1 00:00:15,541 --> 00:00:16,416 Oui ? 2 00:00:16,500 --> 00:00:18,125 Un problème ? 3 00:00:18,208 --> 00:00:19,958 Non, tout va bien. 4 00:00:21,125 --> 00:00:22,750 Tu as parlé à Fernando ? 5 00:00:23,250 --> 00:00:24,833 Oui, on t'attend. 6 00:00:24,916 --> 00:00:26,291 J'arrive. 7 00:00:36,291 --> 00:00:39,583 PÉCHÉS INAVOUABLES 8 00:00:39,666 --> 00:00:42,083 Non, arrêtez ! S'il vous plaît ! 9 00:00:42,791 --> 00:00:45,083 Les flics m'ont forcé à parler. 10 00:00:45,166 --> 00:00:48,583 - Fils de pute. - Arrêtez ! Lâchez-le ! 11 00:00:48,666 --> 00:00:49,791 Laissez-le ! 12 00:00:49,875 --> 00:00:51,041 T'en mêle pas ! 13 00:00:51,125 --> 00:00:52,708 Va chier, connard. 14 00:00:52,791 --> 00:00:55,291 - Tu croyais quoi, enculé ? - Je t'emmerde. 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,583 Vous n'avez pas le droit de faire ça ! 16 00:00:58,666 --> 00:01:00,208 Un mot et je te bute ! 17 00:01:01,125 --> 00:01:04,500 Où sont les affaires de ton père ? 18 00:01:05,083 --> 00:01:06,041 Entrez. 19 00:01:06,125 --> 00:01:09,666 Vous avez récemment émis une mesure conservatoire ? 20 00:01:09,750 --> 00:01:11,458 Pour les Martínez, pourquoi ? 21 00:01:11,541 --> 00:01:13,791 Il y a une prise d'otages chez eux. 22 00:01:14,875 --> 00:01:18,583 Fer, tu connais déjà l'appartement. 23 00:01:19,791 --> 00:01:22,000 Je sais qu'on est pas potes, 24 00:01:22,625 --> 00:01:25,375 mais t'as toujours soutenu ma mère. 25 00:01:25,875 --> 00:01:27,458 J'aime la voir heureuse. 26 00:01:27,958 --> 00:01:29,875 Merci. Va déposer tes affaires. 27 00:01:29,958 --> 00:01:31,875 - Oui, je reviens. - OK. 28 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 Tu as effacé les traces ? 29 00:01:38,666 --> 00:01:39,583 Oui. 30 00:01:39,666 --> 00:01:41,708 - Personne ne t'a vu ? - Personne. 31 00:01:42,916 --> 00:01:45,708 - Je ne veux pas être séparés. - T'en fais pas. 32 00:01:46,875 --> 00:01:47,916 D'accord ? 33 00:01:50,083 --> 00:01:51,083 Approche. 34 00:01:55,583 --> 00:01:58,875 Fouille bien partout. Elles sont forcément ici. 35 00:02:01,791 --> 00:02:03,875 Dis-moi la vérité, tu l'as tué ? 36 00:02:04,541 --> 00:02:07,333 Ton père bossait avec moi et Le Sorcier, 37 00:02:07,958 --> 00:02:11,000 et il n'a pas hésité à nous trahir ! 38 00:02:12,083 --> 00:02:14,666 Il méritait de crever comme un rat. 39 00:02:14,750 --> 00:02:16,333 C'était vous ? 40 00:02:16,416 --> 00:02:19,750 - Silence, princesse. - Non ! 41 00:02:19,833 --> 00:02:22,000 Non ! Octavio ! 42 00:02:22,541 --> 00:02:24,250 Tu fais quoi ? Bouge de là. 43 00:02:24,333 --> 00:02:27,250 - Ne lui faites pas de mal. - Tu tiens à elle ? 44 00:02:27,333 --> 00:02:30,333 Tu seras aux premières loges pour la voir crever. 45 00:02:31,125 --> 00:02:33,041 Non… 46 00:02:41,041 --> 00:02:43,291 Baisse ton arme. 47 00:02:43,375 --> 00:02:44,541 - Allez ! - Viens. 48 00:02:45,125 --> 00:02:46,583 On y va. 49 00:02:47,625 --> 00:02:51,333 Ton père était une merde, et ton abruti de frangin… 50 00:02:53,083 --> 00:02:54,250 Bouge pas ! 51 00:02:58,041 --> 00:03:00,000 Ça t'avancera à rien de me tuer. 52 00:03:02,500 --> 00:03:03,625 Tu as gagné. 53 00:03:04,458 --> 00:03:06,958 Pose ce flingue, les flics sont là. 54 00:03:07,541 --> 00:03:09,541 Je te laisserai pas me baiser. 55 00:03:12,833 --> 00:03:13,958 Non, Octavio. 56 00:03:14,041 --> 00:03:15,250 Octavio. 57 00:03:16,291 --> 00:03:17,375 Non ! 58 00:03:17,458 --> 00:03:19,875 Octavio ! Lâche ça. 59 00:03:29,291 --> 00:03:31,375 C'était de la légitime défense. 60 00:03:31,458 --> 00:03:34,791 Ce type voulait nous tuer, mon père ne lui suffisait pas. 61 00:03:34,875 --> 00:03:36,666 Vous êtes sûrs qu'il l'a tué ? 62 00:03:36,750 --> 00:03:38,708 Il me l'a dit directement. 63 00:03:39,333 --> 00:03:41,541 "Il méritait de crever." 64 00:03:41,625 --> 00:03:45,666 Dire qu'il méritait de mourir, ça ne veut pas dire qu'il l'a tué. 65 00:03:45,750 --> 00:03:47,958 Allons, c'est assez clair, non ? 66 00:03:48,041 --> 00:03:50,750 - Je comprends… - Il a tué un policier. 67 00:03:51,250 --> 00:03:53,791 Il a failli tuer Felipe et Octavio. 68 00:03:53,875 --> 00:03:54,875 C'était un taré. 69 00:03:54,958 --> 00:03:56,750 Il voulait venger Le Sorcier. 70 00:03:57,458 --> 00:03:59,250 Bien sûr qu'il a tué Claudio. 71 00:04:00,750 --> 00:04:03,250 Grâce à l'intervention de la police, 72 00:04:03,333 --> 00:04:05,083 les otages ont été libérés, 73 00:04:05,166 --> 00:04:08,500 et le chef du gang, surnommé "L'avocat", 74 00:04:08,583 --> 00:04:10,750 a été tué pendant l'opération. 75 00:04:10,833 --> 00:04:12,708 Selon des sources officieuses, 76 00:04:12,791 --> 00:04:16,333 cet homme était responsable du meurtre de Claudio Martínez. 77 00:04:16,916 --> 00:04:18,541 Ils ont eu le coupable. 78 00:04:19,166 --> 00:04:21,000 L'affaire est enfin résolue. 79 00:04:22,000 --> 00:04:23,708 Oui, trésor, on dirait bien. 80 00:04:23,791 --> 00:04:25,875 Tu peux donc quitter le pays. 81 00:04:28,083 --> 00:04:30,166 On peut s'en aller, tous les trois. 82 00:04:38,500 --> 00:04:39,833 C'était un criminel. 83 00:04:40,791 --> 00:04:43,166 Son sort lui pendait au nez. 84 00:04:44,333 --> 00:04:46,250 Il a kidnappé Livia et Octavio. 85 00:04:47,208 --> 00:04:48,458 Il les aurait tués. 86 00:04:53,125 --> 00:04:55,166 Oui, tu as raison. 87 00:05:18,458 --> 00:05:22,541 QUELQUES JOURS PLUS TARD… 88 00:05:38,416 --> 00:05:40,875 - Merci de me recevoir. - Tu veux quoi ? 89 00:05:45,541 --> 00:05:46,875 Savoir comment tu vas. 90 00:05:49,291 --> 00:05:52,583 Ton avocat a payé des détenues pour te protéger ? 91 00:05:53,291 --> 00:05:54,500 C'était son idée. 92 00:05:56,500 --> 00:05:59,416 On t'accuse uniquement d'avoir diffusé les vidéos, 93 00:05:59,500 --> 00:06:01,875 tu prendras trois ans maximum. 94 00:06:03,875 --> 00:06:05,875 Ils n'ont rien, pour l'enlèvement. 95 00:06:11,333 --> 00:06:12,833 Je t'aime beaucoup. 96 00:06:15,333 --> 00:06:19,166 Je suis sincère, merci pour tout ce que tu as fait. 97 00:06:22,291 --> 00:06:23,666 Je t'aime aussi. 98 00:06:25,291 --> 00:06:27,250 Tu me rappelles mon fils. 99 00:06:28,750 --> 00:06:32,333 Tu m'as permis de remplir ce vide qu'Ariel a laissé en moi. 100 00:06:35,625 --> 00:06:37,916 Tu seras toujours ma famille. 101 00:06:39,958 --> 00:06:40,958 Toujours. 102 00:06:54,083 --> 00:06:56,041 Après tous ces scandales, 103 00:06:56,625 --> 00:07:00,291 nous devons impérativement remettre l'entreprise sur pied… 104 00:07:01,291 --> 00:07:06,250 Nos hôtels devront être équipés de panneaux solaires, 105 00:07:06,333 --> 00:07:10,625 d'un système de recyclage de l'eau et d'éléments biodégradables. 106 00:07:10,708 --> 00:07:12,958 Pour réduire notre empreinte carbone. 107 00:07:14,000 --> 00:07:16,791 Une vision plus écologique, j'adore ! 108 00:07:17,500 --> 00:07:19,916 Félicitations, beau travail. 109 00:07:20,583 --> 00:07:21,416 Mais ? 110 00:07:21,500 --> 00:07:24,416 On veut tous savoir ce que va devenir Helena. 111 00:07:25,000 --> 00:07:26,666 Elle possède des parts. 112 00:07:30,916 --> 00:07:31,916 Entrez. 113 00:07:41,833 --> 00:07:42,750 Helena, 114 00:07:43,708 --> 00:07:46,458 tu n'as rien à voir dans le meurtre de Claudio, 115 00:07:47,083 --> 00:07:51,000 mais ce serait délicat de continuer à travailler ensemble. 116 00:07:51,583 --> 00:07:54,458 On veut donc te racheter l'entreprise. 117 00:07:55,166 --> 00:07:57,625 - C'est la meilleure solution… - Combien ? 118 00:08:11,416 --> 00:08:12,250 Le double. 119 00:08:13,666 --> 00:08:15,875 J'ai fait prospérer ce groupe. 120 00:08:16,708 --> 00:08:18,541 Le prix doit être à la hauteur. 121 00:08:23,458 --> 00:08:24,291 C'est vrai. 122 00:08:25,000 --> 00:08:25,958 Le double. 123 00:08:27,083 --> 00:08:30,333 Signe, et nous procéderons au virement. 124 00:08:31,250 --> 00:08:34,625 Très bien. C'est donc ainsi que nos chemins se séparent. 125 00:08:36,541 --> 00:08:38,250 Par une transaction bancaire. 126 00:08:39,833 --> 00:08:41,500 On va à Los Angeles. 127 00:08:42,875 --> 00:08:44,708 Je veux étudier le design. 128 00:08:47,000 --> 00:08:48,583 Tu vas assurer. 129 00:08:49,125 --> 00:08:50,500 Tu es très doué. 130 00:08:50,583 --> 00:08:51,708 Toi aussi. 131 00:08:52,666 --> 00:08:55,166 Tu es la meilleure pour aider les drogués. 132 00:08:57,000 --> 00:08:59,500 Mais ne sois pas si triste. 133 00:09:00,208 --> 00:09:02,000 On se soutiendra toujours. 134 00:09:09,083 --> 00:09:10,291 Et ton père ? 135 00:09:12,166 --> 00:09:13,125 Je sais pas. 136 00:09:13,750 --> 00:09:15,291 Il t'a abandonné, mais… 137 00:09:16,000 --> 00:09:18,708 il était là quand vous en aviez besoin. 138 00:09:19,500 --> 00:09:21,666 Tu ne vas pas lui dire au revoir ? 139 00:09:23,416 --> 00:09:27,416 Je veux que cet endroit et cet instant restent gravés en toi. 140 00:09:36,041 --> 00:09:38,125 Dora, veux-tu m'épouser ? 141 00:09:38,708 --> 00:09:39,541 Oui. 142 00:09:44,333 --> 00:09:45,291 Oui. 143 00:09:45,916 --> 00:09:48,291 Oui, oui ! 144 00:09:54,875 --> 00:09:58,916 Tout le monde a gobé que L'avocat avait tué Claudio. 145 00:09:59,000 --> 00:10:01,250 Je sais que c'était Helena, avec toi. 146 00:10:01,333 --> 00:10:04,583 Pense ce que tu veux. Je viens dire au revoir à Pato. 147 00:10:05,541 --> 00:10:07,541 - Tu pars ? Où ? - À Los Angeles. 148 00:10:08,416 --> 00:10:11,375 Mais avant ça, je reconnaîtrai légalement mon fils. 149 00:10:12,375 --> 00:10:13,541 Tu nous quittes ? 150 00:10:14,208 --> 00:10:16,875 J'assumerai mes responsabilités de père. 151 00:10:17,750 --> 00:10:19,583 En tant que parent légitime. 152 00:10:19,666 --> 00:10:22,875 Avec des droits de visite, dans les deux sens. 153 00:10:23,458 --> 00:10:24,916 Helena a gagné. 154 00:10:25,666 --> 00:10:27,750 Notre relation était déjà morte. 155 00:10:28,458 --> 00:10:30,083 Mais je t'aime encore. 156 00:10:30,166 --> 00:10:32,291 Tu n'es pas que la mère de mon fils. 157 00:10:32,375 --> 00:10:35,750 Ne me prive pas du bonheur d'être le père de Pato. 158 00:10:35,833 --> 00:10:37,250 Tu sais que je l'aime. 159 00:10:38,125 --> 00:10:40,583 Mais tu dois prendre une décision. 160 00:10:50,916 --> 00:10:51,916 La voilà. 161 00:10:54,750 --> 00:10:56,708 - Merci beaucoup. - De rien. 162 00:10:56,791 --> 00:10:59,750 Je vais m'occuper du petit amour. 163 00:10:59,833 --> 00:11:01,125 - Trésor. - Te voilà. 164 00:11:01,208 --> 00:11:02,916 - Prends soin de lui. - OK. 165 00:11:03,000 --> 00:11:05,541 - J'appelle, au cas où. - OK. Attention. 166 00:11:05,625 --> 00:11:08,250 Petit chou. 167 00:11:13,500 --> 00:11:14,375 Arcadia. 168 00:11:17,708 --> 00:11:19,791 Vous étiez bien cachée. 169 00:11:20,291 --> 00:11:22,625 Mais voir vos enfants a été une erreur. 170 00:11:22,708 --> 00:11:25,208 Sérieusement, m'arrêter devant l'école ? 171 00:11:25,291 --> 00:11:28,375 Il fallait y réfléchir avant de commettre un meurtre. 172 00:11:28,458 --> 00:11:29,666 C'était votre faute. 173 00:11:30,291 --> 00:11:33,625 Je suis venue réclamer justice, mais vous m'avez ignorée. 174 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 Vous avez donc décidé d'assassiner Jimena Bar ? 175 00:11:38,125 --> 00:11:39,666 C'était pas mon intention. 176 00:11:40,958 --> 00:11:43,958 Mais après avoir vu ces vidéos, je ne regrette rien. 177 00:11:44,041 --> 00:11:46,250 Jimena était derrière tout ça. 178 00:11:47,583 --> 00:11:49,916 Mon erreur, c'est d'avoir raté sa mère. 179 00:11:50,000 --> 00:11:52,375 Comment avez-vous su, pour les vidéos ? 180 00:11:52,458 --> 00:11:54,083 Un message anonyme. 181 00:11:55,583 --> 00:11:58,375 C'était peut-être un piège, non ? 182 00:12:00,083 --> 00:12:04,250 Quelqu'un a peut-être voulu vous faire porter le chapeau ? 183 00:12:04,916 --> 00:12:08,458 Malheureusement, c'est vous qui finirez vos jours en prison. 184 00:12:16,541 --> 00:12:17,791 Bienvenue. 185 00:12:19,083 --> 00:12:20,375 Je t'emmerde. 186 00:12:21,250 --> 00:12:23,166 Toujours aussi sympa, Arcadia. 187 00:12:26,041 --> 00:12:28,583 Je n'avais plus de raison de vivre… 188 00:12:30,583 --> 00:12:32,166 mais en voilà une. 189 00:12:38,416 --> 00:12:42,083 J'ai payé le prix fort pour qu'on partage la même cellule. 190 00:12:43,583 --> 00:12:45,416 Mais on n'est pas à égalité. 191 00:12:46,125 --> 00:12:47,041 Et pourquoi ? 192 00:12:52,833 --> 00:12:54,708 J'ai fait fuiter des vidéos, 193 00:12:55,333 --> 00:12:57,666 et tu as tué ma fille de sang-froid. 194 00:13:08,208 --> 00:13:09,333 Oui. 195 00:13:09,416 --> 00:13:10,250 OK, merci. 196 00:13:11,916 --> 00:13:13,166 Salut ! 197 00:13:13,250 --> 00:13:15,625 - Ça va ? - Très bien, et toi ? 198 00:13:15,708 --> 00:13:17,375 Prêt pour aller dîner ? 199 00:13:17,458 --> 00:13:18,291 Oui. 200 00:13:21,375 --> 00:13:23,708 - Tu sais ce que je pensais ? - Quoi ? 201 00:13:23,791 --> 00:13:27,333 - Si on commençait par le dessert ? - Allons, je t'en prie. 202 00:13:27,416 --> 00:13:29,166 - Pourquoi pas ? - Ici ? 203 00:13:29,250 --> 00:13:32,125 Une procureure, ça peut tout se permettre, non ? 204 00:14:24,875 --> 00:14:28,083 IL FAUT TOUJOURS RESTER SOI-MÊME 205 00:14:36,375 --> 00:14:37,333 Entrez. 206 00:14:46,375 --> 00:14:48,833 Tu ne veux pas me voir, mais je venais… 207 00:14:50,791 --> 00:14:52,125 te dire au revoir. 208 00:14:52,791 --> 00:14:53,875 Fiston. 209 00:14:56,000 --> 00:15:00,125 Je vous laisse parler en privé. Je serai en haut, OK ? 210 00:15:00,208 --> 00:15:02,500 - Je finis mes valises… - Fer. 211 00:15:03,000 --> 00:15:05,125 Je vais te donner un conseil. 212 00:15:05,666 --> 00:15:08,000 Profites-en pour parler à Rafael. 213 00:15:08,500 --> 00:15:09,666 Iván a raison. 214 00:15:10,666 --> 00:15:12,541 Tu es ouvert d'esprit. 215 00:15:12,625 --> 00:15:16,083 Tu as été le premier à accepter ma relation avec Rafael. 216 00:15:16,666 --> 00:15:18,583 Alors, ne sois pas borné, Fer. 217 00:15:18,666 --> 00:15:21,333 Je dois sortir, mais faites comme chez vous. 218 00:15:22,416 --> 00:15:23,625 Je serai dehors. 219 00:15:30,333 --> 00:15:31,166 Écoute. 220 00:15:31,666 --> 00:15:35,250 Je n'oublie pas le passé, et tu n'as pas à m'appeler papa. 221 00:15:35,875 --> 00:15:37,375 Ne te méprends pas. 222 00:15:38,375 --> 00:15:40,208 Tu es un étranger, pour moi. 223 00:15:40,875 --> 00:15:41,916 Je sais, mais… 224 00:15:43,750 --> 00:15:47,166 J'aimerais avoir la chance de pouvoir y remédier. 225 00:15:48,166 --> 00:15:50,666 Peut-être qu'avec le temps, on pourrait… 226 00:15:52,666 --> 00:15:53,708 être amis ? 227 00:16:06,666 --> 00:16:08,750 Je m'attendais pas à te revoir. 228 00:16:09,541 --> 00:16:13,208 Ce sera bref, je viens clore un chapitre. 229 00:16:13,708 --> 00:16:16,625 Je suis désolé pour ce qui s'est passé entre nous. 230 00:16:17,375 --> 00:16:19,125 C'était pas la fin rêvée. 231 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 J'ai eu tort. 232 00:16:22,125 --> 00:16:25,958 J'ai insisté pour qu'on soit proches alors que tu aimais Helena. 233 00:16:27,000 --> 00:16:28,625 J'ai merdé, moi aussi. 234 00:16:28,708 --> 00:16:30,750 Moi, c'était pire. 235 00:16:30,833 --> 00:16:31,833 Oui. 236 00:16:32,791 --> 00:16:36,833 J'ai cru qu'Helena avait tué mon père, et que tu étais son complice. 237 00:16:36,916 --> 00:16:38,166 Tu imagines ? 238 00:16:39,625 --> 00:16:42,041 Bref, ce n'est plus la peine d'en parler. 239 00:16:43,750 --> 00:16:46,875 La mort de mon père est résolue. 240 00:16:47,791 --> 00:16:50,083 J'aimerais en dire autant sur ma mère. 241 00:16:51,166 --> 00:16:53,250 Tu ne crois pas au suicide ? 242 00:16:55,458 --> 00:16:58,458 Mais Octavio a raison. 243 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 Je dois vivre ma vie. 244 00:17:01,750 --> 00:17:03,833 Et moi, je vais retourner bosser. 245 00:17:04,583 --> 00:17:07,375 - Tu vas encore… - Non, c'est terminé. 246 00:17:07,916 --> 00:17:11,250 J'enlèverai encore mes fringues, mais pour des photos. 247 00:17:11,333 --> 00:17:14,625 - OK. - Mannequin, serveur, cuisinier… 248 00:17:16,041 --> 00:17:19,333 - Helena a du fric. - C'est pour elle et son fils. 249 00:17:20,916 --> 00:17:22,541 Tu t'en sortiras. 250 00:17:23,708 --> 00:17:24,666 Merci. 251 00:17:25,916 --> 00:17:26,750 Au revoir. 252 00:17:33,166 --> 00:17:34,083 Sois prudente. 253 00:17:39,458 --> 00:17:42,166 SALLE DE VISITES 254 00:17:45,833 --> 00:17:48,458 Tu viens te moquer de mon malheur ? 255 00:17:49,208 --> 00:17:50,416 Tu te trompes. 256 00:17:51,750 --> 00:17:53,375 Tu m'as toujours mal jugée. 257 00:17:55,666 --> 00:17:58,958 Tu es en colère, mais on est dans le même camp. 258 00:18:01,750 --> 00:18:03,916 Tu es aussi coupable que Claudio. 259 00:18:04,416 --> 00:18:08,625 Tu étais parfaitement au courant qu'il faisait chanter les gens. 260 00:18:11,750 --> 00:18:13,250 Y compris moi. 261 00:18:15,500 --> 00:18:17,583 J'ai été sa victime. 262 00:18:19,625 --> 00:18:21,625 Je ne peux pas tout te raconter, 263 00:18:23,500 --> 00:18:25,458 mais entre mères, on se comprend. 264 00:18:27,250 --> 00:18:29,333 J'ignorais ce qu'il a fait à Ariel. 265 00:18:32,541 --> 00:18:33,375 Fedra… 266 00:18:36,416 --> 00:18:38,583 on a combattu le même monstre. 267 00:18:41,833 --> 00:18:43,000 Mais il est mort. 268 00:18:44,958 --> 00:18:46,750 Il ne nous fera plus de mal. 269 00:18:48,958 --> 00:18:51,791 Je suis désolée pour tes enfants. 270 00:18:53,750 --> 00:18:57,416 Je suis venue te dire que Claudio a eu la mort qu'il méritait. 271 00:19:03,541 --> 00:19:05,083 Tu l'as tué. 272 00:19:06,916 --> 00:19:08,625 Je ne te dénoncerai pas. 273 00:19:08,708 --> 00:19:12,708 Je veux juste savoir comment cette ordure a agonisé. 274 00:19:14,708 --> 00:19:16,166 Je mérite ce plaisir. 275 00:19:56,583 --> 00:19:57,458 Livia ? 276 00:20:01,083 --> 00:20:02,333 Ma puce, c'est toi ? 277 00:20:03,375 --> 00:20:04,208 Ma chérie ? 278 00:20:08,583 --> 00:20:11,250 Allons, il faut qu'on parle. 279 00:20:12,750 --> 00:20:13,583 Livia ? 280 00:20:35,791 --> 00:20:37,750 SUPPRIMER DÉFINITIVEMENT ? 281 00:20:50,625 --> 00:20:52,208 C'est quoi, ce bordel ? 282 00:20:52,291 --> 00:20:54,083 SUPPRESSION DE 745 ÉLÉMENTS 283 00:20:56,500 --> 00:20:57,583 FICHIERS SUPPRIMÉS 284 00:20:58,750 --> 00:21:00,416 Putain, c'est quoi, ça ? 285 00:21:26,375 --> 00:21:27,500 Il a souffert. 286 00:21:30,291 --> 00:21:31,791 Le légiste est formel. 287 00:21:33,875 --> 00:21:35,291 Ce que je peux te dire, 288 00:21:36,500 --> 00:21:37,875 en mémoire d'Ariel… 289 00:21:39,458 --> 00:21:42,083 c'est que sa sextape n'existe plus. 290 00:21:43,375 --> 00:21:45,041 Plus personne ne la verra. 291 00:21:46,416 --> 00:21:47,916 Tu as ma parole. 292 00:21:53,833 --> 00:21:56,125 Toi et moi, on se ressemble. 293 00:21:58,333 --> 00:22:00,875 On a fait ce qu'il fallait pour nos enfants. 294 00:22:04,416 --> 00:22:05,416 Merci. 295 00:22:08,166 --> 00:22:12,125 C'est un soulagement immense de savoir que cette vidéo est détruite. 296 00:22:13,416 --> 00:22:14,250 Bien… 297 00:22:16,833 --> 00:22:17,791 Juste une chose. 298 00:22:19,041 --> 00:22:21,083 Iván t'a aidée à tuer Claudio ? 299 00:22:22,541 --> 00:22:24,083 Je n'ai rien fait, OK ? 300 00:22:25,708 --> 00:22:28,250 Et je ne l'impliquerais jamais là-dedans. 301 00:22:30,791 --> 00:22:33,750 Hormis Fer, Iván est l'autre bonheur de ma vie. 302 00:22:50,041 --> 00:22:51,833 Ravi qu'on t'ait relâchée. 303 00:22:52,875 --> 00:22:53,708 Ça va ? 304 00:22:54,458 --> 00:22:56,166 Oui, j'ai pas beaucoup dormi. 305 00:22:56,666 --> 00:22:58,625 Fer sait que Rafael est son père. 306 00:22:59,208 --> 00:23:00,125 Comment il va ? 307 00:23:01,791 --> 00:23:02,875 Où étais-tu ? 308 00:23:02,958 --> 00:23:05,791 À l'hôpital, Arcadia a tiré sur Fedra. 309 00:23:05,875 --> 00:23:07,875 - Quoi ? - Elle a tué sa fille. 310 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Jimena ? 311 00:23:12,791 --> 00:23:14,625 Ce cauchemar sera bientôt fini. 312 00:23:14,708 --> 00:23:15,958 Terminé, les vidéos. 313 00:23:16,041 --> 00:23:18,833 Ils sauront qui a tué Claudio, tu auras la paix. 314 00:23:19,416 --> 00:23:22,125 Sofía cherche le couteau utilisé pour le tuer. 315 00:23:22,208 --> 00:23:23,625 On peut loger chez toi ? 316 00:23:23,708 --> 00:23:25,916 Bien sûr. Allons chercher Fer. 317 00:23:26,000 --> 00:23:29,458 Non, j'ai une chose à faire, on se retrouve là-bas, OK ? 318 00:23:29,541 --> 00:23:30,583 Fais attention. 319 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Helena ? 320 00:24:41,791 --> 00:24:43,375 Fernando a tué Cristina ? 321 00:24:45,708 --> 00:24:46,958 C'était un accident. 322 00:24:48,041 --> 00:24:50,375 Elle m'a agressée, il m'a défendue. 323 00:24:50,458 --> 00:24:51,958 Elle s'est cogné la tête… 324 00:24:53,875 --> 00:24:55,208 Il était jeune. 325 00:24:55,833 --> 00:24:57,541 Il ne se souvient de rien, 326 00:24:58,083 --> 00:25:00,208 mais Claudio avait tout enregistré. 327 00:25:01,166 --> 00:25:04,166 Ce fils de pute s'en servait pour te faire chanter ? 328 00:25:04,750 --> 00:25:06,000 J'ai voulu négocier. 329 00:25:06,583 --> 00:25:09,666 J'étais prête à tout, mais si je ne revenais pas, 330 00:25:09,750 --> 00:25:11,166 il aurait tout diffusé. 331 00:25:14,958 --> 00:25:17,166 Personne ne t'a vue le tuer ? 332 00:25:17,875 --> 00:25:22,125 Je suis allée chez Rafael, alors j'avais encore le couteau. 333 00:25:23,541 --> 00:25:26,125 Je pensais m'en débarrasser plus tard. 334 00:25:26,208 --> 00:25:28,583 - Mais on m'a arrêtée. - T'as rien dit ? 335 00:25:28,666 --> 00:25:30,916 - Je voulais pas t'impliquer. - Helena. 336 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 Je suis impliqué depuis notre rencontre. 337 00:25:36,750 --> 00:25:38,041 Tu n'es pas seule. 338 00:25:46,333 --> 00:25:48,625 Je m'en occupe. On se voit à l'hôtel. 339 00:25:48,708 --> 00:25:51,250 Non, ne t'en mêle pas. S'il te plaît. 340 00:25:54,208 --> 00:25:55,291 Aie confiance. 341 00:25:59,250 --> 00:26:00,291 Je t'aime. 342 00:26:19,666 --> 00:26:22,208 Je sais que c'est toi qui l'as tué. 343 00:26:23,083 --> 00:26:26,041 Et si je te parle d'Iván, c'est que je tiens à lui. 344 00:26:26,541 --> 00:26:27,500 Il s'en sortira. 345 00:26:27,583 --> 00:26:29,166 Il aura… 346 00:26:30,083 --> 00:26:32,625 le bonheur qu'il mérite, loin d'ici. 347 00:26:38,958 --> 00:26:41,041 Au moins, ses enfants sont vivants. 348 00:26:43,208 --> 00:26:44,416 Comme le tien. 349 00:26:45,041 --> 00:26:46,666 Profites-en. 350 00:26:48,791 --> 00:26:51,500 J'ai hâte de retrouver Jimena et Ariel. 351 00:26:52,583 --> 00:26:55,208 Ni toi ni tes enfants n'avez mérité ça. 352 00:26:57,208 --> 00:27:00,083 Au moins, tu sais qu'Ariel a été vengé. 353 00:27:01,166 --> 00:27:02,875 Et que son secret est sûr. 354 00:27:05,958 --> 00:27:07,250 Prends soin de toi. 355 00:27:30,333 --> 00:27:34,333 On ne dirait pas en te voyant que tu as déjà résolu l'affaire. 356 00:27:34,416 --> 00:27:35,875 On l'a résolue ensemble. 357 00:27:36,416 --> 00:27:40,958 J'aurais aimé des aveux de L'avocat pour compléter le dossier Martínez. 358 00:27:41,041 --> 00:27:43,333 Ceux de ses enfants suffisent. 359 00:27:43,416 --> 00:27:45,041 Ce n'est pas concluant. 360 00:27:46,333 --> 00:27:48,083 C'est tout vu, Sofía. 361 00:27:48,166 --> 00:27:49,666 Claudio a tué Le Sorcier. 362 00:27:49,750 --> 00:27:51,958 Et ses hommes ont voulu le venger. 363 00:27:53,166 --> 00:27:55,625 Ces types n'étaient pas des saints. 364 00:27:56,166 --> 00:27:58,708 Et ils ont fini par s'entre-tuer. 365 00:27:58,791 --> 00:27:59,875 C'est vrai. 366 00:28:01,291 --> 00:28:02,125 D'accord. 367 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 LOS ANGELES, CALIFORNIE 368 00:28:13,458 --> 00:28:14,541 Faites gaffe ! 369 00:28:15,500 --> 00:28:16,583 Attention ! 370 00:28:18,125 --> 00:28:19,125 Non ! 371 00:28:19,208 --> 00:28:20,583 Pato, plus fort ! 372 00:28:21,333 --> 00:28:23,000 - Allez, recommence. - OK ! 373 00:28:23,083 --> 00:28:24,833 Fer, ton père veut te parler. 374 00:28:26,000 --> 00:28:27,583 Viens, je te montre. 375 00:28:27,666 --> 00:28:29,041 Prenez du raisin… 376 00:28:29,833 --> 00:28:32,208 - Buvez, faites une pause. - D'accord. 377 00:28:32,291 --> 00:28:33,333 À toute ! 378 00:28:33,416 --> 00:28:34,541 Fais-moi voir. 379 00:28:36,833 --> 00:28:37,666 Regarde. 380 00:28:42,416 --> 00:28:44,416 Je suis ravi pour Fer et Rafael. 381 00:28:44,500 --> 00:28:45,333 Oui. 382 00:28:45,416 --> 00:28:48,208 - C'est génial que Pato soit ici. - Oui. 383 00:28:48,291 --> 00:28:51,208 Tu te rappelles ce que tu as dit, au tout début ? 384 00:28:52,250 --> 00:28:53,583 Que cherches-tu ? 385 00:28:53,666 --> 00:28:55,208 À reprendre vie. 386 00:28:58,125 --> 00:28:59,125 Regarde-toi. 387 00:29:00,833 --> 00:29:01,958 Tu as réussi. 388 00:29:07,208 --> 00:29:08,333 Prenons une photo. 389 00:29:20,791 --> 00:29:22,375 Tu vois quelque chose ? 390 00:29:22,458 --> 00:29:24,708 Non, pas de câble, pas de caméra. 391 00:29:26,583 --> 00:29:27,875 Helena. 392 00:29:30,166 --> 00:29:32,041 Arrête. T'en fais trop. 393 00:29:32,875 --> 00:29:36,083 On ne va pas vivre dans la peur d'être filmés. 394 00:29:37,583 --> 00:29:38,416 Arrête. 395 00:29:38,916 --> 00:29:40,041 D'accord ? 396 00:29:42,041 --> 00:29:42,875 Oui. 397 00:34:14,458 --> 00:34:17,625 Sous-titres : Bruno Mazzocchi