1 00:01:22,416 --> 00:01:23,667 Obrigada pela carona. 2 00:01:24,210 --> 00:01:26,587 Por que carrega tantas bolsas? 3 00:01:26,670 --> 00:01:27,963 São as minhas coisas. 4 00:01:28,589 --> 00:01:30,049 Vai com cuidado. 5 00:01:30,841 --> 00:01:31,801 Tá bom. 6 00:01:33,052 --> 00:01:35,805 Ainda bem que amanhã já é sábado. Né? 7 00:01:40,351 --> 00:01:41,727 - Fala sério! - Dorme bem. 8 00:01:43,062 --> 00:01:44,104 Dorme até tarde amanhã. 9 00:01:46,148 --> 00:01:47,191 Saco! 10 00:01:47,274 --> 00:01:48,108 O Kang Pil-gu! 11 00:01:58,994 --> 00:02:01,622 Pergunta pra ele. 12 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 Com licença. 13 00:02:04,917 --> 00:02:06,293 Você é o Kang Pil-gu? 14 00:02:06,377 --> 00:02:07,461 Caramba, é ele mesmo! 15 00:02:13,759 --> 00:02:15,261 Vamos pra casa ver Kang Pil-gu? 16 00:02:15,928 --> 00:02:17,555 É, vamos rever a 1ª temporada. 17 00:02:18,556 --> 00:02:20,850 - A 1ª é chata. - A 4ª é a melhor. 18 00:02:20,933 --> 00:02:21,851 Não, a 2ª é boa. 19 00:02:21,934 --> 00:02:25,271 Vamos assistir à 1ª e ver desde o início. 20 00:02:25,354 --> 00:02:26,814 Mas a 2ª é mais legal. 21 00:02:26,897 --> 00:02:30,484 - Melhor você ir pra casa agora. - Sim, eu vou indo. 22 00:02:36,240 --> 00:02:38,659 - Que chato… - Não é, não. 23 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 Eles já foram? 24 00:02:40,452 --> 00:02:41,579 Sim, já foram. 25 00:02:48,419 --> 00:02:51,797 “As roupas dele sujas de terra, enquanto encara friamente a gangue.” 26 00:02:51,881 --> 00:02:52,882 Já chegou? 27 00:02:55,009 --> 00:02:58,637 Fui ao set hoje me apresentar. Adivinha o que aconteceu? 28 00:02:59,221 --> 00:03:02,308 Meu mano Pil-gu falou comigo! 29 00:03:02,391 --> 00:03:03,434 Sério? 30 00:03:03,517 --> 00:03:05,436 - Se esforça, seu idiota. - Claro. 31 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 Ei, e o gimbap? Você comeu? Estava bom, né? 32 00:03:08,355 --> 00:03:09,315 Estava. 33 00:03:10,107 --> 00:03:11,692 Gostei de verdade. 34 00:03:12,359 --> 00:03:13,694 Para com isso. 35 00:03:25,372 --> 00:03:26,498 - Valeu. - Valeu! 36 00:03:26,582 --> 00:03:27,416 - Detona! - Detona! 37 00:03:27,499 --> 00:03:29,585 - Aqui. - Ah, obrigado. 38 00:03:49,438 --> 00:03:52,441 Esquece esse cara e fica comigo. 39 00:03:53,901 --> 00:03:55,694 Ainda estou te esperando. 40 00:04:11,669 --> 00:04:14,088 {\an8}PRESIDENTE DO GRUPO LEE DAE-HO 41 00:04:14,171 --> 00:04:16,382 {\an8}PRESIDENTE LEE JAE-HYEONG 42 00:04:41,115 --> 00:04:44,326 Até parece que vai ter segredos de Estado. 43 00:04:46,662 --> 00:04:47,871 Vamos ver. 44 00:04:54,545 --> 00:04:55,838 Nossa! 45 00:04:57,464 --> 00:05:00,801 Quantos anos ela tinha nessas fotos? Que fofa! 46 00:05:00,884 --> 00:05:02,052 Minha nossa… 47 00:05:04,388 --> 00:05:06,140 Fofa demais! 48 00:05:06,849 --> 00:05:08,225 Toda arrumadinha. 49 00:05:09,018 --> 00:05:10,686 WI JEONG-SIN 50 00:05:16,442 --> 00:05:18,777 - Ei, Su-ji. - Sim, estou ouvindo. 51 00:05:18,861 --> 00:05:20,654 Tem uma mulher que eu conheço. 52 00:05:21,780 --> 00:05:24,700 Vi ela com outro homem. 53 00:05:25,951 --> 00:05:26,785 Mas… 54 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 por que isso me incomoda tanto? 55 00:05:30,414 --> 00:05:34,126 Sentir raiva nessa situação é uma reação perfeitamente natural. 56 00:05:34,209 --> 00:05:38,547 Porém, é importante controlar as emoções e agir com sabedoria. 57 00:05:38,630 --> 00:05:40,758 Sempre dizendo essas coisas inúteis. 58 00:05:40,841 --> 00:05:43,844 Primeiro, respire fundo e acalme sua mente… 59 00:05:43,927 --> 00:05:45,054 Cansei de te ouvir. 60 00:05:50,392 --> 00:05:53,562 Droga, por que eu entrei nesse aplicativo de novo? 61 00:05:53,645 --> 00:05:54,772 SOULISHERE 62 00:05:54,855 --> 00:05:58,734 "Mas, se for ajudar, quero manter a amizade." 63 00:05:58,817 --> 00:06:00,069 Ai, meu Deus! 64 00:06:00,152 --> 00:06:01,779 Não tem um pingo de orgulho? 65 00:06:01,862 --> 00:06:03,781 Me insultar, você sabe! 66 00:06:04,615 --> 00:06:05,574 Droga… 67 00:06:35,354 --> 00:06:36,271 Mas o que… 68 00:06:37,815 --> 00:06:39,191 Ele mandou mensagem primeiro. 69 00:06:40,275 --> 00:06:41,193 Não vai responder? 70 00:07:00,546 --> 00:07:01,463 Desapego! 71 00:07:10,931 --> 00:07:12,975 Espero não ter pressionado. 72 00:07:13,058 --> 00:07:14,560 Entre em contato 73 00:07:15,227 --> 00:07:16,103 quando quiser. 74 00:07:26,405 --> 00:07:27,823 {\an8}EPISÓDIO 10 75 00:08:02,399 --> 00:08:03,233 O que é isto? 76 00:08:03,317 --> 00:08:05,277 Sabe que é o seu casaco, Sr. Lee. 77 00:08:05,360 --> 00:08:07,279 Aquele que te dei de presente. 78 00:08:10,991 --> 00:08:11,950 Já esqueceu? 79 00:08:15,746 --> 00:08:16,663 Acho que sim. 80 00:08:16,747 --> 00:08:18,749 Acabei esquecendo quem me deu. 81 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 - A Jeong-sin gosta de alguém. - Eu sei. 82 00:08:24,421 --> 00:08:26,506 Não tem problema, a menos que seja mútuo. 83 00:08:27,090 --> 00:08:29,509 Acho que também esqueci por um momento: 84 00:08:29,593 --> 00:08:32,137 você é como um dente-de-leão, teimoso e indomável. 85 00:08:46,818 --> 00:08:49,363 - Olá. - Devolvi o casaco ao Sr. Lee. 86 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 Tem algo a dizer? 87 00:09:01,625 --> 00:09:04,628 Pode mandar outra pessoa cobrir o Kang Pil-gu? 88 00:09:04,711 --> 00:09:05,545 Por quê? 89 00:09:05,629 --> 00:09:07,798 Ele vai dar uma exclusiva de bandeja. 90 00:09:08,382 --> 00:09:09,883 - Me sinto mal. - Com o quê? 91 00:09:09,967 --> 00:09:11,510 - O Lim Hyeon-jun? - Sim. 92 00:09:12,803 --> 00:09:14,846 Desde quando repórter escolhe matéria fácil? 93 00:09:15,389 --> 00:09:17,349 Deixou sua determinação lá fora? 94 00:09:19,476 --> 00:09:21,520 Na verdade, sou fã do Kang Pil-gu. 95 00:09:22,104 --> 00:09:23,647 Sim, uma fã… O quê? 96 00:09:23,730 --> 00:09:26,483 Cirurgiões não podem operar pessoas próximas 97 00:09:26,566 --> 00:09:30,487 e juízes se afastam quando há conflito de interesse. 98 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 Estou na mesma. Quero sair. 99 00:09:36,535 --> 00:09:38,870 - Terminamos. - Muito obrigado. 100 00:09:39,454 --> 00:09:41,498 Sr. Lim, estamos indo pro set. 101 00:09:41,581 --> 00:09:42,916 - Tudo bem. - Até logo. 102 00:09:44,960 --> 00:09:47,629 Espero não ter pressionado. 103 00:09:47,713 --> 00:09:49,464 Entre em contato 104 00:09:49,965 --> 00:09:51,049 quando quiser. 105 00:09:52,426 --> 00:09:54,553 Se não quiser andar em círculos, 106 00:09:54,636 --> 00:09:57,848 talvez deva escolher um caminho e seguir firme. 107 00:09:57,931 --> 00:09:59,933 Parece que já se decidiu. 108 00:10:04,271 --> 00:10:06,023 Certo. Muito bom, ótimo. 109 00:10:10,193 --> 00:10:11,403 CONFIGURAÇÕES 110 00:10:16,825 --> 00:10:18,243 {\an8}EXCLUIR CONTA 111 00:10:18,327 --> 00:10:20,495 {\an8}EXCLUSÃO PERMANENTE DAS ATIVIDADES “SIM” 112 00:10:20,579 --> 00:10:21,788 CONTA EXCLUÍDA 113 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 - Sr. Hwang. - Oi? 114 00:10:28,045 --> 00:10:32,007 - Quando a Srta. Wi vai chegar? - Não sei. Talvez por volta das 14h? 115 00:10:32,090 --> 00:10:33,592 É, às 14h. 116 00:10:35,093 --> 00:10:36,303 Sr. Lim, vamos? 117 00:10:37,054 --> 00:10:38,180 - Certo. - Beleza. 118 00:10:39,514 --> 00:10:40,349 Vamos. 119 00:10:42,768 --> 00:10:43,977 - Aqui, café. - O quê? 120 00:10:44,561 --> 00:10:45,645 Ah, valeu. 121 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 Cadê a Srta. Wi? 122 00:10:47,939 --> 00:10:49,024 Ela vem às 14h. 123 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 É mesmo, às 14h. 124 00:10:51,693 --> 00:10:53,570 Misericórdia, minhas costas… 125 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 E a Srta. Wi? 126 00:10:56,323 --> 00:10:58,700 Às 14h. Já falei, caramba! 127 00:11:00,952 --> 00:11:01,953 Falou? 128 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 - Almoço. - Beleza. 129 00:11:06,333 --> 00:11:07,209 Vem comer. 130 00:11:07,292 --> 00:11:09,461 Podem ir comendo. 131 00:11:09,544 --> 00:11:11,588 - Por quê? - Vou comer com a Srta. Wi. 132 00:11:12,422 --> 00:11:13,256 Deixa ele. 133 00:11:13,840 --> 00:11:15,592 Talvez devesse ligar pra ela. 134 00:11:16,093 --> 00:11:17,844 Ela pode ter se perdido. 135 00:11:18,428 --> 00:11:19,471 Liga pra ela. 136 00:11:20,555 --> 00:11:22,891 - Srta. Wi? - Estou de saco cheio disso. 137 00:11:26,061 --> 00:11:28,021 - Já almoçou? - Já, sim. 138 00:11:30,399 --> 00:11:32,234 Não dá pra tirar isso. 139 00:11:32,818 --> 00:11:33,902 Eles têm que entender. 140 00:11:34,694 --> 00:11:35,779 - Pra onde vai? - Quê? 141 00:11:35,862 --> 00:11:36,988 Pra onde vai? 142 00:11:37,072 --> 00:11:39,574 - A Srta. Wi não vem? - Você não me ouviu? 143 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 Eu falei: às 14h! 144 00:11:41,284 --> 00:11:43,328 - Às 14h! - Ainda não são 14h? 145 00:11:43,912 --> 00:11:46,790 Se fosse, ela estaria aqui. Ainda não deu a hora. 146 00:11:46,873 --> 00:11:49,501 Só perguntei… Repórteres costumam chegar cedo. 147 00:11:51,878 --> 00:11:53,463 O que você tem, mano? 148 00:11:54,339 --> 00:11:55,882 Melhor fechar o botão? 149 00:11:57,759 --> 00:12:00,429 - Se cobre assim de uma vez. - Não? 150 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Sim, senhor. 151 00:12:11,523 --> 00:12:12,649 É mesmo? 152 00:12:12,732 --> 00:12:14,776 Obrigado por avisar. 153 00:12:14,860 --> 00:12:15,819 - Já são 14h. - Quê? 154 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 Acabou de chegar. 155 00:12:16,987 --> 00:12:19,865 - Ótimo! - Sr. Lim, ela aguarda na sala de espera. 156 00:12:19,948 --> 00:12:21,950 Perfeito. Pessoal, arrumem meu cabelo! 157 00:12:22,033 --> 00:12:22,868 Vamos. 158 00:12:30,959 --> 00:12:32,961 O que a traz aqui, Srta. Yun? 159 00:12:33,545 --> 00:12:36,840 Achamos que a Srta. Wi viria. 160 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 Vim fazer a matéria. 161 00:12:39,092 --> 00:12:41,303 Importa mesmo quem veio? 162 00:12:41,386 --> 00:12:42,888 Claro, tem razão. 163 00:12:42,971 --> 00:12:46,433 Há algum motivo pra Srta. Wi não ter vindo? 164 00:12:46,516 --> 00:12:47,684 Ela está doente? 165 00:12:47,767 --> 00:12:50,187 Não sofreu um acidente, né? 166 00:12:50,270 --> 00:12:53,231 Não teria outro motivo pra ela não vir. 167 00:12:53,315 --> 00:12:55,108 Ela disse que é uma fã sua, 168 00:12:55,859 --> 00:12:59,112 mas acha errado, pois não seria imparcial. 169 00:12:59,863 --> 00:13:00,989 Por isso eu vim. 170 00:13:05,577 --> 00:13:08,830 A Srta. Wi disse que é minha fã? 171 00:13:09,372 --> 00:13:11,249 Sim, e pediu afastamento. 172 00:13:12,542 --> 00:13:15,712 Espera… Então daqui pra frente será com você? 173 00:13:15,795 --> 00:13:18,173 Não pode ser. Não seria certo. 174 00:13:18,256 --> 00:13:19,841 Por que não pode ser eu? 175 00:13:19,925 --> 00:13:21,801 Não foi isso o que eu disse. 176 00:13:23,637 --> 00:13:24,554 Deixa pra lá. 177 00:13:25,847 --> 00:13:27,682 O senhor gosta da Srta. Wi? 178 00:13:28,391 --> 00:13:29,351 Não! 179 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 Quer dizer… 180 00:13:33,146 --> 00:13:34,064 Ai, minhas costas. 181 00:13:35,982 --> 00:13:40,028 - Poxa, Srta. Yun. - Calma, vai machucar as costas de novo. 182 00:13:41,738 --> 00:13:44,658 Foi longe demais com essa piada, senhorita. 183 00:13:44,741 --> 00:13:46,159 Qual é, Srta. Yun… 184 00:13:48,912 --> 00:13:50,163 - Sr. Hwang. - Sim? 185 00:13:50,247 --> 00:13:52,624 Posso falar com o Sr. Lim em particular? 186 00:13:52,707 --> 00:13:53,792 Sim, claro. 187 00:14:00,715 --> 00:14:02,217 Nossa, foi por pouco… 188 00:14:03,051 --> 00:14:05,679 Cara, essa mulher é bem esperta. 189 00:14:05,762 --> 00:14:07,055 LIM HYEON-JUN 190 00:14:07,138 --> 00:14:08,932 Mas enganamos ela direitinho. 191 00:14:20,318 --> 00:14:21,695 Gosta da Wi Jeong-sin, né? 192 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 Caramba… 193 00:14:26,783 --> 00:14:28,618 Ainda essa pergunta? 194 00:14:29,661 --> 00:14:30,704 Já disse que não. 195 00:14:33,248 --> 00:14:34,082 É mesmo? 196 00:14:36,293 --> 00:14:39,838 Então não se importaria se a Srta. Wi e o Sr. Lee namorassem. 197 00:14:40,589 --> 00:14:41,506 Estão namorando? 198 00:14:41,590 --> 00:14:43,842 Se não impedirmos, é questão de tempo. 199 00:14:47,554 --> 00:14:50,181 E por que está me dizendo isso? 200 00:14:50,265 --> 00:14:51,558 Junte-se a mim. 201 00:14:51,641 --> 00:14:53,143 Vou ser sincera com você. 202 00:14:53,226 --> 00:14:54,561 Eu gosto do Sr. Lee. 203 00:14:58,607 --> 00:14:59,482 - Olá. - Oi. 204 00:15:00,900 --> 00:15:01,818 O que me diz? 205 00:15:01,901 --> 00:15:03,111 Quer se juntar a mim 206 00:15:03,612 --> 00:15:05,280 ou ver a Srta. Wi com outro? 207 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 Estamos no mesmo time agora. 208 00:15:21,379 --> 00:15:25,258 Farei de tudo pra mandá-la pro set do Kang Pil-gu. 209 00:15:25,342 --> 00:15:28,303 E você tem que se esforçar pra conquistá-la. 210 00:15:32,557 --> 00:15:33,391 Eu vou. 211 00:15:37,479 --> 00:15:39,939 DEP. DE JORNALISMO E TRANSMISSÃO CONCURSO 17º ANIVERSÁRIO 212 00:15:40,023 --> 00:15:40,982 Wi Jeong-sin! 213 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Oi! 214 00:15:42,817 --> 00:15:45,779 Então é professor agora. Combina mais do que ser repórter. 215 00:15:47,364 --> 00:15:50,533 Também acho que sou melhor ensinando os alunos. 216 00:15:52,452 --> 00:15:54,871 Pra você ter vindo até aqui é porque quer 217 00:15:55,705 --> 00:15:56,831 perguntar algo. 218 00:15:57,999 --> 00:16:01,628 É sobre o deputado Ha Gee-wan. 219 00:16:02,796 --> 00:16:06,132 Ha Gee-wan? Do Serviço de Supervisão Financeira? 220 00:16:06,216 --> 00:16:09,844 Ele tem ligação com o Lee Dae-ho, presidente do Eunseongilbo? 221 00:16:09,928 --> 00:16:12,180 Talvez você não soubesse, por ser nova na política, 222 00:16:12,806 --> 00:16:14,474 mas havia um boato na época 223 00:16:15,016 --> 00:16:17,769 sobre o Dep. Ha receber um terreno do Dae-ho por terceiros. 224 00:16:18,895 --> 00:16:19,896 Em Cheongwon? 225 00:16:19,979 --> 00:16:21,981 Era e continua sendo só um boato. 226 00:16:22,065 --> 00:16:24,109 O assessor morreu, e não restou testemunha. 227 00:16:26,236 --> 00:16:28,863 O assessor tinha família além da esposa? 228 00:16:28,947 --> 00:16:29,823 Por que pergunta? 229 00:16:29,906 --> 00:16:31,950 Dizem que dinheiro está acima da família. 230 00:16:34,619 --> 00:16:37,080 Talvez um problema financeiro 231 00:16:37,664 --> 00:16:40,083 na família do Sr. Woo Young-suk do qual eu não sabia. 232 00:16:40,917 --> 00:16:43,211 Mas é só uma suposição. 233 00:16:45,338 --> 00:16:47,340 Muito obrigada. Vou investigar. 234 00:16:47,924 --> 00:16:49,092 Espera. 235 00:16:50,009 --> 00:16:52,470 Já que veio, posso pedir um favor também? 236 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 Um favor? 237 00:16:55,765 --> 00:16:56,808 KING'S BACK ENTRETENIMENTO 238 00:16:56,891 --> 00:16:59,519 Não creio que estou conhecendo a Sra. Seong. 239 00:16:59,602 --> 00:17:02,731 Eu via seus filmes sem parar quando era mais novo. 240 00:17:05,608 --> 00:17:07,110 Parece maduro pra sua idade. 241 00:17:09,279 --> 00:17:10,155 Bom… 242 00:17:10,238 --> 00:17:12,699 O valor artístico de Madame Walnut e A Madrinha 243 00:17:12,782 --> 00:17:16,828 foi ofuscado pelas cenas de nudez, mas ambos eram grandes filmes. 244 00:17:17,412 --> 00:17:19,748 Soube que o Seon-u vai ser o Pil-gu jovem. 245 00:17:19,831 --> 00:17:21,875 Sei que é ousado perguntar, 246 00:17:22,459 --> 00:17:24,502 mas não teria um papel pra mim? 247 00:17:24,586 --> 00:17:25,420 Ah, sim… 248 00:17:26,004 --> 00:17:29,841 Eu só soube disso hoje. Por isso a semelhança com o Hyeon-jun. 249 00:17:30,675 --> 00:17:31,634 Peço desculpas. 250 00:17:34,137 --> 00:17:38,308 Há um papel de esposa de uma família rica onde a tia do Pil-gu trabalha. 251 00:17:38,391 --> 00:17:42,187 Ela briga com o marido infiel e acaba matando-o. 252 00:17:44,105 --> 00:17:47,150 Diretor, me dê uma chance. Eu consigo fazer o papel. 253 00:17:47,233 --> 00:17:49,360 Tenho certeza de que consigo! 254 00:17:49,444 --> 00:17:52,071 Claro, Sra. Seong. Não duvido do seu talento. 255 00:17:52,155 --> 00:17:53,823 Ansioso pra trabalharmos juntos. 256 00:18:15,345 --> 00:18:16,221 Que cheiro bom… 257 00:18:24,896 --> 00:18:26,856 - Vou cobrir o Kang Pil-gu. - Cubra a série. 258 00:18:28,483 --> 00:18:29,859 Por que mudou de ideia? 259 00:18:32,695 --> 00:18:36,699 Não consegui abdicar do que já estava nas minhas mãos. 260 00:18:39,035 --> 00:18:39,953 Vou me esforçar. 261 00:18:40,453 --> 00:18:41,287 Certo… 262 00:18:48,670 --> 00:18:49,796 Cadê a Mi-yeong? 263 00:18:50,630 --> 00:18:51,840 Onde ela está? 264 00:18:57,887 --> 00:18:59,347 Pra que perguntar? 265 00:19:00,056 --> 00:19:01,266 Você vai morrer mesmo. 266 00:19:01,850 --> 00:19:02,684 Corta. 267 00:19:03,560 --> 00:19:05,812 Por que está atuando enquanto gravo o Sr. Lim? 268 00:19:06,396 --> 00:19:08,982 - O que mais eu deveria fazer? - Fica estranho. 269 00:19:09,065 --> 00:19:11,359 Empresário do Sr. Lim? Pode vir comigo? 270 00:19:12,151 --> 00:19:14,362 - Quando começamos a filmar? - Em breve. 271 00:19:14,445 --> 00:19:16,739 - Por que me chamaram tão cedo? - Perdão, senhor. 272 00:19:16,823 --> 00:19:18,408 Deve ter muita coisa pra preparar. 273 00:19:19,325 --> 00:19:20,243 Ah, sim. 274 00:19:20,326 --> 00:19:23,162 Mano, por que chamou a Srta. Wi pra cá? 275 00:19:23,246 --> 00:19:24,998 E se ela vir o diretor Bak? 276 00:19:27,333 --> 00:19:28,334 Não sou idiota. 277 00:19:28,918 --> 00:19:31,129 Hoje é dia do diretor assistente vir. 278 00:19:32,881 --> 00:19:35,216 Ah, por isso parece tão tranquilo. 279 00:19:37,719 --> 00:19:38,761 Vamos brindar. 280 00:19:39,929 --> 00:19:41,306 Olá! 281 00:19:41,389 --> 00:19:43,224 - Oi. - Como estão? 282 00:19:43,308 --> 00:19:45,685 - Bom dia! - Oi! 283 00:19:45,768 --> 00:19:46,728 Olá. 284 00:19:47,562 --> 00:19:48,813 Sr. Lim, chegou cedo. 285 00:19:50,148 --> 00:19:53,109 Por que veio? Hoje é dia do diretor assistente. 286 00:19:53,192 --> 00:19:55,737 Infelizmente, o diretor Oh está gripado. 287 00:19:55,820 --> 00:19:57,113 - Não! - O quê? Por quê? 288 00:19:57,196 --> 00:19:58,865 Nada, deixa pra lá. 289 00:19:58,948 --> 00:20:00,950 Ele ficou doente esta manhã. 290 00:20:01,034 --> 00:20:03,077 Vim antes que comunicassem. 291 00:20:04,412 --> 00:20:05,914 Ei, vem cá. 292 00:20:05,997 --> 00:20:06,831 O que foi? 293 00:20:08,666 --> 00:20:11,920 Como pôde mudar a agenda assim? 294 00:20:12,003 --> 00:20:14,297 A gente tinha planos, sabia! 295 00:20:14,380 --> 00:20:17,842 Poderia ao menos ter vindo de máscara e luvas! 296 00:20:17,926 --> 00:20:19,010 - Isso mesmo! - Qual é… 297 00:20:20,053 --> 00:20:23,723 Se eu soubesse que a Srta. Wi viria hoje, eu teria… Ah, droga. 298 00:20:23,806 --> 00:20:25,183 Não. 299 00:20:25,266 --> 00:20:26,309 Assim não vai dar. 300 00:20:26,392 --> 00:20:28,019 Cancela a filmagem de hoje. 301 00:20:28,102 --> 00:20:30,897 Cancela a entrevista, não a gravação! 302 00:20:32,023 --> 00:20:32,857 Isso! 303 00:20:33,441 --> 00:20:35,944 Avisa pra Srta. Wi não vir hoje. 304 00:20:36,027 --> 00:20:37,403 Tudo bem, entendido. 305 00:20:37,487 --> 00:20:39,739 Sr. Lim! A Srta. Wi está aqui! 306 00:20:41,574 --> 00:20:43,368 - Ela chegou? - Ah, droga… 307 00:20:43,451 --> 00:20:44,285 Ei, você… 308 00:20:45,370 --> 00:20:47,455 Corre! 309 00:20:48,039 --> 00:20:49,207 É por ali… 310 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 Porcaria! 311 00:20:55,463 --> 00:20:57,757 Olá, diretor. O que o traz aqui? 312 00:20:57,840 --> 00:21:01,052 Ah, olá. 313 00:21:01,970 --> 00:21:05,682 Só passei pra cumprimentar. 314 00:21:06,808 --> 00:21:09,394 Espera, no episódio cinco, 315 00:21:10,353 --> 00:21:11,729 tem uma cena do devaneio, né? 316 00:21:11,813 --> 00:21:12,647 Isso. 317 00:21:12,730 --> 00:21:16,818 Fiquei curioso pra ver como vai ficar. Posso testar a maquiagem antes? 318 00:21:16,901 --> 00:21:18,236 Tipo um ensaio. 319 00:21:18,861 --> 00:21:19,696 Pra quê? 320 00:21:19,779 --> 00:21:21,781 Quando Pil-gu se imagina 30 anos mais velho. 321 00:21:21,864 --> 00:21:23,282 {\an8}DIRETOR BAK BYEONG-GI 322 00:21:25,159 --> 00:21:26,327 Quem é o senhor? 323 00:21:27,328 --> 00:21:28,246 Sou eu. 324 00:21:28,329 --> 00:21:29,539 - Diretor! - Diretor? 325 00:21:29,622 --> 00:21:30,665 E a equipe de dublês? 326 00:21:30,748 --> 00:21:31,916 Equipe de dublês? 327 00:21:32,000 --> 00:21:33,501 - Por que… - Seu cabelo… 328 00:21:33,584 --> 00:21:35,628 Olá, leitores do Eunseong Esportes. 329 00:21:35,712 --> 00:21:39,382 Agradeço por virem ao set da 5ª temporada de Kang Pil-gu. 330 00:21:39,882 --> 00:21:41,050 Obrigado. 331 00:21:41,634 --> 00:21:42,760 Ótimo, obrigado. 332 00:21:44,220 --> 00:21:45,388 - Obrigado. - Obrigado. 333 00:21:51,811 --> 00:21:53,980 Obrigada por me receber no set hoje 334 00:21:54,063 --> 00:21:56,190 e por oferecer a entrevista em primeira mão. 335 00:21:56,774 --> 00:21:57,859 Nossa… 336 00:21:57,942 --> 00:22:01,446 Ora… Eu é que agradeço por você vir até aqui. 337 00:22:03,990 --> 00:22:05,283 Já visitou um set? 338 00:22:06,075 --> 00:22:07,618 Não, é a primeira vez. 339 00:22:09,203 --> 00:22:12,457 Tem mais gente do que eu imaginava. É bem legal. 340 00:22:13,416 --> 00:22:14,584 Tem mesmo. 341 00:22:14,667 --> 00:22:17,545 Então, poderia dar um spoiler da 5ª temporada? 342 00:22:17,628 --> 00:22:18,588 Um spoiler? 343 00:22:21,340 --> 00:22:23,968 É estranho eu mesmo dar um spoiler. 344 00:22:24,886 --> 00:22:25,720 Bom… 345 00:22:26,345 --> 00:22:31,642 Digamos que você conquistou esse spoiler com muito esforço, está bem? 346 00:22:33,895 --> 00:22:36,981 A maior reviravolta da 5ª temporada de Kang Pil-gu 347 00:22:37,065 --> 00:22:41,360 é que o Pil-gu passa de herói do povo a detetive corrupto. 348 00:22:44,030 --> 00:22:44,906 É isso. 349 00:22:49,660 --> 00:22:50,745 Pode autografar? 350 00:22:53,623 --> 00:22:56,751 Já nos vimos tantas vezes e agora quer autógrafo? 351 00:22:57,418 --> 00:22:59,087 Já nos conhecemos, pra que autógrafo? 352 00:22:59,170 --> 00:23:00,838 Que tal tirarmos umas fotos? 353 00:23:00,922 --> 00:23:01,756 Não é pra mim. 354 00:23:02,340 --> 00:23:03,424 É pra outra pessoa. 355 00:23:06,177 --> 00:23:10,473 Meu filho é muito fã do Kang Pil-gu. Você trabalha no entretenimento, né? 356 00:23:10,556 --> 00:23:12,809 Pede pegar um autógrafo pra mim? 357 00:23:12,892 --> 00:23:15,353 O nome é Jung Eun-chan. Escreva “estude bastante” aí. 358 00:23:15,937 --> 00:23:17,563 O sonho dele é ser policial. 359 00:23:17,647 --> 00:23:20,024 Prometeu estudar muito se ganhasse o seu autógrafo. 360 00:23:20,817 --> 00:23:22,360 "Estude bastante"? 361 00:23:32,328 --> 00:23:34,622 PARA JUNG EUN-CHAN ESTUDE BASTANTE 362 00:23:40,253 --> 00:23:41,254 Obrigada. 363 00:23:41,337 --> 00:23:42,171 A propósito, 364 00:23:43,005 --> 00:23:44,215 vai assistir à gravação? 365 00:23:44,298 --> 00:23:47,510 Claro. Cobrir as filmagens torna a matéria mais completa. 366 00:23:49,679 --> 00:23:50,555 Bom… 367 00:23:51,514 --> 00:23:52,932 Quando terminar, 368 00:23:54,142 --> 00:23:55,143 estará ocupada? 369 00:23:55,226 --> 00:23:56,227 Sim. 370 00:23:56,811 --> 00:23:58,229 - Vai estar ocupada? - Vou. 371 00:23:58,312 --> 00:24:00,273 Tenho muitos prazos pra cumprir. 372 00:24:00,356 --> 00:24:04,110 É que depois vai ter um jantarzinho informal. 373 00:24:04,193 --> 00:24:06,863 Se for, vai poder conversar com outros atores. 374 00:24:06,946 --> 00:24:11,826 E, se eu ficar alegre após uns drinques, posso soltar outro spoiler sem querer. 375 00:24:12,910 --> 00:24:14,036 Não pode mesmo ir? 376 00:24:14,662 --> 00:24:17,373 É uma pena, espero que eu possa ir na próxima. 377 00:24:18,833 --> 00:24:19,709 Não terá próxima. 378 00:24:20,918 --> 00:24:22,879 - Como é? - Hoje é sua última chance. 379 00:24:28,176 --> 00:24:32,388 Como pode ser tão desligada? Se chamei, é porque estou interessado. 380 00:24:32,471 --> 00:24:35,057 Quero que vá pra gente conversar. Por que não entende? 381 00:24:35,141 --> 00:24:36,726 Preciso desenhar pra você? 382 00:24:45,359 --> 00:24:46,819 Sou o Mestre do Melodrama. 383 00:24:50,698 --> 00:24:51,866 Sou o Mestre do Melodrama. 384 00:24:53,284 --> 00:24:55,494 É pra mim que manda mensagem à noite, 385 00:24:55,578 --> 00:24:58,247 que se abriu e pediu pra te ver pessoalmente. 386 00:24:59,207 --> 00:25:00,833 Sou o Mestre do Melodrama. 387 00:25:03,544 --> 00:25:05,546 Ah, a Srta. Se-na não veio hoje? 388 00:25:05,630 --> 00:25:07,757 Ela não tem cenas pra filmar hoje. 389 00:25:07,840 --> 00:25:08,674 Tudo bem. 390 00:25:16,974 --> 00:25:18,893 GWON SE-NA 391 00:25:25,358 --> 00:25:27,610 O número discado encontra-se desligado… 392 00:25:36,244 --> 00:25:38,204 Também sou fã do Lim Hyeon-jun. 393 00:25:38,287 --> 00:25:40,665 Eu amo o Kang Pil-gu. 394 00:25:40,748 --> 00:25:42,291 Que bom que nos conhecemos! 395 00:25:45,461 --> 00:25:46,379 MESTRE DO MELODRAMA 396 00:25:52,260 --> 00:25:53,302 {\an8}CONTA DELETADA 397 00:25:56,555 --> 00:25:58,224 - Está tudo pronto? - Sim, está. 398 00:26:01,227 --> 00:26:02,478 O que foi? 399 00:26:02,561 --> 00:26:03,396 Vamos. 400 00:26:03,479 --> 00:26:05,189 Por quê? O que foi, diretor? 401 00:26:05,273 --> 00:26:07,108 - Ei, diretor. - O que foi? 402 00:26:27,253 --> 00:26:28,296 Srta. Wi. 403 00:26:29,255 --> 00:26:31,757 - Queria dizer… - Sr. Lim! O diretor quer vê-lo. 404 00:26:32,758 --> 00:26:33,676 Certo. 405 00:26:33,759 --> 00:26:35,303 - Quê? - O quê? 406 00:26:36,554 --> 00:26:37,555 - Eu só… - Sr. Lim! 407 00:26:38,514 --> 00:26:40,016 Ele quer vê-lo agora. 408 00:26:42,184 --> 00:26:43,060 Falamos depois. 409 00:27:00,786 --> 00:27:01,620 Tudo bem. 410 00:27:02,621 --> 00:27:05,499 Hoje vou gravar minhas próprias cenas, 411 00:27:05,583 --> 00:27:07,043 sem dublê. 412 00:27:07,126 --> 00:27:07,960 O quê? 413 00:27:11,005 --> 00:27:12,298 Certo. Vamos começar! 414 00:27:13,341 --> 00:27:15,217 Mi-yeong! 415 00:27:19,221 --> 00:27:20,181 Cadê a Mi-yeong? 416 00:27:20,973 --> 00:27:22,975 Pra que perguntar? Você vai morrer mesmo. 417 00:27:23,559 --> 00:27:25,519 Dizem que não dá pra mudar as pessoas. 418 00:27:26,896 --> 00:27:27,813 Mas… 419 00:27:29,231 --> 00:27:30,691 eu consigo. 420 00:27:31,734 --> 00:27:33,694 O que estão esperando? Matem ele! 421 00:27:39,075 --> 00:27:41,202 Peguem ele! 422 00:27:46,832 --> 00:27:47,666 Com licença. 423 00:27:52,296 --> 00:27:54,590 Droga! 424 00:27:54,673 --> 00:27:56,133 Peguem ele, malditos! 425 00:28:20,116 --> 00:28:20,950 Mi-yeong! 426 00:28:23,702 --> 00:28:24,745 Mi-yeong! 427 00:28:25,496 --> 00:28:26,330 Mi-yeong! 428 00:28:38,968 --> 00:28:40,136 Você está bem? 429 00:28:43,848 --> 00:28:45,182 Está machucada? 430 00:28:48,519 --> 00:28:49,353 Está tudo bem. 431 00:28:52,982 --> 00:28:54,400 O que acha que está fazendo? 432 00:28:55,276 --> 00:28:56,152 Responde! 433 00:28:56,235 --> 00:28:58,696 O que acha que está fazendo? 434 00:28:59,572 --> 00:29:00,406 Ei! 435 00:29:01,699 --> 00:29:02,616 Não. 436 00:29:05,619 --> 00:29:07,163 Seu desgraçado! 437 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 Não. 438 00:29:10,916 --> 00:29:13,377 - Tem um rato! - O quê? 439 00:29:13,461 --> 00:29:15,629 - Um rato! - Corta. 440 00:29:16,755 --> 00:29:19,049 Está tudo bem. 441 00:29:19,133 --> 00:29:20,801 É só um ratinho. 442 00:29:21,677 --> 00:29:24,388 Vamos de novo. Tudo bem. 443 00:29:24,472 --> 00:29:26,182 - Você está bem? - Estou. 444 00:29:26,765 --> 00:29:28,350 - Eu ouvi "sapato". - De novo! 445 00:29:28,434 --> 00:29:29,393 Ação! 446 00:29:29,477 --> 00:29:30,603 O que está fazendo? 447 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 Eita, o adereço quebrou. 448 00:29:34,815 --> 00:29:36,358 - O quê? - Esta coisa aqui. 449 00:29:36,442 --> 00:29:37,485 - Corta. - Corta. 450 00:29:38,068 --> 00:29:39,778 Equipe de adereços, troca. 451 00:29:41,197 --> 00:29:42,823 Ah, quebrou. Tudo bem. 452 00:29:42,907 --> 00:29:44,575 - Ação! - O que está fazendo? 453 00:29:45,326 --> 00:29:47,244 - Espera! - O que foi? 454 00:29:47,328 --> 00:29:48,370 Essa doeu. 455 00:29:48,454 --> 00:29:49,288 Ação! 456 00:29:55,294 --> 00:29:57,296 - Mas o que… - Cara, o que foi isso? 457 00:30:00,883 --> 00:30:02,760 Quem deixou isso largado? 458 00:30:03,677 --> 00:30:05,054 Intervalo. Dez minutos. 459 00:30:07,765 --> 00:30:09,266 Acha que eu exagerei? 460 00:30:10,851 --> 00:30:11,852 Com certeza. 461 00:30:12,561 --> 00:30:15,189 Você estava gritando que nem louco. 462 00:30:15,272 --> 00:30:16,899 "Quem deixou isso largado?" 463 00:30:16,982 --> 00:30:18,317 Foi tão ruim assim? 464 00:30:18,400 --> 00:30:20,945 Absolutamente. 465 00:30:21,028 --> 00:30:24,281 Por que insistiu em fazer a cena se tinha dublê? 466 00:30:25,407 --> 00:30:27,076 Quer impressionar a Srta. Wi? 467 00:30:27,159 --> 00:30:29,912 Não é nada disso. 468 00:30:29,995 --> 00:30:31,247 É, sei… 469 00:30:31,330 --> 00:30:33,791 Quer namorar a Srta. Wi, por acaso? 470 00:30:33,874 --> 00:30:36,210 Falei que não é nada disso! 471 00:30:36,293 --> 00:30:40,214 Só não quero que ela escreva outra matéria me detonando. 472 00:30:41,006 --> 00:30:44,468 Entendo que ficou balançado no app de troca. Desapego, né? 473 00:30:44,552 --> 00:30:48,097 Mas não confunda namoro virtual com real. 474 00:30:48,180 --> 00:30:49,598 Não confundi nada. 475 00:30:50,599 --> 00:30:52,017 Além disso, deletei o Desapego. 476 00:30:52,101 --> 00:30:52,977 E daí? 477 00:30:53,477 --> 00:30:55,020 Isso faz a Srta. Wi sumir? 478 00:30:57,106 --> 00:31:00,401 Cuidado, a menos que queira outro boato de namoro por aí. 479 00:31:02,528 --> 00:31:03,404 Boato de namoro? 480 00:31:12,955 --> 00:31:17,293 Convença o Sr. Lim a desistir. É tomada de costas, podemos usar o dublê. 481 00:31:17,376 --> 00:31:19,420 Ele está insistindo em fazer. 482 00:31:19,503 --> 00:31:21,922 É por causa da Srta. Wi. 483 00:31:22,423 --> 00:31:25,593 Ela é fã do Pil-gu, por isso ele mesmo quer fazer. 484 00:31:25,676 --> 00:31:27,177 - Tá bom, tanto faz. - Byeong-gi! 485 00:31:30,889 --> 00:31:31,807 O que foi? 486 00:31:34,685 --> 00:31:35,978 Vem comigo. 487 00:31:42,776 --> 00:31:43,777 Droga… 488 00:31:53,162 --> 00:31:55,623 Eu só torci um pouco enquanto ensaiava. 489 00:31:56,290 --> 00:31:59,501 Falei que não posso gravar hoje, machuquei o tornozelo. 490 00:31:59,585 --> 00:32:00,502 Machuquei mesmo. 491 00:32:02,379 --> 00:32:04,673 - Dublê do Pil-gu, vamos. - Já vou. 492 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 Rápido! 493 00:32:05,674 --> 00:32:06,884 Amor, tenho que ir. Tchau. 494 00:32:23,567 --> 00:32:24,526 Tudo bem. 495 00:32:24,610 --> 00:32:27,446 Hoje vou gravar minhas próprias cenas, 496 00:32:27,529 --> 00:32:29,490 sem dublê. 497 00:32:42,336 --> 00:32:43,379 Pronto. 498 00:32:43,462 --> 00:32:44,463 Ação! 499 00:32:44,546 --> 00:32:46,674 O que está fazendo, desgraçado? 500 00:32:47,841 --> 00:32:48,717 Vai se ferrar! 501 00:32:58,936 --> 00:33:01,605 - Sr. Lim! Chamem uma ambulância! - Sim! 502 00:33:03,023 --> 00:33:04,483 Ah, droga! 503 00:33:04,566 --> 00:33:06,985 - Depressa, ambulância! - Já estou chamando. 504 00:33:07,069 --> 00:33:08,487 O tornozelo dele estalou. 505 00:33:12,783 --> 00:33:13,617 Cuidado. 506 00:33:15,160 --> 00:33:16,578 Sr. Lim, se cuida. 507 00:33:16,662 --> 00:33:19,498 - Vai com cuidado! - Se cuida! 508 00:33:19,581 --> 00:33:21,375 Não se preocupem com nada. 509 00:33:21,458 --> 00:33:23,252 - Vá ao hospital! - Não se preocupa. 510 00:33:24,420 --> 00:33:25,879 Srta. Wi, ainda não foi? 511 00:33:27,423 --> 00:33:28,632 E o seu tornozelo? 512 00:33:29,341 --> 00:33:31,051 Machucou o ombro também, não? 513 00:33:31,885 --> 00:33:33,721 Ah, estou bem. 514 00:33:33,804 --> 00:33:36,306 Só torci um pouco, está tudo certo. 515 00:33:36,390 --> 00:33:37,391 O ombro tá legal. 516 00:33:38,684 --> 00:33:39,935 Não consigo erguer. 517 00:33:41,395 --> 00:33:42,229 Brincadeira. 518 00:33:43,439 --> 00:33:45,899 Você passou por muito hoje Cuida bem disso. 519 00:33:46,775 --> 00:33:48,527 Vem aqui um segundo. 520 00:33:48,610 --> 00:33:49,445 Vem aqui. 521 00:33:50,529 --> 00:33:54,032 Publique a exclusiva hoje, sobre me machucar na cena de ação. 522 00:33:54,616 --> 00:33:56,493 Pensando em matéria agora? 523 00:33:56,577 --> 00:33:59,329 Você veio até aqui, merece uma exclusiva. 524 00:33:59,413 --> 00:34:01,206 A notícia vai se espalhar, 525 00:34:01,290 --> 00:34:03,375 então escreve e publica rápido. 526 00:34:03,917 --> 00:34:05,127 Toca aqui. 527 00:34:09,923 --> 00:34:12,009 Srta. Wi, temos que ir ao hospital. 528 00:34:12,092 --> 00:34:13,552 Sinto muito. 529 00:34:15,554 --> 00:34:16,513 Vamos indo. 530 00:34:40,245 --> 00:34:43,081 Você se machucou muito? 531 00:34:43,165 --> 00:34:45,959 Não muito. Nem preciso disso. 532 00:34:46,043 --> 00:34:47,503 Vou usar só hoje. 533 00:34:47,586 --> 00:34:51,048 Não disse que ia se declarar pra Srta. Wi depois da filmagem? 534 00:34:52,591 --> 00:34:55,302 Me declarar? Qual é, não sou mais adolescente… 535 00:34:57,304 --> 00:34:59,556 Eu ia me aproximar no jantar da equipe, 536 00:34:59,640 --> 00:35:02,184 mas quem diria que me machucaria assim hoje? 537 00:35:02,267 --> 00:35:03,560 Pois saiba 538 00:35:03,644 --> 00:35:07,981 que ela ficou preocupada comigo pela torção no tornozelo. 539 00:35:08,065 --> 00:35:10,609 Então o dia não foi uma perda total. 540 00:35:10,692 --> 00:35:11,860 Sr. Lim Hyeon-jun. 541 00:35:12,277 --> 00:35:14,279 Nunca namorou, não é? 542 00:35:14,905 --> 00:35:15,864 Como é que é? 543 00:35:15,948 --> 00:35:18,659 Ou talvez faça tanto tempo desde a última vez 544 00:35:18,742 --> 00:35:20,369 que já esqueceu como é. 545 00:35:23,413 --> 00:35:26,792 Precisa mesmo falar desse jeito? 546 00:35:26,875 --> 00:35:29,086 Pensando bem, você e a Srta. Wi são iguais. 547 00:35:29,169 --> 00:35:32,631 - Não é à toa que se dão bem. - Por isso somos competentes. 548 00:35:34,049 --> 00:35:37,010 Se é tão competente, cuide da própria vida amorosa… 549 00:35:37,094 --> 00:35:39,805 Por que me envolver nisso? 550 00:35:40,389 --> 00:35:43,725 Estaria tudo bem se você estivesse com o Sr. Lee. 551 00:35:43,809 --> 00:35:47,187 Obviamente não consegue sozinha, por isso me enfiou nisso. 552 00:35:48,438 --> 00:35:49,356 É sempre difícil 553 00:35:50,190 --> 00:35:53,527 colocar de volta os cacos de um relacionamento desfeito. 554 00:35:53,610 --> 00:35:56,738 Está dizendo que eu tenho que fazer o trabalho pesado 555 00:35:56,822 --> 00:35:58,824 enquanto você colhe os frutos? 556 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 Adoraria que fosse assim, 557 00:36:01,493 --> 00:36:04,621 mas, se deixar com você, ambos saímos de mãos abanando. 558 00:36:04,705 --> 00:36:06,415 Elaborei um plano simples. 559 00:36:07,082 --> 00:36:11,879 Minha vida vai ficar um caos se você não conquistar a Srta. Wi, 560 00:36:12,504 --> 00:36:14,089 então se esforça mais. 561 00:36:17,175 --> 00:36:18,218 Qual é o plano? 562 00:36:19,970 --> 00:36:22,514 Já fiz a exclusiva do acidente do Hyeon-jun. 563 00:36:22,598 --> 00:36:24,558 Que outra cobertura eu preciso? 564 00:36:24,641 --> 00:36:26,977 Não sou paparazzo pessoal dele. 565 00:36:27,060 --> 00:36:29,646 Disse que era fã do Kang Pil-gu. Não quer? 566 00:36:29,730 --> 00:36:32,399 Sou fã do Kang Pil-gu, não do Lim Hyeon-jun! 567 00:36:32,983 --> 00:36:36,653 Por favor, não me diga que contou isso ao Sr. Lim Hyeon-jun. 568 00:36:37,237 --> 00:36:38,322 Não contei. 569 00:36:38,405 --> 00:36:40,949 E eu separo a vida pessoal da profissional. 570 00:36:41,033 --> 00:36:42,242 É, claro. 571 00:36:42,326 --> 00:36:44,036 Então por que pediu afastamento? 572 00:36:44,119 --> 00:36:46,079 - Aquilo foi… - Estou te dando uma exclusiva. 573 00:36:46,163 --> 00:36:48,790 Numa bandeja de prata. Não devia agradecer? 574 00:36:48,874 --> 00:36:50,500 Quer ficar nesse setor pra sempre? 575 00:36:51,293 --> 00:36:53,295 Se vai me amarrar aí, deixa que levo a corda! 576 00:36:53,795 --> 00:36:56,089 Tudo bem, então. Volta pro escritório. 577 00:36:56,798 --> 00:36:59,718 Credo, sempre com essas ameaças… 578 00:37:00,344 --> 00:37:03,680 Preciso que ajuste minha agenda. 579 00:37:03,764 --> 00:37:07,517 - Faço o possível pra cooperar. - "Cooperar"? Eu estou exausta. 580 00:37:08,226 --> 00:37:10,562 - Queremos aproveitar as filmagens. - Olha… 581 00:37:10,646 --> 00:37:12,689 Como aproveitar com a agenda zoada? 582 00:37:13,190 --> 00:37:16,026 - Estou tentando cooperar… - Cooperar com quem? 583 00:37:25,410 --> 00:37:26,286 Deixa de ser louca. 584 00:37:38,548 --> 00:37:39,591 Ele deletou. 585 00:37:42,386 --> 00:37:44,054 E nem avisou. 586 00:37:56,566 --> 00:37:58,276 Alô? 587 00:37:59,277 --> 00:38:01,196 É do SAC do Desapego? 588 00:38:02,447 --> 00:38:05,450 Preciso do número de um usuário que excluiu a conta. 589 00:38:06,034 --> 00:38:08,537 Certo, desculpe incomodar. 590 00:38:09,579 --> 00:38:12,666 Mas por que não pode me dizer? 591 00:38:14,459 --> 00:38:17,045 Eu fui enganada no Desapego! 592 00:38:17,129 --> 00:38:19,506 A panela elétrica… 593 00:38:20,090 --> 00:38:24,052 Comprei essa panela elétrica, e a pessoa que me vendeu… 594 00:38:24,136 --> 00:38:26,388 Mas a minha panela elétrica… 595 00:38:26,471 --> 00:38:27,848 Minha panela elétrica… 596 00:38:27,931 --> 00:38:31,268 Como ele pôde fazer isso comigo? 597 00:38:34,354 --> 00:38:37,733 Como pôde? 598 00:38:40,736 --> 00:38:42,404 Minha panela elétrica… 599 00:38:46,283 --> 00:38:47,576 Minha panela… 600 00:38:49,369 --> 00:38:51,830 Como ele pôde fazer isso? 601 00:39:17,564 --> 00:39:19,107 Acertei. 602 00:39:27,407 --> 00:39:30,368 Pra compensar pelo jantar que tive com o Sr. Lee. 603 00:39:34,247 --> 00:39:36,083 {\an8}CONVITE VIP "ALMA GÊMEA" 604 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 O costume não é dar dois ingressos? 605 00:39:42,464 --> 00:39:43,757 E você tem companhia? 606 00:39:45,383 --> 00:39:46,218 Não. 607 00:39:46,718 --> 00:39:50,472 É um convite VIP enviado em meu nome, então só veio um. 608 00:39:50,972 --> 00:39:52,808 É pra você ir, mais ninguém. 609 00:39:55,018 --> 00:39:55,852 Eu vou. 610 00:39:55,936 --> 00:39:57,354 Ficarei de olho. 611 00:39:59,064 --> 00:39:59,940 Chefe. 612 00:40:01,441 --> 00:40:03,485 Na época em que estiveram juntos, 613 00:40:04,069 --> 00:40:06,863 sabia da família do Sr. Lee? 614 00:40:07,405 --> 00:40:09,324 Por pior que o Lee Dae-ho seja, 615 00:40:10,492 --> 00:40:12,202 isso não tem a ver com o Jae-hyeong. 616 00:40:13,120 --> 00:40:14,246 Por que a certeza? 617 00:40:14,329 --> 00:40:15,497 Também sou repórter. 618 00:40:17,040 --> 00:40:18,750 Descubro com facilidade. 619 00:41:01,376 --> 00:41:02,210 Oi… 620 00:41:02,878 --> 00:41:04,754 Que coincidência, Srta. Wi. 621 00:41:05,380 --> 00:41:07,340 Esse é o meu lugar. 622 00:41:07,424 --> 00:41:08,925 Este aqui do meu lado? 623 00:41:10,844 --> 00:41:11,803 Não acredito. 624 00:41:12,596 --> 00:41:14,055 Quem imaginaria? 625 00:41:15,390 --> 00:41:16,391 Quer dizer, 626 00:41:17,017 --> 00:41:18,310 é muita coincidência. 627 00:41:19,019 --> 00:41:22,564 Nossa, quem diria, né? 628 00:41:24,149 --> 00:41:25,025 Pois é. 629 00:41:25,567 --> 00:41:26,776 Caramba… 630 00:41:27,277 --> 00:41:28,653 Como está o tornozelo? 631 00:41:29,571 --> 00:41:31,865 Ah, está ótimo. 632 00:41:31,948 --> 00:41:35,243 Eu me exercito e estou em boa forma, 633 00:41:35,327 --> 00:41:37,287 então me recupero rápido. 634 00:41:37,370 --> 00:41:38,246 Srta. Wi? 635 00:41:40,290 --> 00:41:41,374 - É você! - Sr. Lee. 636 00:41:41,958 --> 00:41:42,792 Assentos próximos. 637 00:41:44,044 --> 00:41:46,213 Vamos nos sentar. 638 00:41:48,298 --> 00:41:50,592 É como um pedido de desculpas por faltar ao jantar. 639 00:41:51,134 --> 00:41:52,385 E não aceito um “não”. 640 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 Tudo bem. 641 00:41:55,180 --> 00:41:56,139 Quem é? 642 00:41:56,723 --> 00:41:59,392 Sou a repórter Wi Jeong-sin, do Eunseong Esportes. 643 00:41:59,476 --> 00:42:02,145 Mãe, a Srta. Wi é muito competente, 644 00:42:02,229 --> 00:42:03,438 excelente no que faz. 645 00:42:04,648 --> 00:42:08,485 Minha mãe faz uma ponta no filme, então vim assistir com ela. 646 00:42:08,568 --> 00:42:09,527 Entendi. 647 00:42:09,611 --> 00:42:10,528 Nossa… 648 00:42:10,612 --> 00:42:12,864 Além de linda, é competente. 649 00:42:12,948 --> 00:42:15,533 Por favor, cuide bem do meu filho. 650 00:42:15,617 --> 00:42:17,827 E de mim também. 651 00:42:20,914 --> 00:42:22,540 Sra. Oh, também estou aqui. 652 00:42:23,124 --> 00:42:25,126 Nossa, você também veio? 653 00:42:25,210 --> 00:42:26,753 - Não te vi aí. - Olá. 654 00:42:26,836 --> 00:42:29,422 - Que bom vê-lo de novo. - Igualmente. 655 00:42:29,506 --> 00:42:33,385 Nós temos uma conexão bem inusitada. 656 00:42:35,011 --> 00:42:37,389 - Terminou? - Fugi, era horário do clube. 657 00:42:37,472 --> 00:42:38,515 Ninguém sentirá falta. 658 00:42:39,015 --> 00:42:42,102 - Então, o que houve? - Amanhã é seu aniversário. 659 00:42:42,185 --> 00:42:43,186 Fura as orelhas. 660 00:42:44,062 --> 00:42:45,563 Furar? No meu aniversário? 661 00:42:45,647 --> 00:42:48,608 E se suas orelhas caírem no dia do seu aniversário? 662 00:42:49,442 --> 00:42:50,318 O quê? 663 00:42:50,944 --> 00:42:53,947 - Tá vendo? É por isso que… - Do que estavam falando? 664 00:42:55,657 --> 00:42:57,367 Era sobre o filme. 665 00:42:58,451 --> 00:43:01,162 - Então por que riram? - Porque foi engraçado. 666 00:43:02,205 --> 00:43:03,039 Srta. Wi, 667 00:43:03,540 --> 00:43:06,376 nós três devíamos jantar quando tiver um tempo. 668 00:43:17,679 --> 00:43:18,888 Cheguei! 669 00:43:18,972 --> 00:43:20,056 Ei, já chegou. 670 00:43:20,473 --> 00:43:22,100 - Minha amiga vai dormir aqui. - Certo. 671 00:43:22,183 --> 00:43:23,184 Olá, senhor. 672 00:43:23,268 --> 00:43:24,519 Oi. 673 00:43:26,563 --> 00:43:30,942 É um convite VIP enviado em meu nome, então só veio um. 674 00:43:31,026 --> 00:43:32,986 É pra você ir, 675 00:43:33,528 --> 00:43:34,654 mais ninguém. 676 00:43:40,910 --> 00:43:43,830 A professora te elogiou, disse que você é engraçado. 677 00:43:44,497 --> 00:43:46,916 Essa é nova. Ele sempre fala mal de mim. 678 00:43:47,917 --> 00:43:48,918 Ei! 679 00:43:49,753 --> 00:43:52,505 Não pode beber após furar a orelha. Ficou doido? 680 00:43:53,006 --> 00:43:54,049 Por que não? 681 00:43:54,132 --> 00:43:55,342 HWANG JI-SUN 682 00:43:55,425 --> 00:43:58,094 - Ah, não… - Quanto você bebeu? 683 00:43:58,845 --> 00:44:00,638 Não muito. Estou ótimo. 684 00:44:11,316 --> 00:44:12,525 E esse rosto vermelho? 685 00:44:14,944 --> 00:44:16,780 SALA 8 EM EXIBIÇÃO 686 00:44:16,863 --> 00:44:18,615 O que está acontecendo? 687 00:44:18,698 --> 00:44:21,117 Preciso te dizer algo importante. 688 00:44:21,201 --> 00:44:22,118 Te vejo em casa. 689 00:44:22,202 --> 00:44:23,953 Se é tão importante assim, 690 00:44:24,454 --> 00:44:25,872 por que não no escritório? 691 00:44:25,955 --> 00:44:27,207 Porque é importante. 692 00:44:27,290 --> 00:44:30,710 Não posso. Falei que iria a uma pré-estreia. 693 00:44:30,794 --> 00:44:33,296 Está acabando. Sei que não está ocupado. 694 00:44:34,381 --> 00:44:36,925 Eu também tenho vida pessoal, sabia? 695 00:44:37,008 --> 00:44:38,843 Tanto faz. Me encontra em casa. 696 00:44:42,806 --> 00:44:44,641 O que ele disse? Ele vai? 697 00:44:45,767 --> 00:44:47,060 Vai. É a casa dele. 698 00:44:49,396 --> 00:44:50,438 Sr. Hwang, 699 00:44:51,106 --> 00:44:53,858 estou contando com você, está bem? 700 00:44:53,942 --> 00:44:54,818 Tudo bem. 701 00:44:58,738 --> 00:45:00,323 O que deu nele? 702 00:45:10,750 --> 00:45:11,960 Estou indo. 703 00:45:14,629 --> 00:45:17,632 Você gosta dele a ponto de largar a escola e partir? 704 00:45:18,216 --> 00:45:20,969 Ela teve uma emergência e precisou sair. 705 00:45:21,052 --> 00:45:22,095 Entendi. 706 00:45:22,178 --> 00:45:24,431 Ainda assim, não pode ir embora assim. 707 00:45:25,640 --> 00:45:27,142 Não vai nem me explicar. 708 00:45:30,687 --> 00:45:31,563 Obrigada. 709 00:45:35,150 --> 00:45:35,984 Sinto muito. 710 00:45:36,568 --> 00:45:38,570 Não pude atender. Tive reunião naquele dia. 711 00:45:39,446 --> 00:45:40,405 Tudo bem. 712 00:45:41,156 --> 00:45:42,740 Tem algo pra me contar? 713 00:45:42,824 --> 00:45:46,244 - Você perguntou sobre o Ha Gee-wan antes. - Perguntei. 714 00:45:46,327 --> 00:45:49,205 Não sei os detalhes exatos, mas sei com certeza 715 00:45:49,998 --> 00:45:53,126 que Ha Gee-wan e Lee Dae-ho amam dinheiro. 716 00:45:57,797 --> 00:46:00,341 Então eles estão num negócio suspeito. 717 00:46:00,925 --> 00:46:02,010 Estão. 718 00:46:02,093 --> 00:46:03,678 E dos grandes. 719 00:46:04,220 --> 00:46:07,640 Por que acha que minha empresa e a do Hyeon-jun se fundiram? 720 00:46:07,724 --> 00:46:10,310 Então tinha um motivo oculto por trás disso? 721 00:46:25,950 --> 00:46:27,619 Estive com a Wi Jeong-sin. 722 00:46:27,702 --> 00:46:29,162 Disse o que me orientou… 723 00:46:30,622 --> 00:46:31,623 como uma dica. 724 00:46:47,931 --> 00:46:50,391 Sr. Lim, segue link pra matéria da Srta. Wi. 725 00:46:53,853 --> 00:46:55,146 KANG PIL-GU 5 ABRE O SET 726 00:46:55,230 --> 00:46:56,856 REPÓRTER WI JEONG-SIN EUNSEONG ESPORTES 727 00:47:01,945 --> 00:47:04,447 Onde ela se enfiou afinal? 728 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 Me solta! 729 00:47:07,867 --> 00:47:09,786 Não me importo se levar horas! 730 00:47:09,869 --> 00:47:11,913 Vou ficar assim até ele me perdoar! 731 00:47:16,626 --> 00:47:19,045 Mas o que está acontecendo aqui? 732 00:47:19,629 --> 00:47:21,422 Mãe? 733 00:47:23,925 --> 00:47:24,842 - Seon-u. - Sim? 734 00:47:24,926 --> 00:47:26,261 Por que ele está de joelhos? 735 00:47:30,515 --> 00:47:32,684 Por que ninguém fala nada? 736 00:47:33,351 --> 00:47:36,813 O que faziam na minha casa enquanto eu nem estava aqui? 737 00:47:36,896 --> 00:47:37,897 Mano, 738 00:47:38,398 --> 00:47:40,316 fiz algo imperdoável. 739 00:47:40,817 --> 00:47:41,943 - Deus… - Sr. Lim. 740 00:47:43,027 --> 00:47:44,946 Por favor, se acalma e me escuta. 741 00:47:46,990 --> 00:47:49,325 Acalmar? Nem sei o que está acontecendo! 742 00:47:49,409 --> 00:47:51,077 Não vão falar nada? 743 00:47:51,160 --> 00:47:53,204 Esse silêncio não está ajudando! 744 00:47:56,040 --> 00:47:57,834 - Hyeon-jun. - Sim? 745 00:47:59,794 --> 00:48:01,796 Consegui um papel em Kang Pil-gu. 746 00:48:12,098 --> 00:48:14,058 Fale o que quiser, eu vou fazer. 747 00:48:14,142 --> 00:48:15,560 O diretor já aprovou. 748 00:48:16,060 --> 00:48:16,978 Por que… 749 00:48:18,229 --> 00:48:20,356 Por que estão fazendo isso comigo? 750 00:48:20,440 --> 00:48:22,400 Desculpa por não falar antes. 751 00:48:22,900 --> 00:48:25,695 O mundo inteiro sabe que Seong Ae-suk 752 00:48:25,778 --> 00:48:29,407 é a mãe de Lim Hyeon-jun! 753 00:48:29,490 --> 00:48:31,284 E agora vão atuar na mesma série? 754 00:48:31,993 --> 00:48:32,827 Mãe. 755 00:48:32,910 --> 00:48:35,413 O Seon-u será minha versão mais jovem. 756 00:48:35,496 --> 00:48:38,041 Isso não é drama familiar! Vamos virar piada! 757 00:48:38,124 --> 00:48:39,167 Não faz sentido! 758 00:48:39,250 --> 00:48:40,084 Bom… 759 00:48:40,668 --> 00:48:43,671 Ela não vai interpretar sua mãe biológica. 760 00:48:43,755 --> 00:48:45,089 É só uma ponta… 761 00:48:45,173 --> 00:48:48,051 E a Sra. Seong nem tem aparecido em público, 762 00:48:48,134 --> 00:48:49,927 ninguém vai reconhecê-la. 763 00:48:50,011 --> 00:48:51,471 Não é? 764 00:48:51,554 --> 00:48:55,183 Continuo igualzinha àquela época, com certeza vão me reconhecer. 765 00:48:55,266 --> 00:48:56,809 Mãe. 766 00:48:59,145 --> 00:49:01,314 Deixa ela participar, Sr. Lim. 767 00:49:01,397 --> 00:49:04,317 Acho que a Sra. Seong vai se destacar no episódio. 768 00:49:05,318 --> 00:49:06,569 - Destacar? - Sim. 769 00:49:06,653 --> 00:49:08,780 Está tentando usar a minha família? 770 00:49:08,863 --> 00:49:10,490 Claro que não. 771 00:49:14,118 --> 00:49:16,454 Até que o Hyeon-jun reagiu bem, não é? 772 00:49:17,664 --> 00:49:18,581 Sim. 773 00:49:19,082 --> 00:49:22,418 Ajoelhar e entrar totalmente no personagem 774 00:49:23,086 --> 00:49:24,879 foi um golpe de gênio. 775 00:49:24,962 --> 00:49:27,757 E os joelhos? Você mergulhou no personagem mesmo. 776 00:49:27,840 --> 00:49:29,217 Tudo bem. Estou acostumado. 777 00:49:31,260 --> 00:49:32,387 Sr. Hwang, 778 00:49:32,470 --> 00:49:34,138 agradeço muito a sua ajuda. 779 00:49:35,598 --> 00:49:37,141 Troco esse favor por kimchi. 780 00:49:37,225 --> 00:49:38,226 Não! 781 00:49:40,603 --> 00:49:43,272 De agora em diante, nada de trocas! 782 00:49:43,356 --> 00:49:44,941 Nem venda, nem troca. 783 00:49:45,024 --> 00:49:46,317 Troca por isso, então. 784 00:49:46,401 --> 00:49:47,610 Tira isso daqui! 785 00:49:49,028 --> 00:49:51,280 Essa conversa tirou meu apetite. 786 00:49:51,364 --> 00:49:53,908 Aliás, o Hyeon-jun não vai comer? 787 00:49:53,991 --> 00:49:56,077 Ele disse que está de dieta. 788 00:49:56,786 --> 00:49:57,912 Entendi. 789 00:49:57,995 --> 00:49:59,789 Estamos dando trabalho pra ele, 790 00:50:00,748 --> 00:50:02,041 então perdeu o apetite. 791 00:50:04,794 --> 00:50:07,839 Por que teve que entrar pra atuação e bagunçar tudo? 792 00:50:08,423 --> 00:50:09,549 Fala sério… 793 00:50:12,051 --> 00:50:13,386 Droga… 794 00:50:14,929 --> 00:50:17,557 Por que o Pil-gu faria algo assim? 795 00:50:17,640 --> 00:50:18,891 Caramba, é o Pil-gu! 796 00:50:19,934 --> 00:50:21,018 É absurdo! 797 00:50:28,443 --> 00:50:30,361 O público vai detestar! 798 00:50:33,448 --> 00:50:35,742 Ah, não… 799 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Isso de novo, não. Droga… 800 00:50:49,422 --> 00:50:51,799 {\an8}EUNSEONG ESPORTES 801 00:50:59,056 --> 00:51:01,225 - Olá, senhor. - Olá. 802 00:51:01,309 --> 00:51:03,519 Oi, pessoal. 803 00:51:07,607 --> 00:51:09,400 A Srta. Wi não veio hoje. 804 00:51:13,613 --> 00:51:16,157 Aconteceu algo? Faz tempo que não a vejo. 805 00:51:16,240 --> 00:51:18,284 Se almoçar comigo, eu conto. 806 00:51:20,369 --> 00:51:22,038 Ainda falta muito pro almoço. 807 00:51:22,872 --> 00:51:23,706 Brunch, então? 808 00:51:32,882 --> 00:51:35,760 Por que a Srta. Wi não veio trabalhar hoje? 809 00:51:36,636 --> 00:51:38,679 - Aconteceu algo? - Por que a pressa? 810 00:51:43,267 --> 00:51:44,101 Come. 811 00:52:01,452 --> 00:52:02,286 E então? 812 00:52:02,370 --> 00:52:07,041 Você já terminou de comer, comeu sobremesa e até chá. 813 00:52:07,124 --> 00:52:08,334 Quando vai me contar? 814 00:52:08,417 --> 00:52:11,629 Atribuí à Srta. Wi a cobertura exclusiva do Hyeon-jun. 815 00:52:11,712 --> 00:52:14,590 - Ela anda ocupada seguindo-o. - Cobertura exclusiva? 816 00:52:14,674 --> 00:52:17,260 Fez esse showzinho todo pra me contar isso? 817 00:52:17,343 --> 00:52:20,513 E você com essa cara de quem veio à força. 818 00:52:21,097 --> 00:52:23,057 Eu demorei de propósito pra comer. 819 00:52:23,641 --> 00:52:24,892 Queria ficar com você. 820 00:52:34,318 --> 00:52:36,112 Faz tempo que estou curioso. 821 00:52:36,612 --> 00:52:37,905 O que há com você? 822 00:52:40,283 --> 00:52:43,786 Agora que sou mãe, não tenho mais medo de nada. 823 00:52:43,870 --> 00:52:47,999 - Por isso está sendo tão descarada? - Sim. Agora sou descarada. 824 00:52:52,962 --> 00:52:54,714 Então por que fez aquilo? 825 00:52:56,382 --> 00:52:57,383 Podemos ir? 826 00:52:58,092 --> 00:52:59,343 Tenho almoço marcado. 827 00:52:59,427 --> 00:53:00,303 O quê? 828 00:53:00,845 --> 00:53:01,846 Acabou de comer. 829 00:53:01,929 --> 00:53:03,306 Consigo comer de novo. 830 00:53:17,528 --> 00:53:20,364 E você com essa cara de quem veio à força. 831 00:53:20,448 --> 00:53:23,784 Eu demorei de propósito pra comer. Queria ficar com você. 832 00:53:32,460 --> 00:53:34,670 - O quê? - Também tem um almoço marcado? 833 00:53:34,754 --> 00:53:35,880 Mas que coisa… 834 00:53:52,229 --> 00:53:53,564 Eu já comi. 835 00:53:54,065 --> 00:53:55,441 Pede algo leve. 836 00:53:56,525 --> 00:53:57,568 Eu ainda não comi. 837 00:54:00,988 --> 00:54:02,865 Está bem, peça o que quiser. 838 00:54:03,699 --> 00:54:04,617 A propósito, 839 00:54:05,660 --> 00:54:08,371 por que ainda me traz quando se encontra com agências? 840 00:54:08,454 --> 00:54:09,497 Está reclamando? 841 00:54:09,580 --> 00:54:10,748 De forma alguma. 842 00:54:10,831 --> 00:54:14,251 Você gosta mais de mim do que eu pensava. É exagerado. 843 00:54:17,964 --> 00:54:19,006 Em algum momento, 844 00:54:20,174 --> 00:54:21,467 voltarei pra política. 845 00:54:22,343 --> 00:54:24,887 Antes, eu pensava o mesmo de mim, 846 00:54:25,930 --> 00:54:27,306 mas a vida é imprevisível. 847 00:54:30,142 --> 00:54:31,352 Está jogando praga? 848 00:54:33,688 --> 00:54:35,106 Falam muito da fusão. 849 00:54:35,690 --> 00:54:38,901 Dizem que estou montando uma grande empresa de entretenimento, 850 00:54:38,985 --> 00:54:40,403 mas não ligo pra isso. 851 00:54:41,320 --> 00:54:43,614 É como lidam por não conseguirem o que queriam. 852 00:54:44,365 --> 00:54:46,409 Soube que é invejado por muitos. 853 00:54:47,576 --> 00:54:48,577 É mesmo? 854 00:54:53,082 --> 00:54:56,335 Você atuou antes de fazer sucesso como Kang Pil-gu, né? 855 00:54:57,128 --> 00:54:59,839 Sim, atuei um pouco. 856 00:54:59,922 --> 00:55:01,048 No entanto, 857 00:55:01,757 --> 00:55:04,510 desisti rápido por certas circunstâncias. 858 00:55:04,593 --> 00:55:08,222 Seria indelicado perguntar quais foram essas circunstâncias? 859 00:55:08,889 --> 00:55:10,933 Não, mas não foi nada de mais. 860 00:55:12,309 --> 00:55:15,938 Eu não recebia propostas e precisava me sustentar, então parei. 861 00:55:22,153 --> 00:55:24,321 {\an8}Estou aqui na frente. Preciso te ver. 862 00:55:28,951 --> 00:55:31,495 Sinto muito por te fazer esperar, 863 00:55:32,038 --> 00:55:33,539 mas poderiam dar licença? 864 00:55:33,622 --> 00:55:35,041 - Claro. - Vão comendo. 865 00:55:42,381 --> 00:55:43,466 Vamos comer. 866 00:55:43,549 --> 00:55:44,675 Sim, obrigado. 867 00:56:21,378 --> 00:56:23,923 Deve estar bem determinada, vindo até aqui. 868 00:56:24,006 --> 00:56:26,383 Fiz o que mandou. O que está planejando? 869 00:56:27,468 --> 00:56:29,887 Por quê? Incomoda eu me aproximar do Lim Hyeon-jun? 870 00:56:29,970 --> 00:56:31,472 Posso lidar com isso. 871 00:56:32,098 --> 00:56:34,725 Não é que me incomoda. É que me assusta. 872 00:56:37,269 --> 00:56:39,105 Se-na, não seja assim. 873 00:56:39,647 --> 00:56:40,481 Está bem? 874 00:56:41,065 --> 00:56:42,274 Quanto mais ansiosa, 875 00:56:43,609 --> 00:56:46,112 mais quero dificultar a vida do Hyeon-jun. 876 00:56:49,156 --> 00:56:50,241 Você vai 877 00:56:50,866 --> 00:56:52,201 matá-lo também? 878 00:56:53,828 --> 00:56:55,830 O presidente parece interessado em mim. 879 00:56:55,913 --> 00:56:59,208 Ele quer se aproximar agora que você está na empresa dele. 880 00:56:59,291 --> 00:57:03,337 É antiquado, mas alguns acham que é preciso contar detalhes pessoais 881 00:57:03,420 --> 00:57:04,839 pra se conhecer melhor. 882 00:57:07,883 --> 00:57:10,511 Eu gostaria de conhecê-lo melhor, Sr. Lee. 883 00:57:11,303 --> 00:57:13,097 Posso perguntar algo pessoal? 884 00:57:13,180 --> 00:57:14,849 Claro, pode falar. 885 00:57:17,685 --> 00:57:19,812 Está saindo com alguém? 886 00:57:22,606 --> 00:57:25,651 Bem, estou interessado em alguém. 887 00:57:27,987 --> 00:57:28,904 Você tem… 888 00:57:31,365 --> 00:57:32,950 uma queda por alguém. 889 00:57:34,493 --> 00:57:35,786 Uma queda? 890 00:57:36,495 --> 00:57:37,329 Você sabe, 891 00:57:38,372 --> 00:57:41,667 ter uma queda por muito tempo não faz bem a ninguém. 892 00:57:41,750 --> 00:57:44,170 Não te falta nada e tem potencial de sobra. 893 00:57:45,713 --> 00:57:47,506 Por que se apegar a alguém? 894 00:57:50,509 --> 00:57:52,011 Me faltam muitas coisas, 895 00:57:52,094 --> 00:57:55,014 principalmente ao tentar conquistar quem eu gosto. 896 00:57:56,640 --> 00:57:58,309 Mas vou continuar tentando, 897 00:57:59,143 --> 00:58:00,895 mesmo que eu fracasse. 898 00:58:18,329 --> 00:58:19,205 Srta. Wi! 899 00:58:21,165 --> 00:58:22,124 Olá. 900 00:58:23,709 --> 00:58:25,169 Oi. 901 00:58:25,920 --> 00:58:26,962 O que faz aqui? 902 00:58:29,215 --> 00:58:31,008 Eu tinha coisas pra resolver. 903 00:58:34,845 --> 00:58:37,264 Já terminaram de comer? Que tal um chá? 904 00:58:41,227 --> 00:58:42,061 Vamos? 905 00:58:46,857 --> 00:58:47,900 Eu vou junto. 906 00:58:51,111 --> 00:58:52,738 Eu também. 907 00:58:53,948 --> 00:58:55,532 Eu também vou. 908 00:59:51,130 --> 00:59:53,340 {\an8}UM AGRADECIMENTO ESPECIAL À OH YEON-SEO 909 00:59:55,843 --> 00:59:57,678 {\an8}Sabe que a coletiva já tem data, né? 910 00:59:58,262 --> 00:59:59,888 {\an8}Espera, você vai? 911 00:59:59,972 --> 01:00:01,890 {\an8}Todos os repórteres vão estar lá! 912 01:00:01,974 --> 01:00:04,435 {\an8}Como é que fui me meter nisso? 913 01:00:04,935 --> 01:00:07,354 {\an8}Mano, ela chegou. A Srta. Wi chegou! 914 01:00:07,438 --> 01:00:09,189 {\an8}O que eu faço agora? 915 01:00:09,273 --> 01:00:12,443 {\an8}Sr. Lim, não posso continuar me escondendo assim. 916 01:00:12,526 --> 01:00:13,610 {\an8}O que há com você? 917 01:00:13,694 --> 01:00:15,279 {\an8}Gosta de mim, Sr. Lim? 918 01:00:15,362 --> 01:00:18,157 {\an8}Eu não sei. O que as mulheres querem afinal? 919 01:00:20,826 --> 01:00:23,329 {\an8}Sua insensível 920 01:00:27,541 --> 01:00:29,543 {\an8}Legendas: Camila Brasil