1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,041 --> 00:00:17,416 Check dat. 4 00:00:18,666 --> 00:00:19,833 Maatje. 5 00:00:19,916 --> 00:00:21,375 Momentje. -Ober. 6 00:00:21,458 --> 00:00:24,083 Ik kom eraan. -Ober. 7 00:00:24,166 --> 00:00:25,583 Ik kom eraan. 8 00:00:26,166 --> 00:00:28,166 Hallo. -Hoe gaat het, mevrouw? 9 00:00:28,250 --> 00:00:31,333 Ik wil de complete feijoada. 10 00:00:31,416 --> 00:00:34,125 Complete feijoada, onze specialiteit. 11 00:00:34,208 --> 00:00:39,125 Maar zonder sinaasappelschijfje, dat vind ik niet bij feijoada passen. 12 00:00:39,208 --> 00:00:42,583 Zonder sinaasappelschijfjes is ie niet compleet, maar oké. 13 00:00:42,666 --> 00:00:44,583 En geen paio. -Zonder paio? 14 00:00:44,666 --> 00:00:47,666 En de varkensoren, die mag je ook weglaten. 15 00:00:47,750 --> 00:00:51,958 Oké, maar dan is de complete feijoada niet meer compleet, hè. 16 00:00:52,041 --> 00:00:54,625 Het is nu een trieste bonensoep. Maar oké. 17 00:00:54,708 --> 00:00:58,916 Bedankt. En wel opschieten. -Hé, Lachie. Help me, man. 18 00:00:59,000 --> 00:01:03,041 Driemaal werknemer van de maand en dan laat je me zo stikken? 19 00:01:03,125 --> 00:01:06,291 Dat werd ik alleen omdat ik geen collega's heb. 20 00:01:06,375 --> 00:01:10,291 En Mariana dan? Waar is ze trouwens? 21 00:01:10,375 --> 00:01:11,958 Ze heeft lunchpauze. 22 00:01:12,041 --> 00:01:14,875 Mariana heeft lunchpauze, baas. 23 00:01:14,958 --> 00:01:17,666 Ja, dat hoorde ik ook. Ik ben nog niet doof. 24 00:01:32,416 --> 00:01:34,666 Papa? -Hé, lieverd. 25 00:01:35,708 --> 00:01:40,791 Ik keek hoe je speelde. Hoe je die stok vasthoudt, hoe je je hoofd kantelt… 26 00:01:41,625 --> 00:01:45,666 Je doet me aan je moeder denken. -Als ik speel, mis ik haar niet zo. 27 00:01:46,958 --> 00:01:50,625 Je bent net zo getalenteerd als zij. -Dank je. 28 00:01:51,916 --> 00:01:54,291 Maar ik heb je nu beneden nodig. 29 00:01:54,375 --> 00:01:58,625 Ik moet oefenen voor de toelating van het conservatorium in Parijs. 30 00:01:58,708 --> 00:02:01,375 Tja, je lunchpauze is voorbij, schat. 31 00:02:01,458 --> 00:02:03,250 Heb je trouwens gegeten? -Ja. 32 00:02:03,333 --> 00:02:07,000 Nou, kom op dan. Eerst werk, dan plezier. 33 00:02:07,083 --> 00:02:10,041 Muziek wordt m'n werk, pap. -Ja, weet ik. 34 00:02:10,125 --> 00:02:12,791 Maar nu hebben we je beneden nodig. Kom. 35 00:02:13,291 --> 00:02:14,125 Kom. 36 00:02:15,083 --> 00:02:17,208 Je was het vergeten. -Bijna. 37 00:02:21,708 --> 00:02:23,750 Kom op. 38 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 Kom op dan. -Kijk hem gaan. 39 00:02:25,583 --> 00:02:27,083 Te gek. 40 00:02:27,875 --> 00:02:28,750 Cool. 41 00:02:28,833 --> 00:02:30,666 Kijk. Mariana is er. 42 00:02:32,166 --> 00:02:33,958 Hoi, Joana. -Alles goed? 43 00:02:38,583 --> 00:02:39,833 Heb je gegeten, Mari? 44 00:02:42,375 --> 00:02:44,791 Ik breng de rekening voor tafel twee. 45 00:02:46,833 --> 00:02:49,416 Kom op. Te gek. -Kom op. 46 00:02:51,166 --> 00:02:54,166 Als snack voor tijdens het werk. -Bedankt, Joana. 47 00:02:59,166 --> 00:03:01,666 Papa? -Ja, schat? 48 00:03:01,750 --> 00:03:05,833 Hoezo hoeft Felipinho niet te werken? -Hij oefent wat danspasjes. 49 00:03:05,916 --> 00:03:08,583 Hij wil geld verdienen op dat TokTok, TikToek. 50 00:03:08,666 --> 00:03:13,333 Jij wilt muzikant worden, hij danser. -Hij mag wel het leuke gedeelte doen. 51 00:03:13,416 --> 00:03:16,833 Praat met z'n moeder. En ik vind dat niet het leuke deel. 52 00:03:16,916 --> 00:03:20,166 Op een dag heeft hij een echte baan nodig. 53 00:03:29,666 --> 00:03:32,291 Hé Vinícius, je team gaat degraderen. 54 00:03:33,416 --> 00:03:35,916 Goedemorgen, pap. Goedemorgen, Lachie. 55 00:03:36,000 --> 00:03:39,708 Normaal is Mariana nooit zo blij om te werken. 56 00:03:39,791 --> 00:03:43,541 Ik ben gewoon blij. En nerveus. Ik wil door de toelating komen. 57 00:03:43,625 --> 00:03:45,083 Wanneer is dat? -Vrijdag. 58 00:03:45,166 --> 00:03:49,875 Ik speel voor een panel, maar er is een publiek. Jij moet ook komen. 59 00:03:49,958 --> 00:03:50,791 Waarom? 60 00:03:50,875 --> 00:03:56,166 Dat zul je wel zien. Maar ik wil echt dat je komt. 61 00:03:56,250 --> 00:03:59,291 Ik beloof er te zijn. -Dank je, pap. 62 00:04:11,375 --> 00:04:13,500 Waar is Otávio nou? 63 00:05:28,208 --> 00:05:30,208 Bravo, Mariana. 64 00:05:31,291 --> 00:05:32,833 Goed gedaan, Mari. 65 00:05:34,333 --> 00:05:35,750 Bravo. 66 00:05:36,750 --> 00:05:38,083 Bravo. 67 00:05:38,166 --> 00:05:43,166 Ik wilde echt komen, maar het was zo druk… -Oké, al goed. Ga nu maar. 68 00:05:43,250 --> 00:05:46,000 Maar je kreeg toch wat je wilde, lieverd? 69 00:05:46,083 --> 00:05:50,750 Nou en? Jij leek me niet te steunen. -Ik heb je altijd gesteund. 70 00:05:50,833 --> 00:05:53,916 Dan had je moeten komen. -Ik heb het geprobeerd… 71 00:05:54,000 --> 00:05:55,250 Oké, pap. 72 00:05:55,875 --> 00:06:01,250 Oké. Ik weet dat je het geprobeerd hebt. Ik ben in ieder geval toegelaten. 73 00:06:02,250 --> 00:06:06,083 Dus zoek maar een vervanger. Ik ga naar Parijs. 74 00:06:06,166 --> 00:06:07,208 Zomaar? 75 00:06:07,750 --> 00:06:11,875 Je gaat naar Parijs en laat alles wat we hebben opgebouwd achter je? 76 00:06:11,958 --> 00:06:14,791 Zo makkelijk? -Pap, ik moet m'n droom volgen. 77 00:06:14,875 --> 00:06:19,458 Die droom kon je hebben omdat je een dak boven je hoofd had. 78 00:06:19,541 --> 00:06:21,000 Dankzij deze bar. 79 00:06:21,083 --> 00:06:26,500 Een bar die je zou erven, waar je een franchise van kan maken. 80 00:06:26,583 --> 00:06:29,083 Maar nu vergooi je dat allemaal. 81 00:06:29,166 --> 00:06:30,375 Niet waar. -Jawel. 82 00:06:30,458 --> 00:06:34,625 Ik vergooi het niet. De bar is jouw droom. Ik wil mijn droom najagen. 83 00:06:34,708 --> 00:06:39,416 En ik ben aangenomen op een van de beste muziekscholen ter wereld. 84 00:06:44,583 --> 00:06:48,000 Oké, pap. Laat me inpakken. Ik vertrek over twee weken. 85 00:06:49,916 --> 00:06:51,791 Over twee weken? 86 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Ja. 87 00:06:54,625 --> 00:07:01,000 Oké, Mariana. Ga je droom achterna. Maar ik zal je één ding zeggen. 88 00:07:01,833 --> 00:07:04,833 Als het misgaat, kom je niet bij mij aankloppen. 89 00:07:06,750 --> 00:07:07,708 Oké, pap. 90 00:07:41,125 --> 00:07:42,458 Dag. -Dag, Felipinho. 91 00:07:42,541 --> 00:07:44,666 Veel plezier. -Geniet ervan. 92 00:07:45,583 --> 00:07:46,541 Dag, Joana. 93 00:07:47,666 --> 00:07:48,916 Lieverd… 94 00:07:52,833 --> 00:07:54,250 We houden contact. 95 00:07:57,541 --> 00:07:58,875 Ik hou van je, pap. 96 00:08:01,250 --> 00:08:02,583 Schat. 97 00:08:14,416 --> 00:08:18,125 DRIE JAAR LATER 98 00:08:30,750 --> 00:08:33,166 Joana. 99 00:08:33,250 --> 00:08:34,583 Mari. 100 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 Wat? -Ze komt terug. 101 00:08:36,875 --> 00:08:38,708 Ze komt terug. 102 00:08:39,458 --> 00:08:40,541 Dat is geweldig. 103 00:08:42,666 --> 00:08:47,666 Nu kunnen jullie je band herstellen. -Misschien blijft ze deze keer wel. 104 00:08:47,750 --> 00:08:50,666 Zou ze dat willen? -Ze mist ons vast heel erg. 105 00:08:50,750 --> 00:08:53,500 Ze mist vast mijn feijoada. -Tuurlijk. 106 00:08:53,583 --> 00:08:57,083 Je moet haar dromen steunen, niet jouw dromen voor haar. 107 00:08:57,166 --> 00:09:00,916 Ik zal haar vanaf nu in alles steunen. 108 00:09:01,000 --> 00:09:04,250 Ik zal er alles aan doen om haar te laten blijven. 109 00:09:04,333 --> 00:09:05,666 Bedankt, schat. 110 00:09:15,958 --> 00:09:19,750 Lieverd. Je ziet er prachtig uit. -Bedankt, pap. 111 00:09:19,833 --> 00:09:21,833 Mari. -Joana. 112 00:09:21,916 --> 00:09:24,583 Ik heb je zo gemist. -Ik jou ook. Bedankt. 113 00:09:24,666 --> 00:09:25,916 Kom hier. 114 00:09:26,000 --> 00:09:29,041 Kijk eens naar de bar. Laat haar de bar zien. 115 00:09:29,125 --> 00:09:33,125 Heb je de naam veranderd? -Het is nu de familienaam. 116 00:09:33,208 --> 00:09:34,250 WELKOM, MARI 117 00:09:35,500 --> 00:09:36,958 Hé, jongens. 118 00:09:37,458 --> 00:09:42,208 Kijk hoe mooi je bar eruitziet, Mari. Ik heb hem gemoderniseerd. 119 00:09:42,291 --> 00:09:45,833 Het is niet mijn bar. -Onze bar, toch? 120 00:09:45,916 --> 00:09:51,041 We hebben een podiumpje. Als je zin hebt om op te treden, pak je je viool en… 121 00:09:51,125 --> 00:09:54,708 Ik moet jullie eigenlijk wat vertellen. 122 00:09:54,791 --> 00:10:01,250 Papa kan niet wachten. Wat het ook is, hij zal je steunen. 123 00:10:01,333 --> 00:10:02,166 In alles. 124 00:10:02,250 --> 00:10:03,583 In Parijs ben ik… 125 00:10:04,958 --> 00:10:06,833 In Parijs werd ik verliefd. 126 00:10:07,958 --> 00:10:09,416 En ik ga trouwen. 127 00:10:10,916 --> 00:10:14,458 Hij heet Miguel. -Hoe zeg je Miguel in het Frans? Migut? 128 00:10:15,416 --> 00:10:16,750 Hij is niet Frans. 129 00:10:18,291 --> 00:10:19,416 Hij is Argentijn. 130 00:10:19,500 --> 00:10:21,208 Gadverdamme. 131 00:10:22,166 --> 00:10:23,041 Gefeliciteerd. 132 00:10:23,125 --> 00:10:24,291 Spelen. 133 00:10:27,125 --> 00:10:31,458 Begrijp ik dit goed? Je trouwt met een Argentijn genaamd Miguel? 134 00:10:31,541 --> 00:10:33,458 Ja. -Blijf je daar voorgoed? 135 00:10:33,541 --> 00:10:36,625 Nou, de hele familie reist eerst samen. 136 00:10:36,708 --> 00:10:40,041 Miguels ouders hebben een hotel in Bariloche. 137 00:10:40,125 --> 00:10:42,833 Ze hebben onze familie daar uitgenodigd. 138 00:10:42,916 --> 00:10:47,541 Een van de mooiste steden van Argentinië. En je krijgt sneeuw te zien. 139 00:10:47,625 --> 00:10:50,750 Ik heb sneeuw in de koelkast. -Doe dit nou voor mij. 140 00:10:50,833 --> 00:10:52,041 Baas? 141 00:10:52,125 --> 00:10:55,750 Je kunt de bar aan mij overlaten. Ze kennen mij. 142 00:10:55,833 --> 00:10:58,208 Wie zei dat ze tango moesten spelen? 143 00:11:00,083 --> 00:11:02,750 Ik voel me… -Laten we het vieren met feijoada. 144 00:11:02,833 --> 00:11:06,208 Dat heb ik lang niet gehad. Waar zijn de borden? 145 00:11:06,291 --> 00:11:08,708 Ik ben zo nerveus. -Ik pak wat borden. 146 00:11:09,666 --> 00:11:11,208 Waar zijn de borden? 147 00:11:11,291 --> 00:11:13,083 Ik pak ze. -Pap, serieus? 148 00:11:13,166 --> 00:11:15,666 Het gaat al. Ik kijk alleen of het vuil is. 149 00:11:15,750 --> 00:11:17,041 Otávio, verman je. 150 00:11:17,125 --> 00:11:21,750 We gaan niet naar Argentinië. In Búzios kun je ook Argentijnen zien. 151 00:11:21,833 --> 00:11:25,916 We hebben de tickets met miles gekocht. -Ja, pap. Luister naar Joana. 152 00:11:26,000 --> 00:11:28,541 Naar Bariloche is goedkoper dan naar Búzios. 153 00:11:28,625 --> 00:11:31,958 Ik ga nergens heen. Ik reis daar echt niet naartoe. 154 00:11:34,416 --> 00:11:38,833 Ik weet nog steeds niet hoe je me in dit vliegtuig kreeg. 155 00:11:40,375 --> 00:11:41,916 Eet dat niet op. 156 00:11:43,000 --> 00:11:47,125 Is dit ham of cellofaan? Jezus. -O, pap. 157 00:11:47,208 --> 00:11:50,583 Je zei dat Argentijns eten goed is. Goed begin, hoor. 158 00:11:50,666 --> 00:11:54,375 Zouden we een pinguïn kunnen filmen? 159 00:11:54,458 --> 00:11:56,916 Dat kan viraal gaan. -Ja, jongen. 160 00:11:57,000 --> 00:12:00,958 Ik denk dat het de hoogte is. Ik zal je iets vertellen. 161 00:12:01,041 --> 00:12:05,958 Ik kan nog steeds niet geloven dat je gaat trouwen. Echt. 162 00:12:07,541 --> 00:12:11,125 Maar zoals beloofd, zal ik je blijven steunen. 163 00:12:11,208 --> 00:12:12,083 Dank je, pap. 164 00:12:12,166 --> 00:12:15,916 Wat je ook wilt dat ik doe, ik zal het doen. 165 00:12:16,000 --> 00:12:18,208 Je hoeft alleen m'n vader te zijn. 166 00:12:19,541 --> 00:12:20,708 Meer niet. 167 00:12:20,791 --> 00:12:25,750 Wat hij moet, is leren inpakken. Hij heeft geen jas mee. Kijk hem nu. 168 00:12:25,833 --> 00:12:29,000 Ik heb het nooit koud. Ik kom uit een winderige stad. 169 00:12:34,583 --> 00:12:36,458 Schat, serieus. 170 00:12:37,666 --> 00:12:43,375 Deze kou laat maar weer eens zien hoe echt de klimaatcrisis is. 171 00:12:43,458 --> 00:12:47,375 El Niño raast nog door Argentinië. Of was het La Niña? 172 00:12:47,458 --> 00:12:52,291 Wat maakt het geslacht nou uit? Mijn billen zijn bevroren. 173 00:12:52,375 --> 00:12:55,541 Wees dan niet zo koppig. Ik heb nog wel wat voor je. 174 00:13:03,208 --> 00:13:04,125 Miguel. 175 00:13:05,583 --> 00:13:08,291 Schat. -Fijn je te zien. 176 00:13:09,666 --> 00:13:11,750 Hoe was je reis? Goed? -Ja. 177 00:13:11,833 --> 00:13:14,416 M'n ouders. Héctor en Norma. -Hoi. 178 00:13:14,500 --> 00:13:15,958 Aangenaam. 179 00:13:16,041 --> 00:13:17,708 Hoe is het? -Aangenaam. 180 00:13:17,791 --> 00:13:19,083 Norma. -Mariana. 181 00:13:19,166 --> 00:13:22,416 Je schoonvader is Argentijn, maar niemand is perfect. 182 00:13:23,166 --> 00:13:26,125 Ik stel jullie voor aan m'n familie. 183 00:13:26,208 --> 00:13:29,708 Joana, mijn stiefmoeder. Felipinho, m'n stiefbroer. 184 00:13:29,791 --> 00:13:30,750 En… 185 00:13:31,458 --> 00:13:33,166 …dat is… 186 00:13:39,791 --> 00:13:41,666 Dat is mijn vader. -Hoi. 187 00:13:42,375 --> 00:13:43,916 Otávio. -Hoer-la. 188 00:13:45,375 --> 00:13:51,833 Otávio, een 'plazeer'. Mucho gusto om jullie te ontmoeten. 189 00:13:51,916 --> 00:13:55,583 Ik wist niet dat m'n man Portuaans sprak. 190 00:13:55,666 --> 00:13:59,500 Geen zorgen, wij spreken Portugees. 191 00:13:59,583 --> 00:14:04,375 Hier kun je geen kant op zonder een Braziliaan tegen te komen. 192 00:14:04,458 --> 00:14:07,708 Zijn Portugees is net zo goed als mijn Spaans. 193 00:14:07,791 --> 00:14:13,625 Er zijn zoveel Brazilianen in Bariloche dat je het vanzelf leert. 194 00:14:13,708 --> 00:14:18,750 Ik ken ook wat Argentijnen, omdat ik surf. 195 00:14:18,833 --> 00:14:23,708 In Florianópolis, Floripa zitten er zoveel Argentijnen in het water… 196 00:14:23,791 --> 00:14:26,458 …dat je over ze heen moet om te kunnen surfen. 197 00:14:26,541 --> 00:14:32,541 Het zijn er zoveel dat je over ze heen gaat als verkeersdrempels. 198 00:14:35,708 --> 00:14:38,125 Je hebt echt humor, Botávio. 199 00:14:38,208 --> 00:14:39,458 Wat? -Nee, Héctor. 200 00:14:39,541 --> 00:14:41,333 Het is Otávio. -Otávio. 201 00:14:41,416 --> 00:14:43,208 Weet je nog? -Otávio. 202 00:14:43,291 --> 00:14:44,708 Otávio. -Dat ja. 203 00:14:44,791 --> 00:14:46,291 Wat doet hij ongemanierd. 204 00:14:46,375 --> 00:14:49,250 Spaanstaligen halen de V en B door elkaar. 205 00:14:49,333 --> 00:14:53,000 Maar hij voegde een B toe. Ik ben niet bot. 206 00:14:53,083 --> 00:14:55,625 Sorry, Botávio. Otávio. 207 00:14:55,708 --> 00:14:57,458 Hij deed het weer. -Otávio. 208 00:14:58,125 --> 00:14:59,583 Laten we haan. 209 00:14:59,666 --> 00:15:00,916 'Laten we haan?' 210 00:15:01,791 --> 00:15:04,583 Weet je… -Je hebt het nu tenminste warm. 211 00:15:04,666 --> 00:15:07,041 Ik mag hem nu al niet. 212 00:15:21,625 --> 00:15:25,583 Attentie. Dat is het centrum. 213 00:15:25,666 --> 00:15:32,541 Het architectonische complex omvat gebouwen die het plein omringen. 214 00:15:32,625 --> 00:15:34,000 Zoals Petrópolis. 215 00:15:34,083 --> 00:15:38,541 En we hebben een betoverend uitzicht op het meer Nahuel Huapi. 216 00:15:38,625 --> 00:15:41,333 Lijkt een beetje op de Piraí-rivier. 217 00:15:41,416 --> 00:15:44,833 Het is nog mooier dan Miguel zei. 218 00:15:47,791 --> 00:15:51,625 Weet je waarom de sneeuw zo speciaal is? -Nou? 219 00:15:51,708 --> 00:15:55,125 Omdat het de perfecte metafoor voor de mens is. 220 00:15:56,791 --> 00:16:02,333 Net als mensen, zijn geen twee sneeuwvlokken hetzelfde. 221 00:16:02,416 --> 00:16:04,666 Is hij een dichter? Poëzie? 222 00:16:06,166 --> 00:16:08,125 Metafoor? -Dat was mooi, Héctor. 223 00:16:24,000 --> 00:16:25,833 Wij kregen de slechtste plek. 224 00:16:25,916 --> 00:16:30,375 Welkom in het hotel van de familie Martín. 225 00:16:30,458 --> 00:16:32,041 Het is hier prachtig. 226 00:16:32,125 --> 00:16:38,666 Laat me jullie voorstellen aan Pablito. Pablinho. Hij is onze conciërge. 227 00:16:38,750 --> 00:16:42,166 Hé, Pablinho. Je hebt mijn bagage niet gepakt. 228 00:16:42,250 --> 00:16:43,791 Een momentje. 229 00:16:43,875 --> 00:16:45,833 Hij heeft toch een hand vrij? 230 00:16:45,916 --> 00:16:49,125 En, vind je het hotel leuk? 231 00:16:51,416 --> 00:16:57,416 Dit hotel is gebouwd door mijn grootvader. 232 00:16:57,500 --> 00:17:01,583 Mooi verhaal. Vertel het binnen maar verder. Ik bevries. 233 00:17:01,666 --> 00:17:05,625 We praten er later over verder. Ik kom er zo aan. 234 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 Otávio. 235 00:17:22,750 --> 00:17:23,625 Schat? -Ja? 236 00:17:23,708 --> 00:17:26,791 Ik zet de verwarming aan, want je hebt het koud. 237 00:17:26,875 --> 00:17:27,958 Bedankt. 238 00:17:28,041 --> 00:17:32,291 Ik dacht dat Argentijnen alleen Búzios en Santa Catarina stalen. 239 00:17:32,375 --> 00:17:34,166 Niet dochters. 240 00:17:34,250 --> 00:17:37,500 Ongelofelijk dat onze families samen zijn. 241 00:17:37,583 --> 00:17:42,750 Het is nog te vroeg om dat te vieren. M'n vader is niet de makkelijkste 242 00:17:42,833 --> 00:17:46,041 Zeg dat niet. Ik hou van je vader. 243 00:17:46,125 --> 00:17:49,375 En ik van de jouwe. Ik kan met hem over alles praten. 244 00:17:49,458 --> 00:17:51,416 Dat kan niet met mijn vader. 245 00:17:51,500 --> 00:17:55,625 Je kunt met m'n vader over alles praten, zolang hij het meeste praat. 246 00:17:55,708 --> 00:18:00,500 Wat een pannenkoek. Hoteleigenaar en geschiedenisleraar? 247 00:18:00,583 --> 00:18:04,958 We leren tenminste iets van hem. Jij loopt alleen maar te klagen. 248 00:18:05,041 --> 00:18:05,958 Hé. -Wat? 249 00:18:06,041 --> 00:18:09,416 Je bent overgelopen. Ik sta er nu alleen voor. 250 00:18:09,500 --> 00:18:13,625 Wat heb ik in mijn vorige leven gedaan om dit te verdienen? 251 00:18:13,708 --> 00:18:17,041 Je maakte allerlei fouten, maar nu ben je hier voor Mari. 252 00:18:17,125 --> 00:18:21,208 Dus steun haar gewoon. -Je hebt gelijk. 253 00:18:21,291 --> 00:18:26,916 Volgens mij is de verwarming stuk. Nu ben ik aan het zweten. 254 00:18:27,000 --> 00:18:31,125 Het zweet loopt recht m'n bilspleet in. 255 00:18:31,208 --> 00:18:34,666 Otávio? -Je hebt hem vast stukgemaakt. 256 00:18:34,750 --> 00:18:37,208 Eerst is het koud, nu heet? Jammer dan. 257 00:18:44,416 --> 00:18:48,916 Hoer-la, hoe is het? Dit is Otávio. 258 00:18:49,000 --> 00:18:53,875 Ik heb een probleem in m'n kamer. 259 00:18:53,958 --> 00:18:56,458 De verwarming is kapot. 260 00:18:56,541 --> 00:18:58,166 Een momentje. 261 00:19:01,125 --> 00:19:04,958 En? -Hij zei 'een momentje' en hing op. 262 00:19:05,625 --> 00:19:07,541 Dit is zo leuk. 263 00:19:07,625 --> 00:19:13,833 Ik wil graag van mijn schoondochter horen. Mariana, vertel eens over jezelf. 264 00:19:13,916 --> 00:19:17,708 Ja, ik wil weten hoe jij en Miguel elkaar hebben ontmoet. 265 00:19:17,791 --> 00:19:19,125 Ik ook. 266 00:19:19,791 --> 00:19:20,750 Tinder, zeker? 267 00:19:20,833 --> 00:19:22,166 Niet op Tinder. -Nee. 268 00:19:22,250 --> 00:19:25,083 Op het conservatorium. We speelden samen. 269 00:19:26,000 --> 00:19:29,291 Ik viel meteen voor haar uiterlijk. 270 00:19:29,375 --> 00:19:32,541 Maar toen ik haar hoorde spelen, was ik echt verliefd. 271 00:19:33,708 --> 00:19:38,166 Laten we meteen ter zake komen. Waar gaan jullie wonen? 272 00:19:38,250 --> 00:19:40,833 Wilde ik net vragen. 273 00:19:40,916 --> 00:19:42,416 Waar gaan jullie wonen? 274 00:19:46,291 --> 00:19:47,416 Europa. 275 00:19:47,500 --> 00:19:50,541 Het is daar erg koud. -Hier ook. 276 00:19:50,625 --> 00:19:54,750 Zei ik soms dat kou leuk is? -Pap. 277 00:19:54,833 --> 00:19:57,458 Kom naar Brazilië. Altijd mooi weer. 278 00:19:57,541 --> 00:20:02,833 Pardon, Otávio, maar Argentinië heeft een veel milder klimaat. 279 00:20:02,916 --> 00:20:07,000 En we hebben Malbec, Messi, Bombonera, chorizosteak… 280 00:20:07,083 --> 00:20:10,333 …dulce de leche, en Miguel moet voor dit hotel zorgen. 281 00:20:11,416 --> 00:20:13,166 Het is logisch. 282 00:20:14,666 --> 00:20:20,791 Luister. Het klopt dat Argentinië een veel milder klimaat heeft. 283 00:20:20,875 --> 00:20:25,791 Maar Brazilië heeft ook dulce de leche. Malbec ligt in de supermarkt. 284 00:20:25,875 --> 00:20:29,125 We hebben stranden, carnaval, voetbal, Pelé. 285 00:20:29,208 --> 00:20:36,083 Brazilië is veel beter. En Mariana gaat mijn gastronomische rijk erven. 286 00:20:40,958 --> 00:20:46,333 We gaan niet naar Argentinië of Brazilië. In Europa zijn er meer kansen. 287 00:20:46,416 --> 00:20:49,666 Waar jullie ook gaan wonen… 288 00:20:49,750 --> 00:20:54,208 …beide families verdienen het om jullie verbintenis te vieren. 289 00:20:54,291 --> 00:20:57,583 M'n medeschoonmoeder en ik zitten op dezelfde lijn. 290 00:20:57,666 --> 00:21:00,916 Ja. We verdienen een feestje. 291 00:21:01,000 --> 00:21:04,625 Otávio, ze hebben gelijk. 292 00:21:04,708 --> 00:21:08,666 Laten we een feestelijk diner organiseren. 293 00:21:08,750 --> 00:21:10,166 Nog een? Vreetzakken. 294 00:21:10,250 --> 00:21:12,583 Op een speciale plek. -Hola. 295 00:21:12,666 --> 00:21:16,166 Ik wil jullie voorstellen aan Carol. 296 00:21:16,250 --> 00:21:17,458 Hoi. 297 00:21:17,541 --> 00:21:22,708 Zij is verantwoordelijk voor onze geweldige wijnkaart. 298 00:21:23,291 --> 00:21:27,708 Bedankt, Héctor. Ik heet jullie van harte welkom. 299 00:21:27,791 --> 00:21:32,625 Ik hoop dat jullie genieten van onze fantastische wijnkelder. 300 00:21:32,708 --> 00:21:35,083 Nee, jij bent fantastisch. -Bedankt. 301 00:21:35,166 --> 00:21:39,166 Ze ligt buiten je bereik. Bergen sneeuw buiten je bereik. 302 00:21:39,250 --> 00:21:41,916 Jij hebt ook mijn moeder versierd, dus… 303 00:21:42,000 --> 00:21:44,208 Ik ken haar al sinds ze klein was. 304 00:21:44,291 --> 00:21:45,375 Klopt. 305 00:21:45,458 --> 00:21:49,916 Zij en Miguel hebben vroeger gedatet. 306 00:21:50,000 --> 00:21:53,541 Ja. Miguel. Hoe is het? 307 00:21:53,625 --> 00:21:56,166 Hoi. -Hoi. 308 00:21:56,250 --> 00:21:57,916 Mariana, Carol. 309 00:21:58,000 --> 00:22:00,750 Ik keek ernaar uit je te ontmoeten. 310 00:22:00,833 --> 00:22:06,833 Vooral toen ik hoorde dat je 'muziek' en Braziliaan bent. 311 00:22:08,000 --> 00:22:11,125 Juist. Ja, ik ben allebei. 312 00:22:11,208 --> 00:22:13,000 Braziliaan en muzikant. 313 00:22:13,083 --> 00:22:15,291 Sorry… -Ongemakkelijk. 314 00:22:15,375 --> 00:22:18,291 Als een scheet in de kerk. Zo ongemakkelijk. 315 00:22:18,375 --> 00:22:22,750 Ik wilde mijn vrienden aan Mariana voorstellen. 316 00:22:22,833 --> 00:22:25,166 Gaan jullie naar een feestje? 317 00:22:25,250 --> 00:22:26,125 Ja. -Ja. 318 00:22:26,208 --> 00:22:28,208 Laten we gaan dan. -Prima. 319 00:22:40,916 --> 00:22:46,708 Je hebt me nooit verteld dat je ex voor je ouders werkt en zo sexy is. 320 00:22:48,375 --> 00:22:49,875 Jij bent sexy, Mari. 321 00:22:50,666 --> 00:22:54,416 Dat is het leven dat ik achterliet. -Dat mag ik hopen. 322 00:22:54,500 --> 00:22:57,916 Ons leven vandaag is wat we samen gaan opbouwen. 323 00:23:02,791 --> 00:23:04,750 Zullen we dansen? -Ja. 324 00:23:08,416 --> 00:23:09,333 Alles goed? 325 00:23:14,416 --> 00:23:19,000 Jij, hier komen. Kun je wat magere melk voor me halen? 326 00:23:19,083 --> 00:23:20,833 Een momentje. -Oké. 327 00:23:22,291 --> 00:23:25,958 Hij gaat m'n melk niet halen. Ik ga maar zitten. 328 00:23:26,041 --> 00:23:30,541 Melk is heel goed in de ochtend. Het werkt als een probioticum. 329 00:23:30,625 --> 00:23:33,583 Wat is het plan vandaag? -Wat een enthousiasme. 330 00:23:33,666 --> 00:23:36,958 Ja, dat hoort op een reis. Dan klaag je niet. 331 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 Vandaag gaan we naar Cerro Catedral. 332 00:23:39,958 --> 00:23:44,750 Serieus? Ik kwam niet helemaal naar Argentinië om een kerk te zien. 333 00:23:45,833 --> 00:23:49,791 Nee, Otávio. Cerro Catedral is een skioord. 334 00:23:50,583 --> 00:23:51,708 Ski jij? 335 00:23:51,791 --> 00:23:53,750 Nee. -Ik surf. 336 00:23:53,833 --> 00:23:58,375 En als je surft, kun je alle planksporten. -Dat is niet waar. 337 00:23:58,458 --> 00:24:00,291 Wel waar. -Oké. 338 00:24:00,375 --> 00:24:04,625 Otávio, ik moet wat in het centrum halen, ga je mee? 339 00:24:04,708 --> 00:24:07,416 Ik kan je helpen om winterkleren te halen. 340 00:24:08,375 --> 00:24:10,458 Wat is er mis met m'n kleren? 341 00:24:11,583 --> 00:24:15,166 Ik heb niets tegen Joana's kleren. -Ik zit met je te dollen. 342 00:24:15,250 --> 00:24:18,458 Bedankt, maar ik heb geen zin om te winkelen. 343 00:24:18,541 --> 00:24:21,166 Wil je de geschiedenis van het hotel horen? 344 00:24:21,250 --> 00:24:24,666 Laten we gaan winkelen. -Oké. 345 00:24:35,500 --> 00:24:41,500 Weet je, het is lastig voor een Braziliaan om een Argentijn te vertrouwen. 346 00:24:41,583 --> 00:24:45,666 Vooral voor een Braziliaanse vader. -Mij kun je vertrouwen, hoor. 347 00:24:45,750 --> 00:24:49,333 Dit is m'n schoonvader. Uit Brazilië. -Schoonvader? 348 00:24:49,416 --> 00:24:50,291 Groso. 349 00:24:50,375 --> 00:24:54,083 Wat? Je bent zelf grof. Waarom doet hij zo onbeleefd? 350 00:24:54,166 --> 00:24:55,208 Nee. -Zomaar? 351 00:24:55,291 --> 00:24:57,416 Groso betekent 'leuk' in het Spaans. 352 00:24:57,500 --> 00:24:59,833 Leuk is groso? -Ja, leuk. 353 00:24:59,916 --> 00:25:01,166 Caipirinha. 354 00:25:01,250 --> 00:25:03,916 Excuseer, is die saco van jou? 355 00:25:04,583 --> 00:25:05,875 Wat? Zie je m'n zak? 356 00:25:05,958 --> 00:25:07,750 Flirt hij met me? -Nee. 357 00:25:07,833 --> 00:25:12,333 Ik snap het niet. Wat wil hij? -Hij vraagt of dat jouw jas is. 358 00:25:12,416 --> 00:25:16,083 Ik ben terug in un rato. -Ik wil hier weg. Er zijn ratten. 359 00:25:16,166 --> 00:25:17,541 Rato betekent moment. 360 00:25:18,125 --> 00:25:21,291 Oké. Maar snap je de verwarring? 361 00:25:21,375 --> 00:25:22,458 CAROL NIEUW BERICHT 362 00:25:22,541 --> 00:25:26,208 Over verwarring gesproken, jij en die meid van het hotel… 363 00:25:26,291 --> 00:25:28,833 Mooie vrouw, trouwens. 364 00:25:28,916 --> 00:25:32,250 Je had iets met haar, toch? Die Carol? 365 00:25:32,750 --> 00:25:37,166 Ze is een vriendin. Ze helpt me met wat dingen. 366 00:25:37,250 --> 00:25:41,291 Ze helpt met wat dingen. Oké. Duidelijk. 367 00:25:41,375 --> 00:25:44,208 Pardon. Deze vind je vast mooi. 368 00:25:44,291 --> 00:25:45,708 Oké. -Pardon. 369 00:25:47,208 --> 00:25:48,875 Hij past niet. 370 00:25:48,958 --> 00:25:52,833 Ik ben een tarado. Ik pak een grotere. -Bel de politie. 371 00:25:52,916 --> 00:25:56,291 Hij kijkt naar m'n zak en noemt zichzelf nu een viespeuk. 372 00:25:56,375 --> 00:25:59,250 Hij bedoelde dat hij zich vergiste. -Pardon. 373 00:25:59,333 --> 00:26:01,083 Laat me… -Ik heb nog een saco. 374 00:26:01,166 --> 00:26:03,166 Ik wil geen zak. -Een kleintje? 375 00:26:03,250 --> 00:26:04,958 Ik wil geen zak. -Voor de kou. 376 00:26:05,041 --> 00:26:06,541 Miguel, verdomme zeg. 377 00:26:08,875 --> 00:26:13,875 Het Symfonieorkest van Bariloche heeft hier in deze zaal opgetreden. 378 00:26:14,708 --> 00:26:21,041 Ik ben al jaren de beschermheer van het orkest. 379 00:26:21,125 --> 00:26:22,000 Wat mooi. 380 00:26:22,083 --> 00:26:26,000 Waar komt je liefde voor muziek vandaan? 381 00:26:26,083 --> 00:26:29,583 Van m'n moeder. Ze was violiste. Door haar ging ik spelen. 382 00:26:29,666 --> 00:26:33,375 Dus je zet haar nalatenschap voort. -Ja. 383 00:26:34,375 --> 00:26:39,916 En het is geweldig dat je vader je lessen in Europa kon betalen. 384 00:26:40,000 --> 00:26:44,750 Mijn vader betaalde niets. Ik had een beurs. 385 00:26:44,833 --> 00:26:50,041 Maar nu kan hij je onderhouden. Hij is een zakenman. 386 00:26:50,125 --> 00:26:54,125 En zijn gastronomische ondernemingen doen het goed, toch? 387 00:26:57,625 --> 00:27:01,625 Het is maar een bar. Maar we kwamen nooit wat tekort. 388 00:27:15,833 --> 00:27:19,833 Laten we de eerste foto maken van de Soares-Martíns in Bariloche. 389 00:27:23,958 --> 00:27:27,708 Otávio. We wachten op je. -Ik kom eraan. 390 00:27:27,791 --> 00:27:32,166 Ongelofelijk, hier in Patagonië is het bier warm. 391 00:27:32,250 --> 00:27:34,791 Echt? -Ik heb een idee. Wacht even. 392 00:27:37,916 --> 00:27:40,625 Zo deden we dat in Saquarema. 393 00:27:44,583 --> 00:27:47,125 IJskoud. Kijk eens. Als een zeehond. 394 00:27:47,208 --> 00:27:52,708 We zijn bij Cerro Catedral. Het grootste skigebied in Zuid-Amerika. 395 00:27:52,791 --> 00:27:58,166 Het resort heeft ook 32 liften en meer dan 70 pistes. 396 00:27:58,250 --> 00:28:01,416 Hij is echt dol op geschiedenislessen. 397 00:28:01,500 --> 00:28:04,458 Klaar voor de mooiste berg van Argentinië? 398 00:28:07,000 --> 00:28:09,333 Ja, ik heb er zin in. -Wat doe jij? 399 00:28:09,416 --> 00:28:11,708 Lieverd, kom hier. 400 00:28:12,291 --> 00:28:15,125 Bij het hotel is ook sneeuw. Wat doen we hier? 401 00:28:17,041 --> 00:28:18,875 Kom op. -Ik kom eraan. 402 00:28:40,291 --> 00:28:46,416 Kijk, de leraar probeert m'n dochter van me af te pakken. 403 00:28:46,500 --> 00:28:49,416 Klaag niet zo. Je hebt een fan, je schoonzoon. 404 00:28:49,500 --> 00:28:53,625 Ik hou hem in de gaten. Er klopt iets niet aan hem. Wacht maar. 405 00:28:53,708 --> 00:29:00,541 Jongens, dit is een gemiddelde helling. Ideaal om te skiën of snowboarden. 406 00:29:00,625 --> 00:29:04,208 Ik ga naar beneden en dan zien we elkaar daarna. 407 00:29:04,291 --> 00:29:08,458 Wie gaat er mee? -Ik ga, maar op een snowboard. 408 00:29:08,541 --> 00:29:10,625 Wat cool, Otávio. -Echt? 409 00:29:10,708 --> 00:29:12,791 Snowboard je? -Nee. 410 00:29:12,875 --> 00:29:15,166 Pap, je gaat niet. -Kom op, jongens. 411 00:29:15,250 --> 00:29:18,166 Surfen en snowboarden is bijna hetzelfde. 412 00:29:18,250 --> 00:29:21,125 Laat je vader lol hebben. -Bedankt, schoonzoon. 413 00:29:21,208 --> 00:29:26,166 Luister. Ik zeg alleen maar Saquarema, 1993. 414 00:29:26,250 --> 00:29:28,166 Ik werd nummer één. Ik ging van… 415 00:29:28,250 --> 00:29:32,458 Kom op zeg, 1993 was 30 jaar geleden. 416 00:29:32,541 --> 00:29:34,833 Ik zit in een tunnel. Luister. 417 00:29:35,666 --> 00:29:38,875 Surfen op ijs, op water, op een snowboard. Hetzelfde. 418 00:29:38,958 --> 00:29:42,750 Wat is sneeuw? Niets anders dan bevroren water. Toch, Norma? 419 00:29:42,833 --> 00:29:44,875 Attentie. 420 00:29:44,958 --> 00:29:49,041 Braziliaanse schoonvader en Argentijnse schoonvader. 421 00:29:49,125 --> 00:29:52,875 Wij gaan samen. We zien jullie beneden. 422 00:29:55,666 --> 00:29:57,250 Kom op dan. 423 00:29:57,333 --> 00:29:59,583 Gaan wij ook? -Eerst koffie? 424 00:29:59,666 --> 00:30:03,125 Ja. Niet tegen Otávio zeggen, maar ik bevries. 425 00:30:03,208 --> 00:30:04,875 Wacht. Waar is Felipinho? 426 00:30:06,041 --> 00:30:08,041 Die vermaakt zich wel. 427 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 Kom. 428 00:30:18,416 --> 00:30:21,791 Eens zien hoe goed de Braziliaanse schoonvader surft. 429 00:30:32,625 --> 00:30:36,875 Is Pelé bang omdat hij weet dat Maradona gaat winnen? 430 00:30:36,958 --> 00:30:40,125 Of heeft de Argentijnse schoonvader al gewonnen… 431 00:30:40,916 --> 00:30:44,541 …en gaan Mariana en Miguel in Bariloche trouwen en wonen? 432 00:30:50,875 --> 00:30:53,333 Ze zullen nooit in Bariloche wonen. 433 00:30:54,750 --> 00:30:55,791 Zonnelijer. 434 00:30:58,750 --> 00:31:02,291 Wat is er, Otávio? -Stomme Argentijnse kleren. 435 00:31:03,000 --> 00:31:05,416 Ik denk niet dat het de kleren zijn. 436 00:31:08,208 --> 00:31:10,125 Het was toch net als surfen? 437 00:31:11,041 --> 00:31:12,083 Het lijkt erop. 438 00:31:13,916 --> 00:31:15,375 Vermaak je je? 439 00:31:31,083 --> 00:31:32,541 Hoe stop ik? 440 00:31:34,083 --> 00:31:36,125 Pardon. 441 00:31:40,500 --> 00:31:44,041 Hé. Gaat het? -Alles goed. 442 00:31:44,125 --> 00:31:46,583 Jij bent de Pelé van het snowboarden. 443 00:31:48,583 --> 00:31:49,708 Botávio. 444 00:31:52,125 --> 00:31:54,166 Ik laat je zien wie de Botávio is. 445 00:31:55,916 --> 00:31:58,291 Gast, hoe rem je hiermee? 446 00:31:58,375 --> 00:31:59,750 Ja. -Ik ben bang. 447 00:32:01,833 --> 00:32:05,000 Mijn appartement op het strand in Rio, weet je? 448 00:32:05,083 --> 00:32:11,125 Elke ochtend kijk ik naar de zon en de zee en dan ga ik trainen. 449 00:32:11,208 --> 00:32:14,083 Leuke familiebijeenkomst, hè? 450 00:32:14,166 --> 00:32:17,750 Ja. Het zou nog leuker zijn als m'n vader wat minder lol had. 451 00:32:17,833 --> 00:32:23,708 Nu onze families hier samen zijn, besef ik hoe erg ik Argentinië mis. 452 00:32:24,541 --> 00:32:29,250 Ik ben heel blij voor je. Maar je verandert niet van gedachten, hè? 453 00:32:31,333 --> 00:32:34,083 Nee. Het was maar een gedachte. 454 00:32:34,166 --> 00:32:35,291 Kom. 455 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 Dat hoop ik maar. Want we zouden in Europa gaan wonen. 456 00:32:39,041 --> 00:32:41,375 Daar is meer kans op een baan. 457 00:32:41,458 --> 00:32:44,208 Ja, schat. Afspraak is afspraak. 458 00:32:45,750 --> 00:32:46,583 Kom. 459 00:32:47,166 --> 00:32:49,916 Maar zeg het me als je van gedachten verandert. 460 00:32:50,000 --> 00:32:54,000 Want als je dat doet, vlieg ik hier weg. 461 00:32:54,083 --> 00:32:56,583 Mari, kom op. -Ik wacht op de taxi. 462 00:33:02,666 --> 00:33:04,333 Wacht nou even, kale. 463 00:33:04,416 --> 00:33:06,041 En, word je al beter? 464 00:33:06,958 --> 00:33:08,791 Saquarema, 1993. 465 00:33:18,000 --> 00:33:19,375 Moment van de waarheid. 466 00:33:30,416 --> 00:33:32,875 Wat is dit? 467 00:33:41,208 --> 00:33:42,041 Help. 468 00:33:42,625 --> 00:33:45,166 Help. 469 00:33:45,250 --> 00:33:47,625 Kom op. 470 00:33:49,083 --> 00:33:50,416 Ik ben in orde. 471 00:33:51,000 --> 00:33:54,541 Geen schrammetje. Maar die helling is ongelijk. 472 00:33:54,625 --> 00:33:58,875 Net als m'n huwelijk. Veelbelovend, maar eindigt in een ramp. 473 00:33:58,958 --> 00:34:02,000 Ben je in orde? -In orde zou ik niet zeggen. 474 00:34:02,083 --> 00:34:05,833 Dit is ook jouw schuld. Geloof niet alles wat m'n vader zegt. 475 00:34:06,583 --> 00:34:09,000 Bedankt. Heel erg bedankt. 476 00:34:09,083 --> 00:34:12,041 Hoewel het bevroren water is… 477 00:34:12,125 --> 00:34:16,583 …hebben we geleerd dat er een verschil is tussen sneeuw en de zee. 478 00:34:17,916 --> 00:34:23,000 Het belangrijkste verschil is dat er geen bomen in de zee zijn. 479 00:34:23,083 --> 00:34:24,458 Dat was het probleem. 480 00:34:24,541 --> 00:34:27,833 Vandaag was een glorieuze dag… 481 00:34:27,916 --> 00:34:31,791 …van eenheid, rivaliteit en vriendschap… 482 00:34:31,875 --> 00:34:33,958 …tussen Brazilië en Argentinië. 483 00:34:34,041 --> 00:34:38,416 Laten we het afsluiten zoals we dat het beste kunnen: 484 00:34:38,500 --> 00:34:39,958 met wijn drinken. 485 00:34:40,041 --> 00:34:41,291 Ja. -Geweldig. 486 00:34:41,375 --> 00:34:43,500 Ik drink vandaag niet. 487 00:34:43,583 --> 00:34:47,125 Ze snapten de grap niet, maar ze lachen wel. 488 00:34:47,208 --> 00:34:49,791 Deze wijn is heel bijzonder. 489 00:34:49,875 --> 00:34:53,125 De druiven zijn geplukt op een geheime locatie… 490 00:34:53,208 --> 00:34:57,958 …door een wijnmakerij die maar 100 flessen per jaar produceert. 491 00:34:58,041 --> 00:35:00,166 Interessant, zeg. Heel cool. 492 00:35:00,250 --> 00:35:02,041 Ik pak nog wat. 493 00:35:04,791 --> 00:35:06,875 Nu zijn er nog maar 99 flessen. 494 00:35:06,958 --> 00:35:08,083 't Is al goed. 495 00:35:08,166 --> 00:35:09,875 Het is oké. -Het is goed. 496 00:35:09,958 --> 00:35:13,291 Het is goed. Het is oké. 497 00:35:16,375 --> 00:35:19,875 Probeer deze maar. -Schenk maar in. 498 00:35:19,958 --> 00:35:23,875 Hou je niet in. Kom op, meer. 499 00:35:23,958 --> 00:35:29,125 In Brazilië gieten we het vol. De eerste slok is als açaí. Zo… 500 00:35:29,208 --> 00:35:33,708 Dit is duidelijk een indrukwekkende Argentijnse Malbec… 501 00:35:33,791 --> 00:35:38,666 …gekenmerkt door zijn sterke en robuuste body. 502 00:35:38,750 --> 00:35:41,166 Als een perfecte zijden handschoen. 503 00:35:41,250 --> 00:35:44,291 Hé, Héctor. Niet gemeen bedoeld… 504 00:35:44,375 --> 00:35:48,458 …het is cool dat je zo trots bent en je hebt vast therapie gehad. 505 00:35:48,541 --> 00:35:50,791 Vandaar dat hoge zelfbeeld. 506 00:35:50,875 --> 00:35:54,500 Maar weet je wat echt robuust is? Braziliaanse cachaça. 507 00:35:54,583 --> 00:35:58,500 Dat geeft je hoofd een klap en je tanden een tik. 508 00:35:58,583 --> 00:35:59,916 Pas op. -Wat? 509 00:36:00,000 --> 00:36:02,125 Ik ben een professional. 510 00:36:02,208 --> 00:36:04,083 Hij wordt ook gekenmerkt… 511 00:36:04,166 --> 00:36:10,083 …door zijn donkerrode, bijna violette kleur… 512 00:36:10,166 --> 00:36:13,541 …vermengd met donkerblauwe tonen. 513 00:36:13,625 --> 00:36:17,333 Eens kijken, de mijne is niet blauw. Is die van jou blauw? 514 00:36:18,041 --> 00:36:22,625 In Brazilië kunnen we met maar één kleur samenvatten wat je net zei. 515 00:36:22,708 --> 00:36:24,041 Dit noemen we wijn. 516 00:36:24,916 --> 00:36:26,875 Wijnkleur. Klaar. 517 00:36:27,375 --> 00:36:29,375 Maar z'n belangrijkste kenmerk… 518 00:36:29,458 --> 00:36:33,791 Het houdt niet op. -…is de geur. 519 00:36:35,500 --> 00:36:36,333 Peper. 520 00:36:36,416 --> 00:36:38,000 Ik mag geen peper. 521 00:36:38,625 --> 00:36:40,666 Geroosterde amandelen. 522 00:36:41,416 --> 00:36:44,583 Zitten er amandelen in? In de mijne niet. 523 00:36:46,375 --> 00:36:47,708 Hij gorgelt, schat. 524 00:36:48,333 --> 00:36:50,041 Ik ga… Oké. 525 00:36:52,625 --> 00:36:54,875 Wat onaangenaam. Hij spuugt het uit. 526 00:36:54,958 --> 00:36:59,500 Je kunt ook tonen van kers opmerken. 527 00:36:59,583 --> 00:37:02,375 Dat slaat nergens op. -Wilde bramen. 528 00:37:02,958 --> 00:37:05,958 Bramen en kersen. Merk ik niets van. 529 00:37:06,041 --> 00:37:07,583 Ik proef… 530 00:37:08,875 --> 00:37:09,958 …druiven. -Kers. 531 00:37:10,041 --> 00:37:13,250 Proost. 532 00:37:13,333 --> 00:37:14,916 Proost. -Hoi. 533 00:37:15,000 --> 00:37:17,916 Daar is ze hoor, de saboteersloerie. 534 00:37:18,625 --> 00:37:20,833 Pardon? -Dat betekent 'schoonheid'. 535 00:37:22,166 --> 00:37:23,583 Dank je wel. 536 00:37:23,666 --> 00:37:27,291 Wat mooi om jullie samen te zien. Vermaken jullie je? 537 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 Net nog wel, ja. 538 00:37:29,375 --> 00:37:31,583 Héctor, ik ga nu. 539 00:37:31,666 --> 00:37:34,041 Hebben jullie nog iets nodig? -Nee. 540 00:37:34,125 --> 00:37:36,000 Drink wat wijn met ons. 541 00:37:37,166 --> 00:37:39,833 Goed idee. Ga zitten. -Doe ik. 542 00:37:39,916 --> 00:37:41,666 Bedankt. -Graag gedaan. 543 00:37:41,750 --> 00:37:43,291 Hé, knul. 544 00:37:43,375 --> 00:37:49,458 Carol, kun jij raden welke wijn dit is? -Eens zien. 545 00:37:56,958 --> 00:38:00,333 Carrera, Malbec, 2011. 546 00:38:00,416 --> 00:38:01,833 Fantastisch. 547 00:38:01,916 --> 00:38:03,250 Ongelofelijk. -Bravo. 548 00:38:04,125 --> 00:38:05,083 Bedankt. 549 00:38:05,166 --> 00:38:08,833 Ik raakte geïnteresseerd in wijn toen ik met Miguel datete. 550 00:38:08,916 --> 00:38:12,791 We reisden veel met Norma en Héctor. 551 00:38:12,875 --> 00:38:15,291 Toen we dateten. -Dat snap ik. 552 00:38:15,375 --> 00:38:18,791 Ja. Het was m'n debuut als sommelier. 553 00:38:18,875 --> 00:38:20,291 Indrukwekkend. 554 00:38:20,375 --> 00:38:22,250 Luister, Carol. 555 00:38:22,333 --> 00:38:25,208 Wist je dat ik ook sommelier ben? -U? 556 00:38:25,291 --> 00:38:26,916 Een cachaça-sommelier. 557 00:38:27,000 --> 00:38:31,833 Ik kan aan cachaça ruiken wat voor kater de persona de dag erna gaat hebben. 558 00:38:33,375 --> 00:38:36,375 Maar ik ben ook een sommelier van andere dingen. 559 00:38:36,458 --> 00:38:38,625 Van verdachte situaties. 560 00:38:40,208 --> 00:38:43,375 Oké dan. Ik ga maar eens. 561 00:38:43,458 --> 00:38:45,166 Bedankt. -Dag. 562 00:38:45,250 --> 00:38:46,291 Gracias. 563 00:38:46,375 --> 00:38:48,458 Dag. -Jongen, ga zitten. 564 00:38:48,541 --> 00:38:49,708 Je maakt geen kans. 565 00:38:49,791 --> 00:38:53,416 Schoonvader, waar ben je nog meer expert in? 566 00:38:53,500 --> 00:38:57,125 Tafelvoetbal? Of zoals we hier zeggen, metegol? 567 00:39:01,208 --> 00:39:02,208 Tafelvoetbal? 568 00:39:06,000 --> 00:39:08,416 Ben jij dat op dat schilderij, Héctor? 569 00:39:12,000 --> 00:39:14,916 Nee, mijn overgrootvader. 570 00:39:15,000 --> 00:39:17,708 De eerste Martín. -Een crimineel. 571 00:39:17,791 --> 00:39:20,708 Blijkbaar is het veel waard. 572 00:39:21,750 --> 00:39:26,375 Omdat de schilder een kubist in Picasso's groep was. 573 00:39:26,458 --> 00:39:27,958 Wauw. 574 00:39:28,041 --> 00:39:30,500 Ik zou het nooit verkopen. 575 00:39:30,583 --> 00:39:32,875 Niemand zou het kopen. 576 00:39:32,958 --> 00:39:35,833 Natuurlijk, er waren toen geen camera's. 577 00:39:39,500 --> 00:39:42,041 Waar is Miguel? -Waarschijnlijk op de wc. 578 00:39:42,125 --> 00:39:43,916 Nu ga ik hem… 579 00:39:44,000 --> 00:39:49,125 Ik haal hem voor tafelvoetbal. We hebben meer spelers nodig. 580 00:40:04,625 --> 00:40:07,625 Mooi? -Ja, heel erg. 581 00:40:07,708 --> 00:40:09,291 Miguel, alsjeblieft. 582 00:40:09,375 --> 00:40:11,916 Ik zie alles. Je wordt pelado. -Nu? 583 00:40:14,541 --> 00:40:16,958 Kun je me helpen? -Natuurlijk. 584 00:40:19,500 --> 00:40:20,458 Wat? 585 00:40:20,541 --> 00:40:22,083 Wat gebeurt hier? 586 00:40:22,166 --> 00:40:24,958 Ik zocht je. Wat een toeval. 587 00:40:25,041 --> 00:40:29,750 Ik zocht je voor het… 588 00:40:29,833 --> 00:40:31,666 O, tafelvoetbal? 589 00:40:31,750 --> 00:40:34,625 Om tafelvoetbal te spelen. -Tafelvoetbal. 590 00:40:34,708 --> 00:40:36,458 Metegol, dat. -Juist. 591 00:40:36,541 --> 00:40:38,750 Dus, kom. -Laten we spelen. 592 00:40:38,833 --> 00:40:41,375 Argentinië tegen Brazilië begint nu. 593 00:40:42,500 --> 00:40:43,500 Héctor. 594 00:40:44,250 --> 00:40:47,541 Maradona pakt de bal. Maradona heeft hem. 595 00:40:47,625 --> 00:40:49,791 Hij passt naar Caniggia. 596 00:40:49,875 --> 00:40:51,416 Goal. 597 00:40:51,500 --> 00:40:54,208 Je moet de keeper alleen zijwaarts bewegen. 598 00:40:54,291 --> 00:40:56,250 Net als op het WK 1990 in Italië. 599 00:40:56,333 --> 00:40:57,916 Nu Brazilië… -Kom op. 600 00:40:58,000 --> 00:40:59,041 Doe de bal erin. 601 00:40:59,125 --> 00:41:01,500 Niet nu. Kom op. -Laten we scoren. 602 00:41:01,583 --> 00:41:05,500 Kaká met de bal. Naar het middenveld. Pass naar Adriano Imperador. 603 00:41:05,583 --> 00:41:09,041 48 minuten in de 2e helft, en Imperador schiet. 604 00:41:09,625 --> 00:41:11,500 Goal. 605 00:41:12,125 --> 00:41:13,375 Brazilië. 606 00:41:14,666 --> 00:41:16,833 Brazilië. -Imperador. 607 00:41:16,916 --> 00:41:21,625 Achtenveertigste minuut in de 2e helft, en Brazilië wint de Copa América 2004. 608 00:41:21,708 --> 00:41:25,750 En de Copa América van 2021 in Maracanã dan? 609 00:41:25,833 --> 00:41:27,541 Daar zeg je niets over. 610 00:41:27,625 --> 00:41:30,625 Hoeveel WK's heeft Argentinië gewonnen? 611 00:41:30,708 --> 00:41:32,833 Maar drie. -Brazilië heeft… Hé. 612 00:41:32,916 --> 00:41:34,125 De laatste? 613 00:41:34,208 --> 00:41:35,875 Oké, laten we spelen. 614 00:41:35,958 --> 00:41:38,041 Laten we spelen. 615 00:41:38,125 --> 00:41:42,416 Laten we spelen. Je praat veel, maar speelt weinig. 616 00:41:42,500 --> 00:41:44,000 Laten we spelen. 617 00:41:44,083 --> 00:41:45,125 Kom op. 618 00:41:45,208 --> 00:41:46,708 Gooien. 619 00:41:46,791 --> 00:41:48,666 Toe maar, probeer maar. 620 00:41:48,750 --> 00:41:50,083 Probeer dan. 621 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Spelen. 622 00:41:59,500 --> 00:42:00,875 Kijk, goal. 623 00:42:00,958 --> 00:42:02,166 Goal. 624 00:42:03,958 --> 00:42:05,333 Brazilië. 625 00:42:05,416 --> 00:42:07,958 Vijfvoudig kampioen. 626 00:42:11,458 --> 00:42:13,750 Slaap je? Schat. 627 00:42:14,833 --> 00:42:20,666 Heb je Miguel met die meid gezien? Die Carol. 628 00:42:20,750 --> 00:42:26,833 Aan het lachen en zo? Ze hadden vroeger iets met elkaar. 629 00:42:26,916 --> 00:42:30,958 Ik heb die Argentijnen wel door. 630 00:42:31,041 --> 00:42:32,333 Otávio. 631 00:42:34,541 --> 00:42:36,958 Je bent jaloers, hè? 632 00:42:37,041 --> 00:42:41,416 Je hebt haar drie jaar nauwelijks gezien. Straks wil ze je nooit meer zien. 633 00:42:41,500 --> 00:42:46,000 Ik denk gewoon dat Miguel niet de juiste man voor haar is. 634 00:42:46,083 --> 00:42:48,708 Bestaat er een juiste man voor haar? 635 00:42:48,791 --> 00:42:55,375 Er is vast iemand in het universum die mijn dochter verdient. 636 00:42:55,458 --> 00:42:57,416 En het liefst geen Argentijn. 637 00:42:58,000 --> 00:42:59,625 Hou nou op en ga slapen. 638 00:42:59,708 --> 00:43:01,000 Ga je slapen? -Ja. 639 00:43:01,083 --> 00:43:03,791 Ik had zin om… -We moeten vroeg op. 640 00:43:03,875 --> 00:43:06,708 We hebben dat mooie uitje en het feestdiner. 641 00:43:06,791 --> 00:43:09,291 En geschiedenislessen. -Beloof me iets. 642 00:43:09,375 --> 00:43:13,708 Verpest morgen alsjeblieft niets. Geniet van dit familie-uitje. 643 00:43:13,791 --> 00:43:15,166 Beloofd. 644 00:43:15,250 --> 00:43:19,083 Weet je wat we morgen sowieso gaan zien? Sneeuw. 645 00:43:23,333 --> 00:43:25,166 Kijk, schat. 646 00:43:25,833 --> 00:43:29,000 Ik geef toe dat ik het mis had. Het is hier prachtig. 647 00:43:29,083 --> 00:43:32,458 Het was de wandeling waard. -Hé, luister. 648 00:43:32,541 --> 00:43:36,791 Ik zei dat ik het mis had. 'De moeite waard' gaat me te ver. 649 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 SLEEVERHUUR 650 00:43:44,083 --> 00:43:48,041 Miguel, doe geen gekke dingen. Er gaat al van alles mis. 651 00:43:48,125 --> 00:43:51,250 Schat, dit kan niet fout gaan. Het is sleeën. 652 00:43:51,333 --> 00:43:54,583 Heerlijk, dat Argentijnse optimisme. 653 00:43:54,666 --> 00:43:58,333 Jullie zijn de optimisten. Jullie jaar begint pas na carnaval. 654 00:43:58,416 --> 00:43:59,666 Zoals het hoort. 655 00:43:59,750 --> 00:44:04,291 M'n zoon heeft gelijk. Sleeën is geweldig. 656 00:44:04,375 --> 00:44:07,000 Ik zei het toch. -En volkomen veilig. 657 00:44:07,083 --> 00:44:11,208 Ja, er is absoluut geen gevaar voor een bankhanger als jij. 658 00:44:11,291 --> 00:44:13,666 Het is net een plank. 659 00:44:13,750 --> 00:44:16,166 Jullie horen ook dat hij begint, hè? 660 00:44:16,250 --> 00:44:19,791 Ik laat die kale zien wie de bankhanger is. 661 00:44:19,875 --> 00:44:22,041 Jullie staan voor een atleet. 662 00:44:22,125 --> 00:44:25,833 Ik noem alleen cijfers. 1979, Estrada do Dendê. 663 00:44:25,916 --> 00:44:30,500 Ik, Tom met 't scheve been, Marcinha. Ik zat op m'n zeepkist. 664 00:44:30,583 --> 00:44:32,500 Ik was niet te stoppen. 665 00:44:35,083 --> 00:44:37,250 Ik hou je in de gaten. -Hup, lieverd. 666 00:44:57,833 --> 00:45:00,208 Dit is sneller dan een zeepkist. 667 00:45:06,750 --> 00:45:08,583 Ga je weer verliezen? 668 00:45:08,666 --> 00:45:10,083 Mijn fout, Botávio. 669 00:45:10,166 --> 00:45:12,750 Ik verlies m'n geduld. -En je dochter. 670 00:45:14,416 --> 00:45:16,125 Niet mijn dochter. 671 00:45:18,791 --> 00:45:22,375 Ik pak die Argentijn wel. -Je daagt me uit. 672 00:45:24,458 --> 00:45:25,958 Pak aan. 673 00:45:26,041 --> 00:45:28,250 Kappen, jullie twee. 674 00:45:29,833 --> 00:45:31,125 Daag me niet uit. 675 00:45:32,625 --> 00:45:35,083 Wat gebeurt daar? Hou op. 676 00:45:38,166 --> 00:45:42,041 Botávio. -Kale. 677 00:45:54,541 --> 00:45:59,375 Waarom moest het een Argentijn zijn? -Waarom moest het een Braziliaan zijn? 678 00:45:59,458 --> 00:46:01,500 Het is jouw schuld. -De mijne? 679 00:46:02,750 --> 00:46:03,666 De mijne? 680 00:46:04,375 --> 00:46:06,916 Ja, die van jou. 681 00:46:10,083 --> 00:46:15,583 Het zou wel makkelijker zijn zonder hen, maar misschien zijn ze echt gewond. 682 00:46:16,208 --> 00:46:19,541 Ja, straks komen ze een wild dier tegen. 683 00:46:19,625 --> 00:46:23,416 Dan zou dat dier juist bang moeten zijn. 684 00:46:23,916 --> 00:46:26,083 Wat een grap. Luister. 685 00:46:26,166 --> 00:46:30,250 Door jou zitten we vast in een stomme homevideo. 686 00:46:31,041 --> 00:46:33,958 Het is jouw schuld. 687 00:46:34,041 --> 00:46:40,166 Ja, je bent jaloers dat je dochter meer van mij houdt dan van jou. 688 00:46:40,250 --> 00:46:42,125 Nu ga je te ver. -Nee. 689 00:46:42,208 --> 00:46:44,625 Je bent te ver gegaan, clown. 690 00:46:45,166 --> 00:46:46,791 Wat? Gooi dan. 691 00:46:46,875 --> 00:46:48,291 Genoeg. 692 00:46:48,375 --> 00:46:51,583 We moeten samenwerken om hier weg te komen. 693 00:46:51,666 --> 00:46:54,541 Jij bent de clown. Dit is geen tijd voor ego's. 694 00:46:54,625 --> 00:46:56,875 Wou je het over ego's hebben? 695 00:46:56,958 --> 00:46:58,541 Weet je wat ego is? -Wat? 696 00:46:58,625 --> 00:47:01,291 Ego is de kleine Argentijn die in ons leeft. 697 00:47:04,083 --> 00:47:06,625 Weet je waarom, als een Braziliaan sterft… 698 00:47:06,708 --> 00:47:10,833 …je ze in een heel diep graf moet begraven? 699 00:47:10,916 --> 00:47:11,958 Geen idee. 700 00:47:12,041 --> 00:47:15,791 Omdat ze diep vanbinnen wel aardige mensen zijn. 701 00:47:16,416 --> 00:47:19,333 Goeie. Die kende ik nog niet. 702 00:47:20,833 --> 00:47:24,375 Je bent wel gezellig. -Dat spreekt voor zich. 703 00:47:24,458 --> 00:47:28,791 Tuurlijk ben ik gezellig. Brazilianen zijn leuker dan Argentijnen. 704 00:47:29,375 --> 00:47:34,791 Ik heb eens nagedacht. We lijken meer op elkaar dan we denken. 705 00:47:34,875 --> 00:47:36,666 Juist. -Botávio. 706 00:47:37,333 --> 00:47:39,333 Blijf je me zo noemen? 707 00:47:41,000 --> 00:47:42,250 Wat was dat? 708 00:47:42,333 --> 00:47:43,291 Een poema. 709 00:47:43,875 --> 00:47:46,166 Jezus, we moeten hier weg. 710 00:47:58,708 --> 00:48:04,791 Héctor, ik wil een delicate kwestie met je bespreken, nu we toch doodgaan. 711 00:48:04,875 --> 00:48:07,541 Je weet dat Miguel met Carol vreemdgaat, toch? 712 00:48:08,500 --> 00:48:14,208 Die avond, toen we wijn dronken, zag ik ze een raar gesprek voeren. 713 00:48:14,291 --> 00:48:16,666 En mijn dochter is te jong om te lijden. 714 00:48:17,666 --> 00:48:23,208 Ik weet dat Miguel en Carol vroeger erg verliefd waren. 715 00:48:23,291 --> 00:48:28,166 Dus je vindt ook dat er wat aan de hand is en dat we iets moeten doen. 716 00:48:28,250 --> 00:48:31,291 Nou ja, we moeten het niet, maar… 717 00:48:31,375 --> 00:48:34,458 Ik weet niet of ik wil dat onze kinderen trouwen. 718 00:48:36,333 --> 00:48:37,375 Eerlijk gezegd… 719 00:48:38,000 --> 00:48:39,791 …ik ook niet. 720 00:48:41,291 --> 00:48:44,458 We moeten overleven om onze kinderen te redden. 721 00:48:44,541 --> 00:48:46,916 We maken die poema af. 722 00:48:47,000 --> 00:48:49,250 Afmaken. 723 00:48:54,208 --> 00:48:56,916 Rustig aan. 724 00:48:57,000 --> 00:49:01,083 Er is hier een poema. Hij eet mannen op. Echt vreselijk. 725 00:49:01,166 --> 00:49:05,333 Het was geen poema. Het was deze kat. Hij heet Félix. 726 00:49:05,416 --> 00:49:07,791 Kat? -Nee. 727 00:49:07,875 --> 00:49:11,041 En toen hoorden we de poema. 728 00:49:14,583 --> 00:49:16,833 Een vreselijk gebrul. 729 00:49:16,916 --> 00:49:22,333 En het was geen raszuivere poema, maar een mix van poema, jaguar, luipaard… 730 00:49:22,416 --> 00:49:26,958 Maar het beest wilde niet vechten. -Het beschermde… 731 00:49:27,041 --> 00:49:28,666 Dit is zo mooi. 732 00:49:29,916 --> 00:49:31,041 Wacht even. 733 00:49:31,875 --> 00:49:35,708 Hij probeerde z'n welpen te beschermen. -De welpen. 734 00:49:35,791 --> 00:49:40,833 Dat is… Jeetje, ik hou het niet meer droog. 735 00:49:41,541 --> 00:49:44,250 Hij beschermde zijn welpen. Dat doet een vader. 736 00:49:44,333 --> 00:49:47,333 Een vader die liefheeft, maakt misschien fouten… 737 00:49:47,416 --> 00:49:50,041 …maar doet het altijd… -Altijd. 738 00:49:50,125 --> 00:49:52,875 …voor zijn welpen. -Zijn welpen. 739 00:49:52,958 --> 00:49:54,041 Ja. 740 00:49:54,791 --> 00:49:56,791 We hebben het overleefd. -Ja. 741 00:49:56,875 --> 00:50:01,250 Geweldig dat de schoonvaders na dit avontuur vrienden zijn geworden… 742 00:50:01,333 --> 00:50:05,166 …maar laten we de hoofdrolspelers niet vergeten, Mari en Miguel. 743 00:50:05,250 --> 00:50:06,458 Ons verhaal is cool… 744 00:50:06,541 --> 00:50:09,458 Laten we ons gaan klaarmaken… 745 00:50:09,541 --> 00:50:14,083 …want deze avond lijkt heel speciaal te worden. 746 00:50:29,375 --> 00:50:32,541 toen ik niets had, verlangde ik 747 00:50:32,625 --> 00:50:35,916 toen ik alleen maar afwezigheid voelde, wachtte ik 748 00:50:36,000 --> 00:50:39,125 toen ik het koud had, rilde ik 749 00:50:39,208 --> 00:50:43,333 toen ik de moed had, riep ik 750 00:50:45,666 --> 00:50:48,541 toen er een brief binnenkwam, opende ik hem 751 00:50:48,625 --> 00:50:51,333 toen ik naar Prince luisterde, danste ik 752 00:50:51,416 --> 00:50:53,791 toen het oog fonkelde, begreep ik het 753 00:50:53,875 --> 00:50:58,500 toen ik vleugels kreeg, vloog ik 754 00:51:00,916 --> 00:51:03,375 toen je me belde, kwam ik 755 00:51:03,458 --> 00:51:06,416 toen ik het besefte, was ik er al 756 00:51:06,500 --> 00:51:09,333 toen ik jou vond, verloor ik mezelf 757 00:51:09,416 --> 00:51:12,833 toen ik je zag, werd ik verliefd 758 00:51:28,500 --> 00:51:31,875 Ik ben zo blij dat onze vaders eindelijk vrienden zijn. 759 00:51:31,958 --> 00:51:35,875 Nooit gedacht dat dit zou werken. -Ik zei het je toch. 760 00:51:35,958 --> 00:51:37,083 Dat is waar. 761 00:51:38,000 --> 00:51:40,750 Je moet je vader accepteren zoals hij is. 762 00:51:41,416 --> 00:51:46,541 Hij is een geweldige vader, alleen een beetje maf. 763 00:51:47,458 --> 00:51:51,125 Maar ik ben zo blij. -Ik ook. 764 00:51:52,166 --> 00:51:53,625 PAP ER IS EEN VACATURE… 765 00:51:53,708 --> 00:51:55,166 Schat? 766 00:51:56,250 --> 00:52:00,250 Ik hoorde net dat het Symfonieorkest van Bariloche… 767 00:52:00,333 --> 00:52:03,125 …audities houdt voor nieuwe muzikanten. 768 00:52:03,208 --> 00:52:06,958 Daar hebben we het al over gehad. We gaan terug naar Europa. 769 00:52:07,041 --> 00:52:09,458 Ja, maar… -Niets te maren. 770 00:52:09,958 --> 00:52:15,125 Vergeet de toekomst even. Nu gaan we feest vieren met onze families. 771 00:52:15,708 --> 00:52:19,375 Laten we genieten van het feit dat onze vaders ons nu steunen. 772 00:52:20,833 --> 00:52:22,416 Oké? -Oké. 773 00:52:24,500 --> 00:52:25,708 Kom. 774 00:52:36,166 --> 00:52:37,250 Joana? 775 00:52:37,833 --> 00:52:42,041 Ik weet dat we naar dit feest gaan, maar het kan een hellend vlak zijn. 776 00:52:42,125 --> 00:52:43,708 Wat bedoel je? 777 00:52:43,791 --> 00:52:48,166 Héctor vindt het ook vreemd hoe hecht Miguel en Carol lijken. 778 00:52:48,250 --> 00:52:51,708 Nu zijn we twee achterdochtige schoonvaders. 779 00:52:51,791 --> 00:52:55,583 Ik wist dat jullie samen meer problemen zouden veroorzaken. 780 00:52:55,666 --> 00:52:58,375 Twee samenzwerende vaders. -Dat is het niet. 781 00:52:58,458 --> 00:53:02,083 Ik vecht voor het geluk van m'n dochter. -Schat… 782 00:53:05,083 --> 00:53:09,625 Felipinho was het beste dat me ooit is overkomen, maar ik was erg jong. 783 00:53:09,708 --> 00:53:12,250 Z'n vader vertrok. De mijne steunde me niet. 784 00:53:12,333 --> 00:53:16,666 Het eerste wat we als ouder leren, is dat we schapenherders zijn. 785 00:53:17,250 --> 00:53:20,083 Met dat metafoor ben je me kwijt. 786 00:53:20,166 --> 00:53:21,583 Otávio. -Grapje. 787 00:53:21,666 --> 00:53:25,708 Echt. Je moet leren accepteren dat alles in orde is. 788 00:53:26,666 --> 00:53:27,708 Dat is het juist. 789 00:53:32,083 --> 00:53:34,166 Ik denk niet dat alles in orde is. 790 00:53:36,083 --> 00:53:41,625 Otávio, ik meen het. Luister. Ik verbied je het feest te verpesten. 791 00:53:41,708 --> 00:53:48,041 Je zegt niets onaangenaams tegen Mari voor dit etentje voorbij is, begrepen? 792 00:53:48,125 --> 00:53:51,708 En of je gelijk hebt of niet, het is haar keuze. 793 00:53:52,666 --> 00:53:53,833 Begrepen. 794 00:53:54,666 --> 00:53:56,625 Ik beloof het. -Goed zo. 795 00:53:57,541 --> 00:53:58,708 Heel goed. 796 00:54:05,333 --> 00:54:07,333 Schat? -Ja? 797 00:54:07,416 --> 00:54:10,750 Ik ga even weg. Ben zo terug. -Oké. 798 00:54:34,708 --> 00:54:36,375 Papa? -Hoi, schat. 799 00:54:36,458 --> 00:54:38,375 Wat is er gebeurd? -Nou… 800 00:54:39,375 --> 00:54:40,583 Nou… -Papa? 801 00:54:41,708 --> 00:54:43,166 Wat is er gebeurd? 802 00:54:46,708 --> 00:54:50,916 Ik moet iets met je bespreken. 803 00:54:52,625 --> 00:54:53,500 Wat? 804 00:54:55,625 --> 00:54:56,625 Je… 805 00:54:57,666 --> 00:54:59,708 Je bent net zo mooi als je moeder. 806 00:55:00,500 --> 00:55:02,250 Nee, pap. Ze was mooier. 807 00:55:02,333 --> 00:55:04,583 Onzin. Jij… -Ze was mooier. 808 00:55:04,666 --> 00:55:06,750 Je bent prachtig, schat. -Bedankt. 809 00:55:06,833 --> 00:55:07,875 Luister. 810 00:55:08,500 --> 00:55:09,625 Oké? -Ik hou van je. 811 00:55:09,708 --> 00:55:11,541 Ik ook van jou. Heel veel. 812 00:55:11,625 --> 00:55:14,708 Mag ik nu gaan? -Natuurlijk. Ga maar. 813 00:55:16,208 --> 00:55:17,083 Maar… -Dag. 814 00:55:17,166 --> 00:55:18,000 Doei. 815 00:55:21,458 --> 00:55:26,125 Dit is waar mijn vader me vertelde dat het hotel van mij ging zijn. 816 00:55:27,666 --> 00:55:29,625 Ik wilde hetzelfde met jou doen. 817 00:55:30,250 --> 00:55:33,041 En hier zei je me dat je een artiest wilde zijn. 818 00:55:34,666 --> 00:55:36,333 Mooie dag was dat. 819 00:55:38,208 --> 00:55:40,916 Ik was bang dat je het niet zou accepteren. 820 00:55:41,000 --> 00:55:42,416 Maar dat deed ik wel. 821 00:55:44,250 --> 00:55:45,750 Ik heb eens nagedacht. 822 00:55:46,291 --> 00:55:51,541 Ik begrijp liefde. Natuurlijk doe ik dat. Maar het is niet makkelijk. 823 00:55:52,416 --> 00:55:54,791 Zeker niet voor zo'n jong stel. 824 00:55:56,208 --> 00:56:01,625 En wonen in Europa, zo ver weg. Zonder steun, als artiesten. 825 00:56:02,500 --> 00:56:04,500 Ik heb iets bedacht. 826 00:56:06,208 --> 00:56:10,458 Jullie mogen ons familieappartement in Bariloche hebben. 827 00:56:12,666 --> 00:56:16,333 Ik ben beschermheer van het Symfonieorkest van Bariloche. 828 00:56:16,416 --> 00:56:21,750 Ik ben goed bevriend met de dirigent. Ik kan wel een plekje voor Mari regelen. 829 00:56:22,333 --> 00:56:23,541 Wat denk je? 830 00:56:29,083 --> 00:56:31,666 Dat kan werken. -Natuurlijk kan dat. 831 00:56:31,750 --> 00:56:35,125 En jullie kunnen blijven leven als artiesten. 832 00:56:36,916 --> 00:56:41,333 Een appartement zonder kosten. Zonder huur te betalen. 833 00:56:51,708 --> 00:56:54,666 Zo kun je nog steeds een artiest zijn… 834 00:56:57,416 --> 00:56:59,333 …maar iets dichter bij ons. 835 00:57:00,958 --> 00:57:02,375 Bedankt. 836 00:57:24,250 --> 00:57:25,375 Carol? 837 00:57:47,083 --> 00:57:50,958 Zo uitgehongerd, Otávio? -Eten met botten eet je met je handen. 838 00:57:51,041 --> 00:57:54,166 Laat hem. Hij gedroeg zich vandaag zo goed. 839 00:57:54,250 --> 00:57:59,125 Schoonvader. Nu snap ik het eindelijk waarom mensen van Argentijns eten houden. 840 00:57:59,208 --> 00:58:01,541 Ik zei het toch. -Hoe heet dit? 841 00:58:01,625 --> 00:58:03,333 Patagonische lam, Otávio. 842 00:58:03,416 --> 00:58:05,250 Patagonische lam. Bedankt. 843 00:58:05,333 --> 00:58:10,333 Dit Patagonische lam is Pata-capa-gonisch. Geweldig. 844 00:58:10,416 --> 00:58:13,166 Fijn dat je het lekker vindt, maat. 845 00:58:13,250 --> 00:58:16,750 Graag gedaan. Schoonvader. 846 00:58:18,458 --> 00:58:19,875 We zijn nu vrienden. 847 00:58:27,333 --> 00:58:30,750 'Een cachaça-sommelier.' 848 00:58:31,958 --> 00:58:34,125 Wat vind je van die wijn? 849 00:58:34,208 --> 00:58:38,666 O, ik heb van je geleerd. Laat mij maar. Eerst draaien. 850 00:58:39,250 --> 00:58:41,208 Dan even snuiven. 851 00:58:42,875 --> 00:58:45,125 Wilde bramen. 852 00:58:46,375 --> 00:58:48,333 Bravo. 853 00:58:48,416 --> 00:58:49,500 CAROL IK BEN HIER 854 00:58:49,583 --> 00:58:52,875 De Braziliaanse schoonvader is al een Malbec-sommelier. 855 00:58:53,958 --> 00:58:57,500 Ik moet even ergens heen. Ik ben zo terug. 856 00:58:59,750 --> 00:59:01,375 Ik ben zo terug. -Oké. 857 00:59:04,083 --> 00:59:05,666 Zo lekker. 858 00:59:07,625 --> 00:59:14,083 De tannine in deze wijn is zo efficiënt dat ie nu al door m'n lichaam heen is. 859 00:59:14,166 --> 00:59:16,916 Dus ik moet naar het toilet. Ben zo terug. 860 00:59:17,000 --> 00:59:19,250 Waar ga je heen? -Dat zei ik net. 861 00:59:19,333 --> 00:59:21,541 We hadden een deal. Ik meen het. 862 00:59:21,625 --> 00:59:23,750 Pardon, ik moet echt nodig. 863 00:59:48,875 --> 00:59:51,458 Ik kan het niet. -Blijf draaien, Joana. 864 00:59:51,541 --> 00:59:52,791 Langzaam. Oké. 865 00:59:52,875 --> 00:59:55,500 Pardon. Hallo. 866 00:59:55,583 --> 01:00:00,833 Ik weet dat dit een feest is, maar dit moeten jullie echt weten. 867 01:00:00,916 --> 01:00:04,125 Het ging zo goed. Wil je dit echt doen? 868 01:00:04,208 --> 01:00:09,875 Ik weet dat ik mezelf voor schut heb gezet en je me de slechtste vader ooit vindt. 869 01:00:09,958 --> 01:00:12,208 Maar ik laat zien dat ik de beste ben. 870 01:00:12,291 --> 01:00:16,291 Nadat ik dit heb verteld, lijk ik nog erger. 871 01:00:16,375 --> 01:00:18,166 Maar daarna ben ik de beste. 872 01:00:18,250 --> 01:00:20,916 Want, zoals ik al vermoedde… 873 01:00:21,000 --> 01:00:22,750 …is het nog veel erger. 874 01:00:22,833 --> 01:00:27,333 En het was waar. Maar je moet het weten. -Ik volg het niet. 875 01:00:28,541 --> 01:00:31,750 Miguel heeft een affaire met Carol. -Wat? 876 01:00:32,375 --> 01:00:35,333 Rustig, hij is gewoon weer paranoïde. 877 01:00:35,416 --> 01:00:40,083 Ik had iets gezien bij dat wijndiner, met dat spugen. 878 01:00:40,166 --> 01:00:44,583 Toen viel me al iets op. Maar vandaag heb ik alles bevestigd. 879 01:00:44,666 --> 01:00:45,666 Wat dan? 880 01:00:45,750 --> 01:00:51,750 Miguel deed het met Carol op het toilet. Ja, echt. 881 01:00:51,833 --> 01:00:53,125 Zullen we proosten? 882 01:00:53,208 --> 01:00:55,250 Kom je daar vandaan? -Wat is er? 883 01:00:55,333 --> 01:00:56,541 Wat was je… 884 01:00:56,625 --> 01:00:58,958 M'n vader zei dat je met Carol was? 885 01:00:59,625 --> 01:01:02,000 Ja, dat is waar. 886 01:01:02,083 --> 01:01:06,125 Lieverd, ik zeg het niet graag, maar ze waren aan het… 887 01:01:06,208 --> 01:01:08,375 Ze gingen echt tekeer op de wc. 888 01:01:08,458 --> 01:01:09,666 Nee. -Echt wild. 889 01:01:09,750 --> 01:01:12,750 De hokjes trilden. Wacht… 890 01:01:13,833 --> 01:01:16,208 Sorry, familie. -Dit wordt interessant. 891 01:01:16,291 --> 01:01:17,791 Wat hebben we gemist? 892 01:01:17,875 --> 01:01:21,791 Was jij op de wc met Carol? Niet Miguel? 893 01:01:21,875 --> 01:01:23,416 Miguel? -Miguel? 894 01:01:23,500 --> 01:01:24,375 Nee? 895 01:01:24,458 --> 01:01:26,000 Miguel en ik? -Ja. 896 01:01:26,083 --> 01:01:30,083 Waarom zeg je dat, Otávio? Nee. Miguel en ik zijn verleden tijd. 897 01:01:30,166 --> 01:01:32,250 Er is niets anders tussen ons. 898 01:01:32,333 --> 01:01:34,041 Niets. -Gelukkig. 899 01:01:34,708 --> 01:01:38,291 Maar tijdens het wijndiner die avond zag ik je met Carol. 900 01:01:38,375 --> 01:01:41,833 Je zei dat ie 'pelado' was. Laten we 'pelado' zijn. 901 01:01:41,916 --> 01:01:43,708 Pelado is Spaans voor kaal. 902 01:01:44,791 --> 01:01:49,375 Spaans is echt een verkeerde versie van Portugees. 903 01:01:49,458 --> 01:01:55,666 Al dit gedoe komt dus omdat ik met Carol een verrassing plande. 904 01:01:55,750 --> 01:01:56,916 Wat dan, Miguel? 905 01:02:10,500 --> 01:02:13,041 Is dit een Stradivarius? -Ja. 906 01:02:14,291 --> 01:02:18,708 Ik ga 'm niet eens aanraken. Dit is te veel. 907 01:02:19,583 --> 01:02:21,541 Dit is te veel, hè, pap? 908 01:02:21,625 --> 01:02:23,333 Sorry, lieverd. 909 01:02:24,083 --> 01:02:28,000 Het had een leuke avond moeten worden. -Dat is het ook. Kijk. 910 01:02:28,083 --> 01:02:32,000 Je hebt er een zootje van gemaakt. Je deed echt belachelijk. 911 01:02:34,666 --> 01:02:36,416 Rustig, Mari. 912 01:02:36,500 --> 01:02:39,833 Gebeurd is gebeurd. En het is niet je vaders schuld. 913 01:02:39,916 --> 01:02:44,625 Hij deed wat hij altijd doet. Beter gezegd, hij deed wat hij nooit doet. 914 01:02:44,708 --> 01:02:47,208 Hij kwam weer z'n belofte niet na. 915 01:02:47,291 --> 01:02:52,083 Ik weet niet waarom ik het nog probeer. Ik had het kunnen verwachten. 916 01:02:52,166 --> 01:02:56,208 Kom op, Mari. Vergeet het gewoon. Ben je niet blij met de verrassing? 917 01:02:56,291 --> 01:03:00,166 Het is te veel informatie. -Ik had nog een verrassing. 918 01:03:00,958 --> 01:03:04,916 We regelen een plek voor je in het Symfonieorkest van Bariloche. 919 01:03:05,541 --> 01:03:06,666 Wat? 920 01:03:07,750 --> 01:03:12,125 M'n vader bood een appartement aan zodat we hier zonder huur kunnen wonen. 921 01:03:14,625 --> 01:03:19,041 Het is het begin van ons leven. Dat maakt een groot verschil. 922 01:03:19,833 --> 01:03:22,375 Ik kan niet geloven dat je dit doet. 923 01:03:23,208 --> 01:03:27,333 Mari, wat bedoel je? Een plek om te wonen en een baan. 924 01:03:28,750 --> 01:03:33,041 Dat is meer dan we in Europa hebben. -Fijn dat je aan alles hebt gedacht. 925 01:03:33,125 --> 01:03:37,208 Fijn dat je vader een plan voor je heeft, maar heb je aan mij gedacht? 926 01:03:37,291 --> 01:03:42,166 Je zei altijd dat je dat wilde. Dat probeer ik je te geven. 927 01:03:43,500 --> 01:03:47,916 Nee, zoiets zonder mij besluiten heeft niets te maken met wat ik wil. 928 01:03:48,000 --> 01:03:49,958 Ik droomde altijd al van muziek. 929 01:03:50,041 --> 01:03:54,250 M'n vader steunde dat nooit en probeerde me te laten stoppen. 930 01:03:54,333 --> 01:03:58,833 In Europa besloot ik met je te trouwen en hij steunde mijn partnerkeuze niet. 931 01:03:58,916 --> 01:04:01,000 Ik heb je altijd goedgekeurd. 932 01:04:01,083 --> 01:04:03,875 Nee, Héctor. Jij en mijn vader zijn hetzelfde. 933 01:04:03,958 --> 01:04:09,375 Jullie zijn twee egoïstische mannen. Uit verschillende landen, maar hetzelfde. 934 01:04:09,458 --> 01:04:14,125 Maar het ergste is dat je je vader onze toekomst laat bepalen. 935 01:04:14,208 --> 01:04:16,541 Wij bepalen onze toekomst, schat. 936 01:04:16,625 --> 01:04:19,833 Echt? Weet je dat zeker? Serieus, Miguel? 937 01:04:19,916 --> 01:04:24,500 Want je had niets met me overlegd. -Ik wilde je verrassen. 938 01:04:26,708 --> 01:04:28,708 Hadden we dat maar samen besloten. 939 01:04:33,208 --> 01:04:35,625 Ik denk dat ik klaar ben. -Mari. 940 01:04:35,708 --> 01:04:37,500 Mari, lieverd. 941 01:04:55,833 --> 01:05:01,333 Miguel, je respecteerde je toekomstige vrouw niet. 942 01:05:05,416 --> 01:05:07,541 Ja, je hebt gelijk, mam. 943 01:05:08,625 --> 01:05:10,750 We hadden alles samen gepland. 944 01:05:13,666 --> 01:05:17,916 Maar pap verleidde me met een comfortabel leven… 945 01:05:18,000 --> 01:05:19,791 …om me in de buurt te houden. 946 01:05:20,458 --> 01:05:23,083 Maar ze draait wel bij. 947 01:05:24,958 --> 01:05:26,583 Ze weet wie ik echt ben. 948 01:05:27,166 --> 01:05:33,833 Wees dan echt deze man. -Wat doe je hier nog? Ga achter haar aan. 949 01:05:34,416 --> 01:05:37,500 Ga, jongen. Ga. -Ga. 950 01:06:13,041 --> 01:06:16,666 Nu blij, Otávio? -Dat kan ik ook zeggen, Héctor. 951 01:06:16,750 --> 01:06:20,166 Ik vocht voor onze zoon. -Ik schaam me dood voor je. 952 01:06:20,250 --> 01:06:22,625 En ik vocht voor m'n dochter. 953 01:06:22,708 --> 01:06:25,541 Schoonvader, we moeten iets doen. 954 01:06:26,708 --> 01:06:28,041 We gaan achter ze aan. 955 01:06:28,125 --> 01:06:30,208 Het spijt me. -Nee, het spijt mij. 956 01:06:30,291 --> 01:06:32,208 Nee, schat. -Schat. 957 01:06:32,833 --> 01:06:33,958 Laten we gaan. 958 01:06:34,041 --> 01:06:36,041 Kom op, Otávio. 959 01:06:36,125 --> 01:06:38,291 Kom op, Felipe. -Kom op. 960 01:06:38,375 --> 01:06:39,458 In godsnaam. 961 01:06:40,625 --> 01:06:42,375 Iedereen instappen. 962 01:06:42,875 --> 01:06:46,041 Ze gaan naar het hotel. -Kom, jongens. 963 01:06:46,125 --> 01:06:47,291 Kom op. 964 01:06:47,375 --> 01:06:48,666 Snel. 965 01:06:54,708 --> 01:06:56,375 God, ik wil mijn dochter… 966 01:06:59,083 --> 01:07:03,583 Meneer Momentje, heb je m'n dochter Mariana gezien? 967 01:07:03,666 --> 01:07:06,125 Ja, maar ze vertrok met prisa. 968 01:07:06,208 --> 01:07:09,208 Wie is Prisa? -Dat is 'haast' in het Spaans. 969 01:07:09,291 --> 01:07:11,083 Verdomme, weer dit gedoe? -Ja. 970 01:07:11,166 --> 01:07:14,958 Schat, denk je wat ik denk? Kom op dan. 971 01:07:15,041 --> 01:07:16,208 Waar gaan we heen? 972 01:07:16,291 --> 01:07:18,791 Naar het vliegveld. Met prisa, kom op. 973 01:07:18,875 --> 01:07:20,333 Snel. -Kom op. 974 01:07:22,291 --> 01:07:24,416 VERTREK 975 01:07:58,041 --> 01:08:00,041 Ik wist dat je hierheen ging. 976 01:08:01,958 --> 01:08:04,208 Ik ken niemand zo goed als jou. 977 01:08:07,000 --> 01:08:12,083 Ik weet ook dat ik het verdien dat je me voor altijd in Bariloche achterlaat. 978 01:08:16,041 --> 01:08:18,833 Maar jij bent ook degene die mij het beste kent. 979 01:08:19,916 --> 01:08:21,625 En je weet ook… 980 01:08:21,708 --> 01:08:27,125 …dat die sukkel die ons plan verried niet de Miguel is van wie je houdt. 981 01:08:27,208 --> 01:08:31,291 Ik weet niet meer wie je bent. -Ik dacht niet na, Mari. 982 01:08:32,250 --> 01:08:36,458 En ik gedroeg me als de persoon die ik was voor ik jou ontmoette. 983 01:08:38,500 --> 01:08:41,833 Maar ik wil de Miguel zijn waar je op verliefd werd. 984 01:08:43,000 --> 01:08:45,166 De man met wie je wilde trouwen. 985 01:08:51,583 --> 01:08:52,541 Kijk. 986 01:08:53,125 --> 01:08:56,500 Denk je dat ik je ga vergeven omdat je me een viool geeft? 987 01:08:56,583 --> 01:09:02,166 Nee. Ik weet dat ik je niet kan omkopen. Maar open de koffer. 988 01:09:11,291 --> 01:09:12,791 Wat is dat, Miguel? 989 01:09:13,375 --> 01:09:17,083 De viool was een cadeau dat ik je wilde geven. 990 01:09:17,166 --> 01:09:23,041 Maar nu zie ik in dat de koffer het belangrijkst is. De lege koffer. 991 01:09:24,000 --> 01:09:27,166 Een plek waar we alles in doen dat we samen opbouwen. 992 01:09:28,375 --> 01:09:32,125 Om het leven te bewaren dat we zullen delen, zij aan zij. 993 01:09:34,000 --> 01:09:35,208 'Zij aan zij.' 994 01:09:36,875 --> 01:09:40,291 Miguel, dat was de slechtste verontschuldiging ooit. 995 01:09:41,208 --> 01:09:44,833 En die koffer is te klein. Past ons leven daar echt in? 996 01:09:47,291 --> 01:09:49,541 Nee, natuurlijk niet. 997 01:09:50,666 --> 01:09:53,958 Het is onmogelijk om een koffer te vinden… 998 01:09:54,041 --> 01:09:57,416 …die groot genoeg is voor alles wat we zullen meemaken. 999 01:10:01,375 --> 01:10:02,333 Vergeef je me? 1000 01:10:02,916 --> 01:10:03,916 Ja. 1001 01:10:09,833 --> 01:10:10,916 Ik hou van je. 1002 01:10:11,625 --> 01:10:13,916 Ik hou ook van jou. Veel, boludo. 1003 01:10:14,000 --> 01:10:15,333 Boludo? -Ja. 1004 01:10:15,416 --> 01:10:16,958 Parkeer maar ergens. 1005 01:10:17,041 --> 01:10:20,041 Kom op, Felipinho. Hou ze tegen. 1006 01:10:20,125 --> 01:10:24,541 Schop wat stennis of zo. Niet stoppen. Kom op. 1007 01:10:24,625 --> 01:10:27,041 Ze moeten hier ergens zijn. 1008 01:10:32,083 --> 01:10:36,583 Laatste oproep voor vlucht 2012 naar Rio de Janeiro. 1009 01:10:38,250 --> 01:10:40,333 Kijk, hier. Kom. 1010 01:10:40,416 --> 01:10:41,791 Snel. -Hier, jongens. 1011 01:10:42,500 --> 01:10:43,708 Kom op. 1012 01:10:44,958 --> 01:10:47,500 Nee, sorry, maar dat is niet het geval… 1013 01:10:47,583 --> 01:10:51,333 Hoi. Héctor… -Hoi, hoe gaat het? Hoe… 1014 01:10:51,416 --> 01:10:54,791 U mag hier niet zijn. -Misschien kent u me, Héctor Martin. 1015 01:10:54,875 --> 01:10:55,958 Héctor. Hoe is 't? 1016 01:10:56,875 --> 01:10:59,125 Attentie. 1017 01:10:59,916 --> 01:11:02,000 Beste passagiers. 1018 01:11:04,208 --> 01:11:06,250 Er is een bommelding. 1019 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 Pas op. Rennen. 1020 01:11:10,291 --> 01:11:12,583 Nee, ze moeten juist blijven. 1021 01:11:13,208 --> 01:11:17,708 O. Blijf waar je bent. Blijf waar je bent. Niet bewegen. 1022 01:11:17,791 --> 01:11:19,875 Is dat mijn vader? -Ik denk het. 1023 01:11:19,958 --> 01:11:22,833 Eruit. -Bedankt. 1024 01:11:24,250 --> 01:11:28,583 Beste passagiers, alles is onder controle is, hoor. 1025 01:11:50,500 --> 01:11:51,916 Mari. 1026 01:11:53,000 --> 01:11:57,041 Voordat je iets zegt, laat me je iets vertellen. 1027 01:11:57,125 --> 01:12:03,833 Op weg naar Bariloche vroeg je me om gewoon je vader te zijn. 1028 01:12:05,750 --> 01:12:07,500 En ik heb het verprutst. 1029 01:12:08,250 --> 01:12:13,583 Ik ben de slechtste vader ter wereld. Ik was egoïstisch, jaloers, bezitterig. 1030 01:12:15,875 --> 01:12:18,791 Ik ben weer m'n beloftes niet nagekomen. 1031 01:12:19,541 --> 01:12:24,125 Maar ik weet waarom ik deze man ben geworden na de dood van je moeder. 1032 01:12:24,208 --> 01:12:25,708 Weet je waarom? 1033 01:12:26,875 --> 01:12:30,458 Ik wilde de dingen op mijn manier, niet die van jou. 1034 01:12:31,333 --> 01:12:34,833 Ik was bang. Ik ben gewoon een lafaard. 1035 01:12:35,750 --> 01:12:39,708 Ik was bang om je te verliezen en daardoor raakte ik je kwijt. 1036 01:12:39,791 --> 01:12:40,875 Logisch. 1037 01:12:41,958 --> 01:12:46,416 Maar de vrouw die jij bent geworden, heeft me iets geleerd. 1038 01:12:47,166 --> 01:12:49,583 Wat het betekent om lief te hebben. 1039 01:12:49,666 --> 01:12:52,375 En om de mening van anderen te respecteren. 1040 01:12:53,416 --> 01:12:54,750 Sorry, lieverd. 1041 01:12:58,625 --> 01:13:01,000 Het spijt me zo. Het spijt me. 1042 01:13:03,000 --> 01:13:04,291 Het is al goed. 1043 01:13:06,208 --> 01:13:08,000 Ik hou zoveel van je. 1044 01:13:12,083 --> 01:13:14,583 Zoon, vergeef me. 1045 01:13:14,666 --> 01:13:18,583 Ik dacht alleen aan mezelf en luisterde niet naar je. 1046 01:13:19,666 --> 01:13:22,916 Dat zal ik nooit meer doen, beloofd. 1047 01:13:24,708 --> 01:13:26,041 Wees samen gelukkig. 1048 01:13:31,916 --> 01:13:36,458 En Otávio en ik waren de slechtste schoonvaders van de Mercosur. 1049 01:13:37,750 --> 01:13:43,125 Dat is waar. Sorry dat ik je wantrouwde, Miguel. 1050 01:13:43,208 --> 01:13:46,291 En dat ik je inmaakte met tafelvoetbal. 1051 01:13:47,791 --> 01:13:48,708 Brazilië. 1052 01:13:48,791 --> 01:13:50,958 Brazilië. 1053 01:13:51,041 --> 01:13:53,458 Jongens, luister. 1054 01:13:54,083 --> 01:13:57,583 Nu de tortelduifjes weer bij elkaar zijn… 1055 01:13:57,666 --> 01:14:00,333 …en de ouderwetse schoonvaders… 1056 01:14:00,416 --> 01:14:03,916 …hebben geleerd dat ze hun kinderen moeten steunen… 1057 01:14:04,000 --> 01:14:06,666 …hadden Joana en ik een idee. 1058 01:14:06,750 --> 01:14:11,333 Wat als we een plek regelen waar Miguel en Mari kunnen trouwen? 1059 01:14:11,416 --> 01:14:13,750 Een plek waar Argentijnen… 1060 01:14:13,833 --> 01:14:15,416 Gek op zijn. 1061 01:14:16,916 --> 01:14:20,875 1 JAAR LATER 1062 01:14:29,916 --> 01:14:32,416 Nee? -Laat de muziek beginnen, anders… 1063 01:14:32,500 --> 01:14:35,041 Speel. Zes, zeven, acht, spelen. 1064 01:14:48,958 --> 01:14:50,666 Wat is ze mooi. -Prachtig. 1065 01:15:16,375 --> 01:15:19,958 Carol, accepteer je Felipe als je wettige echtgenoot? 1066 01:15:21,250 --> 01:15:22,333 Ja. -Felipe? 1067 01:15:22,416 --> 01:15:23,875 Natuurlijk. 1068 01:15:28,416 --> 01:15:29,583 Prachtig. 1069 01:15:51,083 --> 01:15:52,041 Papa? 1070 01:15:52,583 --> 01:15:54,375 Hoi, lieverd. Hoi, Miguel. 1071 01:15:54,458 --> 01:15:57,958 Wist je dat Miguel in het Symfonieorkest van Berlijn gaat spelen? 1072 01:15:58,041 --> 01:16:00,208 Een van de belangrijkste ter wereld. 1073 01:16:00,291 --> 01:16:04,000 Proficiat. Dat moet een eer zijn. Zoals spelen op het WK. 1074 01:16:04,083 --> 01:16:06,708 In het Braziliaanse team, natuurlijk. 1075 01:16:07,791 --> 01:16:09,625 Pap, dit is voor jou. 1076 01:16:09,708 --> 01:16:13,166 Wat is dat, lieverd? -Een ticket naar Venetië. 1077 01:16:13,250 --> 01:16:17,083 Ik speel Vivaldi's 'Vier seizoenen' in z'n geboorteplaats. 1078 01:16:17,166 --> 01:16:18,916 En je moet echt komen. 1079 01:16:19,000 --> 01:16:22,458 Dat speelde je moeder altijd. -Precies. 1080 01:16:22,541 --> 01:16:24,916 Natuurlijk kom ik, schat. 1081 01:16:26,083 --> 01:16:27,958 Daar zijn ze hoor. 1082 01:16:28,041 --> 01:16:29,416 Hoi. 1083 01:16:29,500 --> 01:16:33,750 Omdat beide families hier zijn, willen we jullie wat vertellen. 1084 01:16:33,833 --> 01:16:35,041 Ik weet het. 1085 01:16:35,125 --> 01:16:38,791 Gaan jullie eindelijk trouwen? Geef je een feestje? 1086 01:16:38,875 --> 01:16:40,875 Nee, mam. Dat is het niet. 1087 01:16:40,958 --> 01:16:45,458 Ik weet het. Tussen de concerten door komen jullie naar Brazilië. 1088 01:16:45,541 --> 01:16:47,291 Nee, pap. Dat ook niet. 1089 01:16:47,375 --> 01:16:51,291 De vakantie zal altijd in Argentinië zijn. -Ook niet. 1090 01:16:51,375 --> 01:16:55,583 Het is een nog grotere uitdaging, voor alle schoonouders. 1091 01:16:58,041 --> 01:16:59,708 Jullie worden grootouders. 1092 01:17:03,458 --> 01:17:04,750 Mijn god. 1093 01:17:11,750 --> 01:17:13,916 Bravo. 1094 01:17:14,500 --> 01:17:17,500 Miguel. -Otávio. 1095 01:17:19,333 --> 01:17:23,416 Je wordt een geweldige vader. -Bedankt. 1096 01:17:25,666 --> 01:17:28,833 In welk land wordt mijn kleinkind geboren? 1097 01:17:31,250 --> 01:17:33,083 Brazilië natuurlijk. -Niet hier. 1098 01:17:33,166 --> 01:17:37,333 Nee. Argentinië? Echt niet. Het weer is hier geweldig. 1099 01:17:37,416 --> 01:17:40,166 Zon, strand, jodium. Geweldig voor kinderen. 1100 01:17:40,250 --> 01:17:42,541 Te veel zon is slecht voor het kind. 1101 01:17:42,625 --> 01:17:44,458 Nee, het is slecht voor jou. 1102 01:17:44,541 --> 01:17:47,708 Als jij bruin wordt, ben je net een garnaal. 1103 01:17:47,791 --> 01:17:53,458 Mijn kleinzoon wordt een surfer. Wij worden geboren met zonnebrandcrème op. 1104 01:20:33,208 --> 01:20:36,083 Vertaling: Federico Fernández Flores