1 00:00:15,541 --> 00:00:16,416 Igen? 2 00:00:16,500 --> 00:00:18,125 Volt valami? 3 00:00:18,208 --> 00:00:19,958 Nem, minden rendben. 4 00:00:21,125 --> 00:00:22,375 Beszéltél már Ferrel? 5 00:00:23,208 --> 00:00:24,833 Igen, rád várunk. 6 00:00:24,916 --> 00:00:26,125 Indulok. 7 00:00:36,291 --> 00:00:39,583 KIMONDHATATLAN BŰNÖK 8 00:00:39,666 --> 00:00:42,083 Ne! Elég! Kérlek, hagyd abba! 9 00:00:42,791 --> 00:00:45,083 A zsaruk kényszerítettek, hogy köpjek. 10 00:00:45,166 --> 00:00:48,583 - Te rohadék szarházi! - Elég! Ereszd el! 11 00:00:48,666 --> 00:00:49,791 Engedd már el! 12 00:00:49,875 --> 00:00:51,041 Te maradj ki ebből! 13 00:00:51,125 --> 00:00:52,666 Cseszd meg, te seggfej! 14 00:00:52,750 --> 00:00:55,291 - Mit képzeltél, rohadék? - Baszódj meg! 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,583 Nem tarthattok fogva a saját otthonunkban. 16 00:00:58,666 --> 00:01:00,208 Még egy szó, és kinyírlak! 17 00:01:01,125 --> 00:01:04,500 Hol vannak apád holmijai? 18 00:01:04,583 --> 00:01:06,041 Szabad! 19 00:01:06,125 --> 00:01:09,083 A rendőrség kérdezi, kinek a védelmét rendelted el. 20 00:01:09,166 --> 00:01:11,416 A Martínez családét, miért? 21 00:01:11,500 --> 00:01:13,250 Túszejtés zajlik a házukban. 22 00:01:14,875 --> 00:01:18,458 Szóval, Fer, a lakásomat már ismered. 23 00:01:19,791 --> 00:01:24,791 Tudom, hogy nem jövünk ki túl jól, de elismerem, mindig támogattad anyát. 24 00:01:25,791 --> 00:01:29,875 - És ha ő boldog, akkor én is. - Köszönöm, szívem! Dobd le a cuccodat! 25 00:01:29,958 --> 00:01:31,583 - Jó, mindjárt jövök. - Oké. 26 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 Mindentől megszabadultál? 27 00:01:38,625 --> 00:01:40,791 - Aha. - Tuti, hogy senki sem látott? 28 00:01:40,875 --> 00:01:41,708 Tuti. 29 00:01:42,916 --> 00:01:47,333 - Nem akarom, hogy szétválasszanak minket. - Az nem fog megtörténni. Oké? 30 00:01:50,083 --> 00:01:51,000 Bújj ide! 31 00:01:55,541 --> 00:01:59,000 Alaposan nézzetek szét! Valahol itt kell lenniük. 32 00:02:01,750 --> 00:02:03,125 Ki vele, te ölted meg? 33 00:02:04,500 --> 00:02:07,166 Az apád velem és Mágussal üzletelt, 34 00:02:07,916 --> 00:02:11,000 és rohadtul nem érdekelte, hogy elárul minket! 35 00:02:12,083 --> 00:02:14,666 Megérdemelte, hogy patkányként dögöljön meg. 36 00:02:14,750 --> 00:02:15,916 Akkor ti tettétek? 37 00:02:16,416 --> 00:02:19,750 - Csendet, hercegnő! - Ne! 38 00:02:19,833 --> 00:02:22,000 Ne! Octavio! 39 00:02:22,541 --> 00:02:24,250 Mit művelsz, faszfej? Mozgás! 40 00:02:24,333 --> 00:02:27,125 - Ne bántsátok! - Fontos neked a húgod, igaz? 41 00:02:27,208 --> 00:02:30,333 Akkor az első sorból nézheted végig a halálát, mocsok. 42 00:02:31,125 --> 00:02:33,041 Ne… 43 00:02:41,041 --> 00:02:43,291 Tedd le a fegyvert, rohadék! 44 00:02:43,375 --> 00:02:44,541 - Nyomás! - Fordulj! 45 00:02:45,125 --> 00:02:46,583 Gyerünk, menjünk! 46 00:02:47,625 --> 00:02:51,333 Apád egy szarházi volt, a semmirekellő bátyád pedig… 47 00:02:52,583 --> 00:02:53,666 Ereszd el! 48 00:02:58,041 --> 00:03:00,000 Semmit sem érsz el, ha megölsz. 49 00:03:02,500 --> 00:03:03,625 Nyertél, Octavio. 50 00:03:04,458 --> 00:03:06,958 Dobd el a fegyvert, itt a rendőrség. 51 00:03:07,041 --> 00:03:09,541 Ha elengedlek, később kicsinálsz. 52 00:03:12,833 --> 00:03:13,958 Ne, Octavio! 53 00:03:14,041 --> 00:03:15,250 Octavio! 54 00:03:16,208 --> 00:03:19,875 Ne! Octavio! Dobd el! 55 00:03:29,250 --> 00:03:31,375 A bátyám önvédelemből cselekedett. 56 00:03:31,458 --> 00:03:34,166 A fickó apám után minket is meg akart ölni. 57 00:03:34,875 --> 00:03:38,708 - Honnan tudja, hogy ő ölte meg Claudiót? - A szemembe mondta. 58 00:03:39,250 --> 00:03:41,500 „Aki Mágust kinyírta, halált érdemel.” 59 00:03:41,583 --> 00:03:45,708 Mondani, hogy valaki halált érdemel, nagyon más, mint megölni valakit. 60 00:03:45,791 --> 00:03:47,958 Kérem, ne agyaljuk ezt túl, oké? 61 00:03:48,041 --> 00:03:51,083 - Megértem, hogy… - Megölte a rendőrt a ház előtt. 62 00:03:51,166 --> 00:03:54,875 Majdnem megölte a testőrünket és Octaviót. Egy pszichopata volt. 63 00:03:54,958 --> 00:03:59,250 Bosszút akart állni Mágus halála miatt. Persze hogy ő ölte meg Claudiót. 64 00:04:00,750 --> 00:04:05,083 Hála a rendőrség gyors beavatkozásának, a testvéreket kiszabadították, 65 00:04:05,166 --> 00:04:10,583 az „Ügyvéd” becenévre hallgató bandavezért pedig megölték az akció során. 66 00:04:10,666 --> 00:04:12,708 Nem hivatalos források szerint 67 00:04:12,791 --> 00:04:16,333 ez az ember volt a felelős Claudio Martínez meggyilkolásáért. 68 00:04:16,916 --> 00:04:18,250 Anya, megvan a tettes. 69 00:04:19,166 --> 00:04:21,000 Végre pont kerül az ügy végére. 70 00:04:21,791 --> 00:04:23,708 Igen, szívem, úgy tűnik. 71 00:04:23,791 --> 00:04:25,875 Most már elhagyhatod az országot. 72 00:04:28,041 --> 00:04:30,166 Mi hárman messzire mehetünk innen. 73 00:04:38,500 --> 00:04:39,833 Az Ügyvéd bűnöző volt. 74 00:04:40,666 --> 00:04:43,166 Ha őt okolják Claudio haláláért, így járt. 75 00:04:44,250 --> 00:04:48,458 Foglyul ejtette Liviát és Octaviót. Meg is ölhette volna őket. 76 00:04:53,125 --> 00:04:55,166 Igen, igazad van. 77 00:05:18,458 --> 00:05:22,541 NÉHÁNY NAPPAL KÉSŐBB 78 00:05:23,125 --> 00:05:24,083 Kopj le! 79 00:05:38,375 --> 00:05:40,666 - Kösz, hogy fogadtál! - Mit akarsz? 80 00:05:45,541 --> 00:05:46,708 Érdekel, hogy vagy. 81 00:05:49,208 --> 00:05:52,583 Az ügyvéded azt mondta, fizet néhány rabnak a védelmedért. 82 00:05:53,166 --> 00:05:54,541 Igen, az ő ötlete volt. 83 00:05:56,500 --> 00:06:01,875 És hogy csak a videók miatt ítélnek el, így maximum három évig leszel bent. 84 00:06:03,791 --> 00:06:05,916 Nincs bizonyítékuk az emberrablásra. 85 00:06:11,291 --> 00:06:12,833 Nagyon szeretlek, Fedra. 86 00:06:15,250 --> 00:06:19,166 Köszönöm, hogy mellettem voltál, amikor szükségem volt rá. 87 00:06:22,291 --> 00:06:23,375 Én is szeretlek. 88 00:06:25,250 --> 00:06:27,041 Mindig a fiamra emlékeztettél. 89 00:06:28,750 --> 00:06:32,333 És veled próbáltam kitölteni az Ariel által hagyott űrt. 90 00:06:35,583 --> 00:06:37,916 Te vagy a családom, és az is maradsz. 91 00:06:39,958 --> 00:06:40,958 Örökké. 92 00:06:54,083 --> 00:07:00,083 A sok botrány után koncentráljunk arra, hogy a cég talpra álljon! Mondd! 93 00:07:01,250 --> 00:07:04,500 Az első, amit megvalósítunk a szállodáinkban, 94 00:07:04,583 --> 00:07:06,250 hogy beruházunk napelemekbe, 95 00:07:06,333 --> 00:07:10,625 víz-újrahasznosító rendszerekbe és lebomló termékekbe. 96 00:07:10,708 --> 00:07:12,958 Így csökkentjük a karbonlábnyomunkat. 97 00:07:14,000 --> 00:07:16,791 Zöldebb látásmód. Imádom. 98 00:07:17,500 --> 00:07:19,916 Gratulálok, nagyszerűek vagytok. 99 00:07:20,583 --> 00:07:21,416 De? 100 00:07:21,500 --> 00:07:26,666 - Tudni szeretnénk, mi lesz Helenával. - Még megilletik a tulajdonosi jogok. 101 00:07:30,875 --> 00:07:31,791 Gyertek be! 102 00:07:41,750 --> 00:07:46,458 Nos, Helena, bár tudjuk, hogy semmi közöd apánk halálához, 103 00:07:47,041 --> 00:07:51,000 igazság szerint kellemetlen lenne továbbra is együtt dolgozni, nem? 104 00:07:51,583 --> 00:07:56,208 Ezért ki akarunk vásárolni a cégből. Szerintünk ez lenne a legjobb, mert… 105 00:07:56,291 --> 00:07:57,291 Mi az ajánlat? 106 00:08:11,291 --> 00:08:12,250 Duplázzátok meg! 107 00:08:13,625 --> 00:08:18,541 A munkámnak köszönhetően virágzott a cég. Csak azt kérem, ami megillet. 108 00:08:23,458 --> 00:08:24,291 Igazad van. 109 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Legyen a duplája! 110 00:08:27,041 --> 00:08:30,250 Az aláírást követően átutaljuk az összeget, rendben? 111 00:08:31,208 --> 00:08:34,625 Jó lesz. Szóval így végződik a családunk története. 112 00:08:36,541 --> 00:08:38,208 Egy banki tranzakcióval. 113 00:08:39,833 --> 00:08:41,500 Los Angelesbe megyünk. 114 00:08:42,833 --> 00:08:44,458 Grafikusnak akarok tanulni. 115 00:08:46,958 --> 00:08:47,958 Szuper leszel. 116 00:08:49,125 --> 00:08:50,500 Nagyon tehetséges vagy. 117 00:08:50,583 --> 00:08:54,750 Te is. A legjobb segítője vagy a hozzám hasonló függőknek. 118 00:08:56,958 --> 00:09:02,000 De ennek nem kell szomorú búcsúnak lennie. Mindig támogatni fogjuk egymást, igaz? 119 00:09:09,000 --> 00:09:10,083 Mi van az apáddal? 120 00:09:12,125 --> 00:09:12,958 Nem tudom. 121 00:09:13,750 --> 00:09:18,708 Elhagyott téged, Fer, de segített, amikor anyukáddal szükségetek volt rá. 122 00:09:19,500 --> 00:09:20,958 El sem köszönsz tőle? 123 00:09:23,416 --> 00:09:27,416 Szeretném, ha örökre emlékeznél erre a helyre és pillanatra. 124 00:09:36,041 --> 00:09:38,125 Dora, hozzám jössz? 125 00:09:38,708 --> 00:09:39,541 Igen. 126 00:09:44,291 --> 00:09:45,291 Igen. 127 00:09:45,916 --> 00:09:48,291 Igen, persze. 128 00:09:54,875 --> 00:09:58,916 Mindenki bevette a sztorit, hogy az az Ügyvéd ölte meg Claudiót. 129 00:09:59,000 --> 00:10:01,291 De Helena tette a te segítségeddel. 130 00:10:01,375 --> 00:10:04,583 Gondolj, amit akarsz! Szeretnék elbúcsúzni a fiamtól. 131 00:10:05,458 --> 00:10:07,541 - Elmész? Hova? - Los Angelesbe. 132 00:10:08,458 --> 00:10:11,375 Előtte el akarom ismerni Patót törvényes fiamként. 133 00:10:12,375 --> 00:10:13,541 Elhagysz minket? 134 00:10:14,208 --> 00:10:16,875 Továbbra is támogatni fogom őt. 135 00:10:17,750 --> 00:10:19,458 De szülői jogokat akarok. 136 00:10:19,541 --> 00:10:22,875 Hogy meglátogathassuk egymást, hogy együtt nyaralhassunk. 137 00:10:23,458 --> 00:10:24,916 Szóval Helena nyert. 138 00:10:25,666 --> 00:10:27,750 A mi kapcsolatunk régen véget ért. 139 00:10:28,458 --> 00:10:32,291 De attól még szeretlek. És nem csak azért, mert a fiam anyja vagy. 140 00:10:32,375 --> 00:10:35,333 Ne vedd el az örömét annak, hogy Pato apja lehetek! 141 00:10:35,833 --> 00:10:37,250 Tudod, hogy szeretem. 142 00:10:38,083 --> 00:10:40,583 De kérlek, dönts, mielőtt elmegyek! 143 00:10:50,916 --> 00:10:51,916 Itt van. 144 00:10:54,750 --> 00:10:56,708 - Köszönöm szépen! - Ne aggódjon! 145 00:10:56,791 --> 00:10:59,791 Jó kezekben lesz a gyönyörű babája. Gyere ide, cuki! 146 00:10:59,875 --> 00:11:01,125 - Kicsikém! - Tessék! 147 00:11:01,208 --> 00:11:02,916 - Vigyázz rá! - Ne aggódjon! 148 00:11:03,000 --> 00:11:05,541 - Szólok, ha van valami. - Köszi! Óvatosan! 149 00:11:05,625 --> 00:11:08,250 Igen, persze. Szia, cukikám! 150 00:11:13,416 --> 00:11:14,375 Arcadia! 151 00:11:17,666 --> 00:11:22,583 - Sikerült jól elbújnia néhány napig. - De végül csak látni akarta a gyerekeit. 152 00:11:22,666 --> 00:11:25,208 Muszáj volt az iskola előtt letartóztatniuk? 153 00:11:25,291 --> 00:11:28,500 Gondolt volna rájuk, mielőtt gyilkosságot követ el. 154 00:11:28,583 --> 00:11:33,625 Az a maguk hibája. Többször is itt voltam, de nem hallgattak meg, nem tettek semmit. 155 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 És ezért döntött úgy, hogy megöli Ximena Baart? 156 00:11:38,125 --> 00:11:39,541 Nem ez volt a szándékom. 157 00:11:40,916 --> 00:11:43,541 De a híreket látva egy cseppet sem bánom. 158 00:11:44,041 --> 00:11:46,416 Ximenának is köze volt a videókhoz. 159 00:11:47,583 --> 00:11:49,916 Egyet hibáztam: életben hagytam Fedrát. 160 00:11:50,000 --> 00:11:52,375 Honnan tudta, hogy nála vannak a videók? 161 00:11:52,458 --> 00:11:54,083 Egy névtelen üzenetből. 162 00:11:55,583 --> 00:11:58,250 És nem gondolta, hogy csapda is lehet? 163 00:12:00,083 --> 00:12:04,250 Talán azért küldték, hogy maga mocskolja be a kezét Fedra megölésével. 164 00:12:04,833 --> 00:12:08,750 És így sajnos ön lesz az, aki a legsúlyosabb börtönbüntetést kapja. 165 00:12:16,541 --> 00:12:17,791 Szervusz, kisanyám! 166 00:12:19,083 --> 00:12:20,166 Baszódj meg! 167 00:12:21,166 --> 00:12:23,166 Mindig olyan kedves vagy, Arcadia! 168 00:12:26,041 --> 00:12:28,583 Amikor már azt hittem, nincs okom élni… 169 00:12:30,583 --> 00:12:32,166 az ok megérkezik. 170 00:12:38,416 --> 00:12:42,208 Amikor meghallottam, hogy behoznak, fizettem, hogy ide rakjanak. 171 00:12:43,583 --> 00:12:45,416 De nem vagyunk egyenlőek. 172 00:12:46,083 --> 00:12:47,041 Tudod, miért? 173 00:12:52,833 --> 00:12:57,666 Én csak kiszivárogtattam pár videót, te pedig hidegvérrel megölted a lányomat. 174 00:13:08,208 --> 00:13:10,250 Igen. Rendben, köszönöm! 175 00:13:11,916 --> 00:13:13,166 - Szia! - Szia! 176 00:13:13,250 --> 00:13:15,625 - Hogy vagy? - Remekül. Te? 177 00:13:15,708 --> 00:13:17,375 Aha. Mehetünk vacsorázni? 178 00:13:17,458 --> 00:13:18,291 Igen. 179 00:13:21,375 --> 00:13:23,208 - Tudod, mire gondoltam? - Mire? 180 00:13:23,291 --> 00:13:27,333 - Kezdjünk inkább a desszerttel! - Megőrültél. Dehogyis. 181 00:13:27,416 --> 00:13:29,291 - Na! - Komolyan? Az irodámban? 182 00:13:29,375 --> 00:13:31,875 Miért ne? Az ügyész nem szeghet szabályt? 183 00:14:24,875 --> 00:14:28,083 IVÁN DÍAZ: MINDIG LEHETSZ ÖNMAGAD, RAGYOGJ! 184 00:14:36,291 --> 00:14:37,208 Gyertek be! 185 00:14:46,375 --> 00:14:48,708 Fer, tudom, hogy nem akartál látni, de… 186 00:14:50,791 --> 00:14:53,291 Azért jöttem, hogy elbúcsúzzak, fiam. 187 00:14:56,000 --> 00:15:00,125 Magatokra hagylak titeket. Fent leszek a hálószobában, jó? 188 00:15:00,208 --> 00:15:02,500 - Befejezem a pakolást… - Fer! 189 00:15:03,000 --> 00:15:04,833 Adok egy kéretlen tanácsot. 190 00:15:05,583 --> 00:15:08,000 Ragadd meg az esélyt, és beszélj apáddal! 191 00:15:08,500 --> 00:15:09,666 Egyetértek Ivánnal. 192 00:15:10,166 --> 00:15:12,083 Nyitott gondolkodású srác vagy. 193 00:15:12,583 --> 00:15:16,000 Te voltál az első, aki elfogadta a kapcsolatomat Rafaellel. 194 00:15:16,666 --> 00:15:18,583 Ne zárkózz el ez elől, Ferchi! 195 00:15:18,666 --> 00:15:21,333 El kell mennem, de érezzétek magatokat otthon! 196 00:15:22,416 --> 00:15:23,625 Kimegyek a teraszra. 197 00:15:30,333 --> 00:15:35,250 Figyelj! Nem teszek úgy, mintha mi sem történt volna, és kérem, hogy hívj apának. 198 00:15:35,833 --> 00:15:37,166 Félreértés ne essék! 199 00:15:38,375 --> 00:15:40,041 Számomra te egy idegen vagy. 200 00:15:40,875 --> 00:15:41,916 Megértem, de… 201 00:15:43,750 --> 00:15:46,958 szeretném, ha esélyt adnál rá, hogy változtassak ezen. 202 00:15:48,166 --> 00:15:50,666 Nem is tudom, idővel talán lehetnénk… 203 00:15:52,583 --> 00:15:53,708 barátok? 204 00:16:06,666 --> 00:16:08,291 Nem számítottam rád. 205 00:16:09,541 --> 00:16:13,208 Nem maradok sokáig, csak lezárok egy fejezetet az életemben. 206 00:16:13,708 --> 00:16:16,375 Sajnálom, hogy így alakultak a dolgok köztünk. 207 00:16:17,291 --> 00:16:18,708 Másként jobb lett volna. 208 00:16:20,000 --> 00:16:20,958 Hibáztam. 209 00:16:22,041 --> 00:16:25,375 Közel akartam kerülni hozzád, pedig Helenát szereted. 210 00:16:26,958 --> 00:16:28,625 Én is elszúrtam egy kicsit. 211 00:16:28,708 --> 00:16:30,666 Én sokkal jobban. 212 00:16:30,750 --> 00:16:31,833 Ez igaz. 213 00:16:32,791 --> 00:16:36,833 Azt hittem, Helena ölte meg az apámat, és te a bűntársa voltál. 214 00:16:36,916 --> 00:16:38,041 El tudod képzelni? 215 00:16:39,625 --> 00:16:42,041 Már nincs értelme erről beszélni. 216 00:16:43,750 --> 00:16:46,875 Apa halálának ügye megoldódott. 217 00:16:47,791 --> 00:16:50,083 Bárcsak az anyáméra is igaz lenne ez! 218 00:16:51,166 --> 00:16:53,250 Gondolod, nem öngyilkosság volt? 219 00:16:55,458 --> 00:16:58,458 De Octaviónak igaza van. 220 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 Élnem kell az életem. 221 00:17:01,750 --> 00:17:03,833 Én pedig dolgozom tovább. 222 00:17:04,583 --> 00:17:07,416 - Úgy, mint… - Nem, többé már nem. 223 00:17:07,916 --> 00:17:11,250 Ugyanúgy levetkőzöm majd, de csak alsóra. Modell leszek. 224 00:17:11,333 --> 00:17:14,625 - Oké. - Modell, pincér, szakács, bármi. 225 00:17:16,041 --> 00:17:19,333 - Helenának van pénze. - Igen, de az az övé és a fiáé. 226 00:17:20,916 --> 00:17:22,125 Minden rendben lesz. 227 00:17:23,208 --> 00:17:24,291 Köszi! 228 00:17:25,916 --> 00:17:26,750 Ég veled! 229 00:17:33,125 --> 00:17:34,083 Vigyázz magadra! 230 00:17:39,458 --> 00:17:45,750 LÁTOGATÓTEREM 231 00:17:45,833 --> 00:17:48,458 Jöttél gúnyolódni a szerencsétlenségemen? 232 00:17:49,208 --> 00:17:50,166 Tévedsz. 233 00:17:51,750 --> 00:17:53,375 Mindig rosszul ítéltél meg. 234 00:17:55,666 --> 00:17:58,375 A dühödtől nem láttad, hogy egy oldalon állunk. 235 00:18:01,666 --> 00:18:03,916 Ugyanolyan bűnös vagy, mint Claudio. 236 00:18:04,416 --> 00:18:08,625 Pontosan tudtad, mit csinál, hogy zsaroljon és tönkretegyen másokat. 237 00:18:11,750 --> 00:18:13,250 Engem is zsarolt. 238 00:18:15,458 --> 00:18:17,583 Én is az áldozata voltam. 239 00:18:19,583 --> 00:18:21,541 Nem mondhatom el, mivel, 240 00:18:23,500 --> 00:18:25,000 de anyaként megértelek. 241 00:18:27,333 --> 00:18:29,333 Nem tudtam, mit tett Ariellel. 242 00:18:32,541 --> 00:18:33,375 Fedra! 243 00:18:36,333 --> 00:18:38,583 Ugyanazzal a szörnyeteggel harcoltunk. 244 00:18:41,833 --> 00:18:43,000 De most már halott. 245 00:18:44,958 --> 00:18:46,750 Nem bánthat minket többé. 246 00:18:48,958 --> 00:18:51,500 Nagyon sajnálom, ami a gyerekeiddel történt. 247 00:18:53,750 --> 00:18:57,291 El akartam mondani, hogy Claudio azt kapta, amit megérdemelt. 248 00:19:03,500 --> 00:19:05,083 Te ölted meg. 249 00:19:06,916 --> 00:19:08,625 Esküszöm, nem adlak fel. 250 00:19:08,708 --> 00:19:12,416 Tudni akarom, hogy telt annak a szar alaknak az utolsó öt perce. 251 00:19:14,666 --> 00:19:16,166 Megérdemlek ennyi örömöt. 252 00:19:56,083 --> 00:19:57,125 Livia! 253 00:20:01,083 --> 00:20:02,208 Kicsim, te vagy az? 254 00:20:03,375 --> 00:20:04,208 Kicsim! 255 00:20:08,541 --> 00:20:11,250 Ez nem mehet így tovább, beszélnünk kell. 256 00:20:12,750 --> 00:20:13,583 Livia! 257 00:20:35,791 --> 00:20:37,750 VÉGLEGESEN TÖRLI A MAPPÁKAT? 258 00:20:50,666 --> 00:20:52,000 Mi a fasz? 259 00:20:52,083 --> 00:20:54,083 745 FÁJL TÖRLÉSE 100% KÉSZ 260 00:20:56,541 --> 00:20:57,583 FÁJLOK TÖRÖLVE 261 00:20:58,750 --> 00:21:00,416 A picsába, mi ez? 262 00:21:26,250 --> 00:21:27,083 Szenvedett. 263 00:21:29,791 --> 00:21:31,416 A halottkém szerint. 264 00:21:33,875 --> 00:21:35,291 Azt elmondhatom 265 00:21:36,500 --> 00:21:37,875 Ariel emlékére, 266 00:21:39,375 --> 00:21:42,083 hogy a videója Claudióval már nem létezik. 267 00:21:43,250 --> 00:21:44,958 És soha nem fog kiszivárogni. 268 00:21:46,416 --> 00:21:47,916 A szavamat adom. 269 00:21:53,750 --> 00:21:55,750 Mégsem különbözünk annyira. 270 00:21:58,333 --> 00:22:00,875 Megtettük a gyerekeinkért, amit kellett. 271 00:22:04,416 --> 00:22:05,416 Köszönöm! 272 00:22:08,208 --> 00:22:11,416 Nem is tudod, mennyit jelent, hogy nincs már videó. 273 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 Akkor… 274 00:22:16,291 --> 00:22:17,291 Még valami. 275 00:22:19,041 --> 00:22:21,083 Iván segített megölni Claudiót? 276 00:22:22,458 --> 00:22:23,875 De nem én tettem. 277 00:22:25,708 --> 00:22:28,000 És sosem vonnám be Ivánt ilyesmibe. 278 00:22:30,666 --> 00:22:33,333 Feren kívül Iván a legjobb dolog az életemben. 279 00:22:50,041 --> 00:22:51,583 Örülök, hogy kiengedtek. 280 00:22:52,875 --> 00:22:53,708 Jól vagy? 281 00:22:54,416 --> 00:22:56,250 Igen, de nem sokat aludtam. 282 00:22:56,833 --> 00:23:00,125 - Fer megtudta, hogy Rafael az apja. - Mi? És hogy van? 283 00:23:01,791 --> 00:23:03,541 - Hol voltál? - A kórházban. 284 00:23:03,625 --> 00:23:06,625 - Arcadia rálőtt Fedrára a videók miatt. - Micsoda? 285 00:23:06,708 --> 00:23:09,041 - Megölte Fedra lányát. - Ximenát? 286 00:23:12,791 --> 00:23:14,625 De ennek a rémálomnak vége. 287 00:23:14,708 --> 00:23:18,833 Nincs több videó. Megtudják, ki ölte meg Claudiót, és békén hagynak. 288 00:23:19,416 --> 00:23:22,125 Sofía a gyilkos fegyvert keresi. 289 00:23:22,208 --> 00:23:25,916 - Maradhatunk nálad? - Persze. Elmehetünk Ferért, ha akarod. 290 00:23:26,000 --> 00:23:28,916 Valamit még el kell intéznem. Majd odamegyünk, jó? 291 00:23:29,541 --> 00:23:30,583 Légy óvatos! 292 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Helena! 293 00:24:41,708 --> 00:24:43,375 Fernando ölte meg Cristinát? 294 00:24:45,708 --> 00:24:46,958 Baleset volt. 295 00:24:48,000 --> 00:24:51,708 Cristina rám támadt. Fer meg akart védeni. Beütötte a fejét, és… 296 00:24:53,875 --> 00:24:54,833 Még gyerek volt. 297 00:24:55,791 --> 00:25:00,208 Nem emlékszik semmire, de Claudio felvette az egészet. 298 00:25:01,125 --> 00:25:03,333 És az a rohadék ezzel zsarolt? 299 00:25:04,750 --> 00:25:07,708 Próbáltam megegyezni vele. Mindent felajánlottam, 300 00:25:07,791 --> 00:25:11,166 de azt mondta, ha nem megyek vissza, közzéteszi a videót. 301 00:25:14,916 --> 00:25:17,166 Biztos nem látta senki, hogy megölted? 302 00:25:17,875 --> 00:25:22,125 Egyből Rafaelhez mentem, így nem volt időm megszabadulni ettől. 303 00:25:23,541 --> 00:25:26,041 Azt hittem, később el tudom majd intézni. 304 00:25:26,125 --> 00:25:28,583 - De letartóztattak. - Elmondhattad volna. 305 00:25:28,666 --> 00:25:30,916 - Nem akarlak belekeverni. - Helena! 306 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 Akkor keveredtem bele, amikor megismertelek. 307 00:25:36,791 --> 00:25:38,041 Nem vagy egyedül. 308 00:25:41,166 --> 00:25:43,333 Figyelj! 309 00:25:46,333 --> 00:25:51,250 - Elintézem. Találkozzunk a hotelben! - Nem. Nem keverlek bele. Iván, kérlek! 310 00:25:54,208 --> 00:25:55,291 Tedd, amit mondok! 311 00:25:59,250 --> 00:26:00,291 Szeretlek. 312 00:26:19,666 --> 00:26:21,625 Hallgathatsz, de te ölted meg. 313 00:26:22,958 --> 00:26:25,625 És azért kérdezlek Ivánról, mert aggódom érte. 314 00:26:26,541 --> 00:26:27,500 Rendben lesz. 315 00:26:27,583 --> 00:26:29,166 Megkapja 316 00:26:30,083 --> 00:26:32,625 a megérdemelt boldogságát jó messzire innen. 317 00:26:38,958 --> 00:26:41,041 Legalább az ő gyerekeik élnek. 318 00:26:43,208 --> 00:26:44,208 Mint a tiéd. 319 00:26:45,041 --> 00:26:46,666 Élvezd ki! 320 00:26:48,791 --> 00:26:51,500 Alig várom, hogy Ximenával és Ariellel legyek. 321 00:26:52,583 --> 00:26:55,208 Sem te, sem a gyerekeid nem ezt érdemeltétek. 322 00:26:57,166 --> 00:27:00,000 Most már tudod, hogy Ariel halálát megbosszulták, 323 00:27:01,166 --> 00:27:02,875 és a titka nem derülhet ki. 324 00:27:05,875 --> 00:27:07,250 Vigyázz magadra, Fedra! 325 00:27:30,333 --> 00:27:33,625 Nem látni rajtad, hogy életed ügyét oldottad meg. 326 00:27:34,333 --> 00:27:35,541 Együtt oldottuk meg. 327 00:27:36,416 --> 00:27:40,958 Jó lett volna az Ügyvéd vallomását csatolni Claudio Martínez aktájához. 328 00:27:41,041 --> 00:27:43,333 Bőven elég a gyerekei vallomása. 329 00:27:43,416 --> 00:27:45,041 De nem perdöntő. 330 00:27:46,250 --> 00:27:47,583 Ez már lefutott meccs. 331 00:27:48,166 --> 00:27:51,958 Claudio megölte Mágust. Logikus, hogy az emberei a fejét akarták. 332 00:27:52,958 --> 00:27:58,708 Sem Claudio, sem Mágus, sem az Ügyvéd nem volt szent. Végül egymást ölték meg. 333 00:27:58,791 --> 00:27:59,875 Igazad van. 334 00:28:01,291 --> 00:28:02,125 Jól van. 335 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 LOS ANGELES, KALIFORNIA 336 00:28:13,458 --> 00:28:16,583 Óvatosan! 337 00:28:18,125 --> 00:28:19,250 Ne! 338 00:28:19,333 --> 00:28:20,583 Pato, keményebben! 339 00:28:21,333 --> 00:28:23,041 - Erősebben! Újra! - Jó, Pato! 340 00:28:23,125 --> 00:28:24,833 Fer, drágám, apád hív. 341 00:28:26,000 --> 00:28:27,583 Gyere, megmutatom. 342 00:28:27,666 --> 00:28:29,041 Hozz egy kis szőlőt! 343 00:28:29,833 --> 00:28:32,208 - Igyál vizet, pihenj! - Oké. 344 00:28:32,291 --> 00:28:33,333 Majd folytatjuk. 345 00:28:33,416 --> 00:28:34,541 Mutasd! 346 00:28:36,833 --> 00:28:37,666 Nézd! 347 00:28:42,416 --> 00:28:45,333 - Örülök, hogy Fer jól kijön Rafaellel. - Én is. 348 00:28:45,416 --> 00:28:47,583 - Remek, hogy elhoztad Patót. - Igen. 349 00:28:48,291 --> 00:28:51,208 Emlékszel, mit mondtál, amikor megismertelek? 350 00:28:52,250 --> 00:28:53,583 Mi a célod? 351 00:28:53,666 --> 00:28:55,208 Revansot venni az életen. 352 00:28:58,125 --> 00:28:59,208 Nézz csak magadra! 353 00:29:00,833 --> 00:29:01,958 Revansot vettél. 354 00:29:07,208 --> 00:29:08,333 Lőjünk egy képet! 355 00:29:20,791 --> 00:29:21,833 Találtál valamit? 356 00:29:22,416 --> 00:29:24,708 Nem látok sem kábelt, sem kamerát… 357 00:29:26,583 --> 00:29:28,833 Helena! 358 00:29:30,166 --> 00:29:32,041 Állj le! Túlzásba viszed. 359 00:29:32,875 --> 00:29:36,083 Nem retteghetünk örökké attól, hogy felvesznek minket. 360 00:29:37,583 --> 00:29:39,416 Hagyd abba! Jó? 361 00:29:42,041 --> 00:29:42,875 Igen. 362 00:34:14,458 --> 00:34:17,625 A feliratot fordította: Rádóczki Attila