1 00:00:15,541 --> 00:00:16,416 Слухаю. 2 00:00:16,500 --> 00:00:18,125 Нічого не сталося? 3 00:00:18,208 --> 00:00:19,791 Ні, усе гаразд. 4 00:00:21,125 --> 00:00:22,500 Поговорила з Фернандо? 5 00:00:23,250 --> 00:00:24,833 Так, ми тебе чекаємо. 6 00:00:24,916 --> 00:00:26,125 Я вже їду. 7 00:00:36,291 --> 00:00:39,583 НЕВИМОВНІ ГРІХИ 8 00:00:39,666 --> 00:00:42,083 Ні! Годі! Будь ласка, не треба! 9 00:00:42,791 --> 00:00:45,083 Я не хотів казати. Мене змусили. 10 00:00:45,166 --> 00:00:48,583 -Сучий син. -Годі! Відпустіть його! 11 00:00:48,666 --> 00:00:49,791 Відпустіть його! 12 00:00:49,875 --> 00:00:51,041 Не лізьте! 13 00:00:51,125 --> 00:00:52,708 Пішов ти, козел. 14 00:00:52,791 --> 00:00:55,291 -Про що ти думав, падло? -Іди ти, сволото! 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,583 Ви не можете тримати нас заручниками у власному домі! 16 00:00:58,666 --> 00:01:00,208 Ще слово, і я тебе вб'ю! 17 00:01:01,125 --> 00:01:04,500 Де речі твого батька? 18 00:01:05,083 --> 00:01:06,041 Прошу. 19 00:01:06,125 --> 00:01:09,666 Поліція хоче знати, кому ви нещодавно видали захисний ордер. 20 00:01:09,750 --> 00:01:11,458 Сім'ї Мартінес, а що? 21 00:01:11,541 --> 00:01:13,791 У їхньому домі хтось узяв заручників. 22 00:01:14,875 --> 00:01:18,583 Що ж, Фере, ти вже знаєш цю квартиру. 23 00:01:19,791 --> 00:01:22,000 Я знаю, що ми не найкраще ладнаємо, 24 00:01:22,625 --> 00:01:25,375 та мушу визнати, що ти завжди підтримував маму. 25 00:01:25,875 --> 00:01:27,375 Якщо вона щаслива, я теж. 26 00:01:27,958 --> 00:01:29,875 Дякую, сонце. Віднеси свої речі. 27 00:01:29,958 --> 00:01:31,875 -Так, зараз повернуся. -Добре. 28 00:01:36,583 --> 00:01:38,041 Ти всього позбувся? 29 00:01:38,666 --> 00:01:39,583 Так. 30 00:01:39,666 --> 00:01:41,708 -Тебе ніхто не бачив? -Ніхто. 31 00:01:42,916 --> 00:01:45,708 -Я не витримаю життя без тебе. -Цього не буде. 32 00:01:46,875 --> 00:01:47,916 Гаразд? 33 00:01:50,083 --> 00:01:51,083 Іди сюди. 34 00:01:55,583 --> 00:01:58,875 Шукайте ретельніше. Вони мають бути десь тут. 35 00:02:01,791 --> 00:02:03,458 Скажи правду, ти його вбив? 36 00:02:04,500 --> 00:02:07,166 Ваш батько мав бізнесі зі мною і Магіком, 37 00:02:07,958 --> 00:02:11,000 та він без вагань здав би нас! 38 00:02:12,083 --> 00:02:14,666 Він заслуговував на смерть, бо був щуром. 39 00:02:14,750 --> 00:02:16,333 То це були ви? 40 00:02:16,416 --> 00:02:19,750 -Мовчи, принцесо. -Ні. 41 00:02:19,833 --> 00:02:22,000 Ні! Октавіо. 42 00:02:22,541 --> 00:02:24,250 Що ти робиш, сволото? Сунься. 43 00:02:24,333 --> 00:02:27,250 -Не вбивайте його. -Ти дуже дбаєш про свою сестру? 44 00:02:27,333 --> 00:02:30,333 То зблизька розгледиш її смерть, покидьку. 45 00:02:31,125 --> 00:02:33,041 Ні… 46 00:02:41,041 --> 00:02:43,291 Кинь пістолет, сволото. 47 00:02:43,375 --> 00:02:44,541 -Ходімо. -Повернися. 48 00:02:45,125 --> 00:02:46,583 Ну ж бо, іди. 49 00:02:47,625 --> 00:02:51,333 Твій батько був просто лайном, в твій брат — непотребом… 50 00:02:53,083 --> 00:02:54,250 Відпусти його! 51 00:02:58,041 --> 00:03:00,000 Тобі невигідно мене вбивати. 52 00:03:02,500 --> 00:03:03,625 Ти виграв, Октавіо. 53 00:03:04,458 --> 00:03:06,958 Кинь пістолет, поліція вже тут. 54 00:03:07,541 --> 00:03:09,541 Відпущу, а ти потім мене знайдеш. 55 00:03:12,833 --> 00:03:13,958 Ні, Октавіо. 56 00:03:14,041 --> 00:03:15,250 Октавіо. 57 00:03:16,291 --> 00:03:17,375 Ні! 58 00:03:17,458 --> 00:03:19,875 Октавіо! Кинь пістолет! 59 00:03:29,291 --> 00:03:31,375 Брат діяв у порядку самозахисту. 60 00:03:31,458 --> 00:03:34,166 Він хотів і нас убити, убити тата йому замало. 61 00:03:34,875 --> 00:03:36,666 Хто каже, що він убив Клавдіо? 62 00:03:36,750 --> 00:03:38,541 Він прямо так мені й сказав. 63 00:03:39,250 --> 00:03:41,583 «Хто вбив Магіка — заслужив на смерть». 64 00:03:41,666 --> 00:03:45,625 Слова, що хтось заслужив на смерть, — це не зізнання у вбивстві. 65 00:03:45,708 --> 00:03:48,000 А тут нема що довго міркувати. Гаразд? 66 00:03:48,083 --> 00:03:50,750 -Звісно… -Він убив поліцейського біля будинку. 67 00:03:51,250 --> 00:03:53,791 Він ледь не вбив нашого охоронця й Октавіо. 68 00:03:53,875 --> 00:03:54,875 Він був психом. 69 00:03:54,958 --> 00:03:56,750 Мстив за смерть Магіка. 70 00:03:57,458 --> 00:03:59,250 Звісно, він убив Клавдіо. 71 00:04:00,750 --> 00:04:03,250 Завдяки швидкому втручанню поліції, 72 00:04:03,333 --> 00:04:05,083 брата із сестрою звільнили, 73 00:04:05,166 --> 00:04:08,500 а лідер банди, на прізвисько Адвокат, 74 00:04:08,583 --> 00:04:10,666 загинув під час операції. 75 00:04:10,750 --> 00:04:12,708 Згідно з неофіційними джерелами, 76 00:04:12,791 --> 00:04:16,333 цей чоловік відповідальний за вбивство Клавдіо Мартінеса. 77 00:04:16,916 --> 00:04:18,333 Мамо, злочинця знайшли. 78 00:04:19,166 --> 00:04:20,833 Справу нарешті закриють. 79 00:04:22,000 --> 00:04:23,708 Так, любий моя, схоже на те. 80 00:04:23,791 --> 00:04:25,875 І ти зможеш покинути країну. 81 00:04:28,083 --> 00:04:30,125 Ми втрьох поїдемо далеко звідси. 82 00:04:38,500 --> 00:04:39,833 Адвокат був злочинцем. 83 00:04:40,625 --> 00:04:43,166 Його небезпідставно звинувачують у вбивстві. 84 00:04:44,291 --> 00:04:45,958 Він захопив Лівію і Октавіо. 85 00:04:47,208 --> 00:04:48,458 Він міг їх убити. 86 00:04:53,125 --> 00:04:55,166 Так, маєш рацію. 87 00:05:18,458 --> 00:05:22,541 МИНУЛО КІЛЬКА ДНІВ 88 00:05:38,333 --> 00:05:40,708 -Дякую, що прийняла мене. -Чого ти хочеш? 89 00:05:45,500 --> 00:05:46,750 Хочу знати, як ти. 90 00:05:49,291 --> 00:05:52,583 Твій адвокат платить співкамерницям, щоб тебе захищали. 91 00:05:53,291 --> 00:05:54,375 Так, це його ідея. 92 00:05:56,541 --> 00:05:59,333 І тебе судитимуть лише за публікування відео, 93 00:05:59,416 --> 00:06:01,875 тож тобі тут світить роки три чи й менше. 94 00:06:03,875 --> 00:06:05,833 Бо доказів викрадення немає. 95 00:06:11,250 --> 00:06:12,875 Ти дуже дорога мені, Федро. 96 00:06:15,333 --> 00:06:19,166 Я дуже вдячний, що ти була поруч, коли я потребував підтримки. 97 00:06:22,291 --> 00:06:23,416 І ти мені дорогий. 98 00:06:25,250 --> 00:06:27,041 Ти завжди нагадував мені сина. 99 00:06:28,750 --> 00:06:32,458 І я намагалася заповнити тобою порожнечу після Арієля. 100 00:06:35,583 --> 00:06:37,500 Ти є і завжди будеш моєю сім'єю. 101 00:06:39,958 --> 00:06:40,833 Завжди. 102 00:06:54,083 --> 00:06:56,041 Після низки скандалів 103 00:06:56,625 --> 00:07:00,291 ми маємо знову поставити на ноги компанію, тому… 104 00:07:01,291 --> 00:07:06,250 Перше, що потрібно зробити з готелями — це додати сонячні панелі, 105 00:07:06,333 --> 00:07:10,625 системи повторного використання води й біорозкладні продукти. 106 00:07:10,708 --> 00:07:12,958 Так ми зменшимо наш вуглецевий слід. 107 00:07:14,000 --> 00:07:16,708 Зелене, екологічне бачення, чудово! 108 00:07:17,500 --> 00:07:19,916 Вітаю, ви вже чудово пораєтеся. 109 00:07:20,583 --> 00:07:21,416 Але? 110 00:07:21,500 --> 00:07:24,416 Ми всі хочемо знати, що буде з Геленою. 111 00:07:25,000 --> 00:07:26,666 Вона має права на компанію. 112 00:07:30,916 --> 00:07:31,916 Прошу. 113 00:07:41,833 --> 00:07:42,750 Отже, Гелено, 114 00:07:43,708 --> 00:07:46,458 хоча ти не мала стосунку до вбивства батька, 115 00:07:47,083 --> 00:07:51,000 нам насправді буде дуже незручно працювати разом, так? 116 00:07:51,583 --> 00:07:54,458 Тому ми хочемо викупити твою частку в компанії. 117 00:07:55,166 --> 00:07:57,625 -Так краще, бо… -Яка ваша пропозиція? 118 00:08:11,416 --> 00:08:12,250 Подвойте. 119 00:08:13,666 --> 00:08:15,791 Ця компанія процвітає завдяки мені. 120 00:08:16,833 --> 00:08:18,541 Я не прошу забагато. 121 00:08:23,458 --> 00:08:24,291 Маєш рацію. 122 00:08:25,000 --> 00:08:25,958 Подвоїмо. 123 00:08:27,083 --> 00:08:30,333 Щойно підпишеш документи, ми переведемо гроші, гаразд? 124 00:08:31,250 --> 00:08:34,625 Дуже добре. Ось так закінчується наша сімейна історія. 125 00:08:36,541 --> 00:08:38,208 Банківським переводом. 126 00:08:39,833 --> 00:08:41,500 Ми їдемо в Лос-Анджелес. 127 00:08:42,791 --> 00:08:44,708 Я хочу вивчати графічний дизайн. 128 00:08:46,958 --> 00:08:48,083 У тебе все вийде. 129 00:08:49,125 --> 00:08:50,500 Ти дуже талановитий. 130 00:08:50,583 --> 00:08:51,708 Ти теж. 131 00:08:52,666 --> 00:08:54,916 Ти справді допомагаєш залежним, як я. 132 00:08:57,000 --> 00:08:59,375 Але наше прощання не мусить бути сумним. 133 00:09:00,208 --> 00:09:02,000 Ми завжди підтримаємо одне одного, так? 134 00:09:09,041 --> 00:09:10,041 А що твій батько? 135 00:09:12,125 --> 00:09:13,083 Не знаю. 136 00:09:13,750 --> 00:09:15,291 Він покинув тебе, Фере, 137 00:09:16,000 --> 00:09:18,708 але був поруч, коли був потрібен тобі й мамі. 138 00:09:19,500 --> 00:09:21,208 Ти навіть не попрощаєшся? 139 00:09:23,416 --> 00:09:27,416 Я хочу, щоб ти запам'ятала це місце й цю мить назавжди. 140 00:09:36,041 --> 00:09:38,125 Доро, ти одружишся зі мною? 141 00:09:38,708 --> 00:09:39,541 Так. 142 00:09:44,333 --> 00:09:45,291 Так. 143 00:09:45,916 --> 00:09:48,291 Так, так, так, так. 144 00:09:54,875 --> 00:09:58,916 Усі повірили в історію, що вбивцею Клавдіо був Адвокат. 145 00:09:59,000 --> 00:10:01,250 Але ж його вбила Гелена, а ти допоміг. 146 00:10:01,333 --> 00:10:04,583 Думай, що хочеш, Ревеко. Я прийшов попрощатися із сином. 147 00:10:05,541 --> 00:10:07,541 -Ти їдеш? Куди? -У Лос-Анджелес. 148 00:10:08,458 --> 00:10:11,375 Та я хочу оформити батьківські права на Пато. 149 00:10:12,375 --> 00:10:13,541 Ти нас покинеш? 150 00:10:14,208 --> 00:10:16,875 Я виконуватиму всі обов'язки перед Пато. 151 00:10:17,666 --> 00:10:19,583 Але хочу мати батьківські права. 152 00:10:19,666 --> 00:10:22,875 Щоб я відвідував його, він — мене, їздити на канікули. 153 00:10:23,458 --> 00:10:24,916 Тобто Гелена перемогла. 154 00:10:25,666 --> 00:10:29,500 Ревеко, наші стосунки давно в минулому. Але ти мені небайдужа. 155 00:10:30,166 --> 00:10:31,875 І не лише як матір мого сина. 156 00:10:32,375 --> 00:10:35,750 Будь ласка, не забирай у мене радість бути батьком Пато. 157 00:10:35,833 --> 00:10:37,250 Адже я його люблю. 158 00:10:38,125 --> 00:10:40,583 Але виріши все, перш ніж я піду. 159 00:10:50,916 --> 00:10:51,916 Вона тут. 160 00:10:54,750 --> 00:10:56,708 -Дуже дякую. -Немає за що. 161 00:10:56,791 --> 00:10:59,750 Я подбаю про це маленьке диво. Ходи сюди, сонечко. 162 00:10:59,833 --> 00:11:01,125 -Так, любий. -Ось так. 163 00:11:01,208 --> 00:11:02,916 -Будь уважна. -Не хвилюйтеся. 164 00:11:03,000 --> 00:11:05,541 -Раптом що — скажу. -Дякую. Обережно. 165 00:11:05,625 --> 00:11:08,250 Так, сонечко. 166 00:11:13,500 --> 00:11:14,375 Аркадіє. 167 00:11:17,708 --> 00:11:19,791 Ви добре сховалися на кілька днів. 168 00:11:20,333 --> 00:11:22,583 Але спробували побачитися з дітьми. 169 00:11:22,666 --> 00:11:25,208 Мій арешт біля школи був дійсно потрібен? 170 00:11:25,291 --> 00:11:28,333 Треба було думати про дітей до вбивства. 171 00:11:28,416 --> 00:11:29,666 Це ваша провина. 172 00:11:30,250 --> 00:11:33,625 Я просила справедливості. Ви не слухали, нічого не робили. 173 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 І тому ви вирішили вбити Хімену Бар? 174 00:11:38,083 --> 00:11:39,500 Я не мала такого наміру. 175 00:11:41,000 --> 00:11:43,958 Але після перегляду новин я ні про що не шкодую. 176 00:11:44,041 --> 00:11:46,250 Хімена також стояла за цими відео. 177 00:11:47,541 --> 00:11:49,916 Єдина помилка — залишити її матір живою. 178 00:11:50,000 --> 00:11:52,375 Звідки ви знали, що відео були у Федри? 179 00:11:52,458 --> 00:11:54,083 Анонімне повідомлення. 180 00:11:55,583 --> 00:11:58,375 А ви не подумали, що це може бути пастка? 181 00:12:00,083 --> 00:12:04,250 Може, його надіслали, щоб ви єдина забруднили руки вбивством Федри? 182 00:12:04,916 --> 00:12:08,541 Тепер, на жаль, ви єдина відсидите найвищий термін у в'язниці. 183 00:12:16,458 --> 00:12:17,791 Ласкаво просимо, пані. 184 00:12:19,083 --> 00:12:20,208 Іди під три чорти. 185 00:12:21,250 --> 00:12:23,083 Ти завжди така добра, Аркадіє. 186 00:12:26,041 --> 00:12:28,583 Щойно я подумала, що не маю причин жити, 187 00:12:30,583 --> 00:12:32,166 причина прийшла сама. 188 00:12:38,416 --> 00:12:42,083 Почувши, що й ти сядеш сюди, я заплатила, щоб ми були разом. 189 00:12:43,583 --> 00:12:45,416 Але ми не рівні. 190 00:12:46,125 --> 00:12:47,041 А знаєш чому? 191 00:12:52,833 --> 00:12:54,708 Я лише злила кілька відео, 192 00:12:55,333 --> 00:12:57,666 а ти холоднокровно вбила мою доньку. 193 00:13:08,208 --> 00:13:09,333 Так. 194 00:13:09,416 --> 00:13:10,250 Гаразд, дякую. 195 00:13:11,916 --> 00:13:13,166 -Привіт. -Привіт. 196 00:13:13,250 --> 00:13:15,625 -Як справи? -Дуже добре. А твої? 197 00:13:15,708 --> 00:13:17,375 Готовий до вечері? 198 00:13:17,458 --> 00:13:18,291 Так. 199 00:13:21,375 --> 00:13:23,291 -Знаєш, про що я думаю? -Про що? 200 00:13:23,791 --> 00:13:27,333 -Чому б нам не почати з десерту? -Ти божевільний. Звісно, ні. 201 00:13:27,416 --> 00:13:29,166 -Чому? -Що? У моєму кабінеті? 202 00:13:29,250 --> 00:13:32,166 Чому ні? Хіба прокурорка не може порушити правила? 203 00:14:24,875 --> 00:14:28,083 ІВАН ДІАС: БУТИ СОБОЮ — ЗАВЖДИ НА ЧАСІ, СЯЙ. 204 00:14:36,375 --> 00:14:37,333 Прошу. 205 00:14:46,333 --> 00:14:48,666 Ти не хотів мене бачити, Фернандо, але… 206 00:14:50,791 --> 00:14:52,125 Я прийшов попрощатися. 207 00:14:52,791 --> 00:14:53,875 Синку. 208 00:14:56,000 --> 00:15:00,125 Я залишу вас поговорити наодинці. Я буду нагорі, у спальні, добре? 209 00:15:00,208 --> 00:15:02,500 -Я закінчу пакувати… -Фере. 210 00:15:03,000 --> 00:15:04,958 Я дам тобі непрохану пораду. 211 00:15:05,625 --> 00:15:07,875 Поговори з Рафаелем, це слушна нагода. 212 00:15:08,500 --> 00:15:09,666 Я згодна з Іваном. 213 00:15:10,666 --> 00:15:12,125 Ти маєш відкритий розум. 214 00:15:12,625 --> 00:15:15,833 Ти першим прийняв мої стосунки з Рафаелем. 215 00:15:16,666 --> 00:15:18,583 Не будь замкнутим із ним, Фере. 216 00:15:18,666 --> 00:15:21,333 Я маю вийти на хвилинку, почувайтеся як удома. 217 00:15:22,416 --> 00:15:23,458 Я піду на терасу. 218 00:15:30,333 --> 00:15:31,166 Слухай. 219 00:15:31,666 --> 00:15:35,250 Я не вдаю, ніби нічого не було, не прошу називати мене татом. 220 00:15:35,875 --> 00:15:37,166 Зрозумій, Рафаелю. 221 00:15:38,375 --> 00:15:39,916 Ти для мене незнайомець. 222 00:15:40,875 --> 00:15:41,916 Я розумію, але… 223 00:15:43,750 --> 00:15:47,166 Не знаю, я б хотів, щоб ти дав мені шанс це змінити. 224 00:15:48,166 --> 00:15:50,666 Не знаю, може, із часом ми станемо… 225 00:15:52,666 --> 00:15:53,708 друзями? 226 00:16:06,666 --> 00:16:08,333 Я не очікував тебе побачити. 227 00:16:09,541 --> 00:16:13,083 Я ненадовго. Просто прийшла закрити цей розділ. 228 00:16:13,708 --> 00:16:16,375 Мені дуже шкода, як усе склалося між нами. 229 00:16:17,291 --> 00:16:19,125 Я б хотів, щоб усе було інакше. 230 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 Я помилялася. 231 00:16:22,125 --> 00:16:25,958 Я наполягала на близькості знаючи, що ти кохаєш Гелену. 232 00:16:27,000 --> 00:16:28,625 Я теж трохи облажався. 233 00:16:28,708 --> 00:16:30,750 Але я — більше. 234 00:16:30,833 --> 00:16:31,833 Так. 235 00:16:32,791 --> 00:16:36,833 Я думала, Гелена вбила мого батька, а ти був її спільником. 236 00:16:36,916 --> 00:16:38,166 Уявляєш? 237 00:16:39,666 --> 00:16:42,041 Немає сенсу більше про це говорити. 238 00:16:43,750 --> 00:16:46,875 Справу про смерть мого батька розкрито. 239 00:16:47,791 --> 00:16:50,083 Хотіла б я сказати те саме про мамину. 240 00:16:51,166 --> 00:16:53,250 Досі думаєш, що вона не вбила себе? 241 00:16:55,458 --> 00:16:58,458 Але Октавіо має рацію. 242 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 Мені треба жити далі. 243 00:17:01,750 --> 00:17:03,833 А я наразі продовжу працювати. 244 00:17:04,583 --> 00:17:07,375 -Так і будеш… -Ні, більше ні. 245 00:17:07,916 --> 00:17:11,250 Я все одно роздягатимуся, та лише до білизни — як модель. 246 00:17:11,333 --> 00:17:14,625 -Гаразд. -Модель, офіціант, кухар, що завгодно. 247 00:17:16,041 --> 00:17:19,333 -У Гелени є гроші. -Так, але вони її і сина. 248 00:17:20,916 --> 00:17:22,541 Я певна, що все буде добре. 249 00:17:23,708 --> 00:17:24,666 Дякую. 250 00:17:25,916 --> 00:17:26,750 Прощавай. 251 00:17:33,166 --> 00:17:34,083 Бережи себе. 252 00:17:39,458 --> 00:17:45,750 КІМНАТА ДЛЯ ВІДВІДУВАНЬ 253 00:17:45,833 --> 00:17:48,458 Ти прийшла познущатися над моїм нещастям? 254 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 Помиляєшся. 255 00:17:51,750 --> 00:17:53,375 Ти завжди не те уявляла. 256 00:17:55,666 --> 00:17:58,958 Через гнів ти не бачила, що ми на одному боці. 257 00:18:01,750 --> 00:18:03,750 Ти така ж винна, як і Клавдіо. 258 00:18:04,416 --> 00:18:08,625 Ти чудово знала, що він робить, як вимагає і псує людям життя. 259 00:18:11,750 --> 00:18:13,250 Він і мене шантажував. 260 00:18:15,500 --> 00:18:17,583 Я теж була його жертвою. 261 00:18:19,625 --> 00:18:21,541 Не можу сказати, чим шантажував. 262 00:18:23,541 --> 00:18:25,250 Але як мати я тебе розумію. 263 00:18:27,333 --> 00:18:29,333 Я не знала про Клавдіо й Арієля. 264 00:18:32,541 --> 00:18:33,375 Федро… 265 00:18:36,416 --> 00:18:38,583 ми билися з одним монстром. 266 00:18:41,833 --> 00:18:43,041 Але він уже мертвий. 267 00:18:44,916 --> 00:18:46,750 І більше не може зашкодити нам. 268 00:18:48,958 --> 00:18:51,541 Я співчуваю, що так сталося з твоїми дітьми. 269 00:18:53,708 --> 00:18:57,208 Я прийшла сказати тобі, що Клавдіо отримав заслужену смерть. 270 00:19:03,541 --> 00:19:05,083 Ти його вбила. 271 00:19:06,916 --> 00:19:08,625 Клянуся, я тебе не видам. 272 00:19:08,708 --> 00:19:12,708 Я хочу знати, якими були останні п'ять хвилин життя цього гівнюка. 273 00:19:14,625 --> 00:19:16,166 Я заслужила на цю відраду. 274 00:19:56,583 --> 00:19:57,458 Лівіє? 275 00:20:01,083 --> 00:20:02,333 Люба, це ти? 276 00:20:03,375 --> 00:20:04,208 Доню? 277 00:20:08,583 --> 00:20:11,250 Не можна так усе лишати, нам треба поговорити. 278 00:20:12,750 --> 00:20:13,583 Лівіє? 279 00:20:35,791 --> 00:20:37,750 ВИДАЛИТИ БЕЗ ВІДНОВЛЕННЯ? 280 00:20:50,666 --> 00:20:51,916 Якого біса? 281 00:20:52,000 --> 00:20:54,083 ВИДАЛЕННЯ 745 ФАЙЛІВ, ПРОГРЕС 100 % 282 00:20:56,541 --> 00:20:57,583 ВИДАЛЕНО 283 00:20:58,750 --> 00:21:00,416 Дідько, що це таке? 284 00:21:26,375 --> 00:21:27,500 Він страждав. 285 00:21:30,291 --> 00:21:31,791 Так каже патологоанатом. 286 00:21:33,833 --> 00:21:35,333 А від себе я також скажу, 287 00:21:36,500 --> 00:21:37,875 що в пам'ять про Арієля 288 00:21:39,458 --> 00:21:42,083 його відеозаписів із Клавдіо більше не існує. 289 00:21:43,333 --> 00:21:45,041 Їх ніхто ніколи не опублікує. 290 00:21:46,416 --> 00:21:47,916 Даю тобі слово. 291 00:21:53,833 --> 00:21:56,000 Зрештою, ми з тобою не дуже й різні. 292 00:21:58,333 --> 00:22:00,875 Ми робили те, що мусили, задля наших дітей. 293 00:22:04,375 --> 00:22:05,375 Дякую. 294 00:22:08,208 --> 00:22:12,125 Ти не знаєш, яке це для мене полегшення, що його відео немає. 295 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 Що ж… 296 00:22:16,833 --> 00:22:17,791 Ще одне. 297 00:22:19,041 --> 00:22:21,083 Іван допоміг тобі вбити Клавдіо? 298 00:22:22,541 --> 00:22:24,083 Я ж казала, що це не я. 299 00:22:25,708 --> 00:22:28,250 І я б не вплутала Івана в щось подібне. 300 00:22:30,708 --> 00:22:33,125 Окрім Фера, Іван — найкраще в моєму житті. 301 00:22:50,041 --> 00:22:51,708 Добре, що тебе звільнили. 302 00:22:52,875 --> 00:22:53,708 Усе гаразд? 303 00:22:54,500 --> 00:22:56,166 Так, я просто мало спала. 304 00:22:56,791 --> 00:23:00,125 -Фер знає, що Рафаель його батько. -Що? І як він? 305 00:23:01,791 --> 00:23:02,875 А ти де був? 306 00:23:02,958 --> 00:23:05,791 У лікарні. Аркадія стріляла у Федру через відео. 307 00:23:05,875 --> 00:23:07,875 -Що? -Вона вбила дочку Федри. 308 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Хімену? 309 00:23:12,791 --> 00:23:14,625 Але цей кошмар закінчиться. 310 00:23:14,708 --> 00:23:15,958 Відео більше не буде, 311 00:23:16,041 --> 00:23:18,833 а вбивцю Клавдіо знайдуть і дадуть тобі спокій. 312 00:23:19,416 --> 00:23:22,125 Софія шукає ніж, яким його вбили. 313 00:23:22,208 --> 00:23:23,625 Ми можемо пожити в тебе? 314 00:23:23,708 --> 00:23:25,916 Так. Їдьмо за Фером, якщо хочеш. 315 00:23:26,000 --> 00:23:29,458 Ні, у мене є справи, але ми приїдемо до тебе, гаразд? 316 00:23:29,541 --> 00:23:30,583 Будь обережний. 317 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Гелено? 318 00:24:41,791 --> 00:24:43,375 Фернандо вбив Кристину? 319 00:24:45,625 --> 00:24:47,041 Це був нещасний випадок. 320 00:24:48,041 --> 00:24:50,291 Вона напала на мене, він мене захищав. 321 00:24:50,375 --> 00:24:51,916 Вона вдарилася головою і… 322 00:24:53,875 --> 00:24:55,208 Він був дитиною. 323 00:24:55,833 --> 00:24:57,375 Він нічого не пам'ятає, 324 00:24:58,083 --> 00:25:00,208 але Клавдіо мав усе це на відео. 325 00:25:01,166 --> 00:25:03,458 І цей сучий син шантажував тебе цим? 326 00:25:04,750 --> 00:25:06,000 Я хотіла домовитися. 327 00:25:06,583 --> 00:25:09,666 Я віддала б усе, та він сказав, якщо я не повернуся, 328 00:25:09,750 --> 00:25:11,166 він опублікує те відео. 329 00:25:14,958 --> 00:25:17,041 Тебе точно ніхто не бачив? 330 00:25:17,875 --> 00:25:22,125 Я мерщій поїхала до будинку Рафаеля, тому не встигла цього позбутися. 331 00:25:23,541 --> 00:25:26,083 Я думала зробити це, коли все вляжеться. 332 00:25:26,166 --> 00:25:28,583 -Але мене затримали. -Чому ти не сказала, Гелено? 333 00:25:28,666 --> 00:25:30,916 -Бо не хочу тебе втягувати. -Гелено. 334 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 Я залучений із дня нашого знайомства. 335 00:25:36,750 --> 00:25:38,041 Ти не сама. 336 00:25:41,166 --> 00:25:42,000 Агов. 337 00:25:42,500 --> 00:25:43,333 Агов. 338 00:25:46,333 --> 00:25:48,625 Я про це подбаю. Побачимося в готелі. 339 00:25:48,708 --> 00:25:51,250 Ні, я не хочу тебе втягувати. Іване, ні. 340 00:25:54,208 --> 00:25:55,291 Роби, що я кажу. 341 00:25:59,250 --> 00:26:00,291 Я кохаю тебе. 342 00:26:19,666 --> 00:26:22,291 Можеш не казати, та я знаю, що ти його вбила. 343 00:26:23,083 --> 00:26:25,708 А про Івана я питаю, бо хвилююся за нього. 344 00:26:26,541 --> 00:26:27,500 Усе буде добре. 345 00:26:27,583 --> 00:26:29,166 Він матиме 346 00:26:30,083 --> 00:26:32,625 щастя, на яке заслуговує, далеко звідси. 347 00:26:38,958 --> 00:26:41,041 Принаймні їхні діти живі. 348 00:26:43,208 --> 00:26:44,416 І твій син теж. 349 00:26:45,041 --> 00:26:46,666 Хай тебе це тішить. 350 00:26:48,791 --> 00:26:51,500 Я ж хочу якнайшвидше бути з Хіменою і Арієлем. 351 00:26:52,583 --> 00:26:55,083 Ні ти, ні твої діти не заслужили такого. 352 00:26:57,208 --> 00:26:59,958 Але знай, що за смерть Арієля помстилися. 353 00:27:01,166 --> 00:27:02,875 І що його таємниця в безпеці. 354 00:27:05,958 --> 00:27:07,250 Бережи себе, Федро. 355 00:27:30,250 --> 00:27:34,375 Дивлячись на тебе, ніхто не подумає, що ти щойно розкрила справу життя. 356 00:27:34,458 --> 00:27:35,708 Ми розкрили її разом. 357 00:27:36,416 --> 00:27:40,958 Я б хотіла включити зізнання Адвоката у звіт про смерть Клавдіо Мартінеса. 358 00:27:41,041 --> 00:27:43,333 Свідчень його дітей цілком достатньо. 359 00:27:43,416 --> 00:27:45,041 Але це не прямі свідчення. 360 00:27:46,333 --> 00:27:48,166 Вони дають усі підстави, Софіє. 361 00:27:48,250 --> 00:27:49,666 Клавдіо вбив Магіка. 362 00:27:49,750 --> 00:27:51,958 Логічно, що його люди його пришили. 363 00:27:53,166 --> 00:27:56,000 Ні Клавдіо, ні Магік, ні Адвокат не були святими. 364 00:27:56,083 --> 00:27:58,708 То й повбивали один одного. 365 00:27:58,791 --> 00:27:59,875 Це точно. 366 00:28:01,291 --> 00:28:02,125 Що ж. 367 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ 368 00:28:13,458 --> 00:28:14,541 Обережно! 369 00:28:15,500 --> 00:28:16,583 Обережно! 370 00:28:18,125 --> 00:28:19,125 Ні! 371 00:28:19,208 --> 00:28:20,583 Пато, сильніше! 372 00:28:21,333 --> 00:28:23,000 -Сильніше! Ще. -Так, Пато! 373 00:28:23,083 --> 00:28:24,833 Фере, тобі тато дзвонить. 374 00:28:26,000 --> 00:28:27,583 Іди сюди, я покажу. 375 00:28:27,666 --> 00:28:29,041 Візьми винограду… 376 00:28:29,833 --> 00:28:32,208 -Випий води, зроби перерву. -Гаразд. 377 00:28:32,291 --> 00:28:33,333 До зустрічі. 378 00:28:33,416 --> 00:28:34,541 Покажи. 379 00:28:36,833 --> 00:28:37,666 Дивися. 380 00:28:42,416 --> 00:28:44,416 Добре, що Фер ладнає з Рафаелем. 381 00:28:44,500 --> 00:28:45,333 Так. 382 00:28:45,416 --> 00:28:48,208 -Чудово, що ти привіз Пато, так? -Так. 383 00:28:48,291 --> 00:28:51,208 Ти пам'ятаєш, що сказала в день нашого знайомства? 384 00:28:52,250 --> 00:28:53,583 Що ти замислила? 385 00:28:53,666 --> 00:28:55,208 Певно, помститися життю. 386 00:28:58,125 --> 00:28:59,125 Поглянь на себе. 387 00:29:00,833 --> 00:29:01,958 Ти все маєш сповна. 388 00:29:07,208 --> 00:29:08,333 Сфотографуй нас. 389 00:29:20,791 --> 00:29:21,958 Щось знайшла? 390 00:29:22,458 --> 00:29:24,708 Ні, я не бачу кабелів, камер… 391 00:29:26,583 --> 00:29:27,875 Гелено. 392 00:29:27,958 --> 00:29:28,833 Гелено. 393 00:29:30,166 --> 00:29:32,041 Припини. Це вже перебір. 394 00:29:32,875 --> 00:29:36,083 Не можна постійно жити в страху, що тебе записують. 395 00:29:37,583 --> 00:29:38,416 Припини. 396 00:29:38,916 --> 00:29:40,041 Гаразд? 397 00:29:42,041 --> 00:29:42,875 Так. 398 00:34:09,208 --> 00:34:14,416 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька