1 00:00:15,541 --> 00:00:16,416 ‫הלו?‬ 2 00:00:16,500 --> 00:00:18,125 ‫קרה משהו?‬ 3 00:00:18,208 --> 00:00:19,958 ‫לא, הכול בסדר.‬ 4 00:00:21,125 --> 00:00:22,750 ‫דיברת עם פרננדו?‬ 5 00:00:23,250 --> 00:00:24,833 ‫כן, אנחנו מחכים לך.‬ 6 00:00:24,916 --> 00:00:26,291 ‫אני בא.‬ 7 00:00:36,291 --> 00:00:39,583 ‫- חטאים דמומים -‬ 8 00:00:39,666 --> 00:00:42,083 ‫לא! די! בבקשה, תפסיק!‬ 9 00:00:42,791 --> 00:00:45,083 ‫לא רציתי להגיד כלום.‬ ‫השוטרים הכריחו אותי.‬ 10 00:00:45,166 --> 00:00:48,583 ‫בן זונה.‬ ‫-תפסיק! עזוב אותו!‬ 11 00:00:48,666 --> 00:00:49,791 ‫עזוב אותו!‬ 12 00:00:49,875 --> 00:00:51,041 ‫אל תתערבי!‬ 13 00:00:51,125 --> 00:00:52,708 ‫לך תזדיין, בן זונה.‬ 14 00:00:52,791 --> 00:00:55,291 ‫מה חשבת, מנוול?‬ ‫-לך תזדיין, אידיוט!‬ 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,583 ‫אתה לא יכול להחזיק אותנו‬ ‫בני ערובה בבית שלנו!‬ 16 00:00:58,666 --> 00:01:00,208 ‫תשתקי או שאני אהרוג אותך!‬ 17 00:01:01,125 --> 00:01:04,500 ‫איפה החפצים של אבא שלך?‬ 18 00:01:05,083 --> 00:01:06,041 ‫פתוח.‬ 19 00:01:06,125 --> 00:01:09,666 ‫המשטרה רוצה לדעת‬ ‫למי הוצאת צו הגנה בימים האחרונים.‬ 20 00:01:09,750 --> 00:01:11,458 ‫למשפחת מרטינז, למה?‬ 21 00:01:11,541 --> 00:01:13,791 ‫מחזיקים אותם כבני ערובה בבית שלהם.‬ 22 00:01:14,875 --> 00:01:18,583 ‫טוב, פר, אתה כבר מכיר את הדירה.‬ 23 00:01:19,791 --> 00:01:22,000 ‫אני יודע שאנחנו לא מסתדרים,‬ 24 00:01:22,625 --> 00:01:25,375 ‫אבל אני חייב להודות‬ ‫שתמיד תמכת באימא שלי.‬ 25 00:01:25,875 --> 00:01:27,458 ‫ואם היא מאושרת, אז גם אני.‬ 26 00:01:27,958 --> 00:01:29,875 ‫תודה, מותק. תביא את הדברים שלך.‬ 27 00:01:29,958 --> 00:01:31,875 ‫כן, אני כבר חוזר.‬ ‫-כן.‬ 28 00:01:36,583 --> 00:01:38,041 ‫נפטרת ממנו?‬ 29 00:01:38,666 --> 00:01:39,583 ‫כן.‬ 30 00:01:39,666 --> 00:01:41,708 ‫ואף אחד לא ראה אותך?‬ ‫-אף אחד.‬ 31 00:01:42,916 --> 00:01:45,708 ‫אם יפרידו בינינו, אני לא אעמוד בזה.‬ ‫-זה לא יקרה.‬ 32 00:01:46,875 --> 00:01:47,916 ‫בסדר?‬ 33 00:01:50,083 --> 00:01:51,083 ‫בואי.‬ 34 00:01:55,583 --> 00:01:58,875 ‫חפשו ביסודיות. הם חייבים להיות כאן.‬ 35 00:02:01,791 --> 00:02:03,875 ‫תגיד לי את האמת, הרגת אותו?‬ 36 00:02:04,541 --> 00:02:07,333 ‫לאביך היו עסקים איתי ועם מג'יק,‬ 37 00:02:07,958 --> 00:02:11,000 ‫והוא בגד בנו בלי לחשוב פעמיים!‬ 38 00:02:12,083 --> 00:02:14,666 ‫הגיע לו למות כמו עכברוש.‬ 39 00:02:14,750 --> 00:02:16,333 ‫אז אתם הרגתם אותו?‬ 40 00:02:16,416 --> 00:02:19,750 ‫שקט, נסיכה.‬ ‫-לא.‬ 41 00:02:19,833 --> 00:02:22,000 ‫לא! אוקטביו!‬ 42 00:02:22,541 --> 00:02:24,250 ‫מה אתה עושה, אידיוט? זוז.‬ 43 00:02:24,333 --> 00:02:27,250 ‫בבקשה, אל תפגע בו.‬ ‫-אתה דואג לאחותך, מה?‬ 44 00:02:27,333 --> 00:02:30,333 ‫אתה תזכה לראות איך היא מתה, בן זונה.‬ 45 00:02:31,125 --> 00:02:33,041 ‫לא…‬ 46 00:02:41,041 --> 00:02:43,291 ‫תוריד את האקדח, מנוול!‬ 47 00:02:43,375 --> 00:02:44,541 ‫בוא נזוז.‬ ‫-תסתובב.‬ 48 00:02:45,125 --> 00:02:46,583 ‫קדימה, מהר.‬ 49 00:02:47,625 --> 00:02:51,333 ‫אבא שלך היה חתיכת חרא,‬ ‫ואחיך חסר התועלת…‬ 50 00:02:53,083 --> 00:02:54,250 ‫עזוב אותו!‬ 51 00:02:58,041 --> 00:03:00,000 ‫לא תשיג כלום בכך שתהרוג אותי.‬ 52 00:03:02,500 --> 00:03:03,625 ‫ניצחת, אוקטביו.‬ 53 00:03:04,458 --> 00:03:06,958 ‫זרוק את האקדח, המשטרה כאן.‬ 54 00:03:07,541 --> 00:03:09,541 ‫אם אתן לך ללכת, אתה תדפוק אותי.‬ 55 00:03:12,833 --> 00:03:13,958 ‫לא, אוקטביו.‬ 56 00:03:14,041 --> 00:03:15,250 ‫אוקטביו.‬ 57 00:03:16,291 --> 00:03:17,375 ‫לא!‬ 58 00:03:17,458 --> 00:03:19,875 ‫אוקטביו, תניח את האקדח.‬ 59 00:03:29,291 --> 00:03:31,416 ‫אחי פעל מתוך הגנה עצמית.‬ 60 00:03:31,500 --> 00:03:34,833 ‫האיש ההוא רצה להרוג אותנו,‬ ‫אחרי שהרג את אבא שלי.‬ 61 00:03:34,916 --> 00:03:36,666 ‫איך את יודעת שהוא הרג אותו?‬ 62 00:03:36,750 --> 00:03:38,708 ‫הוא אמר לי במילים האלה.‬ 63 00:03:39,333 --> 00:03:41,541 ‫"למי שהרג את מג'יק מגיע למות."‬ 64 00:03:41,625 --> 00:03:45,666 ‫להגיד שמגיע לו למות‬ ‫זה לא אותו הדבר כמו לרצוח אותו.‬ 65 00:03:45,750 --> 00:03:47,958 ‫בבקשה, בואי נניח לזה, בסדר?‬ 66 00:03:48,041 --> 00:03:50,750 ‫אני מבין ש…‬ ‫-הוא הרג את השוטר מחוץ לבית.‬ 67 00:03:51,250 --> 00:03:53,791 ‫הוא כמעט הרג‬ ‫את שומר הראש שלנו ואת אוקטביו.‬ 68 00:03:53,875 --> 00:03:54,875 ‫הוא היה פסיכי.‬ 69 00:03:54,958 --> 00:03:56,750 ‫הוא נקם את מותו של מג'יק.‬ 70 00:03:57,458 --> 00:03:59,250 ‫ברור שהוא הרג את קלאודיו.‬ 71 00:04:00,750 --> 00:04:03,250 ‫הודות לתגובה המהירה מצד המשטרה,‬ 72 00:04:03,333 --> 00:04:05,083 ‫האחים שוחררו,‬ 73 00:04:05,166 --> 00:04:08,500 ‫ומנהיג הכנופיה, המכונה "עורך הדין",‬ 74 00:04:08,583 --> 00:04:10,750 ‫נהרג במהלך הפשיטה.‬ 75 00:04:10,833 --> 00:04:12,708 ‫לפי מקורות לא רשמיים,‬ 76 00:04:12,791 --> 00:04:16,333 ‫הוא היה האחראי לרצח קלאודיו מרטינז.‬ 77 00:04:16,916 --> 00:04:18,541 ‫אימא, תפסו אותו.‬ 78 00:04:19,166 --> 00:04:21,000 ‫סוף סוף התיק ייסגר.‬ 79 00:04:22,000 --> 00:04:23,708 ‫כן, יקירי. כך זה נראה.‬ 80 00:04:23,791 --> 00:04:25,875 ‫עכשיו תוכלי לצאת מהמדינה.‬ 81 00:04:28,083 --> 00:04:30,125 ‫ושלושתנו נוכל לנסוע הרחק מכאן.‬ 82 00:04:38,500 --> 00:04:39,833 ‫עורך הדין היה פושע.‬ 83 00:04:40,791 --> 00:04:43,166 ‫אם הוא מואשם ברצח קלאודיו, זה מגיע לו.‬ 84 00:04:44,333 --> 00:04:46,250 ‫הוא חטף את ליביה ואוקטביו.‬ 85 00:04:47,208 --> 00:04:48,458 ‫הוא כמעט הרג אותם.‬ 86 00:04:53,125 --> 00:04:55,166 ‫כן, את צודקת.‬ 87 00:05:18,458 --> 00:05:22,541 ‫- כעבור כמה ימים -‬ 88 00:05:38,416 --> 00:05:40,875 ‫תודה שהסכמת לראות אותי.‬ ‫-מה אתה רוצה?‬ 89 00:05:45,541 --> 00:05:46,791 ‫לדעת מה שלומך.‬ 90 00:05:49,291 --> 00:05:52,583 ‫עורך הדין שלך אמר לי‬ ‫שהוא משלם לאסירים כדי שיגנו עלייך.‬ 91 00:05:53,291 --> 00:05:54,500 ‫כן, זה היה רעיון שלו.‬ 92 00:05:56,541 --> 00:05:59,333 ‫הוא גם אמר שתובעים אותך‬ ‫רק על הדלפת הסרטונים,‬ 93 00:05:59,416 --> 00:06:01,875 ‫אז תהיי כאן שלוש שנים לכל היותר.‬ 94 00:06:03,875 --> 00:06:05,833 ‫אין להם ראיות לחטיפה.‬ 95 00:06:11,333 --> 00:06:12,833 ‫אני אוהב אותך מאוד, פדרה.‬ 96 00:06:15,333 --> 00:06:19,166 ‫באמת. תודה שתמכת בי כשהייתי זקוק לזה.‬ 97 00:06:22,291 --> 00:06:23,666 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 98 00:06:25,291 --> 00:06:27,250 ‫תמיד הזכרת לי את הבן שלי.‬ 99 00:06:28,750 --> 00:06:32,333 ‫והשתמשתי בך‬ ‫כדי למלא את החלל שאריאל הותיר בי.‬ 100 00:06:35,625 --> 00:06:37,916 ‫את תמיד תהיי כמו משפחה בשבילי.‬ 101 00:06:39,958 --> 00:06:40,958 ‫תמיד.‬ 102 00:06:54,083 --> 00:06:56,041 ‫אחרי כל כך הרבה שערוריות,‬ 103 00:06:56,625 --> 00:07:00,291 ‫עלינו להתמקד בשיקום החברה, אז…‬ 104 00:07:01,291 --> 00:07:06,250 ‫הדבר הראשון שאנחנו רוצים‬ ‫להוסיף למלונות שלנו הוא פאנלים סולאריים,‬ 105 00:07:06,333 --> 00:07:10,625 ‫מערכות למחזור מים ומוצרים מתכלים‬ 106 00:07:10,708 --> 00:07:12,958 ‫כדי למזער את טביעת הרגל הפחמנית שלנו.‬ 107 00:07:14,000 --> 00:07:16,791 ‫חזון אקולוגי יותר. נהדר.‬ 108 00:07:17,500 --> 00:07:19,916 ‫כל הכבוד, אתם עושים עבודה נהדרת.‬ 109 00:07:20,583 --> 00:07:21,416 ‫אבל?‬ 110 00:07:21,500 --> 00:07:24,416 ‫כולנו רוצים לדעת מה יקרה עם הלנה.‬ 111 00:07:25,000 --> 00:07:26,666 ‫עדיין יש לה זכויות בחברה.‬ 112 00:07:30,916 --> 00:07:31,916 ‫תיכנסו.‬ 113 00:07:41,833 --> 00:07:42,750 ‫ובכן, הלנה,‬ 114 00:07:43,708 --> 00:07:46,458 ‫אומנם לא היה לך קשר לרצח של אבינו,‬ 115 00:07:47,083 --> 00:07:51,000 ‫אבל יהיה לנו קשה להמשיך לעבוד יחד, לא?‬ 116 00:07:51,583 --> 00:07:54,458 ‫לכן אנחנו רוצים לקנות ממך‬ ‫את החלק שלך בחברה.‬ 117 00:07:55,166 --> 00:07:57,625 ‫אנחנו מאמינים שעדיף ש…‬ ‫-כמה אתם מציעים?‬ 118 00:08:11,416 --> 00:08:12,250 ‫תכפילו את זה.‬ 119 00:08:13,666 --> 00:08:15,875 ‫החברה הזאת הצליחה בזכות העבודה שלי.‬ 120 00:08:16,833 --> 00:08:18,541 ‫הסכום שאני מבקשת הוגן לגמרי.‬ 121 00:08:23,458 --> 00:08:24,291 ‫את צודקת.‬ 122 00:08:25,000 --> 00:08:25,958 ‫נכפיל אותו.‬ 123 00:08:27,083 --> 00:08:30,333 ‫ברגע שתחתמי על המסמכים,‬ ‫נבצע את ההעברה, בסדר?‬ 124 00:08:31,250 --> 00:08:34,625 ‫בסדר גמור.‬ ‫אז כך מסתיים הסיפור המשפחתי שלנו.‬ 125 00:08:36,541 --> 00:08:38,208 ‫עם העברה בנקאית.‬ 126 00:08:39,833 --> 00:08:41,500 ‫אנחנו נוסעים ללוס אנג'לס.‬ 127 00:08:42,875 --> 00:08:44,708 ‫אני רוצה ללמוד עיצוב גרפי.‬ 128 00:08:47,000 --> 00:08:48,583 ‫אתה תהיה טוב בזה.‬ 129 00:08:49,125 --> 00:08:50,500 ‫אתה מוכשר מאוד.‬ 130 00:08:50,583 --> 00:08:51,708 ‫גם את.‬ 131 00:08:52,666 --> 00:08:55,083 ‫את יודעת איך לעזור למכורים כמוני.‬ 132 00:08:57,000 --> 00:08:59,500 ‫אבל זו לא חייבת להיות פרידה עצובה.‬ 133 00:09:00,208 --> 00:09:02,000 ‫תמיד נתמוך אחד בשנייה, נכון?‬ 134 00:09:09,083 --> 00:09:10,291 ‫ומה עם אבא שלך?‬ 135 00:09:12,166 --> 00:09:13,125 ‫אני לא יודע.‬ 136 00:09:13,750 --> 00:09:15,291 ‫הוא עזב אותך, פר,‬ 137 00:09:16,000 --> 00:09:18,708 ‫אבל הוא עזר לך ולאימא שלך‬ ‫כשהייתם זקוקים לו.‬ 138 00:09:19,500 --> 00:09:21,666 ‫אתה לא מתכוון להיפרד ממנו?‬ 139 00:09:23,416 --> 00:09:27,416 ‫אני רוצה שתזכרי לנצח‬ ‫את המקום הזה ואת הרגע הזה.‬ 140 00:09:36,041 --> 00:09:38,125 ‫דורה, התינשאי לי?‬ 141 00:09:38,708 --> 00:09:39,541 ‫כן.‬ 142 00:09:44,333 --> 00:09:45,291 ‫כן.‬ 143 00:09:45,916 --> 00:09:48,291 ‫כן, כן, כן!‬ 144 00:09:54,875 --> 00:09:58,916 ‫כולם מאמינים שעורך הדין רצח את קלאודיו.‬ 145 00:09:59,000 --> 00:10:01,250 ‫אבל אני יודעת שהלנה ואתה הרגתם אותו.‬ 146 00:10:01,333 --> 00:10:04,583 ‫תחשבי מה שאת רוצה, רבקה.‬ ‫רק באתי להיפרד מהבן שלי.‬ 147 00:10:05,541 --> 00:10:07,541 ‫אתה נוסע? לאן?‬ ‫-ללוס אנג'לס.‬ 148 00:10:08,458 --> 00:10:11,375 ‫אבל לפני שאסע,‬ ‫אני רוצה שפאטו יהפוך לבני החוקי.‬ 149 00:10:12,375 --> 00:10:13,541 ‫אתה עוזב אותנו?‬ 150 00:10:14,208 --> 00:10:16,875 ‫אמשיך למלא את האחריות שלי כלפי פאטו.‬ 151 00:10:17,750 --> 00:10:19,583 ‫אבל אני רוצה זכויות חוקיות.‬ 152 00:10:19,666 --> 00:10:22,875 ‫אני רוצה לבקר אותו,‬ ‫שיבקר אותי, לבלות יחד בחופשות.‬ 153 00:10:23,458 --> 00:10:24,916 ‫אז הלנה ניצחה.‬ 154 00:10:25,666 --> 00:10:27,750 ‫רבקה, מה שהיה ביני ובינך נגמר מזמן.‬ 155 00:10:28,458 --> 00:10:30,083 ‫אבל אני עדיין אוהב אותך.‬ 156 00:10:30,166 --> 00:10:32,291 ‫לא רק בגלל שאת אימא של הבן שלי.‬ 157 00:10:32,375 --> 00:10:35,750 ‫בבקשה, אל תמנעי ממני להיות אבא של פאטו.‬ 158 00:10:35,833 --> 00:10:37,250 ‫את יודעת שאני אוהב אותו.‬ 159 00:10:38,125 --> 00:10:40,583 ‫אבל אני צריך שתחליטי לפני שאני נוסע.‬ 160 00:10:50,916 --> 00:10:51,916 ‫היא כאן.‬ 161 00:10:54,750 --> 00:10:56,708 ‫תודה רבה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 162 00:10:56,791 --> 00:10:59,750 ‫אני אטפל בתינוק היפה הזה. בוא הנה, חמוד.‬ 163 00:10:59,833 --> 00:11:01,125 ‫כן, אהובי.‬ ‫-בבקשה.‬ 164 00:11:01,208 --> 00:11:02,916 ‫תטפלי בו היטב.‬ ‫-אל תדאגי.‬ 165 00:11:03,000 --> 00:11:05,541 ‫אודיע לך אם יקרה משהו.‬ ‫-תודה. בזהירות.‬ 166 00:11:05,625 --> 00:11:08,250 ‫כן, חמוד.‬ 167 00:11:13,500 --> 00:11:14,375 ‫ארקדיה.‬ 168 00:11:17,708 --> 00:11:19,791 ‫הצלחת להסתתר במשך כמה ימים.‬ 169 00:11:20,333 --> 00:11:22,583 ‫אבל ידענו שתנסי לבקר את הילדים שלך.‬ 170 00:11:22,666 --> 00:11:25,208 ‫זה היה הכרחי לעצור אותי מחוץ לבית הספר?‬ 171 00:11:25,291 --> 00:11:28,375 ‫היית צריכה לחשוב עליהם לפני שביצעת רצח.‬ 172 00:11:28,458 --> 00:11:29,666 ‫זו אשמתכם.‬ 173 00:11:30,291 --> 00:11:33,625 ‫פניתי אליכם כדי להשיג צדק.‬ ‫התעלמתם ממני ולא עשיתם דבר.‬ 174 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 ‫ולכן החלטת לרצוח את חימנה בר?‬ 175 00:11:38,125 --> 00:11:39,625 ‫זו לא הייתה הכוונה.‬ 176 00:11:41,000 --> 00:11:43,958 ‫אבל אחרי שראיתי את הסרטונים בחדשות,‬ ‫אין לי חרטות.‬ 177 00:11:44,041 --> 00:11:46,250 ‫גם חימנה עמדה מאחורי הסרטונים ההם.‬ 178 00:11:47,583 --> 00:11:49,916 ‫חבל שלא חיסלתי גם את אימא שלה.‬ 179 00:11:50,000 --> 00:11:52,375 ‫איך ידעת שהסרטונים היו אצל פדרה?‬ 180 00:11:52,458 --> 00:11:54,083 ‫קיבלתי הודעה אנונימית.‬ 181 00:11:55,583 --> 00:11:58,375 ‫ומעולם לא חשדת שזו עלולה להיות מלכודת?‬ 182 00:12:00,083 --> 00:12:04,250 ‫אולי שלחו את ההודעה‬ ‫כדי לשכנע אותך לרצוח את פדרה,‬ 183 00:12:04,916 --> 00:12:08,458 ‫ועכשיו את זאת שתשבי במאסר עולם.‬ 184 00:12:16,541 --> 00:12:17,791 ‫ברוכה הבאה, גברת.‬ 185 00:12:19,083 --> 00:12:20,375 ‫לכי להזדיין.‬ 186 00:12:21,250 --> 00:12:23,166 ‫תמיד היית מנומסת, ארקדיה.‬ 187 00:12:26,041 --> 00:12:28,583 ‫בדיוק כשחשבתי שאין לי סיבה לחיות יותר…‬ 188 00:12:30,583 --> 00:12:32,166 ‫הגיעה הסיבה.‬ 189 00:12:38,416 --> 00:12:42,083 ‫כששמעתי שאת באה,‬ ‫שילמתי כדי שישימו אותנו ביחד.‬ 190 00:12:43,583 --> 00:12:45,416 ‫אבל אנחנו לא שוות.‬ 191 00:12:46,125 --> 00:12:47,041 ‫את יודעת למה?‬ 192 00:12:52,833 --> 00:12:54,708 ‫אני הדלפתי כמה סרטונים,‬ 193 00:12:55,333 --> 00:12:57,666 ‫ואת הרגת את בתי בדם קר.‬ 194 00:13:08,208 --> 00:13:09,333 ‫כן, כן.‬ 195 00:13:09,416 --> 00:13:10,250 ‫טוב, תודה.‬ 196 00:13:11,916 --> 00:13:13,166 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 197 00:13:13,250 --> 00:13:15,625 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר, ואת?‬ 198 00:13:15,708 --> 00:13:17,375 ‫מוכן לארוחת ערב?‬ 199 00:13:17,458 --> 00:13:18,291 ‫כן.‬ 200 00:13:21,375 --> 00:13:23,708 ‫את יודעת מה חשבתי?‬ ‫-מה?‬ 201 00:13:23,791 --> 00:13:27,333 ‫למה שלא נאכל קינוח לפני ארוחת הערב?‬ ‫-אתה מטורף. אין מצב.‬ 202 00:13:27,416 --> 00:13:29,166 ‫למה לא?‬ ‫-ברצינות? במשרד שלי?‬ 203 00:13:29,250 --> 00:13:32,125 ‫למה לא? לתובעת אסור לעבור על החוקים?‬ 204 00:14:24,875 --> 00:14:28,083 ‫- איוואן דיאז -‬ 205 00:14:36,375 --> 00:14:37,333 ‫בבקשה.‬ 206 00:14:46,375 --> 00:14:48,833 ‫אני יודע שלא רצית לראות אותי, אבל…‬ 207 00:14:50,791 --> 00:14:52,125 ‫באתי להיפרד.‬ 208 00:14:52,791 --> 00:14:53,875 ‫בני.‬ 209 00:14:56,000 --> 00:15:00,125 ‫אשאיר את שניכם לדבר ביחידות.‬ ‫אני אהיה בחדר השינה, בסדר?‬ 210 00:15:00,208 --> 00:15:02,500 ‫אני רק אסיים לארוז…‬ ‫-פר.‬ 211 00:15:03,000 --> 00:15:05,125 ‫אתן לך עצה, למרות שלא ביקשת.‬ 212 00:15:05,666 --> 00:15:08,000 ‫נצל את ההזדמנות לדבר עם רפאל.‬ 213 00:15:08,500 --> 00:15:10,083 ‫אני מסכימה עם איוואן.‬ 214 00:15:10,666 --> 00:15:12,541 ‫אתה בחור עם ראש פתוח.‬ 215 00:15:12,625 --> 00:15:16,083 ‫אתה היית הראשון‬ ‫שתמך במערכת היחסים שלי עם רפאל.‬ 216 00:15:16,666 --> 00:15:18,583 ‫אל תהיה עקשן, פר.‬ 217 00:15:18,666 --> 00:15:21,333 ‫אני צריך לצאת לרגע, אבל תרגישו בבית.‬ 218 00:15:22,416 --> 00:15:23,625 ‫אני יוצאת למרפסת.‬ 219 00:15:30,333 --> 00:15:31,166 ‫תראה.‬ 220 00:15:31,666 --> 00:15:35,250 ‫אני לא אעמיד פנים שכלום לא קרה‬ ‫ואבקש שתתחיל לקרוא לי "אבא".‬ 221 00:15:35,875 --> 00:15:37,375 ‫אל תשלה את עצמך, רפאל.‬ 222 00:15:38,375 --> 00:15:40,208 ‫אתה אדם זר מבחינתי.‬ 223 00:15:40,875 --> 00:15:41,916 ‫אני מבין, אבל…‬ 224 00:15:43,750 --> 00:15:47,166 ‫אני לא יודע,‬ ‫הייתי שמח לקבל הזדמנות לשנות את זה.‬ 225 00:15:48,166 --> 00:15:50,666 ‫אולי עם הזמן נוכל להיות…‬ 226 00:15:52,666 --> 00:15:53,708 ‫חברים?‬ 227 00:16:06,666 --> 00:16:08,750 ‫לא ציפיתי לשמוע ממך.‬ 228 00:16:09,541 --> 00:16:13,208 ‫לא אישאר זמן רב. באתי רק כדי לסגור מעגל.‬ 229 00:16:13,708 --> 00:16:16,625 ‫אני מצטער על האופן שבו זה נגמר בינינו.‬ 230 00:16:17,375 --> 00:16:19,125 ‫הלוואי שהמצב היה שונה.‬ 231 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 ‫טעיתי.‬ 232 00:16:22,125 --> 00:16:25,958 ‫התעקשתי להיות איתך‬ ‫כשידעתי שאתה מאוהב בהלנה.‬ 233 00:16:27,000 --> 00:16:28,625 ‫גם אני טעיתי.‬ 234 00:16:28,708 --> 00:16:30,750 ‫טוב, אני טעיתי יותר.‬ 235 00:16:30,833 --> 00:16:31,833 ‫כן.‬ 236 00:16:32,791 --> 00:16:36,833 ‫חשבתי שהלנה הרגה את אבא שלי‬ ‫ושאתה היית שותף לפשע.‬ 237 00:16:36,916 --> 00:16:38,166 ‫אתה יכול לדמיין?‬ 238 00:16:39,666 --> 00:16:42,041 ‫טוב, אין טעם לדבר על זה יותר.‬ 239 00:16:43,750 --> 00:16:46,875 ‫תעלומת הרצח של אבא שלי נפתרה.‬ 240 00:16:47,791 --> 00:16:50,083 ‫הלוואי שזה היה המצב גם לגבי אימא שלי.‬ 241 00:16:51,166 --> 00:16:53,250 ‫את עדיין חושבת שהיא לא התאבדה?‬ 242 00:16:55,458 --> 00:16:58,458 ‫אבל אוקטביו צודק.‬ 243 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 ‫אני חייבת להמשיך בחיי.‬ 244 00:17:01,750 --> 00:17:03,833 ‫ובינתיים, אני אמשיך לעבוד.‬ 245 00:17:04,583 --> 00:17:07,375 ‫אתה עדיין…‬ ‫-לא, כבר לא.‬ 246 00:17:07,916 --> 00:17:11,250 ‫אני עדיין אתפשט למחייתי,‬ ‫אבל כדוגמן תחתונים.‬ 247 00:17:11,333 --> 00:17:14,625 ‫בסדר.‬ ‫-דוגמן, מלצר, טבח, מה שלא יהיה.‬ 248 00:17:16,041 --> 00:17:19,333 ‫להלנה יש כסף, אחי.‬ ‫-כן, אבל זה הכסף שלה ושל הבן שלה.‬ 249 00:17:20,916 --> 00:17:22,541 ‫אני בטוחה שאתה תסתדר.‬ 250 00:17:23,708 --> 00:17:24,666 ‫תודה.‬ 251 00:17:25,916 --> 00:17:26,750 ‫להתראות.‬ 252 00:17:33,166 --> 00:17:34,083 ‫שמרי על עצמך.‬ 253 00:17:39,458 --> 00:17:45,750 ‫- חדר ביקורים -‬ 254 00:17:45,833 --> 00:17:48,458 ‫באת ללעוג למזל הרע שלי?‬ 255 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 ‫את טועה.‬ 256 00:17:51,750 --> 00:17:53,375 ‫תמיד טעית לגביי.‬ 257 00:17:55,666 --> 00:17:58,958 ‫הזעם שלך לא מאפשר לך לראות‬ ‫שאנחנו באותו צד.‬ 258 00:18:01,750 --> 00:18:03,916 ‫את אשמה בדיוק כמו קלאודיו.‬ 259 00:18:04,416 --> 00:18:08,625 ‫ידעת בדיוק מה הוא עשה כדי לסחוט אנשים.‬ 260 00:18:11,750 --> 00:18:13,250 ‫הוא סחט גם אותי.‬ 261 00:18:15,500 --> 00:18:17,583 ‫גם אני הייתי קורבן שלו.‬ 262 00:18:19,625 --> 00:18:21,708 ‫לא אוכל לספר לך עם מה הוא סחט אותי,‬ 263 00:18:23,500 --> 00:18:25,416 ‫אבל כאימא, אני מבינה אותך.‬ 264 00:18:27,333 --> 00:18:29,333 ‫מעולם לא ידעתי מה הוא עשה לאריאל.‬ 265 00:18:32,541 --> 00:18:33,375 ‫פדרה…‬ 266 00:18:36,416 --> 00:18:38,583 ‫שתינו נלחמנו באותה מפלצת.‬ 267 00:18:41,833 --> 00:18:43,000 ‫אבל עכשיו הוא מת.‬ 268 00:18:44,958 --> 00:18:46,750 ‫הוא לא יכול לפגוע בנו יותר.‬ 269 00:18:48,958 --> 00:18:51,791 ‫אני מצטערת מאוד על מה שקרה לילדים שלך.‬ 270 00:18:53,750 --> 00:18:57,416 ‫רק באתי לספר לך‬ ‫שקלאודיו קיבל את המוות שהגיע לו.‬ 271 00:19:03,541 --> 00:19:05,083 ‫את הרגת אותו.‬ 272 00:19:06,916 --> 00:19:08,625 ‫אני נשבעת שלא אסגיר אותך.‬ 273 00:19:08,708 --> 00:19:12,708 ‫אני רק רוצה לדעת איך עברו‬ ‫חמש הדקות האחרונות בחייו של החרא ההוא.‬ 274 00:19:14,708 --> 00:19:16,166 ‫זה מגיע לי, לפחות.‬ 275 00:19:56,583 --> 00:19:57,458 ‫ליביה?‬ 276 00:20:01,083 --> 00:20:02,333 ‫חמודה, זאת את?‬ 277 00:20:03,375 --> 00:20:04,208 ‫מתוקה שלי?‬ 278 00:20:08,583 --> 00:20:11,250 ‫אי אפשר להמשיך ככה. אנחנו צריכים לדבר.‬ 279 00:20:12,750 --> 00:20:13,583 ‫ליביה?‬ 280 00:20:35,791 --> 00:20:37,750 ‫- למחוק את הקבצים לצמיתות? -‬ 281 00:20:50,666 --> 00:20:52,208 ‫מה לעזאזל?‬ 282 00:20:52,291 --> 00:20:54,083 ‫- מוחק 745 קבצים‬ ‫99 אחוזים נמחקו -‬ 283 00:20:56,541 --> 00:20:57,583 ‫- הקבצים נמחקו -‬ 284 00:20:58,750 --> 00:21:00,416 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 285 00:21:26,375 --> 00:21:27,500 ‫הוא סבל.‬ 286 00:21:30,291 --> 00:21:31,791 ‫זה מה שאמר הפתולוג.‬ 287 00:21:33,875 --> 00:21:35,291 ‫אבל אני יכולה לומר לך,‬ 288 00:21:36,500 --> 00:21:37,875 ‫לזכרו של אריאל,‬ 289 00:21:39,458 --> 00:21:42,083 ‫שהסרטון שלו עם קלאודיו לא קיים יותר.‬ 290 00:21:43,375 --> 00:21:45,041 ‫והוא לעולם לא יודלף.‬ 291 00:21:46,416 --> 00:21:47,916 ‫אני מבטיחה לך.‬ 292 00:21:53,833 --> 00:21:56,125 ‫בסופו של דבר, את ואני לא כאלה שונות.‬ 293 00:21:58,333 --> 00:22:00,875 ‫עשינו מה שהיינו צריכות לעשות‬ ‫למען הילדים שלנו.‬ 294 00:22:04,416 --> 00:22:05,416 ‫תודה.‬ 295 00:22:08,208 --> 00:22:12,125 ‫את לא יודעת כמה חשוב לי לדעת‬ ‫שהסרטון ההוא לא יודלף.‬ 296 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 ‫ובכן…‬ 297 00:22:16,833 --> 00:22:17,791 ‫עוד דבר אחד.‬ 298 00:22:19,041 --> 00:22:21,083 ‫איוואן עזר לך להרוג את קלאודיו?‬ 299 00:22:22,541 --> 00:22:24,083 ‫אמרתי לך שלא הרגתי אותו.‬ 300 00:22:25,708 --> 00:22:28,250 ‫ולעולם לא אערב את איוואן בדבר שכזה.‬ 301 00:22:30,791 --> 00:22:33,750 ‫חוץ מפר, איוואן הוא הדבר הכי טוב שקרה לי.‬ 302 00:22:50,041 --> 00:22:51,833 ‫אני שמח ששחררו אותך.‬ 303 00:22:52,875 --> 00:22:53,708 ‫את בסדר?‬ 304 00:22:54,500 --> 00:22:56,166 ‫כן, לא ישנתי הרבה.‬ 305 00:22:56,791 --> 00:22:58,625 ‫פר גילה שרפאל הוא אביו.‬ ‫-מה?‬ 306 00:22:59,208 --> 00:23:00,125 ‫ומה שלומו?‬ 307 00:23:01,791 --> 00:23:02,875 ‫איפה היית?‬ 308 00:23:02,958 --> 00:23:05,791 ‫בבית החולים.‬ ‫ארקדיה ירתה בפדרה בגלל הסרטונים.‬ 309 00:23:05,875 --> 00:23:07,875 ‫מה?‬ ‫-היא הרגה את הבת שלה.‬ 310 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 ‫את חימנה?‬ 311 00:23:12,791 --> 00:23:15,958 ‫אבל הסיוט הזה עומד להסתיים.‬ ‫לא יודלפו עוד סרטונים,‬ 312 00:23:16,041 --> 00:23:18,833 ‫וכשיגלו מי הרג את קלאודיו,‬ ‫יעזבו אותך בשקט.‬ 313 00:23:19,416 --> 00:23:22,166 ‫סופיה מחפשת את הסכין ששימש כדי להרוג אותו.‬ 314 00:23:22,250 --> 00:23:23,625 ‫אני יכולה לישון אצלך?‬ 315 00:23:23,708 --> 00:23:25,916 ‫כן, כמובן. בואי ניסע לאסוף את פר.‬ 316 00:23:26,000 --> 00:23:29,458 ‫לא, אני צריכה לעשות משהו,‬ ‫אבל נתראה שם, בסדר?‬ 317 00:23:29,541 --> 00:23:30,583 ‫סע בזהירות.‬ 318 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 ‫הלנה?‬ 319 00:24:41,791 --> 00:24:43,375 ‫פרננדו הרג את כריסטינה?‬ 320 00:24:45,708 --> 00:24:46,958 ‫זו הייתה תאונה.‬ 321 00:24:48,041 --> 00:24:50,375 ‫היא תקפה אותי והוא ניסה להגן עליי.‬ 322 00:24:50,458 --> 00:24:51,916 ‫היא קיבלה מכה בראש ו…‬ 323 00:24:53,875 --> 00:24:55,208 ‫הוא היה רק ילד.‬ 324 00:24:55,833 --> 00:24:57,541 ‫הוא לא זוכר כלום, אבל…‬ 325 00:24:58,083 --> 00:25:00,208 ‫קלאודיו צילם את הכול.‬ 326 00:25:01,166 --> 00:25:04,083 ‫והבן זונה ההוא סחט אותך עם זה?‬ 327 00:25:04,750 --> 00:25:06,000 ‫ניסיתי להתמקח איתו.‬ 328 00:25:06,583 --> 00:25:09,666 ‫הצעתי לו הכול,‬ ‫אבל הוא אמר שאם לא אחזור אליו,‬ 329 00:25:09,750 --> 00:25:11,166 ‫הוא ידליף את הסרטון.‬ 330 00:25:14,958 --> 00:25:17,166 ‫את בטוחה שאף אחד לא ראה שהרגת אותו?‬ 331 00:25:17,875 --> 00:25:22,125 ‫מיהרתי לצאת לבית של רפאל,‬ ‫אז לא היה לי זמן להיפטר ממנו.‬ 332 00:25:23,541 --> 00:25:26,125 ‫חשבתי שאיפטר ממנו אחר כך,‬ ‫כשהעניינים יירגעו,‬ 333 00:25:26,208 --> 00:25:28,583 ‫אבל עצרו אותי.‬ ‫-למה לא סיפרת לי, הלנה?‬ 334 00:25:28,666 --> 00:25:30,916 ‫לא רציתי לערב אותך.‬ ‫-הלנה.‬ 335 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 ‫אני מעורב מהרגע שפגשתי אותך.‬ 336 00:25:36,750 --> 00:25:38,041 ‫את לא לבד.‬ 337 00:25:41,166 --> 00:25:42,000 ‫היי.‬ 338 00:25:42,500 --> 00:25:43,333 ‫היי.‬ 339 00:25:46,333 --> 00:25:48,625 ‫אני אטפל בזה. תחכי לי במלון.‬ ‫-לא.‬ 340 00:25:48,708 --> 00:25:51,250 ‫אני לא רוצה שתהיה מעורב. בבקשה, לא.‬ 341 00:25:54,208 --> 00:25:55,291 ‫תעשי מה שאמרתי.‬ 342 00:25:59,250 --> 00:26:00,291 ‫אני אוהבת אותך.‬ 343 00:26:19,666 --> 00:26:22,208 ‫גם אם את לא מודה, אני יודעת שהרגת אותו.‬ 344 00:26:23,083 --> 00:26:26,041 ‫ואני שואלת על איוואן רק כי אני דואגת לו.‬ 345 00:26:26,541 --> 00:26:27,500 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 346 00:26:27,583 --> 00:26:29,166 ‫הוא יקבל…‬ 347 00:26:30,083 --> 00:26:32,625 ‫את האושר שמגיע לו, הרחק מכאן.‬ 348 00:26:38,958 --> 00:26:41,041 ‫לפחות הילדים שלהם בחיים.‬ 349 00:26:43,208 --> 00:26:44,416 ‫כמו הילדים שלך.‬ 350 00:26:45,041 --> 00:26:46,666 ‫אז תיהני מזה.‬ 351 00:26:48,791 --> 00:26:51,500 ‫אני מצפה לרגע‬ ‫שבו אראה שוב את חימנה ואריאל.‬ 352 00:26:52,583 --> 00:26:55,208 ‫זה לא הגיע לך, וגם לא לילדים שלך.‬ 353 00:26:57,208 --> 00:27:00,083 ‫לפחות עכשיו קיבלת נקמה על מותו של אריאל.‬ 354 00:27:01,166 --> 00:27:02,875 ‫והסוד שלו מוגן.‬ 355 00:27:05,958 --> 00:27:07,250 ‫תשמרי על עצמך, פדרה.‬ 356 00:27:30,333 --> 00:27:34,333 ‫מי שרואה אותך לא היה מאמין‬ ‫שפתרת חקירה של פעם בחיים.‬ 357 00:27:34,416 --> 00:27:35,875 ‫פתרנו אותה ביחד.‬ 358 00:27:36,416 --> 00:27:40,958 ‫חבל שלא נוכל לכלול את הווידוי של עורך הדין‬ ‫בדוח המוות של קלאודיו מרטינז.‬ 359 00:27:41,041 --> 00:27:43,333 ‫העדויות של ילדיו הם די והותר.‬ 360 00:27:43,416 --> 00:27:45,041 ‫אבל הן לא ראיות חותכות.‬ 361 00:27:46,333 --> 00:27:48,166 ‫זה חסר טעם, סופיה.‬ 362 00:27:48,250 --> 00:27:49,666 ‫קלאודיו הרג את מג'יק.‬ 363 00:27:49,750 --> 00:27:51,958 ‫הגיוני שאנשיו רצו לנקום בו.‬ 364 00:27:53,166 --> 00:27:55,625 ‫קלאודיו, מג'יק ועורך הדין לא היו קדושים.‬ 365 00:27:56,166 --> 00:27:58,708 ‫ובסוף, הם הרגו זה את זה.‬ 366 00:27:58,791 --> 00:27:59,875 ‫נכון.‬ 367 00:28:01,291 --> 00:28:02,125 ‫טוב.‬ 368 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 ‫- לוס אנג׳לס, קליפורניה -‬ 369 00:28:13,458 --> 00:28:14,541 ‫תיזהרו!‬ 370 00:28:15,500 --> 00:28:16,583 ‫תיזהרו!‬ 371 00:28:18,125 --> 00:28:19,125 ‫לא!‬ 372 00:28:19,208 --> 00:28:20,583 ‫פאטו, חזק יותר!‬ 373 00:28:21,333 --> 00:28:23,000 ‫חזק יותר! תזרוק שוב.‬ ‫-פאטו!‬ 374 00:28:23,083 --> 00:28:24,833 ‫פר, אבא שלך רוצה לדבר איתך.‬ 375 00:28:26,000 --> 00:28:27,583 ‫בואי, אראה לך.‬ 376 00:28:27,666 --> 00:28:29,041 ‫לך תאכל ענבים.‬ 377 00:28:29,833 --> 00:28:32,208 ‫תשתה מים, תעשה הפסקה.‬ ‫-בסדר.‬ 378 00:28:32,291 --> 00:28:33,333 ‫נתראה עוד מעט.‬ 379 00:28:33,416 --> 00:28:34,541 ‫תראי לי.‬ 380 00:28:36,833 --> 00:28:37,666 ‫תראה.‬ 381 00:28:42,416 --> 00:28:44,416 ‫אני שמח שפר מסתדר עם רפאל.‬ 382 00:28:44,500 --> 00:28:45,333 ‫כן.‬ 383 00:28:45,416 --> 00:28:48,208 ‫זה נהדר שיכולת להביא את פאטו, לא?‬ ‫-כן.‬ 384 00:28:48,291 --> 00:28:51,208 ‫את זוכרת מה אמרת לי ביום שנפגשנו?‬ 385 00:28:52,250 --> 00:28:53,583 ‫מה את מחפשת?‬ 386 00:28:53,666 --> 00:28:55,208 ‫למרוד נגד החיים.‬ 387 00:28:58,125 --> 00:28:59,125 ‫ועכשיו תראי אותך.‬ 388 00:29:00,833 --> 00:29:01,958 ‫קיבלת את מה שרצית.‬ 389 00:29:07,208 --> 00:29:08,333 ‫בואי נצטלם.‬ 390 00:29:20,791 --> 00:29:22,375 ‫מצאת משהו?‬ 391 00:29:22,458 --> 00:29:24,708 ‫לא, אני לא רואה שום כבל, שום מצלמה…‬ 392 00:29:26,583 --> 00:29:27,875 ‫הלנה.‬ 393 00:29:27,958 --> 00:29:28,833 ‫הלנה.‬ 394 00:29:30,166 --> 00:29:32,041 ‫די. את מגזימה.‬ 395 00:29:32,875 --> 00:29:36,083 ‫אי אפשר לחיות בפחד ולדאוג שמצלמים אותנו.‬ 396 00:29:37,583 --> 00:29:38,416 ‫תפסיקי.‬ 397 00:29:38,916 --> 00:29:40,041 ‫בסדר?‬ 398 00:29:42,041 --> 00:29:42,875 ‫כן.‬ 399 00:34:14,458 --> 00:34:17,625 ‫תרגום כתוביות: יהונתן ברחנא‬