1 00:00:15,541 --> 00:00:16,416 喂? 2 00:00:16,500 --> 00:00:17,708 發生什麼事了嗎? 3 00:00:18,208 --> 00:00:20,041 沒有,一切都很好 4 00:00:21,166 --> 00:00:22,541 你跟費南多聊過了嗎? 5 00:00:23,250 --> 00:00:24,833 有,我們在等你 6 00:00:24,916 --> 00:00:26,291 我馬上到 7 00:00:36,291 --> 00:00:39,583 《罪不可言》 8 00:00:39,666 --> 00:00:42,291 不,住手,拜託! 9 00:00:42,791 --> 00:00:45,083 我本來什麼都不想說,是警察逼我的 10 00:00:45,166 --> 00:00:46,083 混蛋 11 00:00:46,666 --> 00:00:48,583 住手,放開他! 12 00:00:48,666 --> 00:00:49,791 快放了他! 13 00:00:49,875 --> 00:00:51,041 別插手 14 00:00:51,125 --> 00:00:52,708 去你的,混蛋 15 00:00:52,791 --> 00:00:55,291 -你在想什麼,王八蛋? -去你的,混蛋! 16 00:00:55,375 --> 00:00:58,583 你們不能在我們家挾持人! 17 00:00:58,666 --> 00:01:00,208 再廢話我就殺了你! 18 00:01:01,125 --> 00:01:04,500 你父親的東西在哪裡? 19 00:01:05,083 --> 00:01:06,041 進來 20 00:01:06,125 --> 00:01:09,083 警方想知道你這幾天發了保護令給誰 21 00:01:09,166 --> 00:01:11,458 馬丁內斯一家,怎麼了? 22 00:01:11,541 --> 00:01:13,666 那裡有人被挾持了 23 00:01:14,875 --> 00:01:18,791 費,你已經熟這間公寓了 24 00:01:19,791 --> 00:01:22,541 我知道我們處得不好 25 00:01:22,625 --> 00:01:25,791 但我承認你一直很照顧我媽 26 00:01:25,875 --> 00:01:27,458 她開心,我就開心 27 00:01:27,958 --> 00:01:29,875 謝謝你,親愛的,去放東西吧 28 00:01:29,958 --> 00:01:31,875 -好,我馬上回來 -好 29 00:01:36,583 --> 00:01:38,041 你把東西都處理掉了嗎? 30 00:01:38,666 --> 00:01:39,583 對 31 00:01:39,666 --> 00:01:41,708 -你確定沒人看到你? -沒有 32 00:01:42,916 --> 00:01:44,625 我無法忍受分開 33 00:01:44,708 --> 00:01:45,708 不會的 34 00:01:46,875 --> 00:01:47,916 好嗎? 35 00:01:50,083 --> 00:01:51,083 過來 36 00:01:55,750 --> 00:01:57,041 仔細找 37 00:01:57,666 --> 00:01:59,000 東西一定在這裡 38 00:02:01,791 --> 00:02:03,500 說實話,是你殺了他嗎? 39 00:02:04,541 --> 00:02:07,458 你父親和我與魔吉做生意 40 00:02:07,958 --> 00:02:11,000 他隨隨便便就背叛我們! 41 00:02:11,583 --> 00:02:14,166 他活該像老鼠一樣死去 42 00:02:14,250 --> 00:02:15,916 所以是你們? 43 00:02:16,416 --> 00:02:19,750 -別吵,公主 -不 44 00:02:19,833 --> 00:02:22,041 不!奧克塔維奧 45 00:02:22,541 --> 00:02:24,250 你在做什麼,混蛋?走 46 00:02:24,333 --> 00:02:26,541 -拜託別傷害他 -你很在乎你妹妹吧? 47 00:02:27,333 --> 00:02:30,333 你可以就近看著她死,混蛋 48 00:02:31,125 --> 00:02:33,041 不 49 00:02:41,041 --> 00:02:43,291 把槍放下,混蛋 50 00:02:43,375 --> 00:02:44,541 -走吧 -轉身 51 00:02:45,208 --> 00:02:46,208 上吧 52 00:02:47,625 --> 00:02:51,333 你爸是爛人,而你的廢物哥哥… 53 00:02:53,083 --> 00:02:54,250 放開他 54 00:02:58,041 --> 00:03:00,000 你殺了我沒好處 55 00:03:02,500 --> 00:03:03,625 你贏了,奧克塔維奧 56 00:03:04,458 --> 00:03:06,958 放下槍,警察來了 57 00:03:07,041 --> 00:03:09,541 如果我放了你,你之後會惡整我 58 00:03:12,833 --> 00:03:13,958 不,奧克塔維奧 59 00:03:14,041 --> 00:03:15,250 奧克塔維奧 60 00:03:16,291 --> 00:03:17,375 不! 61 00:03:17,458 --> 00:03:20,083 奧克塔維奧,把槍放下! 62 00:03:29,291 --> 00:03:31,416 我哥是為了自衛 63 00:03:31,500 --> 00:03:34,166 那個人想殺了我們 他殺了我爸還不夠 64 00:03:34,916 --> 00:03:36,666 你怎麼知道是他殺了克勞迪奧? 65 00:03:36,750 --> 00:03:38,833 他親口告訴我的 66 00:03:39,333 --> 00:03:41,541 “殺了魔吉的人就該死” 67 00:03:41,625 --> 00:03:45,666 說某人該死跟殺人差別很大 68 00:03:45,750 --> 00:03:47,958 拜託,別再多想了,好嗎? 69 00:03:48,041 --> 00:03:50,750 -我了解… -他在屋外殺了警察 70 00:03:51,250 --> 00:03:53,375 他差點殺了我們的保鑣和奧克塔維奧 71 00:03:53,875 --> 00:03:54,875 他是神經病 72 00:03:54,958 --> 00:03:56,750 他想替魔吉報仇 73 00:03:57,458 --> 00:03:59,250 克勞迪奧當然是他殺的 74 00:04:00,750 --> 00:04:03,250 多虧警力迅速介入 75 00:04:03,333 --> 00:04:05,083 這對兄妹得以被釋放 76 00:04:05,166 --> 00:04:08,500 而綽號“律師先生”的幫派頭子 77 00:04:08,583 --> 00:04:10,750 在這場行動中喪命 78 00:04:10,833 --> 00:04:12,708 根據非官方消息 79 00:04:12,791 --> 00:04:16,333 此人謀殺了克勞迪奧馬丁內斯 80 00:04:16,916 --> 00:04:18,541 媽,他們抓到凶手了 81 00:04:19,166 --> 00:04:21,041 終於要結案了 82 00:04:22,000 --> 00:04:23,708 對,親愛的,看起來是 83 00:04:23,791 --> 00:04:25,875 他們無法禁止你出境了 84 00:04:28,083 --> 00:04:30,291 現在我們三個可以遠走高飛了 85 00:04:38,500 --> 00:04:39,833 律師先生是罪犯 86 00:04:40,791 --> 00:04:43,166 如果克勞迪奧的死被怪罪於他 那也是他自找的 87 00:04:44,333 --> 00:04:46,250 他綁架莉維亞和奧克塔維奧 88 00:04:47,208 --> 00:04:48,458 他本來可能會殺了他們 89 00:04:53,125 --> 00:04:55,166 對,你說得對 90 00:05:18,458 --> 00:05:22,541 (幾天後) 91 00:05:38,416 --> 00:05:40,875 -謝謝你同意見我 -你有什麼事? 92 00:05:45,541 --> 00:05:46,916 我想知道你好不好 93 00:05:49,291 --> 00:05:52,583 你的律師告訴我 他收買幾個獄友保護你 94 00:05:53,291 --> 00:05:54,625 對,是他的主意 95 00:05:56,541 --> 00:05:59,333 他還說他們只起訴洩露影片的部分 96 00:05:59,416 --> 00:06:01,875 所以你頂多關三年 97 00:06:03,875 --> 00:06:05,958 他們沒有綁架的證據 98 00:06:11,333 --> 00:06:13,000 我很愛你,菲德拉 99 00:06:15,333 --> 00:06:16,166 真的 100 00:06:16,666 --> 00:06:19,166 謝謝你在我最需要的時候幫我 101 00:06:22,291 --> 00:06:23,666 我也愛你 102 00:06:25,291 --> 00:06:27,250 我看到你就想起我兒子 103 00:06:28,750 --> 00:06:32,458 我試著以你填補沒有艾瑞爾的空虛 104 00:06:35,625 --> 00:06:37,916 你永遠都會是我的家人 105 00:06:39,958 --> 00:06:40,958 永遠都是 106 00:06:54,083 --> 00:06:56,541 經歷了這麼多醜聞之後 107 00:06:56,625 --> 00:07:00,416 我們得專心讓公司恢復運作… 108 00:07:01,291 --> 00:07:06,250 我們的飯店要做的第一件事 就是引進太陽能板 109 00:07:06,333 --> 00:07:10,625 水的再利用和循環系統 和可生物降解的產品 110 00:07:10,708 --> 00:07:12,958 這一切都有助於減少我們的碳足跡 111 00:07:14,000 --> 00:07:15,875 更環保的願景 112 00:07:15,958 --> 00:07:16,958 我喜歡 113 00:07:17,500 --> 00:07:19,916 恭喜,你們做得很好 114 00:07:20,583 --> 00:07:21,416 可是呢? 115 00:07:21,500 --> 00:07:24,416 大家都想知道海倫娜的事要怎麼處理 116 00:07:25,000 --> 00:07:26,666 她仍然擁有公司的權利 117 00:07:30,916 --> 00:07:31,916 進來 118 00:07:41,791 --> 00:07:42,708 海倫娜 119 00:07:43,208 --> 00:07:46,458 雖然我們知道 你跟我們爸爸的命案無關 120 00:07:47,083 --> 00:07:48,166 事實是 121 00:07:49,166 --> 00:07:51,000 繼續合作感覺很不自在吧? 122 00:07:51,583 --> 00:07:54,666 所以我們想買下你在公司的股份 123 00:07:55,166 --> 00:07:57,625 -我們認為這樣最好,因為… -你們開價多少? 124 00:08:11,416 --> 00:08:12,250 加倍 125 00:08:13,666 --> 00:08:15,916 多虧有我,公司才會這麼興旺 126 00:08:16,833 --> 00:08:18,541 我沒有提出任何不公平的要求 127 00:08:23,458 --> 00:08:24,291 你說得對 128 00:08:25,000 --> 00:08:25,958 加倍吧 129 00:08:27,083 --> 00:08:30,458 你一簽完文件我們就轉帳,好嗎? 130 00:08:31,250 --> 00:08:34,625 好,我們做為家人的情分就到此了 131 00:08:36,541 --> 00:08:38,208 在銀行交易後 132 00:08:39,833 --> 00:08:41,791 我們要去洛杉磯 133 00:08:42,875 --> 00:08:44,708 我想學平面設計 134 00:08:47,000 --> 00:08:48,291 你會做得很棒的 135 00:08:49,125 --> 00:08:50,500 你很有才華 136 00:08:50,583 --> 00:08:51,958 你也是 137 00:08:52,666 --> 00:08:55,083 你很會幫助像我這樣的癮君子 138 00:08:57,000 --> 00:08:59,500 但我們不用難過道別 139 00:09:00,208 --> 00:09:02,000 我們會一直互相扶持,對吧? 140 00:09:09,083 --> 00:09:10,291 你爸呢? 141 00:09:12,166 --> 00:09:13,166 我不知道 142 00:09:13,750 --> 00:09:15,291 他是丟下你,費 143 00:09:16,000 --> 00:09:18,708 但你媽和你需要他的時候,他在 144 00:09:19,500 --> 00:09:21,250 你連道別都不肯嗎? 145 00:09:23,416 --> 00:09:27,416 我要你永遠記住這裡和此刻 146 00:09:36,041 --> 00:09:38,208 朵拉,你願意嫁給我嗎? 147 00:09:38,708 --> 00:09:39,541 願意 148 00:09:44,333 --> 00:09:45,291 願意 149 00:09:45,916 --> 00:09:48,291 我願意 150 00:09:54,875 --> 00:09:58,916 大家相信殺害克勞迪奧的凶手 是律師先生的說法 151 00:09:59,000 --> 00:10:01,250 但我知道海倫娜殺了他,而你是幫手 152 00:10:01,333 --> 00:10:02,583 隨便你怎麼想,瑞貝卡 153 00:10:02,666 --> 00:10:04,583 我只是來跟兒子道別的 154 00:10:05,541 --> 00:10:07,541 -你要離開?去哪裡? -洛杉磯 155 00:10:08,458 --> 00:10:11,375 在我離開之前 我要帕托在法律上成為我的兒子 156 00:10:12,375 --> 00:10:13,541 你要離開我們? 157 00:10:14,208 --> 00:10:16,875 我會繼續履行我對帕托的責任 158 00:10:17,750 --> 00:10:19,583 但我想要親權 159 00:10:19,666 --> 00:10:22,875 能彼此探望、一起度假 160 00:10:23,458 --> 00:10:25,125 所以海倫娜贏了 161 00:10:25,666 --> 00:10:27,750 瑞貝卡,我們的關係 在很久以前就結束了 162 00:10:28,458 --> 00:10:29,666 但我還是愛你 163 00:10:30,166 --> 00:10:31,875 不只是因為你是我兒子的母親 164 00:10:32,375 --> 00:10:35,333 請不要剝奪我當帕托父親的喜悅 165 00:10:35,833 --> 00:10:37,250 你知道我愛他 166 00:10:38,125 --> 00:10:40,583 但我需要你在我離開前做出決定 167 00:10:50,916 --> 00:10:51,916 她來了 168 00:10:54,750 --> 00:10:56,708 -感謝 -沒事 169 00:10:56,791 --> 00:10:59,750 我會照顧這個漂亮的寶寶 過來,小可愛 170 00:10:59,833 --> 00:11:01,125 -是的,親愛的 -來 171 00:11:01,208 --> 00:11:02,916 -好好照顧他 -不用擔心 172 00:11:03,000 --> 00:11:05,541 -有什麼事我會通知你的 -謝謝,小心 173 00:11:05,625 --> 00:11:08,250 好,小可愛 174 00:11:13,500 --> 00:11:14,541 雅卡迪亞 175 00:11:17,708 --> 00:11:19,833 你這幾天躲得很好 176 00:11:20,333 --> 00:11:22,583 但我們知道你終究會設法去找小孩 177 00:11:22,666 --> 00:11:25,208 在校門口逮捕我真的有必要嗎? 178 00:11:25,291 --> 00:11:28,375 你在殺人之前應該先想到他們的 179 00:11:28,458 --> 00:11:29,666 那是你們的錯 180 00:11:30,291 --> 00:11:33,625 我好幾次來討公道 你們完全不聽,也無作為 181 00:11:33,708 --> 00:11:36,750 所以你決定謀殺希梅娜巴爾? 182 00:11:38,125 --> 00:11:39,625 那不是我的本意 183 00:11:41,000 --> 00:11:43,541 但在看到一堆新聞報導後,我不後悔 184 00:11:44,041 --> 00:11:46,750 希梅娜也是那些影片的幕後主使 185 00:11:47,583 --> 00:11:49,916 我唯一的過錯是讓她母親活命 186 00:11:50,000 --> 00:11:52,375 你怎麼知道菲德拉握有那些影片? 187 00:11:52,458 --> 00:11:54,125 我收到匿名訊息 188 00:11:55,583 --> 00:11:58,500 你沒想過這可能是陷阱嗎? 189 00:12:00,083 --> 00:12:04,250 也許這個人傳簡訊 想借你的手殺了菲德拉 190 00:12:04,916 --> 00:12:08,750 不幸的是 現在要服最重刑期的人是你了 191 00:12:16,541 --> 00:12:17,791 歡迎,小姐 192 00:12:19,083 --> 00:12:20,458 去你的 193 00:12:21,250 --> 00:12:23,166 你為人一向客氣,雅卡迪亞 194 00:12:26,041 --> 00:12:28,916 就在我覺得我沒有活下去的理由時 195 00:12:30,583 --> 00:12:31,750 原因出現了 196 00:12:38,416 --> 00:12:42,083 我聽說你要進來時 我花錢打點,讓我們同監 197 00:12:43,583 --> 00:12:45,416 但我們並不平等 198 00:12:46,125 --> 00:12:47,041 你知道為什麼嗎? 199 00:12:52,833 --> 00:12:54,833 我是外流了一些影片 200 00:12:55,333 --> 00:12:57,666 但你是冷血殺害我女兒 201 00:13:08,208 --> 00:13:09,333 對 202 00:13:09,416 --> 00:13:10,833 好,謝謝 203 00:13:11,916 --> 00:13:13,166 哈囉 204 00:13:13,250 --> 00:13:15,625 -你好嗎? -很好,你呢? 205 00:13:15,708 --> 00:13:17,375 要吃晚餐了嗎? 206 00:13:17,458 --> 00:13:18,291 對 207 00:13:21,375 --> 00:13:23,208 -知道我在想什麼嗎? -什麼? 208 00:13:23,291 --> 00:13:27,333 -晚飯前先吃點心吧? -你瘋了,不要 209 00:13:27,416 --> 00:13:29,166 -為什麼不要? -在我的辦公室? 210 00:13:29,250 --> 00:13:31,916 為什麼不要? 檢察官就不能違反規定嗎? 211 00:14:24,875 --> 00:14:28,083 (伊凡迪亞茲 隨時做自己,並且閃耀) 212 00:14:36,375 --> 00:14:37,333 請進 213 00:14:46,375 --> 00:14:48,666 我知道你不想見我,費南多,但是… 214 00:14:50,791 --> 00:14:52,125 我是來道別的 215 00:14:52,708 --> 00:14:53,875 兒子 216 00:14:56,000 --> 00:15:00,125 我讓你們兩個私下聊吧 我去樓上的臥室,好嗎? 217 00:15:00,208 --> 00:15:02,916 -我要收拾行李… -費 218 00:15:03,000 --> 00:15:05,125 我要給你建議,雖然你沒問我 219 00:15:05,666 --> 00:15:08,000 趁這個機會跟拉斐爾談談 220 00:15:08,500 --> 00:15:09,666 我同意伊凡的看法 221 00:15:10,166 --> 00:15:12,541 你是心態開放的人 222 00:15:12,625 --> 00:15:16,083 你第一個接受我跟拉斐爾的關係 223 00:15:16,666 --> 00:15:18,583 對這件事不要心態封閉,費 224 00:15:18,666 --> 00:15:21,333 我得出去一下,但你們不用拘束 225 00:15:21,916 --> 00:15:23,625 我去露台 226 00:15:30,333 --> 00:15:31,166 聽著 227 00:15:31,666 --> 00:15:35,250 我不會假裝什麼事都沒有 要你叫我一聲爸 228 00:15:35,875 --> 00:15:37,458 別誤會了,拉斐爾 229 00:15:38,375 --> 00:15:40,125 你對我來說是陌生人 230 00:15:40,875 --> 00:15:41,916 我了解,但… 231 00:15:43,750 --> 00:15:47,291 我不知道 希望你給我機會改變這一點 232 00:15:48,166 --> 00:15:51,041 我不知道,也許假以時日我們可以… 233 00:15:52,666 --> 00:15:53,708 當朋友? 234 00:16:06,666 --> 00:16:08,625 我沒想到你會來找我 235 00:16:09,541 --> 00:16:13,208 我不會待太久,我只是來做個結束 236 00:16:13,708 --> 00:16:16,708 很抱歉我們之間搞成那樣 237 00:16:17,375 --> 00:16:18,708 真希望不是這樣 238 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 我錯了 239 00:16:22,125 --> 00:16:25,375 我明知你愛的是海倫娜 還硬要接近你 240 00:16:27,000 --> 00:16:28,625 我也搞砸了 241 00:16:28,708 --> 00:16:30,750 我的情況更糟 242 00:16:30,833 --> 00:16:32,041 對 243 00:16:32,791 --> 00:16:36,833 我以為海倫娜殺了我爸 而你是她的同謀 244 00:16:36,916 --> 00:16:38,166 你能想像嗎? 245 00:16:39,666 --> 00:16:42,041 再聊這件事沒意義了 246 00:16:43,750 --> 00:16:47,000 我爸的命案已經偵破了 247 00:16:47,791 --> 00:16:50,083 真希望我媽的也是 248 00:16:51,166 --> 00:16:53,250 你還是認為她不是自殺? 249 00:16:55,458 --> 00:16:56,333 不過 250 00:16:56,958 --> 00:16:58,708 奧克塔維奧說得對 251 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 我得繼續過日子 252 00:17:01,750 --> 00:17:03,833 我也會繼續工作 253 00:17:04,583 --> 00:17:07,833 -你還要做… -沒有了 254 00:17:07,916 --> 00:17:11,250 我還是會脫衣服 但內褲是底線,當模特兒 255 00:17:11,333 --> 00:17:14,625 -好 -模特兒、服務生、廚師,都可以 256 00:17:16,041 --> 00:17:19,333 -喂,海倫娜有錢 -對,但那是她和她兒子的錢 257 00:17:20,916 --> 00:17:22,250 我相信你會沒事的 258 00:17:23,708 --> 00:17:24,666 謝謝 259 00:17:25,916 --> 00:17:26,750 再見 260 00:17:33,166 --> 00:17:34,083 保重 261 00:17:39,458 --> 00:17:45,750 (探視室) 262 00:17:45,833 --> 00:17:48,458 你是來嘲笑我的不幸嗎? 263 00:17:49,208 --> 00:17:50,583 你誤會了 264 00:17:51,750 --> 00:17:53,500 你老是誤會我 265 00:17:55,666 --> 00:17:58,708 你被憤怒蒙蔽 看不到我們站在同一邊 266 00:18:01,750 --> 00:18:03,916 你跟克勞迪奧一樣有罪 267 00:18:04,416 --> 00:18:08,708 你很清楚他都做些什麼 來勒索並惡整他人 268 00:18:11,750 --> 00:18:13,416 他也勒索我 269 00:18:15,500 --> 00:18:17,583 我曾經是他的受害者 270 00:18:19,625 --> 00:18:21,750 我不能告訴你他用什麼勒索我 271 00:18:23,500 --> 00:18:25,416 但身為母親,我理解你 272 00:18:27,333 --> 00:18:29,333 我一直不知道 克勞迪奧對艾瑞爾做了什麼 273 00:18:32,541 --> 00:18:33,541 菲德拉 274 00:18:36,416 --> 00:18:38,875 我們在對抗同一個禽獸 275 00:18:41,833 --> 00:18:43,250 但他現在死了 276 00:18:44,958 --> 00:18:46,750 他不能再傷害我們了 277 00:18:48,958 --> 00:18:51,791 我很抱歉你的孩子出了那種事 278 00:18:53,750 --> 00:18:57,416 我只是來告訴你,克勞迪奧死得活該 279 00:19:03,541 --> 00:19:05,083 是你殺了他 280 00:19:06,916 --> 00:19:08,625 我發誓我不會把你交出去 281 00:19:08,708 --> 00:19:12,708 我想知道那個人渣最後五分鐘的情況 282 00:19:14,708 --> 00:19:16,166 我有資格得到這種樂趣 283 00:19:56,583 --> 00:19:57,458 莉維亞? 284 00:20:01,083 --> 00:20:02,416 親愛的,是你嗎? 285 00:20:03,375 --> 00:20:04,375 親愛的? 286 00:20:08,583 --> 00:20:11,666 事情不能一直這樣下去,我們得談談 287 00:20:12,750 --> 00:20:13,583 莉維亞? 288 00:20:35,791 --> 00:20:37,750 (永久刪除?) 289 00:20:50,666 --> 00:20:52,208 什麼鬼? 290 00:20:52,291 --> 00:20:54,083 (刪除745個檔案,100%完成) 291 00:20:56,541 --> 00:20:57,583 (永久刪除) 292 00:20:58,750 --> 00:21:00,541 他媽的,這是什麼? 293 00:21:26,375 --> 00:21:27,500 他受了很多苦 294 00:21:30,291 --> 00:21:31,791 驗屍官是這麼說的 295 00:21:33,875 --> 00:21:35,500 我可以告訴你 296 00:21:36,500 --> 00:21:38,041 艾瑞爾的名聲保住了 297 00:21:39,458 --> 00:21:42,083 他和克勞迪奧的影片已經不存在了 298 00:21:43,375 --> 00:21:45,041 永遠不會外洩 299 00:21:46,416 --> 00:21:48,083 我向你保證 300 00:21:53,833 --> 00:21:56,333 最後,你我並沒有那麼不同 301 00:21:58,333 --> 00:22:00,875 我們都是為了孩子不擇手段 302 00:22:04,416 --> 00:22:05,416 謝謝 303 00:22:08,208 --> 00:22:11,708 你真的不知道這他的影片沒有外流 對我來說有多重要 304 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 好… 305 00:22:16,833 --> 00:22:17,833 還有一件事 306 00:22:19,041 --> 00:22:21,250 伊凡幫你殺了克勞迪奧嗎? 307 00:22:22,541 --> 00:22:24,416 我說了,不是我做的 308 00:22:25,708 --> 00:22:28,250 我也絕對不會讓伊凡捲進這種事 309 00:22:30,791 --> 00:22:33,333 除了費,伊凡是我此生最美好的事 310 00:22:50,041 --> 00:22:51,833 很高興你被釋放了 311 00:22:52,875 --> 00:22:53,708 你沒事吧? 312 00:22:54,500 --> 00:22:56,708 沒事,我沒怎麼睡 313 00:22:56,791 --> 00:22:58,625 -費知道拉斐爾是他的父親了 -什麼? 314 00:22:59,208 --> 00:23:00,125 費還好嗎? 315 00:23:01,791 --> 00:23:02,875 你去哪裡了? 316 00:23:02,958 --> 00:23:05,791 我去醫院 雅卡迪亞因為影片開槍打菲德拉 317 00:23:05,875 --> 00:23:07,875 -什麼? -她殺了菲德拉的女兒 318 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 希梅娜? 319 00:23:12,791 --> 00:23:14,625 但這場惡夢會結束的 320 00:23:14,708 --> 00:23:15,958 不會再有外流的影片 321 00:23:16,041 --> 00:23:18,833 克勞迪奧的命案也很快就會水落石出 他們就不會煩你了 322 00:23:19,416 --> 00:23:22,166 索菲雅在找那把凶刀 323 00:23:22,250 --> 00:23:23,625 我們可以住你家嗎? 324 00:23:23,708 --> 00:23:25,916 當然可以,你要的話,我們去找費 325 00:23:26,000 --> 00:23:29,041 不,我有事要做 但我們會去那裡找你,好嗎? 326 00:23:29,541 --> 00:23:30,708 小心點 327 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 海倫娜? 328 00:24:41,791 --> 00:24:43,375 費南多殺了克莉絲汀娜? 329 00:24:45,708 --> 00:24:47,166 那是意外 330 00:24:48,041 --> 00:24:50,375 她攻擊我,他想保護我 331 00:24:50,458 --> 00:24:51,916 她撞到頭,然後… 332 00:24:53,875 --> 00:24:55,208 他當時還小 333 00:24:55,833 --> 00:24:57,583 他什麼都不記得 334 00:24:58,083 --> 00:25:00,208 但克勞迪奧錄下了整件事 335 00:25:01,166 --> 00:25:03,666 而那個王八蛋用這件事來勒索你? 336 00:25:04,750 --> 00:25:06,000 我試圖談判 337 00:25:06,583 --> 00:25:07,750 我提議將一切給他 338 00:25:07,833 --> 00:25:09,666 但他說如果我不回去 339 00:25:09,750 --> 00:25:11,166 他會在那天外流影片 340 00:25:14,958 --> 00:25:17,291 你確定沒人看到你下手? 341 00:25:17,375 --> 00:25:19,833 我立刻去了拉斐爾家 342 00:25:19,916 --> 00:25:22,500 所以我來不及處理 343 00:25:23,541 --> 00:25:27,041 我想說等風聲小一點後就可以 但我被逮捕了 344 00:25:27,125 --> 00:25:28,583 你為什麼不告訴我,海倫娜? 345 00:25:28,666 --> 00:25:30,083 我不想牽扯到你 346 00:25:30,166 --> 00:25:31,375 海倫娜 347 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 從我認識你的那天起,我就捲入了 348 00:25:36,791 --> 00:25:38,208 你不是一個人 349 00:25:41,166 --> 00:25:42,000 嘿 350 00:25:42,500 --> 00:25:43,333 嘿 351 00:25:46,333 --> 00:25:48,625 -我會處理的,我會去飯店找你跟費 -不 352 00:25:48,708 --> 00:25:51,625 我不想讓你捲入這件事 伊凡,拜託不要 353 00:25:54,208 --> 00:25:55,291 照我說的做 354 00:25:59,250 --> 00:26:00,291 我愛你 355 00:26:19,666 --> 00:26:21,625 就算你不說,我也知道是你殺了他 356 00:26:23,083 --> 00:26:25,791 如果我問你伊凡的事 那是因為我擔心他 357 00:26:26,541 --> 00:26:27,500 他不會有事的 358 00:26:27,583 --> 00:26:29,166 他會得到… 359 00:26:30,083 --> 00:26:32,625 應得的幸福,遠離這裡 360 00:26:38,958 --> 00:26:41,250 至少他們的孩子還活著 361 00:26:43,208 --> 00:26:44,500 跟你的一樣 362 00:26:45,041 --> 00:26:46,666 好好把握吧 363 00:26:48,791 --> 00:26:51,708 我等不及要跟希梅娜和艾瑞爾團圓了 364 00:26:52,583 --> 00:26:55,291 你和你的孩子都不應該發生這種事 365 00:26:57,208 --> 00:27:00,083 至少你現在知道艾瑞爾的仇已報 366 00:27:01,166 --> 00:27:02,875 他的祕密很安全 367 00:27:05,958 --> 00:27:07,291 保重了,菲德拉 368 00:27:30,333 --> 00:27:33,916 任誰看到你都想不到 你剛剛偵破畢生難逢的大案 369 00:27:34,416 --> 00:27:35,875 是我們一起偵破的 370 00:27:36,416 --> 00:27:39,000 我想將律師先生的自白 371 00:27:39,083 --> 00:27:40,958 納入克勞迪奧馬丁內斯的死亡報告 372 00:27:41,041 --> 00:27:43,333 他子女的自白就綽綽有餘了 373 00:27:43,416 --> 00:27:45,041 但那不具決定性 374 00:27:46,333 --> 00:27:47,750 事情已成定局了,索菲雅 375 00:27:48,250 --> 00:27:49,666 克勞迪奧殺了魔吉 376 00:27:49,750 --> 00:27:51,958 他的人要殺他是有道理的 377 00:27:53,166 --> 00:27:55,666 克勞迪奧、魔吉 和律師先生都不是聖人 378 00:27:56,166 --> 00:27:58,708 他們最後自相殘殺 379 00:27:58,791 --> 00:27:59,875 對 380 00:28:01,291 --> 00:28:02,291 那好吧 381 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 (加州洛杉磯) 382 00:28:13,458 --> 00:28:14,500 小心! 383 00:28:15,500 --> 00:28:16,583 小心! 384 00:28:18,125 --> 00:28:19,125 不! 385 00:28:19,208 --> 00:28:20,833 帕托,用力一點! 386 00:28:21,333 --> 00:28:23,000 -再用力一點,再來一次 -好,帕托 387 00:28:23,083 --> 00:28:24,833 費,你爸想跟你說話 388 00:28:26,000 --> 00:28:27,583 來,我示範給你看 389 00:28:27,666 --> 00:28:29,333 去拿些葡萄吧 390 00:28:29,833 --> 00:28:31,791 -喝點水,休息一下 -好 391 00:28:32,291 --> 00:28:33,333 等會見 392 00:28:33,416 --> 00:28:34,541 我看看 393 00:28:36,833 --> 00:28:37,666 你看 394 00:28:42,416 --> 00:28:44,416 我很高興費跟拉斐爾處得很好 395 00:28:44,500 --> 00:28:45,333 對 396 00:28:45,416 --> 00:28:47,708 -你可以帶帕托來太好了吧? -對 397 00:28:48,291 --> 00:28:50,791 還記得我們見面那天 你跟我說了什麼嗎? 398 00:28:52,250 --> 00:28:53,583 你在找什麼? 399 00:28:53,666 --> 00:28:55,791 向人生討回公道吧 400 00:28:58,125 --> 00:28:59,333 現在看看你 401 00:29:00,833 --> 00:29:01,958 你扯平了 402 00:29:07,208 --> 00:29:08,333 來拍張合照 403 00:29:20,791 --> 00:29:21,958 你有發現什麼嗎? 404 00:29:22,458 --> 00:29:24,875 沒有,我沒看到任何線路、攝影機… 405 00:29:26,583 --> 00:29:27,458 海倫娜 406 00:29:27,958 --> 00:29:28,833 海倫娜 407 00:29:30,166 --> 00:29:32,250 好了,你反應過度了 408 00:29:32,875 --> 00:29:36,666 我們不能一輩子害怕被偷拍 409 00:29:37,583 --> 00:29:38,416 停下來 410 00:29:38,916 --> 00:29:40,041 好嗎? 411 00:29:42,041 --> 00:29:42,875 好 412 00:34:14,458 --> 00:34:17,625 字幕翻譯:張倩茜