1 00:00:15,458 --> 00:00:16,416 Ya? 2 00:00:16,500 --> 00:00:17,625 Terjadi sesuatu? 3 00:00:18,125 --> 00:00:19,916 Tidak, semuanya lancar. 4 00:00:21,041 --> 00:00:22,375 Sudah bicara dengan Fernando? 5 00:00:23,208 --> 00:00:24,833 Ya, kami menunggumu. 6 00:00:24,916 --> 00:00:26,166 Aku ke sana. 7 00:00:36,291 --> 00:00:39,583 UNSPEAKABLE SINS 8 00:00:39,666 --> 00:00:42,250 Tidak! Berhenti! Tolong, hentikan! 9 00:00:42,750 --> 00:00:45,083 Aku tak ingin bicara. Polisi memaksaku. 10 00:00:45,166 --> 00:00:48,583 - Keparat. - Berhenti! Lepaskan dia! 11 00:00:48,666 --> 00:00:49,791 Lepaskan sekarang! 12 00:00:49,875 --> 00:00:51,000 Jangan ikut campur! 13 00:00:51,083 --> 00:00:52,708 Sialan kau, Berengsek. 14 00:00:52,791 --> 00:00:55,291 - Apa yang kau pikirkan? - Persetan kau! 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,583 Kalian tak bisa menahan kami di rumah kami sendiri! 16 00:00:58,666 --> 00:01:00,208 Kubunuh kau jika bicara lagi! 17 00:01:01,125 --> 00:01:04,500 Di mana barang-barang ayahmu? 18 00:01:04,583 --> 00:01:06,041 Masuk. 19 00:01:06,125 --> 00:01:09,666 Polisi ingin tahu kau baru mengeluarkan perintah perlindungan untuk siapa. 20 00:01:09,750 --> 00:01:11,333 Keluarga Martínez. Kenapa? 21 00:01:11,416 --> 00:01:13,458 Terjadi penyanderaan di rumah itu. 22 00:01:14,875 --> 00:01:18,583 Fer, kau sudah tahu apartemen ini. 23 00:01:19,791 --> 00:01:22,083 Aku tahu kita tak akur, 24 00:01:22,583 --> 00:01:25,375 tapi harus kuakui, kau selalu mendukung ibuku. 25 00:01:25,875 --> 00:01:27,458 Jika dia senang, aku juga. 26 00:01:27,958 --> 00:01:29,875 Terima kasih. Taruh barang-barangmu. 27 00:01:29,958 --> 00:01:31,666 - Ya, aku akan kembali. - Ya. 28 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 Kau singkirkan semuanya? 29 00:01:38,625 --> 00:01:39,500 Ya. 30 00:01:39,583 --> 00:01:41,708 - Yakin kau tak dilihat? - Tidak. 31 00:01:42,875 --> 00:01:45,708 - Aku tak sanggup berpisah. - Tak akan terjadi. 32 00:01:46,875 --> 00:01:47,916 Ya? 33 00:01:50,083 --> 00:01:51,000 Kemarilah. 34 00:01:55,625 --> 00:01:59,000 Cari dengan saksama. Pasti ada di suatu tempat. 35 00:02:01,708 --> 00:02:03,375 Jujurlah, kau membunuhnya? 36 00:02:04,458 --> 00:02:07,333 Ayahmu berbisnis denganku dan si Magis, 37 00:02:07,833 --> 00:02:11,000 dan dia tidak peduli tentang mengkhianati kami! 38 00:02:12,083 --> 00:02:14,166 Dia pantas mati seperti tikus. 39 00:02:14,250 --> 00:02:15,916 Jadi, kalian pelakunya? 40 00:02:16,416 --> 00:02:19,750 - Diam, Tuan Putri. - Tidak. 41 00:02:19,833 --> 00:02:21,958 Tidak! Octavio. 42 00:02:22,458 --> 00:02:24,250 Apa yang kau lakukan? Minggir. 43 00:02:24,333 --> 00:02:27,125 - Jangan lukai dia. - Kau sayang adikmu, 'kan? 44 00:02:27,208 --> 00:02:30,208 Kau akan saksikan kematiannya dari dekat, Keparat. 45 00:02:31,125 --> 00:02:33,041 Tidak… 46 00:02:41,041 --> 00:02:42,875 Turunkan pistolmu, Bajingan. 47 00:02:43,375 --> 00:02:44,541 - Ayo pergi. - Berbalik. 48 00:02:45,208 --> 00:02:46,583 Ayo, pergi. 49 00:02:47,625 --> 00:02:51,333 Ayahmu itu bajingan, dan kakakmu yang tak berguna… 50 00:02:53,083 --> 00:02:54,250 Lepaskan dia! 51 00:02:57,958 --> 00:03:00,000 Tak ada untungnya kau membunuhku. 52 00:03:02,500 --> 00:03:03,625 Kau menang. 53 00:03:04,416 --> 00:03:06,958 Turunkan pistolnya, polisi datang. 54 00:03:07,041 --> 00:03:09,541 Jika kulepaskan, kau kacaukan aku nanti. 55 00:03:12,833 --> 00:03:13,958 Tidak, Octavio. 56 00:03:14,041 --> 00:03:15,250 Octavio. 57 00:03:16,208 --> 00:03:17,333 Tidak! 58 00:03:17,416 --> 00:03:19,875 Octavio! Jatuhkan! 59 00:03:29,250 --> 00:03:31,333 Kakakku bertindak membela diri. 60 00:03:31,416 --> 00:03:34,166 Pria itu ingin membunuh kami. Membunuh ayahku saja tak cukup. 61 00:03:34,791 --> 00:03:36,666 Bagaimana Anda tahu dia membunuh Claudio? 62 00:03:36,750 --> 00:03:38,708 Dia memberitahuku, langsung. 63 00:03:39,208 --> 00:03:41,541 "Pembunuh si Magis pantas mati." 64 00:03:41,625 --> 00:03:45,666 Mengatakan seseorang pantas mati berbeda dengan membunuh seseorang. 65 00:03:45,750 --> 00:03:47,958 Tolong, jangan pikirkan lagi. Ya? 66 00:03:48,041 --> 00:03:50,750 - Saya paham… - Dia bunuh polisi di luar rumah. 67 00:03:51,250 --> 00:03:53,333 Dia nyaris bunuh pengawal kami dan Octavio. 68 00:03:53,833 --> 00:03:54,875 Dia psikopat. 69 00:03:54,958 --> 00:03:56,750 Dia ingin membalas kematian si Magis. 70 00:03:57,333 --> 00:03:59,250 Tentu saja dia membunuh Claudio. 71 00:04:00,666 --> 00:04:05,083 Berkat intervensi cepat kepolisian, dua saudara tersebut dibebaskan, 72 00:04:05,166 --> 00:04:08,458 dan pemimpin geng, dijuluki "Pengacara", 73 00:04:08,541 --> 00:04:10,500 tewas saat operasi. 74 00:04:10,583 --> 00:04:12,208 Menurut sumber tidak resmi, 75 00:04:12,291 --> 00:04:16,333 pria ini bertanggung jawab atas pembunuhan Claudio Martínez. 76 00:04:16,916 --> 00:04:18,416 Bu, pelakunya ditangkap. 77 00:04:19,083 --> 00:04:21,000 Kasus ini akhirnya akan ditutup. 78 00:04:21,916 --> 00:04:23,708 Ya, Sayang, sepertinya begitu. 79 00:04:23,791 --> 00:04:25,875 Ibu tak akan dilarang keluar negeri. 80 00:04:28,000 --> 00:04:30,208 Kini, kita bertiga bisa pergi jauh. 81 00:04:38,416 --> 00:04:39,833 Pengacara itu kriminal. 82 00:04:40,666 --> 00:04:43,166 Dia sudah menduga akan disalahkan atas kematian Claudio. 83 00:04:44,250 --> 00:04:46,083 Dia menculik Livia dan Octavio. 84 00:04:47,125 --> 00:04:48,458 Dia bisa saja bunuh mereka. 85 00:04:53,125 --> 00:04:54,750 Ya, kau benar. 86 00:05:18,458 --> 00:05:22,541 BEBERAPA HARI KEMUDIAN 87 00:05:38,416 --> 00:05:40,791 - Terima kasih kau menerima kunjunganku. - Apa maumu? 88 00:05:45,500 --> 00:05:46,750 Mengetahui keadaanmu. 89 00:05:49,208 --> 00:05:52,583 Pengacaramu bilang dia membayar beberapa narapidana untuk melindungimu. 90 00:05:53,166 --> 00:05:54,458 Ya, itu idenya. 91 00:05:56,458 --> 00:05:59,250 Dia juga bilang kau hanya didakwa karena membocorkan video. 92 00:05:59,333 --> 00:06:01,875 Jadi, kau di sini tiga tahun atau kurang. 93 00:06:03,750 --> 00:06:05,833 Mereka tak punya bukti penculikan. 94 00:06:11,250 --> 00:06:12,833 Aku sangat menyayangimu. 95 00:06:15,208 --> 00:06:19,166 Sungguh, terima kasih sudah menemaniku saat aku membutuhkannya. 96 00:06:22,208 --> 00:06:23,583 Aku juga menyayangimu. 97 00:06:25,208 --> 00:06:27,250 Kau mengingatkanku pada putraku. 98 00:06:28,666 --> 00:06:32,333 Kucoba mengisi kekosongan yang ditinggalkan Ariel denganmu. 99 00:06:35,541 --> 00:06:37,500 Kau akan selalu jadi keluargaku. 100 00:06:39,958 --> 00:06:40,791 Selalu. 101 00:06:54,083 --> 00:06:56,041 Setelah begitu banyak skandal, 102 00:06:56,541 --> 00:07:00,291 kita harus fokus untuk memulihkan perusahaan. 103 00:07:01,166 --> 00:07:03,791 Hal pertama yang akan kita lakukan dengan hotel-hotel kita 104 00:07:03,875 --> 00:07:06,250 adalah memperkenalkan panel surya, 105 00:07:06,333 --> 00:07:09,125 sistem penggunaan ulang dan daur ulang air, 106 00:07:09,208 --> 00:07:10,625 serta produk terbiodegradasi. 107 00:07:10,708 --> 00:07:12,958 Ini membantu mengurangi jejak karbon. 108 00:07:14,000 --> 00:07:16,958 Visi cinta lingkungan, aku suka. 109 00:07:17,458 --> 00:07:19,916 Selamat, kalian luar biasa. 110 00:07:20,583 --> 00:07:21,416 Namun? 111 00:07:21,500 --> 00:07:24,416 Kami mau tahu apa yang akan terjadi dengan Helena. 112 00:07:24,500 --> 00:07:26,666 Dia masih punya hak atas perusahaan. 113 00:07:30,833 --> 00:07:31,666 Masuklah. 114 00:07:41,750 --> 00:07:42,708 Helena, 115 00:07:43,208 --> 00:07:46,458 meskipun kami tahu kau tak terkait pembunuhan ayah kami, 116 00:07:47,041 --> 00:07:51,000 sebenarnya, tetap bekerja bersama akan sangat tak nyaman, bukan? 117 00:07:51,583 --> 00:07:54,625 Jadi, kami ingin membayarmu untuk keluar dari perusahaan. 118 00:07:55,125 --> 00:07:57,416 - Kami yakin itu yang terbaik… - Apa tawarannya? 119 00:08:11,416 --> 00:08:12,250 Gandakan ini. 120 00:08:13,583 --> 00:08:15,875 Perusahaan ini berkembang pesat berkat kinerjaku. 121 00:08:16,750 --> 00:08:18,541 Aku tak meminta hal yang tidak adil. 122 00:08:23,458 --> 00:08:24,291 Kau benar. 123 00:08:25,000 --> 00:08:25,958 Gandakan. 124 00:08:27,041 --> 00:08:30,333 Begitu kau menandatangani dokumen, kami kirim uangnya. 125 00:08:31,250 --> 00:08:34,208 Baik. Jadi, beginilah akhir sejarah keluarga kita. 126 00:08:36,541 --> 00:08:38,125 Dengan transaksi bank. 127 00:08:39,833 --> 00:08:41,583 Kami akan ke Los Angeles. 128 00:08:42,791 --> 00:08:44,583 Aku mau belajar desain grafis. 129 00:08:46,958 --> 00:08:48,166 Kau akan hebat. 130 00:08:49,083 --> 00:08:50,500 Kau sangat berbakat. 131 00:08:50,583 --> 00:08:51,708 Kau juga. 132 00:08:52,583 --> 00:08:55,000 Kau yang terbaik dalam membantu pecandu sepertiku. 133 00:08:56,958 --> 00:08:59,333 Perpisahan ini tak perlu menyedihkan. 134 00:09:00,208 --> 00:09:02,000 Kita selalu saling mendukung, 'kan? 135 00:09:09,041 --> 00:09:10,041 Bagaimana ayahmu? 136 00:09:12,083 --> 00:09:12,958 Entahlah. 137 00:09:13,666 --> 00:09:15,291 Dia meninggalkanmu, Fer, 138 00:09:15,875 --> 00:09:18,708 tapi dia hadir saat ibumu dan kau membutuhkannya. 139 00:09:19,458 --> 00:09:21,208 Kau tak mau berpamitan? 140 00:09:23,291 --> 00:09:27,416 Aku ingin kau ingat tempat ini dan momen ini selamanya. 141 00:09:36,041 --> 00:09:38,208 Dora, maukah kau menikah denganku? 142 00:09:38,708 --> 00:09:39,541 Ya. 143 00:09:44,291 --> 00:09:45,291 Ya. 144 00:09:45,916 --> 00:09:48,291 Ya… 145 00:09:54,875 --> 00:09:58,916 Semua orang percaya cerita pembunuh Claudio adalah si Pengacara itu. 146 00:09:59,000 --> 00:10:01,250 Aku tahu Helena membunuhnya dan kau membantunya. 147 00:10:01,333 --> 00:10:04,166 Terserah, Rebeca, aku datang untuk berpamitan pada anakku. 148 00:10:05,416 --> 00:10:07,541 - Kau pergi? Ke mana? - Los Angeles. 149 00:10:08,333 --> 00:10:10,958 Aku mau mengakui Pato sebagai anak sahku sebelum aku pergi. 150 00:10:12,333 --> 00:10:13,541 Kau tinggalkan kami? 151 00:10:14,125 --> 00:10:16,875 Akan terus kupenuhi tanggung jawabku atas Pato. 152 00:10:17,666 --> 00:10:19,541 Namun, aku menginginkan hak orang tua. 153 00:10:19,625 --> 00:10:22,875 Untuk kami saling mengunjungi, berlibur bersama. 154 00:10:23,458 --> 00:10:24,958 Jadi, Helena menang. 155 00:10:25,666 --> 00:10:27,333 Hubungan kita sudah lama berakhir. 156 00:10:28,333 --> 00:10:29,666 Aku tetap sayang kau. 157 00:10:30,166 --> 00:10:31,875 Bukan hanya karena kau ibunya anakku. 158 00:10:32,375 --> 00:10:35,291 Jangan renggut kebahagiaanku menjadi ayah Pato. 159 00:10:35,791 --> 00:10:37,250 Kau tahu aku sayang dia. 160 00:10:38,041 --> 00:10:40,583 Namun, aku perlu kau memutuskan sebelum aku pergi. 161 00:10:50,916 --> 00:10:51,833 Dia di sini. 162 00:10:54,666 --> 00:10:56,708 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 163 00:10:56,791 --> 00:10:59,750 Saya akan jaga bayi cantik ini. Kemarilah, Manis. 164 00:10:59,833 --> 00:11:01,041 - Ya, Sayang. - Ini. 165 00:11:01,125 --> 00:11:02,916 - Jaga dia baik-baik. - Baik. 166 00:11:03,000 --> 00:11:05,583 - Saya kabari jika ada sesuatu. - Terima kasih. Hati-hati. 167 00:11:05,666 --> 00:11:08,250 Ya, Manis. 168 00:11:13,416 --> 00:11:14,375 Arcadia. 169 00:11:17,666 --> 00:11:19,833 Anda jago bersembunyi beberapa hari ini. 170 00:11:20,333 --> 00:11:22,583 Namun, kami tahu Anda akan temui anak-anak Anda. 171 00:11:22,666 --> 00:11:25,208 Menangkap saya di depan sekolah benar-benar diperlukan? 172 00:11:25,291 --> 00:11:28,375 Seharusnya Anda pikirkan mereka sebelum membunuh. 173 00:11:28,458 --> 00:11:29,666 Itu salah kalian. 174 00:11:30,250 --> 00:11:33,625 Saya cari keadilan berkali-kali. Kalian tak pernah dengar atau bertindak. 175 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 Itu sebabnya Anda membunuh Ximena Baar? 176 00:11:38,125 --> 00:11:39,458 Bukan itu niat saya. 177 00:11:40,833 --> 00:11:43,541 Namun, setelah lihat berita, saya tak menyesal. 178 00:11:44,041 --> 00:11:46,541 Ximena juga dalang video-video itu. 179 00:11:47,500 --> 00:11:49,500 Saya hanya bersalah membiarkan ibunya hidup. 180 00:11:50,000 --> 00:11:52,375 Bagaimana Anda tahu Fedra memiliki video-video itu? 181 00:11:52,458 --> 00:11:54,125 Sebuah pesan anonim. 182 00:11:55,500 --> 00:11:58,416 Anda tak berpikir bahwa itu mungkin jebakan? 183 00:12:00,000 --> 00:12:04,250 Mungkin itu dikirim agar Anda yang bersalah membunuh Fedra. 184 00:12:04,833 --> 00:12:08,458 Kini, sayangnya, Anda yang akan menjalani hukuman maksimum di penjara. 185 00:12:16,458 --> 00:12:17,791 Selamat datang, Nona. 186 00:12:19,083 --> 00:12:20,375 Persetan kau. 187 00:12:21,166 --> 00:12:23,083 Kau selalu begitu baik, Arcadia. 188 00:12:25,916 --> 00:12:28,791 Tepat saat kupikir aku tak punya alasan hidup… 189 00:12:30,500 --> 00:12:31,750 alasannya tiba. 190 00:12:38,416 --> 00:12:42,083 Saat tahu kau akan datang, aku menyogok agar kita disatukan. 191 00:12:43,583 --> 00:12:45,416 Namun, kita tidak setara. 192 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 Kau tahu kenapa? 193 00:12:52,791 --> 00:12:54,833 Aku membocorkan beberapa video, 194 00:12:55,333 --> 00:12:57,666 dan kau membunuh putriku dengan kejam. 195 00:13:08,208 --> 00:13:10,250 Ya. Baik, terima kasih. 196 00:13:11,916 --> 00:13:13,166 - Halo. - Halo. 197 00:13:13,250 --> 00:13:15,583 - Bagaimana kabarmu? - Sangat baik. Kau? 198 00:13:15,666 --> 00:13:17,375 Siap makan malam? 199 00:13:17,458 --> 00:13:18,291 Ya. 200 00:13:21,250 --> 00:13:23,208 - Tahu apa yang kupikirkan? - Apa? 201 00:13:23,291 --> 00:13:27,333 - Mau pencuci mulut dulu? - Kau gila. Jelas, tidak. 202 00:13:27,416 --> 00:13:29,166 - Kenapa? - Serius? Di kantorku? 203 00:13:29,250 --> 00:13:31,875 Kenapa? Tak bisakah jaksa melanggar aturan? 204 00:14:24,875 --> 00:14:28,083 IVÁN DÍAZ - SELALU WAKTUNYA UNTUK JADI DIRIMU, BERSINAR. 205 00:14:36,291 --> 00:14:37,125 Silakan. 206 00:14:46,375 --> 00:14:48,583 Aku tahu kau tak mau menemuiku, tapi… 207 00:14:50,750 --> 00:14:51,958 aku mau berpamitan. 208 00:14:52,666 --> 00:14:53,875 Nak. 209 00:14:55,916 --> 00:15:00,083 Silakan bicara berdua. Aku akan ke kamar di atas, ya? 210 00:15:00,166 --> 00:15:02,500 - Aku akan selesaikan berkemas… - Fer. 211 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Kuberikan saran meski tak kau minta. 212 00:15:05,583 --> 00:15:08,000 Ambil kesempatan ini untuk bicara dengan Rafael. 213 00:15:08,500 --> 00:15:09,666 Aku setuju dengan Iván. 214 00:15:10,166 --> 00:15:12,083 Kau orang berpikiran terbuka. 215 00:15:12,583 --> 00:15:15,958 Kau yang pertama menerima hubunganku dengan Rafael. 216 00:15:16,666 --> 00:15:18,583 Jangan berpikiran tertutup soal ini. 217 00:15:18,666 --> 00:15:21,208 Aku harus keluar sebentar, tapi santai saja. 218 00:15:21,916 --> 00:15:23,458 Aku mau ke teras. 219 00:15:30,291 --> 00:15:31,166 Dengar. 220 00:15:31,666 --> 00:15:35,250 Aku tak akan berlagak tak ada apa-apa dan memintamu memanggilku ayah. 221 00:15:35,833 --> 00:15:37,333 Jangan salah paham, Rafael. 222 00:15:38,333 --> 00:15:40,000 Kau orang asing bagiku. 223 00:15:40,875 --> 00:15:41,916 Aku paham, tapi… 224 00:15:43,750 --> 00:15:47,166 Entahlah, beri aku kesempatan untuk mengubahnya. 225 00:15:48,166 --> 00:15:50,875 Entahlah, mungkin seiring waktu kita bisa jadi… 226 00:15:52,458 --> 00:15:53,291 teman? 227 00:16:06,666 --> 00:16:08,416 Tak kusangka kau akan mengabari. 228 00:16:09,541 --> 00:16:13,208 Aku tak akan lama. Aku hanya mau menutup sebuah era. 229 00:16:13,708 --> 00:16:16,625 Maafkan aku atas apa yang terjadi di antara kita. 230 00:16:17,291 --> 00:16:18,708 Kuharap itu berbeda. 231 00:16:20,000 --> 00:16:21,166 Aku keliru. 232 00:16:22,041 --> 00:16:25,375 Aku bersikeras mendekatimu padahal tahu kau cinta Helena. 233 00:16:26,916 --> 00:16:28,625 Aku sedikit mengacau juga. 234 00:16:28,708 --> 00:16:30,666 Aku lebih buruk. 235 00:16:30,750 --> 00:16:31,833 Ya. 236 00:16:32,791 --> 00:16:36,833 Kukira Helena telah membunuh ayahku dan kau adalah komplotannya. 237 00:16:36,916 --> 00:16:38,000 Yang benar saja. 238 00:16:39,583 --> 00:16:41,625 Tak ada gunanya membahasnya lagi. 239 00:16:43,750 --> 00:16:46,875 Kematian ayahku telah terpecahkan. 240 00:16:47,750 --> 00:16:50,083 Andai bisa kukatakan itu soal kematian ibuku. 241 00:16:51,083 --> 00:16:52,833 Kau masih berpikir dia tak bunuh diri? 242 00:16:55,416 --> 00:16:58,666 Namun, Octavio benar. 243 00:16:59,166 --> 00:17:00,708 Aku harus lanjutkan hidupku. 244 00:17:01,666 --> 00:17:03,833 Sementara itu, aku akan terus bekerja. 245 00:17:04,500 --> 00:17:07,416 - Akankah kau tetap… - Tidak lagi. 246 00:17:07,916 --> 00:17:10,333 Tetap kulepaskan pakaianku, cuma sampai celana dalam, 247 00:17:10,416 --> 00:17:11,250 sebagai model. 248 00:17:11,333 --> 00:17:14,625 - Baiklah. - Model, pelayan, koki, apa pun. 249 00:17:15,958 --> 00:17:18,916 - Helena punya uang. - Itu miliknya dan putranya. 250 00:17:20,791 --> 00:17:22,166 Kau akan baik-baik saja. 251 00:17:23,208 --> 00:17:24,500 Terima kasih. 252 00:17:25,791 --> 00:17:26,750 Selamat tinggal. 253 00:17:33,125 --> 00:17:33,958 Jaga dirimu. 254 00:17:39,458 --> 00:17:45,625 RUANG KUNJUNGAN 255 00:17:45,708 --> 00:17:48,041 Kau datang untuk mengejek kemalanganku? 256 00:17:49,125 --> 00:17:50,416 Kau salah. 257 00:17:51,750 --> 00:17:53,375 Kau selalu salah menilaiku. 258 00:17:55,541 --> 00:17:58,583 Amarahmu menghalangimu menyadari bahwa kita di pihak yang sama. 259 00:18:01,625 --> 00:18:03,833 Kau sama bersalahnya dengan Claudio. 260 00:18:04,416 --> 00:18:08,708 Kau tahu betul apa yang dia lakukan untuk memeras dan mengacaukan orang. 261 00:18:11,750 --> 00:18:13,250 Dia memerasku juga. 262 00:18:15,375 --> 00:18:17,166 Aku pernah menjadi korbannya. 263 00:18:19,541 --> 00:18:21,666 Aku tak bisa bilang dengan apa dia memerasku, 264 00:18:23,416 --> 00:18:25,333 tapi sebagai ibu, aku memahamimu. 265 00:18:27,250 --> 00:18:29,333 Aku tak tahu perbuatan Claudio pada Ariel. 266 00:18:32,541 --> 00:18:33,375 Fedra… 267 00:18:36,375 --> 00:18:38,583 kita melawan monster yang sama. 268 00:18:41,750 --> 00:18:43,083 Namun, dia sudah mati. 269 00:18:44,875 --> 00:18:46,333 Dia tak bisa lukai kita lagi. 270 00:18:48,875 --> 00:18:51,708 Aku prihatin atas apa yang menimpa anak-anakmu. 271 00:18:53,666 --> 00:18:57,291 Aku mau memberitahumu bahwa Claudio mendapatkan kematian yang pantas. 272 00:19:03,458 --> 00:19:04,666 Kau membunuhnya. 273 00:19:06,833 --> 00:19:08,625 Aku bersumpah tak akan menyerahkanmu. 274 00:19:08,708 --> 00:19:12,500 Aku ingin tahu lima menit terakhir kehidupan bajingan itu. 275 00:19:14,625 --> 00:19:16,166 Kepuasan itu pantas kudapatkan. 276 00:19:56,083 --> 00:19:57,291 Livia? 277 00:20:01,000 --> 00:20:02,208 Sayang, apa itu kau? 278 00:20:03,291 --> 00:20:04,208 Sayang? 279 00:20:08,458 --> 00:20:11,250 Jangan terus begini, kita perlu bicara. 280 00:20:12,625 --> 00:20:13,583 Livia? 281 00:20:35,791 --> 00:20:37,750 HAPUS SECARA PERMANEN? 282 00:20:50,666 --> 00:20:52,208 Apa-apaan? 283 00:20:52,291 --> 00:20:54,083 MENGHAPUS 745 BERKAS 99% SELESAI 284 00:20:56,541 --> 00:20:57,583 BERKAS TELAH DIHAPUS 285 00:20:58,750 --> 00:21:00,416 Astaga, apa ini? 286 00:21:26,250 --> 00:21:27,083 Dia sengsara. 287 00:21:29,791 --> 00:21:31,500 Begitu kata petugas koroner. 288 00:21:33,791 --> 00:21:35,500 Yang bisa kukatakan padamu 289 00:21:36,500 --> 00:21:37,875 untuk mengenang Ariel, 290 00:21:39,375 --> 00:21:42,083 adalah videonya dengan Claudio sudah tak ada. 291 00:21:43,250 --> 00:21:44,875 Dan tak akan pernah bocor. 292 00:21:46,416 --> 00:21:48,000 Pegang ucapanku. 293 00:21:53,750 --> 00:21:56,125 Pada akhirnya, kita tak jauh berbeda. 294 00:21:58,291 --> 00:22:00,875 Kita lakukan hal yang seharusnya demi anak-anak kita. 295 00:22:04,416 --> 00:22:05,375 Terima kasih. 296 00:22:08,125 --> 00:22:11,708 Kau tak tahu betapa berharganya bahwa videonya sudah tak ada. 297 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 Baiklah. 298 00:22:16,791 --> 00:22:17,833 Satu hal lagi. 299 00:22:19,041 --> 00:22:21,125 Iván membantumu membunuh Claudio? 300 00:22:22,416 --> 00:22:24,125 Sudah kubilang aku tak melakukannya. 301 00:22:25,625 --> 00:22:28,083 Dan aku tak akan melibatkan Iván dalam hal begitu. 302 00:22:30,708 --> 00:22:33,083 Selain Fer, Iván adalah hal terbaik di hidupku. 303 00:22:50,041 --> 00:22:51,666 Aku senang kau bebas. 304 00:22:52,875 --> 00:22:53,708 Kau baik? 305 00:22:54,375 --> 00:22:56,291 Ya. Aku kurang tidur. 306 00:22:56,791 --> 00:22:58,625 - Fer tahu Rafael ayahnya. - Apa? 307 00:22:59,208 --> 00:23:00,125 Bagaimana kabar Fer? 308 00:23:01,750 --> 00:23:02,875 Kau dari mana? 309 00:23:02,958 --> 00:23:05,791 Rumah sakit. Arcadia menembak Fedra karena videonya. 310 00:23:05,875 --> 00:23:07,833 - Apa? - Dia membunuh putri Fedra. 311 00:23:07,916 --> 00:23:09,041 Ximena? 312 00:23:12,708 --> 00:23:14,625 Mimpi buruk ini akan berakhir. 313 00:23:14,708 --> 00:23:15,958 Tak ada lagi video bocor. 314 00:23:16,041 --> 00:23:18,833 Pembunuh Claudio akan diketahui, dan kau tak diganggu. 315 00:23:19,416 --> 00:23:21,666 Sofía mencari pisau yang untuk membunuhnya. 316 00:23:22,166 --> 00:23:23,625 Boleh kami tinggal di rumahmu? 317 00:23:23,708 --> 00:23:25,916 Tentu. Ayo jemput Fer, kalau kau mau. 318 00:23:26,000 --> 00:23:28,958 Tidak, aku ada urusan, tapi kami akan menyusulmu. 319 00:23:29,541 --> 00:23:30,583 Hati-hati. 320 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Helena? 321 00:24:41,708 --> 00:24:43,375 Fernando membunuh Cristina? 322 00:24:45,708 --> 00:24:46,958 Itu kecelakaan. 323 00:24:47,958 --> 00:24:49,833 Cristina menyerangku, Fer mau membelaku. 324 00:24:50,333 --> 00:24:51,541 Kepalanya terbentur… 325 00:24:53,875 --> 00:24:55,000 Fer masih kecil. 326 00:24:55,750 --> 00:24:57,541 Dia tak ingat apa-apa, 327 00:24:58,083 --> 00:25:00,208 tapi Claudio merekam semuanya. 328 00:25:01,166 --> 00:25:03,583 Dan bajingan itu memerasmu dengan itu? 329 00:25:04,666 --> 00:25:06,000 Kucoba bernegosiasi. 330 00:25:06,583 --> 00:25:09,666 Kutawarkan semua yang kumiliki, tapi dia bilang jika aku tak kembali, 331 00:25:09,750 --> 00:25:11,166 dia akan bocorkan video itu. 332 00:25:14,833 --> 00:25:17,250 Yakin tak ada yang melihatmu membunuhnya? 333 00:25:17,875 --> 00:25:22,041 Aku langsung ke rumah Rafael. Jadi, aku tak sempat menyingkirkannya. 334 00:25:23,416 --> 00:25:26,125 Kupikir bisa kusingkirkan nanti, saat keadaan mereda. 335 00:25:26,208 --> 00:25:28,583 - Namun, aku ditangkap. - Kenapa tak bilang? 336 00:25:28,666 --> 00:25:30,958 - Aku tak mau melibatkanmu. - Helena. 337 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 Aku sudah terlibat sejak aku bertemu denganmu. 338 00:25:36,791 --> 00:25:38,041 Kau tidak sendirian. 339 00:25:41,166 --> 00:25:42,000 Hei. 340 00:25:42,500 --> 00:25:43,333 Hei. 341 00:25:46,333 --> 00:25:48,625 Akan aku urus. Kutemui kau dan Fer di hotel. 342 00:25:48,708 --> 00:25:51,458 Tidak, aku tak mau kau terlibat. Iván, tolong, jangan. 343 00:25:54,291 --> 00:25:55,291 Lakukan saja. 344 00:25:59,250 --> 00:26:00,208 Aku mencintaimu. 345 00:26:19,166 --> 00:26:21,625 Meski kau tak bilang, aku tahu kau membunuhnya. 346 00:26:23,083 --> 00:26:25,666 Dan aku menanyakan Iván karena aku khawatir. 347 00:26:26,458 --> 00:26:27,500 Dia baik. 348 00:26:27,583 --> 00:26:29,125 Dia akan dapatkan 349 00:26:30,000 --> 00:26:32,208 kebahagiaan yang pantas untuknya, jauh dari sini. 350 00:26:38,916 --> 00:26:41,041 Setidaknya anak-anak mereka hidup. 351 00:26:43,208 --> 00:26:44,333 Seperti anakmu. 352 00:26:44,958 --> 00:26:46,250 Jadi, nikmatilah. 353 00:26:48,791 --> 00:26:51,500 Aku tak sabar menyusul Ximena dan Ariel. 354 00:26:52,583 --> 00:26:55,166 Kau dan anak-anakmu tak pantas menerima itu semua. 355 00:26:57,083 --> 00:26:59,916 Setidaknya kini kau tahu bahwa kematian Ariel terbalaskan. 356 00:27:01,166 --> 00:27:02,458 Dan rahasianya aman. 357 00:27:05,916 --> 00:27:07,125 Jaga dirimu, Fedra. 358 00:27:30,291 --> 00:27:33,875 Orang tak akan mengira kau baru memecahkan kasus terbesar. 359 00:27:34,375 --> 00:27:35,708 Kita pecahkan bersama. 360 00:27:36,416 --> 00:27:38,916 Aku ingin memasukkan pengakuan Pengacara 361 00:27:39,000 --> 00:27:40,958 dalam laporan kematian Claudio Martínez. 362 00:27:41,041 --> 00:27:43,333 Pengakuan anak-anaknya sudah cukup. 363 00:27:43,416 --> 00:27:45,041 Namun, tidak meyakinkan. 364 00:27:46,250 --> 00:27:49,666 Kesimpulannya sudah pasti. Claudio membunuh si Magis. 365 00:27:49,750 --> 00:27:51,958 Masuk akal jika anak buah si Magis mengincarnya. 366 00:27:53,041 --> 00:27:56,041 Claudio, si Magis, dan Pengacara bukan orang suci. 367 00:27:56,125 --> 00:27:58,708 Dan mereka akhirnya saling membunuh. 368 00:27:58,791 --> 00:27:59,875 Benar. 369 00:28:01,291 --> 00:28:02,125 Baiklah. 370 00:28:13,458 --> 00:28:14,541 Hati-hati! 371 00:28:15,500 --> 00:28:16,583 Hati-hati! 372 00:28:18,125 --> 00:28:19,208 Tidak! 373 00:28:19,291 --> 00:28:20,833 Pato, lebih keras! 374 00:28:21,333 --> 00:28:23,000 - Lebih keras! Ayo lagi. - Baiklah! 375 00:28:23,083 --> 00:28:24,833 Fer, ayahmu mau bicara. 376 00:28:26,000 --> 00:28:27,583 Kemarilah, Ayah tunjukkan. 377 00:28:27,666 --> 00:28:29,291 Ambil anggur untuk… 378 00:28:29,791 --> 00:28:31,791 - Minumlah air, beristirahatlah. - Baik. 379 00:28:32,291 --> 00:28:33,333 Kita bertemu nanti. 380 00:28:33,416 --> 00:28:34,541 Coba kulihat. 381 00:28:36,833 --> 00:28:37,666 Lihat. 382 00:28:42,375 --> 00:28:44,416 Aku senang Fer akur dengan Rafael. 383 00:28:44,500 --> 00:28:45,333 Ya. 384 00:28:45,416 --> 00:28:47,625 - Untungnya kau bisa bawa Pato. - Ya. 385 00:28:48,291 --> 00:28:50,791 Kau ingat ucapanmu saat awal kita bertemu? 386 00:28:52,250 --> 00:28:53,166 Apa yang kau cari? 387 00:28:53,666 --> 00:28:55,791 Membalas dendam pada hidup, mungkin. 388 00:28:58,125 --> 00:28:59,208 Lihat dirimu kini. 389 00:29:00,833 --> 00:29:01,958 Kau impas. 390 00:29:07,208 --> 00:29:08,333 Ayo berfoto. 391 00:29:20,791 --> 00:29:21,916 Temukan sesuatu? 392 00:29:22,416 --> 00:29:24,791 Tidak, aku tak melihat kabel, kamera… 393 00:29:26,583 --> 00:29:27,458 Helena. 394 00:29:27,958 --> 00:29:28,833 Helena. 395 00:29:30,166 --> 00:29:32,125 Berhenti. Reaksimu berlebihan. 396 00:29:32,875 --> 00:29:36,083 Kita tak bisa jalani hidup dengan takut direkam. 397 00:29:37,583 --> 00:29:39,625 Berhenti. Ya? 398 00:29:42,041 --> 00:29:42,875 Ya. 399 00:34:14,458 --> 00:34:17,625 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari