1 00:00:15,541 --> 00:00:16,416 ว่าไง 2 00:00:16,500 --> 00:00:18,125 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 3 00:00:18,208 --> 00:00:19,958 ไม่ เรียบร้อยดี 4 00:00:21,125 --> 00:00:22,750 คุยกับเฟร์นันโดรึยัง 5 00:00:23,250 --> 00:00:24,833 ค่ะ เรารอคุณอยู่ 6 00:00:24,916 --> 00:00:26,291 ผมจะไปเดี๋ยวนี้ 7 00:00:36,291 --> 00:00:39,583 (บาปไร้บริสุทธิ์) 8 00:00:39,666 --> 00:00:42,083 ไม่ๆ หยุดนะ หยุดเถอะ 9 00:00:42,791 --> 00:00:45,083 ฉันไม่อยากพูดอะไร ตำรวจบังคับฉัน 10 00:00:45,166 --> 00:00:48,583 - ไอ้ชาติหมา - หยุดนะ ปล่อยเขาไป 11 00:00:48,666 --> 00:00:49,791 ปล่อยเขาไป 12 00:00:49,875 --> 00:00:51,041 อย่าเสือกโว้ย 13 00:00:51,125 --> 00:00:52,708 ไปตายซะไอ้เชี่ย 14 00:00:52,791 --> 00:00:55,291 - แกคิดอะไรอยู่ ไอ้ห่านี่ - ตายไปซะ ไอ้เวร 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,583 แกขังเราไว้ในบ้านตัวเองไม่ได้ 16 00:00:58,666 --> 00:01:00,208 พูดอีกคำเดียว ฉันจะฆ่าแกแน่ 17 00:01:01,125 --> 00:01:04,500 ข้าวของพ่อแกอยู่ไหน 18 00:01:05,083 --> 00:01:06,041 เชิญค่ะ 19 00:01:06,125 --> 00:01:09,666 ตำรวจอยากรู้ว่าคุณออกคำสั่งคุ้มครองให้ใคร ในช่วงสองสามวันที่ผ่านมา 20 00:01:09,750 --> 00:01:11,458 ครอบครัวมาร์ติเนซ ทำไมเหรอ 21 00:01:11,541 --> 00:01:13,791 กำลังมีเหตุจับตัวประกันที่บ้านหลังนั้น 22 00:01:14,875 --> 00:01:18,583 เอาละเฟร์ เธอรู้จักที่นี่ดีแล้วนะ 23 00:01:19,791 --> 00:01:22,000 ผมรู้ว่าเราเข้ากันไม่ค่อยได้ 24 00:01:22,625 --> 00:01:25,375 แต่ผมต้องยอมรับว่าคุณดูแลแม่ผมมาตลอด 25 00:01:25,875 --> 00:01:27,458 ถ้าแม่มีความสุข ผมก็มีความสุข 26 00:01:27,958 --> 00:01:29,875 ขอบใจจ้ะลูก ไปเก็บของสิ 27 00:01:29,958 --> 00:01:31,875 - ครับ เดี๋ยวมานะ - อือ 28 00:01:36,583 --> 00:01:38,041 กำจัดทุกอย่างแล้วใช่ไหม 29 00:01:38,666 --> 00:01:39,583 ใช่ 30 00:01:39,666 --> 00:01:41,708 - แน่ใจนะว่าไม่มีใครเห็นคุณ - ไม่มีแน่นอน 31 00:01:42,916 --> 00:01:45,708 - ฉันทำใจไม่ได้ถ้าเราต้องแยกจากกัน - ไม่มีทางหรอก 32 00:01:46,875 --> 00:01:47,916 โอเคนะ 33 00:01:50,083 --> 00:01:51,083 มานี่สิ 34 00:01:55,583 --> 00:01:58,875 ค้นให้ทั่ว มันต้องอยู่ที่ไหนสักแห่ง 35 00:02:01,791 --> 00:02:03,875 บอกความจริงมา แกฆ่าเขาใช่ไหม 36 00:02:04,541 --> 00:02:07,333 พ่อของแกทำธุรกิจกับฉันและมาฆิก 37 00:02:07,958 --> 00:02:11,000 มันไม่สนเชี่ยอะไรเลยที่หักหลังเรา! 38 00:02:12,083 --> 00:02:14,666 มันสมควรตายอย่างคนทรยศแล้ว 39 00:02:14,750 --> 00:02:16,333 เป็นฝีมือพวกแกเหรอ 40 00:02:16,416 --> 00:02:19,750 - เงียบซะเจ้าหญิง - ไม่นะ 41 00:02:19,833 --> 00:02:22,000 ไม่นะ อ็อกตาบิโอๆ 42 00:02:22,541 --> 00:02:24,250 ทำบ้าอะไรวะไอ้เวรนี่ หลบไป 43 00:02:24,333 --> 00:02:27,250 - อย่าทำร้ายเขาเลย - เป็นห่วงน้องสาวนักใช่ไหม 44 00:02:27,333 --> 00:02:30,333 งั้นแกจะได้ดูมันตาย แบบติดขอบเวทีเลย ไอ้สารเลว 45 00:02:31,125 --> 00:02:33,041 ไม่นะๆ 46 00:02:41,041 --> 00:02:43,291 วางปืนลงไอ้เลว 47 00:02:43,375 --> 00:02:44,541 - ไปเร็ว - หันไป 48 00:02:45,125 --> 00:02:46,583 ไปเลยๆ 49 00:02:47,625 --> 00:02:51,333 พ่อเธอมันเป็นสวะ พี่ชายไร้น้ำยาของเธอก็… 50 00:02:53,083 --> 00:02:54,250 ปล่อยเขาซะ 51 00:02:58,041 --> 00:03:00,000 ฆ่าฉันไปก็ไร้ประโยชน์ 52 00:03:02,500 --> 00:03:03,625 แกชนะแล้ว อ็อกตาบิโอ 53 00:03:04,458 --> 00:03:06,958 วางปืนลง ตำรวจมาแล้ว 54 00:03:07,541 --> 00:03:09,541 ถ้าฉันปล่อยแกไป แกจะกลับมาเล่นงานฉันทีหลัง 55 00:03:12,833 --> 00:03:13,958 อย่านะอ็อกตาบิโอ 56 00:03:14,041 --> 00:03:15,250 อ็อกตาบิโอ 57 00:03:16,291 --> 00:03:17,375 ไม่นะ 58 00:03:17,458 --> 00:03:19,875 อ็อกตาบิโอ ทิ้งปืนๆ 59 00:03:29,291 --> 00:03:31,416 พี่ชายฉันทำไปเพื่อป้องกันตัว 60 00:03:31,500 --> 00:03:34,833 ผู้ชายคนนั้นอยากฆ่าเรา แค่ฆ่าพ่อฉันยังไม่สะใจพอ 61 00:03:34,916 --> 00:03:36,666 คุณรู้ได้ยังไงว่าเขาฆ่าคลาวดิโอ 62 00:03:36,750 --> 00:03:38,708 เขาบอกกับผมเองเลย 63 00:03:39,333 --> 00:03:41,541 "ใครก็ตามที่ฆ่ามาฆิกสมควรตาย" 64 00:03:41,625 --> 00:03:45,666 พูดว่าคนนั้นสมควรตาย ต่างจากลงมือฆ่าจริงมากนะ 65 00:03:45,750 --> 00:03:47,958 อย่าคิดให้ยุ่งยากเลย โอเคนะ 66 00:03:48,041 --> 00:03:50,750 - ฉันเข้าใจว่า… - เขาฆ่าตำรวจที่เฝ้าอยู่นอกบ้าน 67 00:03:51,250 --> 00:03:53,791 เขาเกือบฆ่าบอดี้การ์ดของเรากับอ็อกตาบิโอด้วย 68 00:03:53,875 --> 00:03:54,875 เขาเป็นโรคจิต 69 00:03:54,958 --> 00:03:56,750 เขาอยากแก้แค้นที่มาฆิกตาย 70 00:03:57,458 --> 00:03:59,250 เขาต้องเป็นคนฆ่าคลาวดิโอแน่นอน 71 00:04:00,750 --> 00:04:03,250 ต้องขอบคุณตำรวจที่เข้าช่วยเหลืออย่างรวดเร็ว 72 00:04:03,333 --> 00:04:05,083 พี่น้องทั้งสองคนจึงได้รับการปล่อยตัว 73 00:04:05,166 --> 00:04:08,500 และหัวหน้าแก๊งที่มีฉายาว่า "ทนายความ" 74 00:04:08,583 --> 00:04:10,750 ถูกฆ่าตายระหว่างการปฏิบัติการ 75 00:04:10,833 --> 00:04:12,708 จากแหล่งข่าวอย่างไม่เป็นทางการ 76 00:04:12,791 --> 00:04:16,333 ผู้ชายคนนี้เป็นผู้ก่อเหตุฆาตกรรม คลาวดิโอ มาร์ติเนซ 77 00:04:16,916 --> 00:04:18,541 แม่ เขาได้ตัวคนร้ายแล้ว 78 00:04:19,166 --> 00:04:21,000 ปิดคดีได้ซะที 79 00:04:22,000 --> 00:04:23,708 จ้ะลูก น่าจะเป็นอย่างนั้น 80 00:04:23,791 --> 00:04:25,875 พวกเขาห้ามไม่ให้แม่ออกนอกประเทศไม่ได้แล้ว 81 00:04:28,083 --> 00:04:30,125 ทีนี้เราสามคนก็จะไปให้ไกลจากที่นี่ได้ 82 00:04:38,500 --> 00:04:39,833 ทนายความคนนั้นเป็นอาชญากร 83 00:04:40,791 --> 00:04:43,166 ถ้าเขาถูกกล่าวหาว่าฆ่าคลาวดิโอ เขาก็สมควรโดนแล้ว 84 00:04:44,333 --> 00:04:46,250 เขาลักพาตัวลิเวียและอ็อกตาบิโอนะ 85 00:04:47,208 --> 00:04:48,458 เขาอาจจะฆ่าสองคนนั้นก็ได้ 86 00:04:53,125 --> 00:04:55,166 ใช่ คุณพูดถูก 87 00:05:18,458 --> 00:05:22,541 (หลายวันต่อมา) 88 00:05:38,416 --> 00:05:40,875 - ขอบคุณที่ยอมให้ผมเข้าเยี่ยมนะ - ต้องการอะไร 89 00:05:45,541 --> 00:05:46,791 ผมอยากรู้ว่าคุณเป็นไงบ้าง 90 00:05:49,291 --> 00:05:52,583 ทนายความของคุณบอกว่า เขาจ้างให้นักโทษบางคนคุ้มครองคุณ 91 00:05:53,291 --> 00:05:54,500 ใช่ เป็นความคิดของเขาน่ะ 92 00:05:56,541 --> 00:05:59,333 เขาบอกด้วยว่าพวกเขาจะดำเนินคดี ปล่อยคลิปหลุดเท่านั้น 93 00:05:59,416 --> 00:06:01,875 คุณจะอยู่ในนี้แค่สามปีหรือน้อยกว่านั้นอีก 94 00:06:03,875 --> 00:06:05,833 พวกเขาไม่มีหลักฐานคดีลักพาตัว 95 00:06:11,333 --> 00:06:12,833 ผมรักคุณมากนะ เฟดร้า 96 00:06:15,333 --> 00:06:19,166 จริงๆ นะ ขอบคุณที่อยู่เคียงข้างผม เวลาที่ผมต้องการมากที่สุด 97 00:06:22,291 --> 00:06:23,666 ฉันก็รักคุณ 98 00:06:25,291 --> 00:06:27,250 คุณทำให้ฉันนึกถึงลูกชายฉัน 99 00:06:28,750 --> 00:06:32,333 ฉันพยายามใช้คุณเติมช่องว่างที่อาเรียลทิ้งไว้ 100 00:06:35,625 --> 00:06:37,916 คุณเป็นและจะเป็นครอบครัวของผมตลอดไป 101 00:06:39,958 --> 00:06:40,958 ตลอดไป 102 00:06:54,083 --> 00:06:56,041 หลังจากเกิดเรื่องอื้อฉาวมากมาย 103 00:06:56,625 --> 00:07:00,291 เราต้องมุ่งมั่นฟื้นฟูบริษัท ให้กลับมารุ่งเรืองอีกครั้ง ดังนั้น… 104 00:07:01,291 --> 00:07:06,250 สิ่งแรกที่เราอยากทำกับโรงแรมเราคือ เริ่มใช้แผงโซลาร์เซลล์ 105 00:07:06,333 --> 00:07:10,625 ระบบที่ใช้ซ้ำและรีไซเคิลน้ำ และสินค้าที่ย่อยสลายทางชีวภาพได้ 106 00:07:10,708 --> 00:07:12,958 ทั้งหมดนี้จะช่วยลดปริมาณ คาร์บอนฟุตพริ้นท์ของเราได้ 107 00:07:14,000 --> 00:07:16,791 วิสัยทัศน์ที่เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม ชอบมากเลย 108 00:07:17,500 --> 00:07:19,916 ยินดีด้วยนะ พวกคุณทำได้ดีมาก 109 00:07:20,583 --> 00:07:21,416 แต่ว่า 110 00:07:21,500 --> 00:07:24,416 เราทุกคนอยากรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเอเลน่า 111 00:07:25,000 --> 00:07:26,666 เธอยังมีสิทธิ์ในบริษัทอยู่ 112 00:07:30,916 --> 00:07:31,916 เข้ามา 113 00:07:41,833 --> 00:07:42,750 คืองี้นะเอเลน่า 114 00:07:43,708 --> 00:07:46,458 เรารู้ว่าคุณไม่เกี่ยวข้อง กับการฆาตกรรมพ่อเรา 115 00:07:47,083 --> 00:07:51,000 แต่ก็คงจะน่าอึดอัดมาก ถ้าเราจะทำงานด้วยกันต่อไปว่าไหม 116 00:07:51,583 --> 00:07:54,458 เพราะอย่างนั้น เราจึงอยากซื้อหุ้นทั้งหมดของคุณ 117 00:07:55,166 --> 00:07:57,625 - เราเชื่อว่าแบบนี้จะดีที่สุดเพราะ… - เสนอว่าไงล่ะ 118 00:08:11,416 --> 00:08:12,250 เพิ่มเป็นสองเท่า 119 00:08:13,666 --> 00:08:15,875 บริษัทนี้รุ่งเรืองได้เพราะผลงานของฉัน 120 00:08:16,833 --> 00:08:18,541 ฉันไม่ได้ขออะไรที่เกินเหตุเลยนะ 121 00:08:23,458 --> 00:08:24,291 คุณพูดถูก 122 00:08:25,000 --> 00:08:25,958 สองเท่า 123 00:08:27,083 --> 00:08:30,333 ทันทีที่คุณเซ็นเอกสาร เราจะโอนให้เลย โอเคนะ 124 00:08:31,250 --> 00:08:34,625 ดีมาก นี่คือบทสรุปของครอบครัวเราแล้วสินะ 125 00:08:36,541 --> 00:08:38,208 ด้วยการโอนเงินในบัญชี 126 00:08:39,833 --> 00:08:41,500 เราจะไปลอสแอนเจลิสกัน 127 00:08:42,875 --> 00:08:44,708 ผมอยากเรียนออกแบบกราฟิก 128 00:08:47,000 --> 00:08:48,583 เธอจะทำได้ดีมากจ้ะ 129 00:08:49,125 --> 00:08:50,500 เธอมีพรสวรรค์มากนะ 130 00:08:50,583 --> 00:08:51,708 คุณก็เหมือนกัน 131 00:08:52,666 --> 00:08:55,083 คุณช่วยคนติดยาอย่างผมได้เก่งที่สุด 132 00:08:57,000 --> 00:08:59,500 แต่เราไม่จำเป็นต้องบอกลาด้วยความเศร้านี่ 133 00:09:00,208 --> 00:09:02,000 เราจะเป็นกำลังใจให้กันตลอดไปใช่ไหม 134 00:09:09,083 --> 00:09:10,291 แล้วพ่อเธอล่ะ 135 00:09:12,166 --> 00:09:13,125 ไม่รู้สิ 136 00:09:13,750 --> 00:09:15,291 เขาทิ้งเธอไปนะเฟร์ 137 00:09:16,000 --> 00:09:18,708 แต่เขาก็อยู่เคียงข้างเมื่อเธอกับแม่ต้องการเขา 138 00:09:19,500 --> 00:09:21,666 เธอจะไม่บอกลาด้วยซ้ำเหรอ 139 00:09:23,416 --> 00:09:27,416 ผมอยากให้คุณจำที่นี่และช่วงเวลานี้ตลอดไป 140 00:09:36,041 --> 00:09:38,125 ดอร่า คุณจะแต่งงานกับผมไหม 141 00:09:38,708 --> 00:09:39,541 ค่ะ 142 00:09:44,333 --> 00:09:45,291 แต่งค่ะ 143 00:09:45,916 --> 00:09:48,291 แต่งค่ะๆ 144 00:09:54,875 --> 00:09:58,916 ทุกคนเชื่อเรื่องที่ฆาตกรคลาวดิโอ คือทนายความคนนั้น 145 00:09:59,000 --> 00:10:01,250 แต่ฉันรู้ว่าเอเลน่าฆ่าเขาและคุณช่วยเธอ 146 00:10:01,333 --> 00:10:04,583 อยากคิดอะไรก็ตามสบาย เรเบก้า ผมแค่มาบอกลาลูกผม 147 00:10:05,541 --> 00:10:07,541 - คุณจะไปเหรอ ไปไหน - ลอสแอนเจลิส 148 00:10:08,458 --> 00:10:11,375 ผมอยากรับปาโตเป็นลูกผมตามกฎหมายก่อนไป 149 00:10:12,375 --> 00:10:13,541 คุณจะทิ้งเราเหรอ 150 00:10:14,208 --> 00:10:16,875 ผมจะรับผิดชอบปาโตต่อไป 151 00:10:17,750 --> 00:10:19,583 แต่ผมต้องการสิทธิ์เลี้ยงดูเขา 152 00:10:19,666 --> 00:10:22,875 ให้มาหาเขา ให้เขาไปหาผม ไปเที่ยวพักผ่อนด้วยกัน 153 00:10:23,458 --> 00:10:24,916 เอเลน่าชนะจนได้ 154 00:10:25,666 --> 00:10:27,750 เรเบก้า ความสัมพันธ์ของเราจบไปนานแล้ว 155 00:10:28,458 --> 00:10:30,083 แต่ผมก็ยังรักคุณ 156 00:10:30,166 --> 00:10:32,291 ไม่ใช่แค่เพราะเป็นแม่ของลูกชายผม 157 00:10:32,375 --> 00:10:35,750 อย่าพรากความสุข ในการเป็นพ่อของปาโตไปจากผมเลย 158 00:10:35,833 --> 00:10:37,250 คุณรู้ว่าผมรักเขา 159 00:10:38,125 --> 00:10:40,583 แต่คุณต้องตัดสินใจก่อนผมไป 160 00:10:50,916 --> 00:10:51,916 เธออยู่นี่ 161 00:10:54,750 --> 00:10:56,708 - ขอบคุณมากนะ - ไม่ต้องห่วงค่ะ 162 00:10:56,791 --> 00:10:59,750 ฉันจะดูแลเด็กน้อยน่ารักคนนี้ให้เอง มานี่สิจ๊ะ 163 00:10:59,833 --> 00:11:01,125 - จ้ะลูกแม่ - มานะ 164 00:11:01,208 --> 00:11:02,916 - ดูแลเขาดีๆ นะ - ไม่ต้องห่วงค่ะ 165 00:11:03,000 --> 00:11:05,541 - ถ้ามีอะไร ฉันจะบอกนะคะ - ขอบคุณ ระวังนะ 166 00:11:05,625 --> 00:11:08,250 มานะหนูน้อย 167 00:11:13,500 --> 00:11:14,375 อาร์กาเดีย 168 00:11:17,708 --> 00:11:19,791 คุณซ่อนตัวเก่งมากนะ หลายวันกว่าจะหาเจอ 169 00:11:20,333 --> 00:11:22,583 แต่เรารู้ว่าสุดท้ายคุณจะพยายามมาหาลูกๆ จนได้ 170 00:11:22,666 --> 00:11:25,208 จำเป็นต้องจับกุมฉันหน้าโรงเรียนด้วยเหรอ 171 00:11:25,291 --> 00:11:28,375 คุณน่าจะคิดถึงลูกๆ ก่อนก่อเหตุฆาตกรรมสิ 172 00:11:28,458 --> 00:11:29,666 นั่นมันความผิดของพวกคุณ 173 00:11:30,291 --> 00:11:33,625 ฉันมาทวงความยุติธรรมตั้งหลายครั้ง พวกคุณไม่เคยฟัง ไม่เคยทำอะไรเลย 174 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 นั่นเป็นเหตุผลที่คุณตัดสินใจฆ่าฮิเมน่า บาร์เหรอ 175 00:11:38,125 --> 00:11:39,625 ฉันไม่ได้ตั้งใจ 176 00:11:41,000 --> 00:11:43,958 แต่หลังจากดูคลิปข่าวทั้งหลาย ฉันก็ไม่เสียใจเลย 177 00:11:44,041 --> 00:11:46,250 ฮิเมน่าก็อยู่เบื้องหลังการปล่อยวิดีโอพวกนั้น 178 00:11:47,583 --> 00:11:49,916 ฉันทำพลาดอย่างเดียวคือ ปล่อยให้แม่ของเธอรอดไปได้ 179 00:11:50,000 --> 00:11:52,375 คุณรู้ได้ยังไงว่าเฟดร้ามีวิดีโอ 180 00:11:52,458 --> 00:11:54,083 ข้อความนิรนาม 181 00:11:55,583 --> 00:11:58,375 แล้วไม่เคยคิดเลยเหรอว่าอาจจะเป็นกับดัก 182 00:12:00,083 --> 00:12:04,250 มันอาจจะส่งมาเพื่อให้คุณยอมเปื้อนเลือด ลงมือฆ่าเฟดร้าเอง 183 00:12:04,916 --> 00:12:08,458 และน่าเศร้าที่ตอนนี้ คุณนั่นแหละจะเป็นคนที่ต้องโทษจำคุกสูงสุด 184 00:12:16,541 --> 00:12:17,791 ยินดีต้อนรับค่ะคุณผู้หญิง 185 00:12:19,083 --> 00:12:20,375 ไปตายซะ 186 00:12:21,250 --> 00:12:23,166 นิสัยดีเสมอเลยนะ อาร์กาเดีย 187 00:12:26,041 --> 00:12:28,583 พอนึกว่าฉันไม่มีเหตุผลที่จะมีชีวิตอยู่ต่อแล้วเชียว 188 00:12:30,583 --> 00:12:32,166 เหตุผลก็มาหาถึงที่เลย 189 00:12:38,416 --> 00:12:42,083 พอได้ยินว่าเธอจะมา ฉันยอมจ่ายเงินเพื่อให้เราได้อยู่ด้วยกัน 190 00:12:43,583 --> 00:12:45,416 แต่เราไม่เท่าเทียมกัน 191 00:12:46,125 --> 00:12:47,041 รู้ไหมว่าทำไม 192 00:12:52,833 --> 00:12:54,708 ฉันปล่อยคลิปวิดีโอ 193 00:12:55,333 --> 00:12:57,666 แต่แกฆ่าลูกสาวฉันอย่างเลือดเย็น 194 00:13:08,208 --> 00:13:09,333 ค่ะ 195 00:13:09,416 --> 00:13:10,250 โอเค ขอบคุณค่ะ 196 00:13:11,916 --> 00:13:13,166 - หวัดดี - หวัดดี 197 00:13:13,250 --> 00:13:15,625 - เป็นไงบ้าง - สบายดี เธอล่ะ 198 00:13:15,708 --> 00:13:17,375 พร้อมจะไปดินเนอร์รึยัง 199 00:13:17,458 --> 00:13:18,291 พร้อม 200 00:13:21,375 --> 00:13:23,708 - รู้ไหมว่าฉันคิดอะไรอยู่ - อะไรเหรอ 201 00:13:23,791 --> 00:13:27,333 - เรากินของหวานก่อนไปดินเนอร์ดีไหม - บ้าแล้ว ไม่เอาหรอก 202 00:13:27,416 --> 00:13:29,166 - ทำไมล่ะ - ถามจริง นี่ออฟฟิศฉันนะ 203 00:13:29,250 --> 00:13:32,125 ทำไมจะไม่ได้ล่ะ เป็นอัยการแหกกฎบ้างไม่ได้เหรอ 204 00:14:24,875 --> 00:14:28,083 (อิบัน ดิแอซ - มีเวลา ให้เป็นตัวของตัวเองเสมอ จงเปล่งประกาย) 205 00:14:36,375 --> 00:14:37,333 เชิญครับ 206 00:14:46,375 --> 00:14:48,833 ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากเจอฉัน เฟร์นันโด แต่… 207 00:14:50,791 --> 00:14:52,125 ฉันมาบอกลา 208 00:14:52,791 --> 00:14:53,875 ลูกพ่อ 209 00:14:56,000 --> 00:15:00,125 คุยกันไปสองคนละกัน ผมจะอยู่ในห้องนอนข้างบน โอเคนะ 210 00:15:00,208 --> 00:15:02,500 - ผมจะแพ็กของให้เสร็จ… - เฟร์ 211 00:15:03,000 --> 00:15:05,125 ฉันจะให้คำแนะนำที่นายไม่ได้ขอนะ 212 00:15:05,666 --> 00:15:08,000 ใช้โอกาสนี้คุยกับราฟาเอลซะ 213 00:15:08,500 --> 00:15:09,666 ฉันเห็นด้วยกับอิบัน 214 00:15:10,666 --> 00:15:12,541 เธอเป็นคนใจกว้างนี่ 215 00:15:12,625 --> 00:15:16,083 เธอเป็นคนแรก ที่ยอมรับความสัมพันธ์ของฉันกับราฟาเอล 216 00:15:16,666 --> 00:15:18,583 อย่าปิดใจเรื่องนี้เลย เฟร์ 217 00:15:18,666 --> 00:15:21,333 ผมต้องไปข้างนอกแป๊บนึง แต่เชิญตามสบายนะ 218 00:15:22,416 --> 00:15:23,625 ฉันจะออกไปที่ระเบียงนะ 219 00:15:30,333 --> 00:15:31,166 ฟังนะ 220 00:15:31,666 --> 00:15:35,250 ฉันจะไม่แสร้งทำเป็นไม่มีอะไรเกิดขึ้น และขอให้เธอเรียกฉันว่าพ่อหรอก 221 00:15:35,875 --> 00:15:37,375 อย่าเข้าใจผิดนะ ราฟาเอล 222 00:15:38,375 --> 00:15:40,208 คุณเป็นคนแปลกหน้าสำหรับผม 223 00:15:40,875 --> 00:15:41,916 ฉันเข้าใจ แต่… 224 00:15:43,750 --> 00:15:47,166 ไม่รู้สิ ฉันอยากให้เธอให้โอกาสฉัน เปลี่ยนแปลงสิ่งนั้น 225 00:15:48,166 --> 00:15:50,666 ไม่รู้นะ เมื่อเวลาผ่านไป เราอาจจะเป็น… 226 00:15:52,666 --> 00:15:53,708 เพื่อนกันได้ 227 00:16:06,666 --> 00:16:08,750 ไม่คิดเลยว่าคุณจะติดต่อมา 228 00:16:09,541 --> 00:16:13,208 ฉันอยู่ไม่นานหรอก ฉันแค่มาจบเรื่องราวบทนี้ 229 00:16:13,708 --> 00:16:16,625 ผมขอโทษจริงๆ กับเรื่องราวที่เกิดขึ้นระหว่างเรา 230 00:16:17,375 --> 00:16:19,125 ผมไม่อยากให้เป็นแบบนี้เลย 231 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 ฉันผิดเอง 232 00:16:22,125 --> 00:16:25,958 ฉันดึงดันจะใกล้ชิดกับคุณ ทั้งที่รู้ว่าคุณรักเอเลน่า 233 00:16:27,000 --> 00:16:28,625 ผมก็ทำพลาดไปเหมือนกัน 234 00:16:28,708 --> 00:16:30,750 แหม ของฉันหนักกว่า 235 00:16:30,833 --> 00:16:31,833 ก็ใช่ 236 00:16:32,791 --> 00:16:36,833 ฉันนึกว่าเอเลน่าฆ่าพ่อฉัน และคุณเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 237 00:16:36,916 --> 00:16:38,166 คิดดูสิ 238 00:16:39,666 --> 00:16:42,041 ไม่ต้องพูดถึงเรื่องนั้นแล้วก็ได้ มันจบไปแล้ว 239 00:16:43,750 --> 00:16:46,875 การตายของพ่อฉันคลี่คลายแล้ว 240 00:16:47,791 --> 00:16:50,083 ฉันอยากพูดได้ว่าคดีของแม่ก็คลี่คลายเหมือนกัน 241 00:16:51,166 --> 00:16:53,250 คุณยังคิดว่าแม่คุณไม่ได้ฆ่าตัวตายเหรอ 242 00:16:55,458 --> 00:16:58,458 แต่อ็อกตาบิโอพูดถูก 243 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 ฉันต้องใช้ชีวิตต่อไป 244 00:17:01,750 --> 00:17:03,833 และระหว่างนี้ ฉันจะทำงานต่อ 245 00:17:04,583 --> 00:17:07,375 - คุณจะยัง… - ไม่ ไม่ทำแล้ว 246 00:17:07,916 --> 00:17:11,250 ผมจะยังถอดเสื้อผ้าอยู่ แต่เหลือแค่กางเกงในเท่านั้น ในฐานะนายแบบ 247 00:17:11,333 --> 00:17:14,625 - โอเค - นายแบบ พนักงานเสิร์ฟ กุ๊ก อะไรก็ได้ 248 00:17:16,041 --> 00:17:19,333 - เอเลน่ามีเงินเยอะเลยนะ - ใช่ แต่เป็นเงินของเธอกับลูก 249 00:17:20,916 --> 00:17:22,541 ฉันว่าคุณจะอยู่ได้สบายมาก 250 00:17:23,708 --> 00:17:24,666 ขอบคุณ 251 00:17:25,916 --> 00:17:26,750 ลาก่อนนะ 252 00:17:33,166 --> 00:17:34,083 ดูแลตัวเองด้วย 253 00:17:39,458 --> 00:17:45,750 (ห้องเยี่ยม) 254 00:17:45,833 --> 00:17:48,458 มาเยาะเย้ยที่ฉันตกอับเหรอ 255 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 คุณเข้าใจผิดแล้ว 256 00:17:51,750 --> 00:17:53,375 คุณมองฉันผิดมาตลอด 257 00:17:55,666 --> 00:17:58,958 ความโกรธของคุณไม่ยอมให้คุณเห็นว่า เราอยู่ข้างเดียวกัน 258 00:18:01,750 --> 00:18:03,916 คุณมีความผิดพอๆ กับคลาวดิโอ 259 00:18:04,416 --> 00:18:08,625 คุณรู้ดีว่าเขาทำอะไรไปบ้าง ทั้งขู่กรรโชกและข่มเหงผู้คน 260 00:18:11,750 --> 00:18:13,250 เขาแบล็กเมลฉันด้วย 261 00:18:15,500 --> 00:18:17,583 ฉันเคยเป็นเหยื่อของเขา 262 00:18:19,625 --> 00:18:21,625 ฉันบอกไม่ได้ว่าเขาใช้อะไร 263 00:18:23,500 --> 00:18:25,416 แต่ฉันเข้าใจหัวอกคนเป็นแม่เหมือนกัน 264 00:18:27,333 --> 00:18:29,333 ฉันไม่เคยรู้เลยว่าคลาวดิโอทำอะไรกับอาเรียล 265 00:18:32,541 --> 00:18:33,375 เฟดร้า 266 00:18:36,416 --> 00:18:38,583 เราสู้กับสัตว์ร้ายตัวเดียวกัน 267 00:18:41,833 --> 00:18:43,000 แต่ตอนนี้เขาตายแล้ว 268 00:18:44,958 --> 00:18:46,750 เขาทำร้ายเราไม่ได้อีกแล้ว 269 00:18:48,958 --> 00:18:51,791 ฉันเสียใจจริงๆ กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับลูกๆ ของคุณ 270 00:18:53,750 --> 00:18:57,416 ฉันแค่มาบอกคุณว่าคลาวดิโอตายอย่างสาสมแล้ว 271 00:19:03,541 --> 00:19:05,083 คุณฆ่าเขา 272 00:19:06,916 --> 00:19:08,625 สาบานว่าฉันจะไม่ฟ้องคุณกับตำรวจหรอก 273 00:19:08,708 --> 00:19:12,708 ฉันอยากรู้ว่าห้านาทีสุดท้าย ของชีวิตไอ้เศษสวะนั่นเป็นยังไง 274 00:19:14,708 --> 00:19:16,166 ฉันควรจะได้สะใจ 275 00:19:56,583 --> 00:19:57,458 ลิเวียเหรอ 276 00:20:01,083 --> 00:20:02,333 ลูกรัก นั่นลูกเหรอ 277 00:20:03,375 --> 00:20:04,208 ลูกรัก 278 00:20:08,583 --> 00:20:11,250 จะปล่อยให้เป็นแบบนี้ไม่ได้นะ เราต้องคุยกัน 279 00:20:12,750 --> 00:20:13,583 ลิเวีย 280 00:20:35,791 --> 00:20:37,750 (ลบไฟล์ถาวรไหม) 281 00:20:50,666 --> 00:20:52,000 อะไรวะ 282 00:20:52,291 --> 00:20:54,083 (กำลังลบ 745 ไฟล์ เสร็จสิ้น 100%) 283 00:20:56,541 --> 00:20:57,583 (ลบถาวรแล้ว) 284 00:20:58,750 --> 00:21:00,416 เชี่ยละ อะไรวะ 285 00:21:26,375 --> 00:21:27,500 เขาทรมาน 286 00:21:30,291 --> 00:21:31,791 เจ้าหน้าที่ชันสูตรบอกว่าอย่างนั้นน่ะ 287 00:21:33,875 --> 00:21:35,291 ที่ฉันบอกคุณได้ 288 00:21:36,500 --> 00:21:37,875 เพื่อระลึกถึงอาเรียล 289 00:21:39,458 --> 00:21:42,083 คือไม่มีวิดีโอของเขากับคลาวดิโออีกแล้ว 290 00:21:43,375 --> 00:21:45,041 และจะไม่มีวันหลุดออกไปได้ 291 00:21:46,416 --> 00:21:47,916 ฉันให้สัญญา 292 00:21:53,833 --> 00:21:56,125 สุดท้ายแล้วคุณกับฉันก็ไม่ต่างกัน 293 00:21:58,333 --> 00:22:00,875 เราทำสิ่งที่ต้องทำเพื่อลูกของเรา 294 00:22:04,416 --> 00:22:05,416 ขอบคุณนะ 295 00:22:08,208 --> 00:22:12,125 คุณไม่รู้หรอกว่ามันมีความหมายกับฉันยังไง ที่วิดีโอของเขาไม่หลุดออกไป 296 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 ค่ะ 297 00:22:16,833 --> 00:22:17,791 อีกเรื่องนึง 298 00:22:19,041 --> 00:22:21,083 อิบันช่วยคุณฆ่าคลาวดิโอรึเปล่า 299 00:22:22,541 --> 00:22:24,083 บอกแล้วไงว่าฉันไม่ได้ทำ 300 00:22:25,708 --> 00:22:28,250 และฉันไม่มีทางดึงอิบัน มาพัวพันกับเรื่องแบบนั้นแน่นอน 301 00:22:30,791 --> 00:22:33,750 นอกจากเฟร์ อิบันเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่เกิดขึ้นกับฉัน 302 00:22:50,041 --> 00:22:51,833 ผมดีใจที่คุณได้ออกมาซะที 303 00:22:52,875 --> 00:22:53,708 คุณโอเคไหม 304 00:22:54,500 --> 00:22:56,166 ค่ะ ฉันนอนไม่ค่อยหลับน่ะ 305 00:22:56,791 --> 00:22:58,625 - เฟร์รู้แล้วว่าราฟาเอลเป็นพ่อเขา - ฮะ 306 00:22:59,208 --> 00:23:00,125 เฟร์เป็นไงบ้าง 307 00:23:01,791 --> 00:23:02,875 คุณไปอยู่ไหนมา 308 00:23:02,958 --> 00:23:05,791 ที่โรงพยาบาล อาร์กาเดียยิงเฟดร้าเพราะวิดีโอพวกนั้น 309 00:23:05,875 --> 00:23:07,875 - อะไรนะ - เธอฆ่าลูกสาวของเฟดร้า 310 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 ฮิเมน่าเหรอ 311 00:23:12,791 --> 00:23:14,625 แต่ฝันร้ายนี้จะจบลงแล้ว 312 00:23:14,708 --> 00:23:15,958 ไม่มีคลิปหลุดอีกแล้ว 313 00:23:16,041 --> 00:23:18,833 และอีกไม่นานพวกเขาจะรู้ว่า ใครฆ่าคลาวดิโอและเลิกยุ่งกับคุณ 314 00:23:19,416 --> 00:23:22,166 โซเฟียกำลังตามหามีดที่ใช้ฆ่าเขา 315 00:23:22,250 --> 00:23:23,625 เราไปอยู่บ้านคุณได้ไหม 316 00:23:23,708 --> 00:23:25,916 ได้สิ เราไปรับเฟร์กันก็ได้ 317 00:23:26,000 --> 00:23:29,458 ไม่ ฉันมีอย่างอื่นต้องทำก่อน แต่ไปเจอกันที่นั่นนะ โอเคไหม 318 00:23:29,541 --> 00:23:30,583 ระวังตัวด้วยนะ 319 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 เอเลน่า 320 00:24:41,791 --> 00:24:43,375 เฟร์นันโดฆ่าคริสติน่าเหรอ 321 00:24:45,708 --> 00:24:46,958 มันเป็นอุบัติเหตุ 322 00:24:48,041 --> 00:24:50,375 เธอทำร้ายฉัน เขาแค่อยากปกป้องฉัน 323 00:24:50,458 --> 00:24:51,916 เธอล้มหัวกระแทกและ… 324 00:24:53,875 --> 00:24:55,208 เขาเป็นแค่เด็ก 325 00:24:55,833 --> 00:24:57,541 เขาจำอะไรไม่ได้เลย 326 00:24:58,083 --> 00:25:00,208 แต่คลาวดิโอถ่ายวิดีโอทุกอย่างไว้ 327 00:25:01,166 --> 00:25:04,083 ไอ้เลวนั่นใช้เรื่องนั้นแบล็กเมลคุณเหรอ 328 00:25:04,750 --> 00:25:06,000 ฉันพยายามเจรจาแล้ว 329 00:25:06,583 --> 00:25:09,666 ฉันเสนอทุกอย่างที่มีให้เขา แต่เขาบอกว่าถ้าฉันไม่กลับไป 330 00:25:09,750 --> 00:25:11,166 เขาจะปล่อยคลิปออกมาวันนั้น 331 00:25:14,958 --> 00:25:17,166 แน่ใจนะว่าไม่มีใครเห็นคุณฆ่าเขา 332 00:25:17,875 --> 00:25:22,125 ฉันรีบออกไปบ้านราฟาเอลเลยไม่มีเวลากำจัดมัน 333 00:25:23,541 --> 00:25:26,125 ฉันนึกว่าจะทำทีหลังได้เมื่อเรื่องซาลง 334 00:25:26,208 --> 00:25:28,583 - แต่ฉันถูกจับก่อน - ทำไมไม่บอกผม เอเลน่า 335 00:25:28,666 --> 00:25:30,916 - ฉันไม่อยากดึงคุณเข้ามาเกี่ยวด้วย - เอเลน่า 336 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 ผมเกี่ยวมาตั้งแต่วันแรกที่ผมพบคุณแล้ว 337 00:25:36,750 --> 00:25:38,041 คุณไม่ได้อยู่ตัวคนเดียว 338 00:25:41,166 --> 00:25:42,000 นี่ 339 00:25:42,500 --> 00:25:43,333 นี่ 340 00:25:46,333 --> 00:25:48,625 ผมจะจัดการเอง แล้วเจอคุณกับเฟร์ที่โรงแรมนะ 341 00:25:48,708 --> 00:25:51,250 ไม่ ฉันไม่อยากให้คุณพัวพันเรื่องนี้แล้ว อิบัน ขอร้องล่ะ ไม่ได้ 342 00:25:54,208 --> 00:25:55,291 ทำตามที่ผมบอก 343 00:25:59,250 --> 00:26:00,291 ผมรักคุณ 344 00:26:19,666 --> 00:26:22,208 ต่อให้คุณไม่บอก ฉันก็รู้ว่าคุณฆ่าเขา 345 00:26:23,083 --> 00:26:26,041 ที่ฉันถามถึงอิบัน ก็เพราะฉันเป็นห่วงเขา 346 00:26:26,541 --> 00:26:27,500 เขาไม่เป็นไรหรอก 347 00:26:27,583 --> 00:26:29,166 เขาจะมี 348 00:26:30,083 --> 00:26:32,625 ความสุขที่เขาคู่ควร ไกลจากที่นี่ 349 00:26:38,958 --> 00:26:41,041 อย่างน้อยลูกๆ ของพวกเขาก็ยังมีชีวิตอยู่ 350 00:26:43,208 --> 00:26:44,416 เหมือนลูกคุณ 351 00:26:45,041 --> 00:26:46,666 มีความสุขกับมันนะ 352 00:26:48,791 --> 00:26:51,500 ฉันก็เฝ้ารอวันไปอยู่กับฮิเมน่าและอาเรียลอยู่ 353 00:26:52,583 --> 00:26:55,208 ทั้งคุณและลูกๆ คุณไม่สมควรเจอสิ่งที่เกิดขึ้นเลย 354 00:26:57,208 --> 00:27:00,083 อย่างน้อยตอนนี้คุณก็รู้แล้วว่าอาเรียลไม่ตายเปล่า 355 00:27:01,166 --> 00:27:02,875 และความลับของเขาจะไม่หลุดออกไป 356 00:27:05,958 --> 00:27:07,250 ดูแลตัวเองนะเฟดร้า 357 00:27:30,333 --> 00:27:34,333 ใครที่มองคุณคงไม่คิดหรอกว่า คุณเพิ่งไขคดีใหญ่ที่สุดในชีวิตได้ 358 00:27:34,416 --> 00:27:35,875 เราไขด้วยกัน 359 00:27:36,416 --> 00:27:39,000 ฉันอยากให้มีคำสารภาพของทนายความ 360 00:27:39,083 --> 00:27:40,958 ในรายงานการตายของคลาวดิโอ มาร์ติเนซนะ 361 00:27:41,041 --> 00:27:43,333 คำสารภาพของลูกๆ เขาก็มากเกินพอแล้ว 362 00:27:43,416 --> 00:27:45,041 แต่ผลสรุปมันไม่ชัดเจน 363 00:27:46,333 --> 00:27:48,166 มันรู้กันอยู่แล้ว โซเฟีย 364 00:27:48,250 --> 00:27:49,666 คลาวดิโอฆ่ามาฆิก 365 00:27:49,750 --> 00:27:51,958 ก็สมควรแล้วที่คนของเขามาตามล่าหัวเขา 366 00:27:53,166 --> 00:27:55,625 ทั้งคลาวดิโอ มาฆิก ทนายความ ไม่มีใครเป็นคนดีสักคน 367 00:27:56,166 --> 00:27:58,708 สุดท้ายพวกเขาก็ฆ่ากันเอง 368 00:27:58,791 --> 00:27:59,875 ถูกต้อง 369 00:28:01,291 --> 00:28:02,125 ตามนั้นแหละ 370 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 (ลอสแอนเจลิส รัฐแคลิฟอร์เนีย) 371 00:28:13,458 --> 00:28:14,541 ระวังนะ 372 00:28:15,500 --> 00:28:16,583 ระวังหน่อย 373 00:28:18,125 --> 00:28:19,125 ไม่นะ 374 00:28:19,208 --> 00:28:20,583 ปาโต แรงอีก 375 00:28:21,333 --> 00:28:23,000 - แรงอีก เอาใหม่ - โอเคปาโต 376 00:28:23,083 --> 00:28:24,833 เฟร์ พ่ออยากคุยด้วยน่ะ 377 00:28:26,000 --> 00:28:27,583 มานี่ เดี๋ยวทำให้ดู 378 00:28:27,666 --> 00:28:29,041 หยิบองุ่นมา… 379 00:28:29,833 --> 00:28:32,208 - ดื่มน้ำแล้วพักหน่อย - โอเคครับ 380 00:28:32,291 --> 00:28:33,333 เดี๋ยวเจอกันนะ 381 00:28:33,416 --> 00:28:34,541 ขอดูหน่อย 382 00:28:36,833 --> 00:28:37,666 ดูสิ 383 00:28:42,416 --> 00:28:44,416 ดีใจนะที่เฟร์เข้ากับราฟาเอลได้ 384 00:28:44,500 --> 00:28:45,333 อือ 385 00:28:45,416 --> 00:28:48,208 - ดีจังนะที่คุณพาปาโตมาได้ - ใช่ 386 00:28:48,291 --> 00:28:51,208 จำที่คุณบอกผมวันที่เราเจอกันได้ไหม 387 00:28:52,250 --> 00:28:53,583 คุณต้องการอะไร 388 00:28:53,666 --> 00:28:55,208 ประชดชีวิตละมั้ง 389 00:28:58,125 --> 00:28:59,125 ดูคุณตอนนี้สิ 390 00:29:00,833 --> 00:29:01,958 คุณทำสำเร็จแล้ว 391 00:29:07,208 --> 00:29:08,333 ถ่ายรูปเราหน่อยสิ 392 00:29:20,791 --> 00:29:22,375 เจออะไรไหม 393 00:29:22,458 --> 00:29:24,708 ไม่ ไม่เจอสายเคเบิลหรือกล้องเลย 394 00:29:26,583 --> 00:29:27,875 เอเลน่า 395 00:29:27,958 --> 00:29:28,833 เอเลน่า 396 00:29:30,166 --> 00:29:32,041 หยุดเถอะ คุณคิดมากเกินไปแล้ว 397 00:29:32,875 --> 00:29:36,083 เราจะกลัวว่าถูกแอบถ่ายไปทั้งชีวิตไม่ได้ 398 00:29:37,583 --> 00:29:38,416 พอเถอะ 399 00:29:38,916 --> 00:29:40,041 โอเคนะ 400 00:29:42,041 --> 00:29:42,875 อือ 401 00:34:14,458 --> 00:34:17,625 คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ