,615 --> 00:06:05,574
Droga…
67
00:06:35,354 --> 00:06:36,271
Mas o que…
68
00:06:37,815 --> 00:06:39,191
Ele mandou mensagem primeiro.
69
00:06:40,275 --> 00:06:41,193
Não vai responder?
70
00:07:00,546 --> 00:07:01,463
Desapego!
71
00:07:10,931 --> 00:07:12,975
Espero não ter pressionado.
72
00:07:13,058 --> 00:07:14,560
Entre em contato
73
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
quando quiser.
74
00:07:26,405 --> 00:07:27,823
{\an8}EPISÓDIO 10
75
00:08:02,399 --> 00:08:03,233
O que é isto?
76
00:08:03,317 --> 00:08:05,277
Sabe que é o seu casaco, Sr. Lee.
77
00:08:05,360 --> 00:08:07,279
Aquele que te dei de presente.
78
00:08:10,991 --> 00:08:11,950
Já esqueceu?
79
00:08:15,746 --> 00:08:16,663
Acho que sim.
80
00:08:16,747 --> 00:08:18,749
Acabei esquecendo quem me deu.
81
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
- A Jeong-sin gosta de alguém.
- Eu sei.
82
00:08:24,421 --> 00:08:26,506
Não tem problema, a menos que seja mútuo.
83
00:08:27,090 --> 00:08:29,509
Acho que também esqueci por um momento:
84
00:08:29,593 --> 00:08:32,137
você é como um dente-de-leão,
teimoso e indomável.
85
00:08:46,818 --> 00:08:49,363
- Olá.
- Devolvi o casaco ao Sr. Lee.
86
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
Tem algo a dizer?
87
00:09:01,625 --> 00:09:04,628
Pode mandar
outra pessoa cobrir o Kang Pil-gu?
88
00:09:04,711 --> 00:09:05,545
Por quê?
89
00:09:05,629 --> 00:09:07,798
Ele vai dar uma exclusiva de bandeja.
90
00:09:08,382 --> 00:09:09,883
- Me sinto mal.
- Com o quê?
91
00:09:09,967 --> 00:09:11,510
- O Lim Hyeon-jun?
- Sim.
92
00:09:12,803 --> 00:09:14,846
Desde quando
repórter escolhe matéria fácil?
93
00:09:15,389 --> 00:09:17,349
Deixou sua determinação lá fora?
94
00:09:19,476 --> 00:09:21,520
Na verdade, sou fã do Kang Pil-gu.
95
00:09:22,104 --> 00:09:23,647
Sim, uma fã… O quê?
96
00:09:23,730 --> 00:09:26,483
Cirurgiões não podem operar
pessoas próximas
97
00:09:26,566 --> 00:09:30,487
e juízes se afastam
quando há conflito de interesse.
98
00:09:31,071 --> 00:09:32,823
Estou na mesma. Quero sair.
99
00:09:36,535 --> 00:09:38,870
- Terminamos.
- Muito obrigado.
100
00:09:39,454 --> 00:09:41,498
Sr. Lim, estamos indo pro set.
101
00:09:41,581 --> 00:09:42,916
- Tudo bem.
- Até logo.
102
00:09:44,960 --> 00:09:47,629
Espero não ter pressionado.
103
00:09:47,713 --> 00:09:49,464
Entre em contato
104
00:09:49,965 --> 00:09:51,049
quando quiser.
105
00:09:52,426 --> 00:09:54,553
Se não quiser andar em círculos,
106
00:09:54,636 --> 00:09:57,848
talvez deva escolher um caminho
e seguir firme.
107
00:09:57,931 --> 00:09:59,933
Parece que já se decidiu.
108
00:10:04,271 --> 00:10:06,023
Certo. Muito bom, ótimo.
109
00:10:10,193 --> 00:10:11,403
CONFIGURAÇÕES
110
00:10:16,825 --> 00:10:18,243
{\an8}EXCLUIR CONTA
111
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
{\an8}EXCLUSÃO PERMANENTE DAS ATIVIDADES
“SIM”
112
00:10:20,579 --> 00:10:21,788
CONTA EXCLUÍDA
113
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
- Sr. Hwang.
- Oi?
114
00:10:28,045 --> 00:10:32,007
- Quando a Srta. Wi vai chegar?
- Não sei. Talvez por volta das 14h?
115
00:10:32,090 --> 00:10:33,592
É, às 14h.
116
00:10:35,093 --> 00:10:36,303
Sr. Lim, vamos?
117
00:10:37,054 --> 00:10:38,180
- Certo.
- Beleza.
118
00:10:39,514 --> 00:10:40,349
Vamos.
119
00:10:42,768 --> 00:10:43,977
- Aqui, café.
- O quê?
120
00:10:44,561 --> 00:10:45,645
Ah, valeu.
121
00:10:46,855 --> 00:10:47,856
Cadê a Srta. Wi?
122
00:10:47,939 --> 00:10:49,024
Ela vem às 14h.
123
00:10:49,107 --> 00:10:50,567
É mesmo, às 14h.
124
00:10:51,693 --> 00:10:53,570
Misericórdia, minhas costas…
125
00:10:54,905 --> 00:10:55,739
E a Srta. Wi?
126
00:10:56,323 --> 00:10:58,700
Às 14h. Já falei, caramba!
127
00:11:00,952 --> 00:11:01,953
Falou?
128
00:11:04,373 --> 00:11:05,499
- Almoço.
- Beleza.
129
00:11:06,333 --> 00:11:07,209
Vem comer.
130
00:11:07,292 --> 00:11:09,461
Podem ir comendo.
131
00:11:09,544 --> 00:11:11,588
- Por quê?
- Vou comer com a Srta. Wi.
132
00:11:12,422 --> 00:11:13,256
Deixa ele.
133
00:11:13,840 --> 00:11:15,592
Talvez devesse ligar pra ela.
134
00:11:16,093 --> 00:11:17,844
Ela pode ter se perdido.
135
00:11:18,428 --> 00:11:19,471
Liga pra ela.
136
00:11:20,555 --> 00:11:22,891
- Srta. Wi?
- Estou de saco cheio disso.
137
00:11:26,061 --> 00:11:28,021
- Já almoçou?
- Já, sim.
138
00:11:30,399 --> 00:11:32,234
Não dá pra tirar isso.
139
00:11:32,818 --> 00:11:33,902
Eles têm que entender.
140
00:11:34,694 --> 00:11:35,779
- Pra onde vai?
- Quê?
141
00:11:35,862 --> 00:11:36,988
Pra onde vai?
142
00:11:37,072 --> 00:11:39,574
- A Srta. Wi não vem?
- Você não me ouviu?
143
00:11:39,658 --> 00:11:40,784
Eu falei: às 14h!
144
00:11:41,284 --> 00:11:43,328
- Às 14h!
- Ainda não são 14h?
145
00:11:43,912 --> 00:11:46,790
Se fosse, ela estaria aqui.
Ainda não deu a hora.
146
00:11:46,873 --> 00:11:49,501
Só perguntei…
Repórteres costumam chegar cedo.
147
00:11:51,878 --> 00:11:53,463
O que você tem, mano?
148
00:11:54,339 --> 00:11:55,882
Melhor fechar o botão?
149
00:11:57,759 --> 00:12:00,429
- Se cobre assim de uma vez.
- Não?
150
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Sim, senhor.
151
00:12:11,523 --> 00:12:12,649
É mesmo?
152
00:12:12,732 --> 00:12:14,776
Obrigado por avisar.
153
00:12:14,860 --> 00:12:15,819
- Já são 14h.
- Quê?
154
00:12:15,902 --> 00:12:16,903
Acabou de chegar.
155
00:12:16,987 --> 00:12:19,865
- Ótimo!
- Sr. Lim, ela aguarda na sala de espera.
156
00:12:19,948 --> 00:12:21,950
Perfeito. Pessoal, arrumem meu cabelo!
157
00:12:22,033 --> 00:12:22,868
Vamos.
158
00:12:30,959 --> 00:12:32,961
O que a traz aqui, Srta. Yun?
159
00:12:33,545 --> 00:12:36,840
Achamos que a Srta. Wi viria.
160
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Vim fazer a matéria.
161
00:12:39,092 --> 00:12:41,303
Importa mesmo quem veio?
162
00:12:41,386 --> 00:12:42,888
Claro, tem razão.
163
00:12:42,971 --> 00:12:46,433
Há algum motivo
pra Srta. Wi não ter vindo?
164
00:12:46,516 --> 00:12:47,684
Ela está doente?
165
00:12:47,767 --> 00:12:50,187
Não sofreu um acidente, né?
166
00:12:50,270 --> 00:12:53,231
Não teria outro motivo pra ela não vir.
167
00:12:53,315 --> 00:12:55,108
Ela disse que é uma fã sua,
168
00:12:55,859 --> 00:12:59,112
mas acha errado, pois não seria imparcial.
169
00:12:59,863 --> 00:13:00,989
Por isso eu vim.
170
00:13:05,577 --> 00:13:08,830
A Srta. Wi disse que é minha fã?
171
00:13:09,372 --> 00:13:11,249
Sim, e pediu afastamento.
172
00:13:12,542 --> 00:13:15,712
Espera… Então daqui pra frente
será com você?
173
00:13:15,795 --> 00:13:18,173
Não pode ser. Não seria certo.
174
00:13:18,256 --> 00:13:19,841
Por que não pode ser eu?
175
00:13:19,925 --> 00:13:21,801
Não foi isso o que eu disse.
176
00:13:23,637 --> 00:13:24,554
Deixa pra lá.
177
00:13:25,847 --> 00:13:27,682
O senhor gosta da Srta. Wi?
178
00:13:28,391 --> 00:13:29,351
Não!
179
00:13:30,310 --> 00:13:32,020
Quer dizer…
180
00:13:33,146 --> 00:13:34,064
Ai, minhas costas.
181
00:13:35,982 --> 00:13:40,028
- Poxa, Srta. Yun.
- Calma, vai machucar as costas de novo.
182
00:13:41,738 --> 00:13:44,658
Foi longe demais
com essa piada, senhorita.
183
00:13:44,741 --> 00:13:46,159
Qual é, Srta. Yun…
184
00:13:48,912 --> 00:13:50,163
- Sr. Hwang.
- Sim?
185
00:13:50,247 --> 00:13:52,624
Posso falar com o Sr. Lim em particular?
186
00:13:52,707 --> 00:13:53,792
Sim, claro.
187
00:14:00,715 --> 00:14:02,217
Nossa, foi por pouco…
188
00:14:03,051 --> 00:14:05,679
Cara, essa mulher é bem esperta.
189
00:14:05,762 --> 00:14:07,055
LIM HYEON-JUN
190
00:14:07,138 --> 00:14:08,932
Mas enganamos ela direitinho.
191
00:14:20,318 --> 00:14:21,695
Gosta da Wi Jeong-sin, né?
192
00:14:24,114 --> 00:14:25,115
Caramba…
193
00:14:26,783 --> 00:14:28,618
Ainda essa pergunta?
194
00:14:29,661 --> 00:14:30,704
Já disse que não.
195
00:14:33,248 --> 00:14:34,082
É mesmo?
196
00:14:36,293 --> 00:14:39,838
Então não se importaria
se a Srta. Wi e o Sr. Lee namorassem.
197
00:14:40,589 --> 00:14:41,506
Estão namorando?
198
00:14:41,590 --> 00:14:43,842
Se não impedirmos, é questão de tempo.
199
00:14:47,554 --> 00:14:50,181
E por que está me dizendo isso?
200
00:14:50,265 --> 00:14:51,558
Junte-se a mim.
201
00:14:51,641 --> 00:14:53,143
Vou ser sincera com você.
202
00:14:53,226 --> 00:14:54,561
Eu gosto do Sr. Lee.
203
00:14:58,607 --> 00:14:59,482
- Olá.
- Oi.
204
00:15:00,900 --> 00:15:01,818
O que me diz?
205
00:15:01,901 --> 00:15:03,111
Quer se juntar a mim
206
00:15:03,612 --> 00:15:05,280
ou ver a Srta. Wi com outro?
207
00:15:16,124 --> 00:15:18,043
Estamos no mesmo time agora.
208
00:15:21,379 --> 00:15:25,258
Farei de tudo
pra mandá-la pro set do Kang Pil-gu.
209
00:15:25,342 --> 00:15:28,303
E você tem que se esforçar
pra conquistá-la.
210
00:15:32,557 --> 00:15:33,391
Eu vou.
211
00:15:37,479 --> 00:15:39,939
DEP. DE JORNALISMO E TRANSMISSÃO
CONCURSO 17º ANIVERSÁRIO
212
00:15:40,023 --> 00:15:40,982
Wi Jeong-sin!
213
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Oi!
214
00:15:42,817 --> 00:15:45,779
Então é professor agora.
Combina mais do que ser repórter.
215
00:15:47,364 --> 00:15:50,533
Também acho que sou melhor
ensinando os alunos.
216
00:15:52,452 --> 00:15:54,871
Pra você ter vindo até aqui é porque quer
217
00:15:55,705 --> 00:15:56,831
perguntar algo.
218
00:15:57,999 --> 00:16:01,628
É sobre o deputado Ha Gee-wan.
219
00:16:02,796 --> 00:16:06,132
Ha Gee-wan?
Do Serviço de Supervisão Financeira?
220
00:16:06,216 --> 00:16:09,844
Ele tem ligação com o Lee Dae-ho,
presidente do Eunseongilbo?
221
00:16:09,928 --> 00:16:12,180
Talvez você não soubesse,
por ser nova na política,
222
00:16:12,806 --> 00:16:14,474
mas havia um boato na época
223
00:16:15,016 --> 00:16:17,769
sobre o Dep. Ha receber
um terreno do Dae-ho por terceiros.
224
00:16:18,895 --> 00:16:19,896
Em Cheongwon?
225
00:16:19,979 --> 00:16:21,981
Era e continua sendo só um boato.
226
00:16:22,065 --> 00:16:24,109
O assessor morreu,
e não restou testemunha.
227
00:16:26,236 --> 00:16:28,863
O assessor tinha família além da esposa?
228
00:16:28,947 --> 00:16:29,823
Por que pergunta?
229
00:16:29,906 --> 00:16:31,950
Dizem que dinheiro está acima da família.
230
00:16:34,619 --> 00:16:37,080
Talvez um problema financeiro
231
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
na família do Sr. Woo Young-suk
do qual eu não sabia.
232
00:16:40,917 --> 00:16:43,211
Mas é só uma suposição.
233
00:16:45,338 --> 00:16:47,340
Muito obrigada. Vou investigar.
234
00:16:47,924 --> 00:16:49,092
Espera.
235
00:16:50,009 --> 00:16:52,470
Já que veio, posso pedir um favor também?
236
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
Um favor?
237
00:16:55,765 --> 00:16:56,808
KING'S BACK ENTRETENIMENTO
238
00:16:56,891 --> 00:16:59,519
Não creio
que estou conhecendo a Sra. Seong.
239
00:16:59,602 --> 00:17:02,731
Eu via seus filmes sem parar
quando era mais novo.
240
00:17:05,608 --> 00:17:07,110
Parece maduro pra sua idade.
241
00:17:09,279 --> 00:17:10,155
Bom…
242
00:17:10,238 --> 00:17:12,699
O valor artístico
de Madame Walnut e A Madrinha
243
00:17:12,782 --> 00:17:16,828
foi ofuscado pelas cenas de nudez,
mas ambos eram grandes filmes.
244
00:17:17,412 --> 00:17:19,748
Soube que o Seon-u vai ser o Pil-gu jovem.
245
00:17:19,831 --> 00:17:21,875
Sei que é ousado perguntar,
246
00:17:22,459 --> 00:17:24,502
mas não teria um papel pra mim?
247
00:17:24,586 --> 00:17:25,420
Ah, sim…
248
00:17:26,004 --> 00:17:29,841
Eu só soube disso hoje.
Por isso a semelhança com o Hyeon-jun.
249
00:17:30,675 --> 00:17:31,634
Peço desculpas.
250
00:17:34,137 --> 00:17:38,308
Há um papel de esposa de uma família rica
onde a tia do Pil-gu trabalha.
251
00:17:38,391 --> 00:17:42,187
Ela briga com o marido infiel
e acaba matando-o.
252
00:17:44,105 --> 00:17:47,150
Diretor, me dê uma chance.
Eu consigo fazer o papel.
253
00:17:47,233 --> 00:17:49,360
Tenho certeza de que consigo!
254
00:17:49,444 --> 00:17:52,071
Claro, Sra. Seong.
Não duvido do seu talento.
255
00:17:52,155 --> 00:17:53,823
Ansioso pra trabalharmos juntos.
256
00:18:15,345 --> 00:18:16,221
Que cheiro bom…
257
00:18:24,896 --> 00:18:26,856
- Vou cobrir o Kang Pil-gu.
- Cubra a série.
258
00:18:28,483 --> 00:18:29,859
Por que mudou de ideia?
259
00:18:32,695 --> 00:18:36,699
Não consegui abdicar
do que já estava nas minhas mãos.
260
00:18:39,035 --> 00:18:39,953
Vou me esforçar.
261
00:18:40,453 --> 00:18:41,287
Certo…
262
00:18:48,670 --> 00:18:49,796
Cadê a Mi-yeong?
263
00:18:50,630 --> 00:18:51,840
Onde ela está?
264
00:18:57,887 --> 00:18:59,347
Pra que perguntar?
265
00:19:00,056 --> 00:19:01,266
Você vai morrer mesmo.
266
00:19:01,850 --> 00:19:02,684
Corta.
267
00:19:03,560 --> 00:19:05,812
Por que está atuando
enquanto gravo o Sr. Lim?
268
00:19:06,396 --> 00:19:08,982
- O que mais eu deveria fazer?
- Fica estranho.
269
00:19:09,065 --> 00:19:11,359
Empresário do Sr. Lim? Pode vir comigo?
270
00:19:12,151 --> 00:19:14,362
- Quando começamos a filmar?
- Em breve.
271
00:19:14,445 --> 00:19:16,739
- Por que me chamaram tão cedo?
- Perdão, senhor.
272
00:19:16,823 --> 00:19:18,408
Deve ter muita coisa pra preparar.
273
00:19:19,325 --> 00:19:20,243
Ah, sim.
274
00:19:20,326 --> 00:19:23,162
Mano, por que chamou a Srta. Wi pra cá?
275
00:19:23,246 --> 00:19:24,998
E se ela vir o diretor Bak?
276
00:19:27,333 --> 00:19:28,334
Não sou idiota.
277
00:19:28,918 --> 00:19:31,129
Hoje é dia do diretor assistente vir.
278
00:19:32,881 --> 00:19:35,216
Ah, por isso parece tão tranquilo.
279
00:19:37,719 --> 00:19:38,761
Vamos brindar.
280
00:19:39,929 --> 00:19:41,306
Olá!
281
00:19:41,389 --> 00:19:43,224
- Oi.
- Como estão?
282
00:19:43,308 --> 00:19:45,685
- Bom dia!
- Oi!
283
00:19:45,768 --> 00:19:46,728
Olá.
284
00:19:47,562 --> 00:19:48,813
Sr. Lim, chegou cedo.
285
00:19:50,148 --> 00:19:53,109
Por que veio?
Hoje é dia do diretor assistente.
286
00:19:53,192 --> 00:19:55,737
Infelizmente, o diretor Oh está gripado.
287
00:19:55,820 --> 00:19:57,113
- Não!
- O quê? Por quê?
288
00:19:57,196 --> 00:19:58,865
Nada, deixa pra lá.
289
00:19:58,948 --> 00:20:00,950
Ele ficou doente esta manhã.
290
00:20:01,034 --> 00:20:03,077
Vim antes que comunicassem.
291
00:20:04,412 --> 00:20:05,914
Ei, vem cá.
292
00:20:05,997 --> 00:20:06,831
O que foi?
293
00:20:08,666 --> 00:20:11,920
Como pôde mudar a agenda assim?
294
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
A gente tinha planos, sabia!
295
00:20:14,380 --> 00:20:17,842
Poderia ao menos
ter vindo de máscara e luvas!
296
00:20:17,926 --> 00:20:19,010
- Isso mesmo!
- Qual é…
297
00:20:20,053 --> 00:20:23,723
Se eu soubesse que a Srta. Wi viria hoje,
eu teria… Ah, droga.
298
00:20:23,806 --> 00:20:25,183
Não.
299
00:20:25,266 --> 00:20:26,309
Assim não vai dar.
300
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
Cancela a filmagem de hoje.
301
00:20:28,102 --> 00:20:30,897
Cancela a entrevista, não a gravação!
302
00:20:32,023 --> 00:20:32,857
Isso!
303
00:20:33,441 --> 00:20:35,944
Avisa pra Srta. Wi não vir hoje.
304
00:20:36,027 --> 00:20:37,403
Tudo bem, entendido.
305
00:20:37,487 --> 00:20:39,739
Sr. Lim! A Srta. Wi está aqui!
306
00:20:41,574 --> 00:20:43,368
- Ela chegou?
- Ah, droga…
307
00:20:43,451 --> 00:20:44,285
Ei, você…
308
00:20:45,370 --> 00:20:47,455
Corre!
309
00:20:48,039 --> 00:20:49,207
É por ali…
310
00:20:52,001 --> 00:20:52,835
Porcaria!
311
00:20:55,463 --> 00:20:57,757
Olá, diretor. O que o traz aqui?
312
00:20:57,840 --> 00:21:01,052
Ah, olá.
313
00:21:01,970 --> 00:21:05,682
Só passei pra cumprimentar.
314
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
Espera, no episódio cinco,
315
00:21:10,353 --> 00:21:11,729
tem uma cena do devaneio, né?
316
00:21:11,813 --> 00:21:12,647
Isso.
317
00:21:12,730 --> 00:21:16,818
Fiquei curioso pra ver como vai ficar.
Posso testar a maquiagem antes?
318
00:21:16,901 --> 00:21:18,236
Tipo um ensaio.
319
00:21:18,861 --> 00:21:19,696
Pra quê?
320
00:21:19,779 --> 00:21:21,781
Quando Pil-gu
se imagina 30 anos mais velho.
321
00:21:21,864 --> 00:21:23,282
{\an8}DIRETOR BAK BYEONG-GI
322
00:21:25,159 --> 00:21:26,327
Quem é o senhor?
323
00:21:27,328 --> 00:21:28,246
Sou eu.
324
00:21:28,329 --> 00:21:29,539
- Diretor!
- Diretor?
325
00:21:29,622 --> 00:21:30,665
E a equipe de dublês?
326
00:21:30,748 --> 00:21:31,916
Equipe de dublês?
327
00:21:32,000 --> 00:21:33,501
- Por que…
- Seu cabelo…
328
00:21:33,584 --> 00:21:35,628
Olá, leitores do Eunseong Esportes.
329
00:21:35,712 --> 00:21:39,382
Agradeço por virem ao set
da 5ª temporada de Kang Pil-gu.
330
00:21:39,882 --> 00:21:41,050
Obrigado.
331
00:21:41,634 --> 00:21:42,760
Ótimo, obrigado.
332
00:21:44,220 --> 00:21:45,388
- Obrigado.
- Obrigado.
333
00:21:51,811 --> 00:21:53,980
Obrigada por me receber no set hoje
334
00:21:54,063 --> 00:21:56,190
e por oferecer a entrevista
em primeira mão.
335
00:21:56,774 --> 00:21:57,859
Nossa…
336
00:21:57,942 --> 00:22:01,446
Ora… Eu é que agradeço
por você vir até aqui.
337
00:22:03,990 --> 00:22:05,283
Já visitou um set?
338
00:22:06,075 --> 00:22:07,618
Não, é a primeira vez.
339
00:22:09,203 --> 00:22:12,457
Tem mais gente do que eu imaginava.
É bem legal.
340
00:22:13,416 --> 00:22:14,584
Tem mesmo.
341
00:22:14,667 --> 00:22:17,545
Então, poderia dar um spoiler
da 5ª temporada?
342
00:22:17,628 --> 00:22:18,588
Um spoiler?
343
00:22:21,340 --> 00:22:23,968
É estranho eu mesmo dar um spoiler.
344
00:22:24,886 --> 00:22:25,720
Bom…
345
00:22:26,345 --> 00:22:31,642
Digamos que você conquistou esse spoiler
com muito esforço, está bem?
346
00:22:33,895 --> 00:22:36,981
A maior reviravolta
da 5ª temporada de Kang Pil-gu
347
00:22:37,065 --> 00:22:41,360
é que o Pil-gu passa de herói do povo
a detetive corrupto.
348
00:22:44,030 --> 00:22:44,906
É isso.
349
00:22:49,660 --> 00:22:50,745
Pode autografar?
350
00:22:53,623 --> 00:22:56,751
Já nos vimos tantas vezes
e agora quer autógrafo?
351
00:22:57,418 --> 00:22:59,087
Já nos conhecemos, pra que autógrafo?
352
00:22:59,170 --> 00:23:00,838
Que tal tirarmos umas fotos?
353
00:23:00,922 --> 00:23:01,756
Não é pra mim.
354
00:23:02,340 --> 00:23:03,424
É pra outra pessoa.
355
00:23:06,177 --> 00:23:10,473
Meu filho é muito fã do Kang Pil-gu.
Você trabalha no entretenimento, né?
356
00:23:10,556 --> 00:23:12,809
Pede pegar um autógrafo pra mim?
357
00:23:12,892 --> 00:23:15,353
O nome é Jung Eun-chan.
Escreva “estude bastante” aí.
358
00:23:15,937 --> 00:23:17,563
O sonho dele é ser policial.
359
00:23:17,647 --> 00:23:20,024
Prometeu estudar muito
se ganhasse o seu autógrafo.
360
00:23:20,817 --> 00:23:22,360
"Estude bastante"?
361
00:23:32,328 --> 00:23:34,622
PARA JUNG EUN-CHAN
ESTUDE BASTANTE
362
00:23:40,253 --> 00:23:41,254
Obrigada.
363
00:23:41,337 --> 00:23:42,171
A propósito,
364
00:23:43,005 --> 00:23:44,215
vai assistir à gravação?
365
00:23:44,298 --> 00:23:47,510
Claro. Cobrir as filmagens
torna a matéria mais completa.
366
00:23:49,679 --> 00:23:50,555
Bom…
367
00:23:51,514 --> 00:23:52,932
Quando terminar,
368
00:23:54,142 --> 00:23:55,143
estará ocupada?
369
00:23:55,226 --> 00:23:56,227
Sim.
370
00:23:56,811 --> 00:23:58,229
- Vai estar ocupada?
- Vou.
371
00:23:58,312 --> 00:24:00,273
Tenho muitos prazos pra cumprir.
372
00:24:00,356 --> 00:24:04,110
É que depois vai ter
um jantarzinho informal.
373
00:24:04,193 --> 00:24:06,863
Se for, vai poder conversar
com outros atores.
374
00:24:06,946 --> 00:24:11,826
E, se eu ficar alegre após uns drinques,
posso soltar outro spoiler sem querer.
375
00:24:12,910 --> 00:24:14,036
Não pode mesmo ir?
376
00:24:14,662 --> 00:24:17,373
É uma pena,
espero que eu possa ir na próxima.
377
00:24:18,833 --> 00:24:19,709
Não terá próxima.
378
00:24:20,918 --> 00:24:22,879
- Como é?
- Hoje é sua última chance.
379
00:24:28,176 --> 00:24:32,388
Como pode ser tão desligada?
Se chamei, é porque estou interessado.
380
00:24:32,471 --> 00:24:35,057
Quero que vá pra gente conversar.
Por que não entende?
381
00:24:35,141 --> 00:24:36,726
Preciso desenhar pra você?
382
00:24:45,359 --> 00:24:46,819
Sou o Mestre do Melodrama.
383
00:24:50,698 --> 00:24:51,866
Sou o Mestre do Melodrama.
384
00:24:53,284 --> 00:24:55,494
É pra mim que manda mensagem à noite,
385
00:24:55,578 --> 00:24:58,247
que se abriu
e pediu pra te ver pessoalmente.
386
00:24:59,207 --> 00:25:00,833
Sou o Mestre do Melodrama.
387
00:25:03,544 --> 00:25:05,546
Ah, a Srta. Se-na não veio hoje?
388
00:25:05,630 --> 00:25:07,757
Ela não tem cenas pra filmar hoje.
389
00:25:07,840 --> 00:25:08,674
Tudo bem.
390
00:25:16,974 --> 00:25:18,893
GWON SE-NA
391
00:25:25,358 --> 00:25:27,610
O número discado encontra-se desligado…
392
00:25:36,244 --> 00:25:38,204
Também sou fã do Lim Hyeon-jun.
393
00:25:38,287 --> 00:25:40,665
Eu amo o Kang Pil-gu.
394
00:25:40,748 --> 00:25:42,291
Que bom que nos conhecemos!
395
00:25:45,461 --> 00:25:46,379
MESTRE DO MELODRAMA
396
00:25:52,260 --> 00:25:53,302
{\an8}CONTA DELETADA
397
00:25:56,555 --> 00:25:58,224
- Está tudo pronto?
- Sim, está.
398
00:26:01,227 --> 00:26:02,478
O que foi?
399
00:26:02,561 --> 00:26:03,396
Vamos.
400
00:26:03,479 --> 00:26:05,189
Por quê? O que foi, diretor?
401
00:26:05,273 --> 00:26:07,108
- Ei, diretor.
- O que foi?
402
00:26:27,253 --> 00:26:28,296
Srta. Wi.
403
00:26:29,255 --> 00:26:31,757
- Queria dizer…
- Sr. Lim! O diretor quer vê-lo.
404
00:26:32,758 --> 00:26:33,676
Certo.
405
00:26:33,759 --> 00:26:35,303
- Quê?
- O quê?
406
00:26:36,554 --> 00:26:37,555
- Eu só…
- Sr. Lim!
407
00:26:38,514 --> 00:26:40,016
Ele quer vê-lo agora.
408
00:26:42,184 --> 00:26:43,060
Falamos depois.
409
00:27:00,786 --> 00:27:01,620
Tudo bem.
410
00:27:02,621 --> 00:27:05,499
Hoje vou gravar minhas próprias cenas,
411
00:27:05,583 --> 00:27:07,043
sem dublê.
412
00:27:07,126 --> 00:27:07,960
O quê?
413
00:27:11,005 --> 00:27:12,298
Certo. Vamos começar!
414
00:27:13,341 --> 00:27:15,217
Mi-yeong!
415
00:27:19,221 --> 00:27:20,181
Cadê a Mi-yeong?
416
00:27:20,973 --> 00:27:22,975
Pra que perguntar? Você vai morrer mesmo.
417
00:27:23,559 --> 00:27:25,519
Dizem que não dá pra mudar as pessoas.
418
00:27:26,896 --> 00:27:27,813
Mas…
419
00:27:29,231 --> 00:27:30,691
eu consigo.
420
00:27:31,734 --> 00:27:33,694
O que estão esperando? Matem ele!
421
00:27:39,075 --> 00:27:41,202
Peguem ele!
422
00:27:46,832 --> 00:27:47,666
Com licença.
423
00:27:52,296 --> 00:27:54,590
Droga!
424
00:27:54,673 --> 00:27:56,133
Peguem ele, malditos!
425
00:28:20,116 --> 00:28:20,950
Mi-yeong!
426
00:28:23,702 --> 00:28:24,745
Mi-yeong!
427
00:28:25,496 --> 00:28:26,330
Mi-yeong!
428
00:28:38,968 --> 00:28:40,136
Você está bem?
429
00:28:43,848 --> 00:28:45,182
Está machucada?
430
00:28:48,519 --> 00:28:49,353
Está tudo bem.
431
00:28:52,982 --> 00:28:54,400
O que acha que está fazendo?
432
00:28:55,276 --> 00:28:56,152
Responde!
433
00:28:56,235 --> 00:28:58,696
O que acha que está fazendo?
434
00:28:59,572 --> 00:29:00,406
Ei!
435
00:29:01,699 --> 00:29:02,616
Não.
436
00:29:05,619 --> 00:29:07,163
Seu desgraçado!
437
00:29:08,622 --> 00:29:09,457
Não.
438
00:29:10,916 --> 00:29:13,377
- Tem um rato!
- O quê?
439
00:29:13,461 --> 00:29:15,629
- Um rato!
- Corta.
440
00:29:16,755 --> 00:29:19,049
Está tudo bem.
441
00:29:19,133 --> 00:29:20,801
É só um ratinho.
442
00:29:21,677 --> 00:29:24,388
Vamos de novo. Tudo bem.
443
00:29:24,472 --> 00:29:26,182
- Você está bem?
- Estou.
444
00:29:26,765 --> 00:29:28,350
- Eu ouvi "sapato".
- De novo!
445
00:29:28,434 --> 00:29:29,393
Ação!
446
00:29:29,477 --> 00:29:30,603
O que está fazendo?
447
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
Eita, o adereço quebrou.
448
00:29:34,815 --> 00:29:36,358
- O quê?
- Esta coisa aqui.
449
00:29:36,442 --> 00:29:37,485
- Corta.
- Corta.
450
00:29:38,068 --> 00:29:39,778
Equipe de adereços, troca.
451
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
Ah, quebrou. Tudo bem.
452
00:29:42,907 --> 00:29:44,575
- Ação!
- O que está fazendo?
453
00:29:45,326 --> 00:29:47,244
- Espera!
- O que foi?
454
00:29:47,328 --> 00:29:48,370
Essa doeu.
455
00:29:48,454 --> 00:29:49,288
Ação!
456
00:29:55,294 --> 00:29:57,296
- Mas o que…
- Cara, o que foi isso?
457
00:30:00,883 --> 00:30:02,760
Quem deixou isso largado?
458
00:30:03,677 --> 00:30:05,054
Intervalo. Dez minutos.
459
00:30:07,765 --> 00:30:09,266
Acha que eu exagerei?
460
00:30:10,851 --> 00:30:11,852
Com certeza.
461
00:30:12,561 --> 00:30:15,189
Você estava gritando que nem louco.
462
00:30:15,272 --> 00:30:16,899
"Quem deixou isso largado?"
463
00:30:16,982 --> 00:30:18,317
Foi tão ruim assim?
464
00:30:18,400 --> 00:30:20,945
Absolutamente.
465
00:30:21,028 --> 00:30:24,281
Por que insistiu
em fazer a cena se tinha dublê?
466
00:30:25,407 --> 00:30:27,076
Quer impressionar a Srta. Wi?
467
00:30:27,159 --> 00:30:29,912
Não é nada disso.
468
00:30:29,995 --> 00:30:31,247
É, sei…
469
00:30:31,330 --> 00:30:33,791
Quer namorar a Srta. Wi, por acaso?
470
00:30:33,874 --> 00:30:36,210
Falei que não é nada disso!
471
00:30:36,293 --> 00:30:40,214
Só não quero que ela escreva
outra matéria me detonando.
472
00:30:41,006 --> 00:30:44,468
Entendo que ficou balançado
no app de troca. Desapego, né?
473
00:30:44,552 --> 00:30:48,097
Mas não confunda namoro virtual com real.
474
00:30:48,180 --> 00:30:49,598
Não confundi nada.
475
00:30:50,599 --> 00:30:52,017
Além disso, deletei o Desapego.
476
00:30:52,101 --> 00:30:52,977
E daí?
477
00:30:53,477 --> 00:30:55,020
Isso faz a Srta. Wi sumir?
478
00:30:57,106 --> 00:31:00,401
Cuidado, a menos que queira
outro boato de namoro por aí.
479
00:31:02,528 --> 00:31:03,404
Boato de namoro?
480
00:31:12,955 --> 00:31:17,293
Convença o Sr. Lim a desistir.
É tomada de costas, podemos usar o dublê.
481
00:31:17,376 --> 00:31:19,420
Ele está insistindo em fazer.
482
00:31:19,503 --> 00:31:21,922
É por causa da Srta. Wi.
483
00:31:22,423 --> 00:31:25,593
Ela é fã do Pil-gu,
por isso ele mesmo quer fazer.
484
00:31:25,676 --> 00:31:27,177
- Tá bom, tanto faz.
- Byeong-gi!
485
00:31:30,889 --> 00:31:31,807
O que foi?
486
00:31:34,685 --> 00:31:35,978
Vem comigo.
487
00:31:42,776 --> 00:31:43,777
Droga…
488
00:31:53,162 --> 00:31:55,623
Eu só torci um pouco enquanto ensaiava.
489
00:31:56,290 --> 00:31:59,501
Falei que não posso gravar hoje,
machuquei o tornozelo.
490
00:31:59,585 --> 00:32:00,502
Machuquei mesmo.
491
00:32:02,379 --> 00:32:04,673
- Dublê do Pil-gu, vamos.
- Já vou.
492
00:32:04,757 --> 00:32:05,591
Rápido!
493
00:32:05,674 --> 00:32:06,884
Amor, tenho que ir. Tchau.
494
00:32:23,567 --> 00:32:24,526
Tudo bem.
495
00:32:24,610 --> 00:32:27,446
Hoje vou gravar minhas próprias cenas,
496
00:32:27,529 --> 00:32:29,490
sem dublê.
497
00:32:42,336 --> 00:32:43,379
Pronto.
498
00:32:43,462 --> 00:32:44,463
Ação!
499
00:32:44,546 --> 00:32:46,674
O que está fazendo, desgraçado?
500
00:32:47,841 --> 00:32:48,717
Vai se ferrar!
501
00:32:58,936 --> 00:33:01,605
- Sr. Lim! Chamem uma ambulância!
- Sim!
502
00:33:03,023 --> 00:33:04,483
Ah, droga!
503
00:33:04,566 --> 00:33:06,985
- Depressa, ambulância!
- Já estou chamando.
504
00:33:07,069 --> 00:33:08,487
O tornozelo dele estalou.
505
00:33:12,783 --> 00:33:13,617
Cuidado.
506
00:33:15,160 --> 00:33:16,578
Sr. Lim, se cuida.
507
00:33:16,662 --> 00:33:19,498
- Vai com cuidado!
- Se cuida!
508
00:33:19,581 --> 00:33:21,375
Não se preocupem com nada.
509
00:33:21,458 --> 00:33:23,252
- Vá ao hospital!
- Não se preocupa.
510
00:33:24,420 --> 00:33:25,879
Srta. Wi, ainda não foi?
511
00:33:27,423 --> 00:33:28,632
E o seu tornozelo?
512
00:33:29,341 --> 00:33:31,051
Machucou o ombro também, não?
513
00:33:31,885 --> 00:33:33,721
Ah, estou bem.
514
00:33:33,804 --> 00:33:36,306
Só torci um pouco, está tudo certo.
515
00:33:36,390 --> 00:33:37,391
O ombro tá legal.
516
00:33:38,684 --> 00:33:39,935
Não consigo erguer.
517
00:33:41,395 --> 00:33:42,229
Brincadeira.
518
00:33:43,439 --> 00:33:45,899
Você passou por muito hoje
Cuida bem disso.
519
00:33:46,775 --> 00:33:48,527
Vem aqui um segundo.
520
00:33:48,610 --> 00:33:49,445
Vem aqui.
521
00:33:50,529 --> 00:33:54,032
Publique a exclusiva hoje,
sobre me machucar na cena de ação.
522
00:33:54,616 --> 00:33:56,493
Pensando em matéria agora?
523
00:33:56,577 --> 00:33:59,329
Você veio até aqui, merece uma exclusiva.
524
00:33:59,413 --> 00:34:01,206
A notícia vai se espalhar,
525
00:34:01,290 --> 00:34:03,375
então escreve e publica rápido.
526
00:34:03,917 --> 00:34:05,127
Toca aqui.
527
00:34:09,923 --> 00:34:12,009
Srta. Wi, temos que ir ao hospital.
528
00:34:12,092 --> 00:34:13,552
Sinto muito.
529
00:34:15,554 --> 00:34:16,513
Vamos indo.
530
00:34:40,245 --> 00:34:43,081
Você se machucou muito?
531
00:34:43,165 --> 00:34:45,959
Não muito. Nem preciso disso.
532
00:34:46,043 --> 00:34:47,503
Vou usar só hoje.
533
00:34:47,586 --> 00:34:51,048
Não disse que ia se declarar
pra Srta. Wi depois da filmagem?
534
00:34:52,591 --> 00:34:55,302
Me declarar?
Qual é, não sou mais adolescente…
535
00:34:57,304 --> 00:34:59,556
Eu ia me aproximar no jantar da equipe,
536
00:34:59,640 --> 00:35:02,184
mas quem diria
que me machucaria assim hoje?
537
00:35:02,267 --> 00:35:03,560
Pois saiba
538
00:35:03,644 --> 00:35:07,981
que ela ficou preocupada comigo
pela torção no tornozelo.
539
00:35:08,065 --> 00:35:10,609
Então o dia não foi uma perda total.
540
00:35:10,692 --> 00:35:11,860
Sr. Lim Hyeon-jun.
541
00:35:12,277 --> 00:35:14,279
Nunca namorou, não é?
542
00:35:14,905 --> 00:35:15,864
Como é que é?
543
00:35:15,948 --> 00:35:18,659
Ou talvez faça tanto tempo
desde a última vez
544
00:35:18,742 --> 00:35:20,369
que já esqueceu como é.
545
00:35:23,413 --> 00:35:26,792
Precisa mesmo falar desse jeito?
546
00:35:26,875 --> 00:35:29,086
Pensando bem,
você e a Srta. Wi são iguais.
547
00:35:29,169 --> 00:35:32,631
- Não é à toa que se dão bem.
- Por isso somos competentes.
548
00:35:34,049 --> 00:35:37,010
Se é tão competente,
cuide da própria vida amorosa…
549
00:35:37,094 --> 00:35:39,805
Por que me envolver nisso?
550
00:35:40,389 --> 00:35:43,725
Estaria tudo bem
se você estivesse com o Sr. Lee.
551
00:35:43,809 --> 00:35:47,187
Obviamente não consegue sozinha,
por isso me enfiou nisso.
552
00:35:48,438 --> 00:35:49,356
É sempre difícil
553
00:35:50,190 --> 00:35:53,527
colocar de volta os cacos
de um relacionamento desfeito.
554
00:35:53,610 --> 00:35:56,738
Está dizendo
que eu tenho que fazer o trabalho pesado
555
00:35:56,822 --> 00:35:58,824
enquanto você colhe os frutos?
556
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
Adoraria que fosse assim,
557
00:36:01,493 --> 00:36:04,621
mas, se deixar com você,
ambos saímos de mãos abanando.
558
00:36:04,705 --> 00:36:06,415
Elaborei um plano simples.
559
00:36:07,082 --> 00:36:11,879
Minha vida vai ficar um caos
se você não conquistar a Srta. Wi,
560
00:36:12,504 --> 00:36:14,089
então se esforça mais.
561
00:36:17,175 --> 00:36:18,218
Qual é o plano?
562
00:36:19,970 --> 00:36:22,514
Já fiz a exclusiva
do acidente do Hyeon-jun.
563
00:36:22,598 --> 00:36:24,558
Que outra cobertura eu preciso?
564
00:36:24,641 --> 00:36:26,977
Não sou paparazzo pessoal dele.
565
00:36:27,060 --> 00:36:29,646
Disse que era fã do Kang Pil-gu. Não quer?
566
00:36:29,730 --> 00:36:32,399
Sou fã do Kang Pil-gu,
não do Lim Hyeon-jun!
567
00:36:32,983 --> 00:36:36,653
Por favor, não me diga
que contou isso ao Sr. Lim Hyeon-jun.
568
00:36:37,237 --> 00:36:38,322
Não contei.
569
00:36:38,405 --> 00:36:40,949
E eu separo a vida pessoal
da profissional.
570
00:36:41,033 --> 00:36:42,242
É, claro.
571
00:36:42,326 --> 00:36:44,036
Então por que pediu afastamento?
572
00:36:44,119 --> 00:36:46,079
- Aquilo foi…
- Estou te dando uma exclusiva.
573
00:36:46,163 --> 00:36:48,790
Numa bandeja de prata.
Não devia agradecer?
574
00:36:48,874 --> 00:36:50,500
Quer ficar nesse setor pra sempre?
575
00:36:51,293 --> 00:36:53,295
Se vai me amarrar aí,
deixa que levo a corda!
576
00:36:53,795 --> 00:36:56,089
Tudo bem, então. Volta pro escritório.
577
00:36:56,798 --> 00:36:59,718
Credo, sempre com essas ameaças…
578
00:37:00,344 --> 00:37:03,680
Preciso que ajuste minha agenda.
579
00:37:03,764 --> 00:37:07,517
- Faço o possível pra cooperar.
- "Cooperar"? Eu estou exausta.
580
00:37:08,226 --> 00:37:10,562
- Queremos aproveitar as filmagens.
- Olha…
581
00:37:10,646 --> 00:37:12,689
Como aproveitar com a agenda zoada?
582
00:37:13,190 --> 00:37:16,026
- Estou tentando cooperar…
- Cooperar com quem?
583
00:37:25,410 --> 00:37:26,286
Deixa de ser louca.
584
00:37:38,548 --> 00:37:39,591
Ele deletou.
585
00:37:42,386 --> 00:37:44,054
E nem avisou.
586
00:37:56,566 --> 00:37:58,276
Alô?
587
00:37:59,277 --> 00:38:01,196
É do SAC do Desapego?
588
00:38:02,447 --> 00:38:05,450
Preciso do número de um usuário
que excluiu a conta.
589
00:38:06,034 --> 00:38:08,537
Certo, desculpe incomodar.
590
00:38:09,579 --> 00:38:12,666
Mas por que não pode me dizer?
591
00:38:14,459 --> 00:38:17,045
Eu fui enganada no Desapego!
592
00:38:17,129 --> 00:38:19,506
A panela elétrica…
593
00:38:20,090 --> 00:38:24,052
Comprei essa panela elétrica,
e a pessoa que me vendeu…
594
00:38:24,136 --> 00:38:26,388
Mas a minha panela elétrica…
595
00:38:26,471 --> 00:38:27,848
Minha panela elétrica…
596
00:38:27,931 --> 00:38:31,268
Como ele pôde fazer isso comigo?
597
00:38:34,354 --> 00:38:37,733
Como pôde?
598
00:38:40,736 --> 00:38:42,404
Minha panela elétrica…
599
00:38:46,283 --> 00:38:47,576
Minha panela…
600
00:38:49,369 --> 00:38:51,830
Como ele pôde fazer isso?
601
00:39:17,564 --> 00:39:19,107
Acertei.
602
00:39:27,407 --> 00:39:30,368
Pra compensar
pelo jantar que tive com o Sr. Lee.
603
00:39:34,247 --> 00:39:36,083
{\an8}CONVITE VIP
"ALMA GÊMEA"
604
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
O costume não é dar dois ingressos?
605
00:39:42,464 --> 00:39:43,757
E você tem companhia?
606
00:39:45,383 --> 00:39:46,218
Não.
607
00:39:46,718 --> 00:39:50,472
É um convite VIP enviado em meu nome,
então só veio um.
608
00:39:50,972 --> 00:39:52,808
É pra você ir, mais ninguém.
609
00:39:55,018 --> 00:39:55,852
Eu vou.
610
00:39:55,936 --> 00:39:57,354
Ficarei de olho.
611
00:39:59,064 --> 00:39:59,940
Chefe.
612
00:40:01,441 --> 00:40:03,485
Na época em que estiveram juntos,
613
00:40:04,069 --> 00:40:06,863
sabia da família do Sr. Lee?
614
00:40:07,405 --> 00:40:09,324
Por pior que o Lee Dae-ho seja,
615
00:40:10,492 --> 00:40:12,202
isso não tem a ver com o Jae-hyeong.
616
00:40:13,120 --> 00:40:14,246
Por que a certeza?
617
00:40:14,329 --> 00:40:15,497
Também sou repórter.
618
00:40:17,040 --> 00:40:18,750
Descubro com facilidade.
619
00:41:01,376 --> 00:41:02,210
Oi…
620
00:41:02,878 --> 00:41:04,754
Que coincidência, Srta. Wi.
621
00:41:05,380 --> 00:41:07,340
Esse é o meu lugar.
622
00:41:07,424 --> 00:41:08,925
Este aqui do meu lado?
623
00:41:10,844 --> 00:41:11,803
Não acredito.
624
00:41:12,596 --> 00:41:14,055
Quem imaginaria?
625
00:41:15,390 --> 00:41:16,391
Quer dizer,
626
00:41:17,017 --> 00:41:18,310
é muita coincidência.
627
00:41:19,019 --> 00:41:22,564
Nossa, quem diria, né?
628
00:41:24,149 --> 00:41:25,025
Pois é.
629
00:41:25,567 --> 00:41:26,776
Caramba…
630
00:41:27,277 --> 00:41:28,653
Como está o tornozelo?
631
00:41:29,571 --> 00:41:31,865
Ah, está ótimo.
632
00:41:31,948 --> 00:41:35,243
Eu me exercito e estou em boa forma,
633
00:41:35,327 --> 00:41:37,287
então me recupero rápido.
634
00:41:37,370 --> 00:41:38,246
Srta. Wi?
635
00:41:40,290 --> 00:41:41,374
- É você!
- Sr. Lee.
636
00:41:41,958 --> 00:41:42,792
Assentos próximos.
637
00:41:44,044 --> 00:41:46,213
Vamos nos sentar.
638
00:41:48,298 --> 00:41:50,592
É como um pedido de desculpas
por faltar ao jantar.
639
00:41:51,134 --> 00:41:52,385
E não aceito um “não”.
640
00:41:53,595 --> 00:41:54,429
Tudo bem.
641
00:41:55,180 --> 00:41:56,139
Quem é?
642
00:41:56,723 --> 00:41:59,392
Sou a repórter Wi Jeong-sin,
do Eunseong Esportes.
643
00:41:59,476 --> 00:42:02,145
Mãe, a Srta. Wi é muito competente,
644
00:42:02,229 --> 00:42:03,438
excelente no que faz.
645
00:42:04,648 --> 00:42:08,485
Minha mãe faz uma ponta no filme,
então vim assistir com ela.
646
00:42:08,568 --> 00:42:09,527
Entendi.
647
00:42:09,611 --> 00:42:10,528
Nossa…
648
00:42:10,612 --> 00:42:12,864
Além de linda, é competente.
649
00:42:12,948 --> 00:42:15,533
Por favor, cuide bem do meu filho.
650
00:42:15,617 --> 00:42:17,827
E de mim também.
651
00:42:20,914 --> 00:42:22,540
Sra. Oh, também estou aqui.
652
00:42:23,124 --> 00:42:25,126
Nossa, você também veio?
653
00:42:25,210 --> 00:42:26,753
- Não te vi aí.
- Olá.
654
00:42:26,836 --> 00:42:29,422
- Que bom vê-lo de novo.
- Igualmente.
655
00:42:29,506 --> 00:42:33,385
Nós temos uma conexão bem inusitada.
656
00:42:35,011 --> 00:42:37,389
- Terminou?
- Fugi, era horário do clube.
657
00:42:37,472 --> 00:42:38,515
Ninguém sentirá falta.
658
00:42:39,015 --> 00:42:42,102
- Então, o que houve?
- Amanhã é seu aniversário.
659
00:42:42,185 --> 00:42:43,186
Fura as orelhas.
660
00:42:44,062 --> 00:42:45,563
Furar? No meu aniversário?
661
00:42:45,647 --> 00:42:48,608
E se suas orelhas caírem
no dia do seu aniversário?
662
00:42:49,442 --> 00:42:50,318
O quê?
663
00:42:50,944 --> 00:42:53,947
- Tá vendo? É por isso que…
- Do que estavam falando?
664
00:42:55,657 --> 00:42:57,367
Era sobre o filme.
665
00:42:58,451 --> 00:43:01,162
- Então por que riram?
- Porque foi engraçado.
666
00:43:02,205 --> 00:43:03,039
Srta. Wi,
667
00:43:03,540 --> 00:43:06,376
nós três devíamos jantar
quando tiver um tempo.
668
00:43:17,679 --> 00:43:18,888
Cheguei!
669
00:43:18,972 --> 00:43:20,056
Ei, já chegou.
670
00:43:20,473 --> 00:43:22,100
- Minha amiga vai dormir aqui.
- Certo.
671
00:43:22,183 --> 00:43:23,184
Olá, senhor.
672
00:43:23,268 --> 00:43:24,519
Oi.
673
00:43:26,563 --> 00:43:30,942
É um convite VIP enviado em meu nome,
então só veio um.
674
00:43:31,026 --> 00:43:32,986
É pra você ir,
675
00:43:33,528 --> 00:43:34,654
mais ninguém.
676
00:43:40,910 --> 00:43:43,830
A professora te elogiou,
disse que você é engraçado.
677
00:43:44,497 --> 00:43:46,916
Essa é nova. Ele sempre fala mal de mim.
678
00:43:47,917 --> 00:43:48,918
Ei!
679
00:43:49,753 --> 00:43:52,505
Não pode beber após furar a orelha.
Ficou doido?
680
00:43:53,006 --> 00:43:54,049
Por que não?
681
00:43:54,132 --> 00:43:55,342
HWANG JI-SUN
682
00:43:55,425 --> 00:43:58,094
- Ah, não…
- Quanto você bebeu?
683
00:43:58,845 --> 00:44:00,638
Não muito. Estou ótimo.
684
00:44:11,316 --> 00:44:12,525
E esse rosto vermelho?
685
00:44:14,944 --> 00:44:16,780
SALA 8 EM EXIBIÇÃO
686
00:44:16,863 --> 00:44:18,615
O que está acontecendo?
687
00:44:18,698 --> 00:44:21,117
Preciso te dizer algo importante.
688
00:44:21,201 --> 00:44:22,118
Te vejo em casa.
689
00:44:22,202 --> 00:44:23,953
Se é tão importante assim,
690
00:44:24,454 --> 00:44:25,872
por que não no escritório?
691
00:44:25,955 --> 00:44:27,207
Porque é importante.
692
00:44:27,290 --> 00:44:30,710
Não posso.
Falei que iria a uma pré-estreia.
693
00:44:30,794 --> 00:44:33,296
Está acabando. Sei que não está ocupado.
694
00:44:34,381 --> 00:44:36,925
Eu também tenho vida pessoal, sabia?
695
00:44:37,008 --> 00:44:38,843
Tanto faz. Me encontra em casa.
696
00:44:42,806 --> 00:44:44,641
O que ele disse? Ele vai?
697
00:44:45,767 --> 00:44:47,060
Vai. É a casa dele.
698
00:44:49,396 --> 00:44:50,438
Sr. Hwang,
699
00:44:51,106 --> 00:44:53,858
estou contando com você, está bem?
700
00:44:53,942 --> 00:44:54,818
Tudo bem.
701
00:44:58,738 --> 00:45:00,323
O que deu nele?
702
00:45:10,750 --> 00:45:11,960
Estou indo.
703
00:45:14,629 --> 00:45:17,632
Você gosta dele
a ponto de largar a escola e partir?
704
00:45:18,216 --> 00:45:20,969
Ela teve uma emergência e precisou sair.
705
00:45:21,052 --> 00:45:22,095
Entendi.
706
00:45:22,178 --> 00:45:24,431
Ainda assim, não pode ir embora assim.
707
00:45:25,640 --> 00:45:27,142
Não vai nem me explicar.
708
00:45:30,687 --> 00:45:31,563
Obrigada.
709
00:45:35,150 --> 00:45:35,984
Sinto muito.
710
00:45:36,568 --> 00:45:38,570
Não pude atender.
Tive reunião naquele dia.
711
00:45:39,446 --> 00:45:40,405
Tudo bem.
712
00:45:41,156 --> 00:45:42,740
Tem algo pra me contar?
713
00:45:42,824 --> 00:45:46,244
- Você perguntou sobre o Ha Gee-wan antes.
- Perguntei.
714
00:45:46,327 --> 00:45:49,205
Não sei os detalhes exatos,
mas sei com certeza
715
00:45:49,998 --> 00:45:53,126
que Ha Gee-wan e Lee Dae-ho amam dinheiro.
716
00:45:57,797 --> 00:46:00,341
Então eles estão num negócio suspeito.
717
00:46:00,925 --> 00:46:02,010
Estão.
718
00:46:02,093 --> 00:46:03,678
E dos grandes.
719
00:46:04,220 --> 00:46:07,640
Por que acha que minha empresa
e a do Hyeon-jun se fundiram?
720
00:46:07,724 --> 00:46:10,310
Então tinha
um motivo oculto por trás disso?
721
00:46:25,950 --> 00:46:27,619
Estive com a Wi Jeong-sin.
722
00:46:27,702 --> 00:46:29,162
Disse o que me orientou…
723
00:46:30,622 --> 00:46:31,623
como uma dica.
724
00:46:47,931 --> 00:46:50,391
Sr. Lim, segue link
pra matéria da Srta. Wi.
725
00:46:53,853 --> 00:46:55,146
KANG PIL-GU 5 ABRE O SET
726
00:46:55,230 --> 00:46:56,856
REPÓRTER WI JEONG-SIN
EUNSEONG ESPORTES
727
00:47:01,945 --> 00:47:04,447
Onde ela se enfiou afinal?
728
00:47:06,032 --> 00:47:07,784
Me solta!
729
00:47:07,867 --> 00:47:09,786
Não me importo se levar horas!
730
00:47:09,869 --> 00:47:11,913
Vou ficar assim até ele me perdoar!
731
00:47:16,626 --> 00:47:19,045
Mas o que está acontecendo aqui?
732
00:47:19,629 --> 00:47:21,422
Mãe?
733
00:47:23,925 --> 00:47:24,842
- Seon-u.
- Sim?
734
00:47:24,926 --> 00:47:26,261
Por que ele está de joelhos?
735
00:47:30,515 --> 00:47:32,684
Por que ninguém fala nada?
736
00:47:33,351 --> 00:47:36,813
O que faziam na minha casa
enquanto eu nem estava aqui?
737
00:47:36,896 --> 00:47:37,897
Mano,
738
00:47:38,398 --> 00:47:40,316
fiz algo imperdoável.
739
00:47:40,817 --> 00:47:41,943
- Deus…
- Sr. Lim.
740
00:47:43,027 --> 00:47:44,946
Por favor, se acalma e me escuta.
741
00:47:46,990 --> 00:47:49,325
Acalmar? Nem sei o que está acontecendo!
742
00:47:49,409 --> 00:47:51,077
Não vão falar nada?
743
00:47:51,160 --> 00:47:53,204
Esse silêncio não está ajudando!
744
00:47:56,040 --> 00:47:57,834
- Hyeon-jun.
- Sim?
745
00:47:59,794 --> 00:48:01,796
Consegui um papel em Kang Pil-gu.
746
00:48:12,098 --> 00:48:14,058
Fale o que quiser, eu vou fazer.
747
00:48:14,142 --> 00:48:15,560
O diretor já aprovou.
748
00:48:16,060 --> 00:48:16,978
Por que…
749
00:48:18,229 --> 00:48:20,356
Por que estão fazendo isso comigo?
750
00:48:20,440 --> 00:48:22,400
Desculpa por não falar antes.
751
00:48:22,900 --> 00:48:25,695
O mundo inteiro sabe que Seong Ae-suk
752
00:48:25,778 --> 00:48:29,407
é a mãe de Lim Hyeon-jun!
753
00:48:29,490 --> 00:48:31,284
E agora vão atuar na mesma série?
754
00:48:31,993 --> 00:48:32,827
Mãe.
755
00:48:32,910 --> 00:48:35,413
O Seon-u será minha versão mais jovem.
756
00:48:35,496 --> 00:48:38,041
Isso não é drama familiar!
Vamos virar piada!
757
00:48:38,124 --> 00:48:39,167
Não faz sentido!
758
00:48:39,250 --> 00:48:40,084
Bom…
759
00:48:40,668 --> 00:48:43,671
Ela não vai interpretar sua mãe biológica.
760
00:48:43,755 --> 00:48:45,089
É só uma ponta…
761
00:48:45,173 --> 00:48:48,051
E a Sra. Seong
nem tem aparecido em público,
762
00:48:48,134 --> 00:48:49,927
ninguém vai reconhecê-la.
763
00:48:50,011 --> 00:48:51,471
Não é?
764
00:48:51,554 --> 00:48:55,183
Continuo igualzinha àquela época,
com certeza vão me reconhecer.
765
00:48:55,266 --> 00:48:56,809
Mãe.
766
00:48:59,145 --> 00:49:01,314
Deixa ela participar, Sr. Lim.
767
00:49:01,397 --> 00:49:04,317
Acho que a Sra. Seong
vai se destacar no episódio.
768
00:49:05,318 --> 00:49:06,569
- Destacar?
- Sim.
769
00:49:06,653 --> 00:49:08,780
Está tentando usar a minha família?
770
00:49:08,863 --> 00:49:10,490
Claro que não.
771
00:49:14,118 --> 00:49:16,454
Até que o Hyeon-jun reagiu bem, não é?
772
00:49:17,664 --> 00:49:18,581
Sim.
773
00:49:19,082 --> 00:49:22,418
Ajoelhar e entrar totalmente no personagem
774
00:49:23,086 --> 00:49:24,879
foi um golpe de gênio.
775
00:49:24,962 --> 00:49:27,757
E os joelhos?
Você mergulhou no personagem mesmo.
776
00:49:27,840 --> 00:49:29,217
Tudo bem. Estou acostumado.
777
00:49:31,260 --> 00:49:32,387
Sr. Hwang,
778
00:49:32,470 --> 00:49:34,138
agradeço muito a sua ajuda.
779
00:49:35,598 --> 00:49:37,141
Troco esse favor por kimchi.
780
00:49:37,225 --> 00:49:38,226
Não!
781
00:49:40,603 --> 00:49:43,272
De agora em diante, nada de trocas!
782
00:49:43,356 --> 00:49:44,941
Nem venda, nem troca.
783
00:49:45,024 --> 00:49:46,317
Troca por isso, então.
784
00:49:46,401 --> 00:49:47,610
Tira isso daqui!
785
00:49:49,028 --> 00:49:51,280
Essa conversa tirou meu apetite.
786
00:49:51,364 --> 00:49:53,908
Aliás, o Hyeon-jun não vai comer?
787
00:49:53,991 --> 00:49:56,077
Ele disse que está de dieta.
788
00:49:56,786 --> 00:49:57,912
Entendi.
789
00:49:57,995 --> 00:49:59,789
Estamos dando trabalho pra ele,
790
00:50:00,748 --> 00:50:02,041
então perdeu o apetite.
791
00:50:04,794 --> 00:50:07,839
Por que teve que entrar pra atuação
e bagunçar tudo?
792
00:50:08,423 --> 00:50:09,549
Fala sério…
793
00:50:12,051 --> 00:50:13,386
Droga…
794
00:50:14,929 --> 00:50:17,557
Por que o Pil-gu faria algo assim?
795
00:50:17,640 --> 00:50:18,891
Caramba, é o Pil-gu!
796
00:50:19,934 --> 00:50:21,018
É absurdo!
797
00:50:28,443 --> 00:50:30,361
O público vai detestar!
798
00:50:33,448 --> 00:50:35,742
Ah, não…
799
00:50:35,825 --> 00:50:37,702
Isso de novo, não. Droga…
800
00:50:49,422 --> 00:50:51,799
{\an8}EUNSEONG ESPORTES
801
00:50:59,056 --> 00:51:01,225
- Olá, senhor.
- Olá.
802
00:51:01,309 --> 00:51:03,519
Oi, pessoal.
803
00:51:07,607 --> 00:51:09,400
A Srta. Wi não veio hoje.
804
00:51:13,613 --> 00:51:16,157
Aconteceu algo? Faz tempo que não a vejo.
805
00:51:16,240 --> 00:51:18,284
Se almoçar comigo, eu conto.
806
00:51:20,369 --> 00:51:22,038
Ainda falta muito pro almoço.
807
00:51:22,872 --> 00:51:23,706
Brunch, então?
808
00:51:32,882 --> 00:51:35,760
Por que a Srta. Wi
não veio trabalhar hoje?
809
00:51:36,636 --> 00:51:38,679
- Aconteceu algo?
- Por que a pressa?
810
00:51:43,267 --> 00:51:44,101
Come.
811
00:52:01,452 --> 00:52:02,286
E então?
812
00:52:02,370 --> 00:52:07,041
Você já terminou de comer,
comeu sobremesa e até chá.
813
00:52:07,124 --> 00:52:08,334
Quando vai me contar?
814
00:52:08,417 --> 00:52:11,629
Atribuí à Srta. Wi
a cobertura exclusiva do Hyeon-jun.
815
00:52:11,712 --> 00:52:14,590
- Ela anda ocupada seguindo-o.
- Cobertura exclusiva?
816
00:52:14,674 --> 00:52:17,260
Fez esse showzinho todo
pra me contar isso?
817
00:52:17,343 --> 00:52:20,513
E você com essa cara de quem veio à força.
818
00:52:21,097 --> 00:52:23,057
Eu demorei de propósito pra comer.
819
00:52:23,641 --> 00:52:24,892
Queria ficar com você.
820
00:52:34,318 --> 00:52:36,112
Faz tempo que estou curioso.
821
00:52:36,612 --> 00:52:37,905
O que há com você?
822
00:52:40,283 --> 00:52:43,786
Agora que sou mãe,
não tenho mais medo de nada.
823
00:52:43,870 --> 00:52:47,999
- Por isso está sendo tão descarada?
- Sim. Agora sou descarada.
824
00:52:52,962 --> 00:52:54,714
Então por que fez aquilo?
825
00:52:56,382 --> 00:52:57,383
Podemos ir?
826
00:52:58,092 --> 00:52:59,343
Tenho almoço marcado.
827
00:52:59,427 --> 00:53:00,303
O quê?
828
00:53:00,845 --> 00:53:01,846
Acabou de comer.
829
00:53:01,929 --> 00:53:03,306
Consigo comer de novo.
830
00:53:17,528 --> 00:53:20,364
E você com essa cara de quem veio à força.
831
00:53:20,448 --> 00:53:23,784
Eu demorei de propósito pra comer.
Queria ficar com você.
832
00:53:32,460 --> 00:53:34,670
- O quê?
- Também tem um almoço marcado?
833
00:53:34,754 --> 00:53:35,880
Mas que coisa…
834
00:53:52,229 --> 00:53:53,564
Eu já comi.
835
00:53:54,065 --> 00:53:55,441
Pede algo leve.
836
00:53:56,525 --> 00:53:57,568
Eu ainda não comi.
837
00:54:00,988 --> 00:54:02,865
Está bem, peça o que quiser.
838
00:54:03,699 --> 00:54:04,617
A propósito,
839
00:54:05,660 --> 00:54:08,371
por que ainda me traz
quando se encontra com agências?
840
00:54:08,454 --> 00:54:09,497
Está reclamando?
841
00:54:09,580 --> 00:54:10,748
De forma alguma.
842
00:54:10,831 --> 00:54:14,251
Você gosta mais de mim do que eu pensava.
É exagerado.
843
00:54:17,964 --> 00:54:19,006
Em algum momento,
844
00:54:20,174 --> 00:54:21,467
voltarei pra política.
845
00:54:22,343 --> 00:54:24,887
Antes, eu pensava o mesmo de mim,
846
00:54:25,930 --> 00:54:27,306
mas a vida é imprevisível.
847
00:54:30,142 --> 00:54:31,352
Está jogando praga?
848
00:54:33,688 --> 00:54:35,106
Falam muito da fusão.
849
00:54:35,690 --> 00:54:38,901
Dizem que estou montando
uma grande empresa de entretenimento,
850
00:54:38,985 --> 00:54:40,403
mas não ligo pra isso.
851
00:54:41,320 --> 00:54:43,614
É como lidam
por não conseguirem o que queriam.
852
00:54:44,365 --> 00:54:46,409
Soube que é invejado por muitos.
853
00:54:47,576 --> 00:54:48,577
É mesmo?
854
00:54:53,082 --> 00:54:56,335
Você atuou antes de fazer sucesso
como Kang Pil-gu, né?
855
00:54:57,128 --> 00:54:59,839
Sim, atuei um pouco.
856
00:54:59,922 --> 00:55:01,048
No entanto,
857
00:55:01,757 --> 00:55:04,510
desisti rápido por certas circunstâncias.
858
00:55:04,593 --> 00:55:08,222
Seria indelicado perguntar
quais foram essas circunstâncias?
859
00:55:08,889 --> 00:55:10,933
Não, mas não foi nada de mais.
860
00:55:12,309 --> 00:55:15,938
Eu não recebia propostas
e precisava me sustentar, então parei.
861
00:55:22,153 --> 00:55:24,321
{\an8}Estou aqui na frente. Preciso te ver.
862
00:55:28,951 --> 00:55:31,495
Sinto muito por te fazer esperar,
863
00:55:32,038 --> 00:55:33,539
mas poderiam dar licença?
864
00:55:33,622 --> 00:55:35,041
- Claro.
- Vão comendo.
865
00:55:42,381 --> 00:55:43,466
Vamos comer.
866
00:55:43,549 --> 00:55:44,675
Sim, obrigado.
867
00:56:21,378 --> 00:56:23,923
Deve estar bem determinada,
vindo até aqui.
868
00:56:24,006 --> 00:56:26,383
Fiz o que mandou. O que está planejando?
869
00:56:27,468 --> 00:56:29,887
Por quê? Incomoda eu me aproximar
do Lim Hyeon-jun?
870
00:56:29,970 --> 00:56:31,472
Posso lidar com isso.
871
00:56:32,098 --> 00:56:34,725
Não é que me incomoda. É que me assusta.
872
00:56:37,269 --> 00:56:39,105
Se-na, não seja assim.
873
00:56:39,647 --> 00:56:40,481
Está bem?
874
00:56:41,065 --> 00:56:42,274
Quanto mais ansiosa,
875
00:56:43,609 --> 00:56:46,112
mais quero dificultar a vida do Hyeon-jun.
876
00:56:49,156 --> 00:56:50,241
Você vai
877
00:56:50,866 --> 00:56:52,201
matá-lo também?
878
00:56:53,828 --> 00:56:55,830
O presidente parece interessado em mim.
879
00:56:55,913 --> 00:56:59,208
Ele quer se aproximar
agora que você está na empresa dele.
880
00:56:59,291 --> 00:57:03,337
É antiquado, mas alguns acham
que é preciso contar detalhes pessoais
881
00:57:03,420 --> 00:57:04,839
pra se conhecer melhor.
882
00:57:07,883 --> 00:57:10,511
Eu gostaria de conhecê-lo melhor, Sr. Lee.
883
00:57:11,303 --> 00:57:13,097
Posso perguntar algo pessoal?
884
00:57:13,180 --> 00:57:14,849
Claro, pode falar.
885
00:57:17,685 --> 00:57:19,812
Está saindo com alguém?
886
00:57:22,606 --> 00:57:25,651
Bem, estou interessado em alguém.
887
00:57:27,987 --> 00:57:28,904
Você tem…
888
00:57:31,365 --> 00:57:32,950
uma queda por alguém.
889
00:57:34,493 --> 00:57:35,786
Uma queda?
890
00:57:36,495 --> 00:57:37,329
Você sabe,
891
00:57:38,372 --> 00:57:41,667
ter uma queda por muito tempo
não faz bem a ninguém.
892
00:57:41,750 --> 00:57:44,170
Não te falta nada
e tem potencial de sobra.
893
00:57:45,713 --> 00:57:47,506
Por que se apegar a alguém?
894
00:57:50,509 --> 00:57:52,011
Me faltam muitas coisas,
895
00:57:52,094 --> 00:57:55,014
principalmente ao tentar conquistar
quem eu gosto.
896
00:57:56,640 --> 00:57:58,309
Mas vou continuar tentando,
897
00:57:59,143 --> 00:58:00,895
mesmo que eu fracasse.
898
00:58:18,329 --> 00:58:19,205
Srta. Wi!
899
00:58:21,165 --> 00:58:22,124
Olá.
900
00:58:23,709 --> 00:58:25,169
Oi.
901
00:58:25,920 --> 00:58:26,962
O que faz aqui?
902
00:58:29,215 --> 00:58:31,008
Eu tinha coisas pra resolver.
903
00:58:34,845 --> 00:58:37,264
Já terminaram de comer? Que tal um chá?
904
00:58:41,227 --> 00:58:42,061
Vamos?
905
00:58:46,857 --> 00:58:47,900
Eu vou junto.
906
00:58:51,111 --> 00:58:52,738
Eu também.
907
00:58:53,948 --> 00:58:55,532
Eu também vou.
908
00:59:51,130 --> 00:59:53,340
{\an8}UM AGRADECIMENTO ESPECIAL À OH YEON-SEO
909
00:59:55,843 --> 00:59:57,678
{\an8}Sabe que a coletiva já tem data, né?
910
00:59:58,262 --> 00:59:59,888
{\an8}Espera, você vai?
911
00:59:59,972 --> 01:00:01,890
{\an8}Todos os repórteres vão estar lá!
912
01:00:01,974 --> 01:00:04,435
{\an8}Como é que fui me meter nisso?
913
01:00:04,935 --> 01:00:07,354
{\an8}Mano, ela chegou. A Srta. Wi chegou!
914
01:00:07,438 --> 01:00:09,189
{\an8}O que eu faço agora?
915
01:00:09,273 --> 01:00:12,443
{\an8}Sr. Lim, não posso continuar
me escondendo assim.
916
01:00:12,526 --> 01:00:13,610
{\an8}O que há com você?
917
01:00:13,694 --> 01:00:15,279
{\an8}Gosta de mim, Sr. Lim?
918
01:00:15,362 --> 01:00:18,157
{\an8}Eu não sei.
O que as mulheres querem afinal?
919
01:00:20,826 --> 01:00:23,329
{\an8}Sua insensível
920
01:00:27,541 --> 01:00:29,543
{\an8}Legendas: Camila Brasil