1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,041 --> 00:00:17,333 Provjeri. 4 00:00:18,666 --> 00:00:19,833 Kompa! 5 00:00:19,916 --> 00:00:21,375 -Samo trenutak. -Konobar! 6 00:00:21,458 --> 00:00:22,791 -Dolazim. -Molim vas! 7 00:00:22,875 --> 00:00:24,208 OTÁVIJEV BAR IĆE I PIĆE 8 00:00:24,291 --> 00:00:25,583 Trenutak, dolazim. 9 00:00:26,166 --> 00:00:28,166 -Zdravo. Kako ste? -Što ima? 10 00:00:28,250 --> 00:00:31,333 Ja ću feijoadu, molim. 11 00:00:31,416 --> 00:00:34,125 Feijoada. Naravno, to nam je specijalitet. 12 00:00:34,208 --> 00:00:39,125 Bez naranče za mene. Mislim da to ne ide uz feijoadu. 13 00:00:39,208 --> 00:00:42,583 Ide, feijoada dolazi s narančom, ali nećemo je staviti. 14 00:00:42,666 --> 00:00:44,583 -I bez paio kobasice. -Molim? 15 00:00:44,666 --> 00:00:47,666 I bez svinjskih ušiju. Možete maknuti svinjske uši. 16 00:00:47,750 --> 00:00:51,875 Dobro, ali ta vaša feijoada više nije feijoada. 17 00:00:51,958 --> 00:00:54,625 To je sad tužna juha od graha. Ali u redu. 18 00:00:54,708 --> 00:00:57,291 -Hvala. Nemojte dugo. -Hej, Smješko! 19 00:00:57,375 --> 00:00:58,916 Daj mi pomozi. 20 00:00:59,000 --> 00:01:03,041 Triput zaposlenik mjeseca, a ostavit ćeš me na cjedilu? 21 00:01:03,125 --> 00:01:06,291 Pobijedio sam jer sam jedini zaposlenik. 22 00:01:06,375 --> 00:01:07,333 A Mariana? 23 00:01:07,416 --> 00:01:10,291 Kad smo kod toga, gdje je Mariana? 24 00:01:10,375 --> 00:01:11,958 Na pauzi je za ručak. 25 00:01:12,041 --> 00:01:14,875 Mariana je na pauzi za ručak, šefe. 26 00:01:14,958 --> 00:01:17,666 Upravo je to rekla. Još uvijek nisam gluh. 27 00:01:32,750 --> 00:01:34,666 -Tata? -Bok, dušo. 28 00:01:35,708 --> 00:01:37,208 Gledao sam kako sviraš. 29 00:01:37,291 --> 00:01:40,791 To kako držiš gudalo i kako naginješ glavu… 30 00:01:41,625 --> 00:01:43,000 Podsjećaš me na majku. 31 00:01:43,083 --> 00:01:45,666 Sviranje mi pomaže da mi manje nedostaje. 32 00:01:47,458 --> 00:01:49,208 Talentirana si kao i ona. 33 00:01:49,791 --> 00:01:50,625 Hvala 34 00:01:51,916 --> 00:01:54,291 Ali sad te trebam dolje, bar je krcat. 35 00:01:54,375 --> 00:01:57,833 Učim za ispit za upis na Pariški konzervatorij. 36 00:01:58,708 --> 00:02:01,375 Pauza za ručak je gotova, dušo. 37 00:02:01,458 --> 00:02:03,250 -Jesi li jela? -Jesam. 38 00:02:03,333 --> 00:02:04,958 Idemo onda. 39 00:02:05,041 --> 00:02:07,000 Prvo posao, pa onda zabava. 40 00:02:07,083 --> 00:02:10,041 -Glazba će biti moj posao, tata. -Naravno. 41 00:02:10,125 --> 00:02:12,791 Ali sad te trebamo dolje. Idemo. 42 00:02:13,291 --> 00:02:14,125 Idemo. 43 00:02:15,000 --> 00:02:17,208 -Zaboravila si. -Skoro sam zaboravila. 44 00:02:21,708 --> 00:02:23,750 Hajde! 45 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 -Hajde, mali! -Vidi ga! 46 00:02:25,583 --> 00:02:27,083 Nevjerojatno! 47 00:02:27,875 --> 00:02:28,750 Kul! 48 00:02:28,833 --> 00:02:30,666 Vidi. Mariana je ovdje. 49 00:02:32,166 --> 00:02:33,750 -Bok, Joana. -Što ima? 50 00:02:38,583 --> 00:02:39,833 Jesi li jela, Mari? 51 00:02:42,375 --> 00:02:44,375 Nosim račun za stol dva. 52 00:02:46,833 --> 00:02:49,416 -Hajde! Nevjerojatno! -Hajde! 53 00:02:51,458 --> 00:02:53,041 Za grickanje dok radiš. 54 00:02:53,125 --> 00:02:54,166 Hvala, Joana. 55 00:02:59,291 --> 00:03:01,250 -Tata? -Što je, dušo? 56 00:03:01,750 --> 00:03:03,625 Zašto Felipinho ne mora raditi? 57 00:03:03,708 --> 00:03:05,875 Vježba plesne pokrete. 58 00:03:05,958 --> 00:03:10,875 Želi zaraditi na tom TokToku ili TukTuku. Ti želiš biti glazbenica, a on plesač. 59 00:03:10,958 --> 00:03:13,208 Jasno. On radi ono zabavnije. 60 00:03:13,291 --> 00:03:16,916 Razgovaraj s njegovom majkom. Ne slažem se da je to zabavnije. 61 00:03:17,000 --> 00:03:20,166 Jednog će dana trebati pravi posao da zaradi. 62 00:03:24,000 --> 00:03:26,916 SKORO OBITELJ 63 00:03:29,666 --> 00:03:32,125 Viníciuse, tvoj je tim blizu ispadanja. 64 00:03:33,416 --> 00:03:35,916 Dobro jutro, tata. Dobro jutro, Smješko. 65 00:03:36,000 --> 00:03:39,708 Nikad nisam vidio Marianu da se tako veseli poslu. 66 00:03:39,791 --> 00:03:41,000 Jer sam sretna. 67 00:03:41,083 --> 00:03:43,541 Ali sam i nervozna. Moram proći taj test. 68 00:03:43,625 --> 00:03:45,083 -Kad je test? -U petak. 69 00:03:45,666 --> 00:03:49,875 Svirat ću za komisiju, ali i za publiku. Želim da dođeš. Imam razlog. 70 00:03:49,958 --> 00:03:50,791 Koji to? 71 00:03:50,875 --> 00:03:55,708 To je iznenađenje. Dođi i saznat ćeš. Jako mi je važno da dođeš. 72 00:03:56,208 --> 00:03:57,416 Obećavam da ću doći. 73 00:03:57,916 --> 00:03:58,875 Hvala, tata! 74 00:04:11,375 --> 00:04:13,500 Gdje je Otávio? Još mu nema traga. 75 00:05:28,208 --> 00:05:30,208 Bravo, Mariana! 76 00:05:31,291 --> 00:05:32,708 Bravo, Mari! 77 00:05:34,333 --> 00:05:35,750 Bravo! 78 00:05:36,750 --> 00:05:38,083 Bravo! 79 00:05:38,166 --> 00:05:40,500 Zbilja sam se trudio, bar je bio pun… 80 00:05:40,583 --> 00:05:43,166 Prestani se ispričavati. Samo idi. 81 00:05:43,250 --> 00:05:46,000 Važno je da si dobila što si htjela, dušo. 82 00:05:46,083 --> 00:05:48,916 Da? Nije baš izgledalo kao da navijaš za mene. 83 00:05:49,000 --> 00:05:50,750 Uvijek sam navijao za tebe. 84 00:05:50,833 --> 00:05:53,916 -Onda si trebao biti ondje. -Pokušao sam, ali… 85 00:05:54,000 --> 00:05:54,833 Dobro, tata! 86 00:05:56,208 --> 00:05:58,458 Dobro. Znam da si pokušao. 87 00:05:59,291 --> 00:06:01,083 Važno je da sam upala, zar ne? 88 00:06:02,250 --> 00:06:06,083 Pripremi papire i nađi zamjenu za mene. Idem u Pariz. 89 00:06:06,166 --> 00:06:07,250 Samo tako? 90 00:06:07,750 --> 00:06:11,875 Ideš u Pariz i ostavit ćeš sve što smo izgradili? 91 00:06:11,958 --> 00:06:14,791 -Tebi je to tako lako? -Moram slijediti svoj san. 92 00:06:14,875 --> 00:06:17,416 Imaš san jer si imala krov nad glavom, 93 00:06:17,500 --> 00:06:21,000 hranu na stolu, školovanje, a ovaj ti je bar sve to pružio. 94 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 Bar koji si trebala naslijediti, 95 00:06:24,166 --> 00:06:26,500 koji si mogla pretvoriti u franšizu, 96 00:06:26,583 --> 00:06:29,083 ali ti si odlučila odbaciti sve to. 97 00:06:29,166 --> 00:06:30,375 -Nisam. -Jesi. 98 00:06:30,458 --> 00:06:34,625 Nisam. Bar je tvoj san. Ja želim ostvariti svoj san. 99 00:06:34,708 --> 00:06:39,291 Glazba je moj san i primili su me u jednu od najboljih škola na svijetu. 100 00:06:44,583 --> 00:06:48,000 U redu, tata. Moram se spakirati. Odlazim za dva tjedna. 101 00:06:49,916 --> 00:06:51,791 Seliš se u Pariz za dva tjedna? 102 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Da. 103 00:06:54,625 --> 00:06:58,166 U redu, Mariana. Slijedi svoj san. 104 00:06:58,250 --> 00:06:59,291 Tako je. 105 00:06:59,375 --> 00:07:01,000 Ali nešto ću ti reći. 106 00:07:01,833 --> 00:07:02,958 Ako ne uspije, 107 00:07:03,750 --> 00:07:04,833 nemoj mene zvati. 108 00:07:06,750 --> 00:07:07,708 U redu, tata. 109 00:07:26,458 --> 00:07:28,958 OTÁVIJEV BAR IĆE I PIĆE 110 00:07:41,125 --> 00:07:42,375 -Bok. -Bok, Felipinho. 111 00:07:42,458 --> 00:07:43,750 -Zabavi se. -Naravno. 112 00:07:43,833 --> 00:07:44,666 Zabavi se. 113 00:07:45,583 --> 00:07:46,541 Bok, Joana. 114 00:07:47,666 --> 00:07:48,500 Dušo… 115 00:07:52,833 --> 00:07:53,833 Javljat ću se. 116 00:07:57,541 --> 00:07:58,583 Volim te, tata. 117 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 Dušo. 118 00:08:14,416 --> 00:08:18,125 TRI GODINE POSLIJE 119 00:08:30,750 --> 00:08:31,833 Joana! 120 00:08:32,333 --> 00:08:33,166 Joana! 121 00:08:33,250 --> 00:08:34,166 Mari! 122 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 -Što? -Vraća se. 123 00:08:36,875 --> 00:08:38,708 -Vraća se! -Vraća se! 124 00:08:39,458 --> 00:08:40,541 Sjajno! 125 00:08:42,625 --> 00:08:44,958 Ovo vam je prilika da se opet povežete. 126 00:08:45,041 --> 00:08:46,666 Možda ovaj put ostane. 127 00:08:47,750 --> 00:08:50,666 -Želi li ona to? -Vjerojatno joj jako nedostajemo. 128 00:08:50,750 --> 00:08:53,500 -Sigurno joj nedostaje moja feijoada. -Da. 129 00:08:53,583 --> 00:08:57,083 Moraš podržati njezine snove. Ne nameći joj svoje snove. 130 00:08:57,166 --> 00:08:58,708 -Ja… -Dobro. 131 00:08:58,791 --> 00:09:00,916 U potpunosti ću je podržati u svemu. 132 00:09:01,000 --> 00:09:03,083 -Da. -Učinit ću sve da ostane. 133 00:09:03,166 --> 00:09:04,250 Sve. 134 00:09:04,333 --> 00:09:05,541 Hvala, dušo. 135 00:09:15,958 --> 00:09:16,791 Dušo. 136 00:09:17,833 --> 00:09:19,750 -Izgledaš predivno. -Hvala, tata. 137 00:09:19,833 --> 00:09:21,416 -Mari! -Joana! 138 00:09:21,916 --> 00:09:24,583 -Nedostajala si mi. Predivna si. -I ti meni. 139 00:09:24,666 --> 00:09:25,916 Dođi. Kako si? 140 00:09:26,500 --> 00:09:29,041 Pogledaj bar, dušo. Pokaži joj bar. 141 00:09:29,125 --> 00:09:30,625 Sjajno. Novo ime? 142 00:09:30,708 --> 00:09:33,125 -Obiteljsko ime. -Ukrasili smo za tebe. 143 00:09:33,208 --> 00:09:34,250 DOBRO DOŠLA, MARI 144 00:09:35,500 --> 00:09:36,958 Što ima, ljudi! 145 00:09:37,458 --> 00:09:42,208 Pogledaj svoj predivan bar, Mari. Predivno, zar ne? Uredio sam ga. 146 00:09:42,291 --> 00:09:45,833 -Nije to moj bar, već tvoj. -Ma naš bar, zar ne? 147 00:09:45,916 --> 00:09:47,291 Dodao sam pozornicu. 148 00:09:47,375 --> 00:09:51,041 Ako radiš i poželiš nastupiti, uzmeš violinu i… 149 00:09:51,125 --> 00:09:54,708 Zapravo imam neke novosti. 150 00:09:54,791 --> 00:09:56,541 Tata jedva čeka čuti novosti. 151 00:09:56,625 --> 00:10:01,250 Što god da jest, tata je ovdje da te podrži u svemu. 152 00:10:01,333 --> 00:10:02,166 U svemu. 153 00:10:02,250 --> 00:10:03,333 U Parizu… 154 00:10:04,958 --> 00:10:06,208 Zaljubila sam se. 155 00:10:07,958 --> 00:10:09,000 I udajem se. 156 00:10:10,916 --> 00:10:14,458 -Zove se Miguel. -Kako je Miguel na francuskom? Migut? 157 00:10:15,416 --> 00:10:16,750 Nije Francuz, tata. 158 00:10:18,291 --> 00:10:19,416 Argentinac je. 159 00:10:19,500 --> 00:10:21,208 To je odvratno. 160 00:10:22,166 --> 00:10:23,041 Čestitam! 161 00:10:23,125 --> 00:10:24,291 Sviraj. 162 00:10:27,125 --> 00:10:28,916 Da vidim jesam li razumio. 163 00:10:29,000 --> 00:10:31,458 Udaješ se za Argentinca Miguela? 164 00:10:31,541 --> 00:10:33,458 -Da. -I ostajete ondje zauvijek? 165 00:10:33,541 --> 00:10:36,625 Prije toga cijela obitelj ide na putovanje zajedno. 166 00:10:36,708 --> 00:10:38,958 Miguelovi imaju hotel u Barilocheu. 167 00:10:39,041 --> 00:10:40,041 Ajme. 168 00:10:40,125 --> 00:10:44,750 Pozvali su nas da se upoznamo. Jedan od najljepših argentinskih gradova. 169 00:10:44,833 --> 00:10:47,541 Jest ćeš divnu hranu i prvi put vidjeti snijeg. 170 00:10:47,625 --> 00:10:50,750 -Vidim snijeg kad otvorim hladnjak. -Ovo mi je važno. 171 00:10:50,833 --> 00:10:52,041 Šefe? 172 00:10:52,125 --> 00:10:54,833 Ne brini se za bar, ja ću sve riješiti. 173 00:10:54,916 --> 00:10:55,750 Poznaju me. 174 00:10:55,833 --> 00:10:58,208 Tko im je rekao da sviraju tango? 175 00:11:00,083 --> 00:11:02,750 -Ne osjećam se… -Proslavimo feijoadom. 176 00:11:02,833 --> 00:11:04,458 Dugo nisam jela feijoadu. 177 00:11:04,541 --> 00:11:06,208 -Gdje su tanjuri? -Ovdje. 178 00:11:06,291 --> 00:11:08,500 -Nervozan sam. -Idem po tanjure. 179 00:11:09,666 --> 00:11:11,166 Smješko, gdje su tanjuri? 180 00:11:11,250 --> 00:11:13,125 -Ja ću ih uzeti. -Tata, stvarno? 181 00:11:13,208 --> 00:11:15,708 Dobro sam. Samo provjeravam je li prljavo. 182 00:11:15,791 --> 00:11:17,041 Otávio, saberi se. 183 00:11:17,125 --> 00:11:19,875 Odlazak u Argentinu ne dolazi u obzir. 184 00:11:19,958 --> 00:11:21,750 Ima Argentinaca i u Búziosu. 185 00:11:21,833 --> 00:11:25,833 -Nagradne milje su nam pokrile karte. -Da, tata. Poslušaj Joanu. 186 00:11:25,916 --> 00:11:28,541 Jeftinije je otići u Bariloche nego u Búzios. 187 00:11:28,625 --> 00:11:31,958 Ne idem nikamo. Nema šanse da idem na ovo putovanje. 188 00:11:34,416 --> 00:11:38,833 Iskreno, ne znam kako si me uspjela ugurati u ovaj avion. 189 00:11:40,375 --> 00:11:41,916 Ljudi, nemojte to jesti. 190 00:11:43,000 --> 00:11:47,041 -Je li ovo šunka ili celofan? Zaboga. -Ma daj. 191 00:11:47,125 --> 00:11:50,666 Rekla si da je argentinska hrana dobra. Krasan početak. 192 00:11:50,750 --> 00:11:54,375 Hoćemo li možda vidjeti pingvina da snimimo fora video? 193 00:11:54,458 --> 00:11:56,833 -Mogao bi postati viralan. -Da, sine. 194 00:11:56,916 --> 00:12:00,958 Mislim da je to zbog nadmorske visine. Reći ću ti nešto, dušo. 195 00:12:01,041 --> 00:12:02,500 Još uvijek… 196 00:12:02,583 --> 00:12:06,125 Još uvijek ne mogu vjerovati da se udaješ. Ozbiljno ti kažem. 197 00:12:07,541 --> 00:12:11,125 Ali kao što sam obećao, podržat ću svaku tvoju odluku. 198 00:12:11,208 --> 00:12:12,083 Hvala, tata. 199 00:12:12,166 --> 00:12:15,916 Učinit ću što god želiš. 200 00:12:16,500 --> 00:12:18,208 Samo mi budi tata. 201 00:12:19,541 --> 00:12:20,708 To je to. 202 00:12:20,791 --> 00:12:25,750 Tvoj se tata treba naučiti pakirati. Nije ponio jaknu. Vidi ga. 203 00:12:25,833 --> 00:12:28,583 Nije mi hladno. Ja sam iz Niteróija, ondje je vjetrovito. 204 00:12:34,583 --> 00:12:36,375 Iskreno, ljubavi, 205 00:12:37,666 --> 00:12:40,750 po ovoj hladnoći vidi se 206 00:12:40,833 --> 00:12:43,375 koliko je klimatska kriza stvarna. 207 00:12:43,458 --> 00:12:47,458 Argentinu i dalje pogađa El Niño, tata. Ili je La Niña. Ne sjećam se. 208 00:12:47,541 --> 00:12:50,333 Spol nije bitan. Niño ili niña. 209 00:12:50,416 --> 00:12:52,291 Guzica mi se smrzla. 210 00:12:52,375 --> 00:12:55,541 Sad više nećeš biti tako tvrdoglav. Imam rješenje. 211 00:13:03,208 --> 00:13:04,125 Miguele! 212 00:13:05,583 --> 00:13:06,666 Dušo. 213 00:13:06,750 --> 00:13:07,875 Lijepo te vidjeti. 214 00:13:09,541 --> 00:13:11,291 -Kakav je bio put? Dobar? -Da. 215 00:13:11,833 --> 00:13:14,416 -Moji roditelji. Héctor i Norma. -Bok! 216 00:13:14,500 --> 00:13:15,958 -Drago mi je. -Također. 217 00:13:16,041 --> 00:13:17,708 -Bok! Kako ste? -Drago mi je. 218 00:13:17,791 --> 00:13:19,083 -Norma. -Mariana. 219 00:13:19,166 --> 00:13:21,958 Svekar ti je Argentinac, ali nitko nije savršen. 220 00:13:23,166 --> 00:13:26,125 Drago mi je. Da vas upoznam sa svojom obitelji. 221 00:13:26,208 --> 00:13:27,916 Joana, moja pomajka. 222 00:13:28,000 --> 00:13:29,708 Felipinho, moj polubrat. 223 00:13:29,791 --> 00:13:30,625 I… 224 00:13:31,458 --> 00:13:33,000 To je… 225 00:13:39,791 --> 00:13:41,666 -Eno ga. To je moj tata. -Bok. 226 00:13:42,375 --> 00:13:43,916 -Otávio. -Zdravlje. 227 00:13:45,875 --> 00:13:47,375 Otávio, zadovoljen sam. 228 00:13:47,458 --> 00:13:51,833 Mucho mi je drago što sam vas upoznao. 229 00:13:51,916 --> 00:13:55,583 Nisam znala da moj muž tako tečno govori portuñol. 230 00:13:56,166 --> 00:13:57,833 Ma govorimo mi portugalski. 231 00:13:57,916 --> 00:13:59,500 Bez brige. 232 00:13:59,583 --> 00:14:04,375 Ovdje je nemoguće ne naletjeti na Brazilca. 233 00:14:04,458 --> 00:14:07,291 Ide mu portugalski kao i meni španjolski. 234 00:14:07,791 --> 00:14:13,625 Mnogo je Brazilaca ovdje u Barilocheu, tako da smo na kraju naučili portugalski. 235 00:14:14,208 --> 00:14:18,750 Upoznat sam s Argentincima jer sam surfer. 236 00:14:18,833 --> 00:14:21,583 Išao bih u Florianópolis. 237 00:14:21,666 --> 00:14:23,708 Bilo je toliko Argentinaca u vodi 238 00:14:23,791 --> 00:14:26,458 da smo morali ići preko njih tijekom surfanja. 239 00:14:26,541 --> 00:14:28,500 Bilo je mnogo Argentinaca. 240 00:14:30,541 --> 00:14:32,541 Kao preko ležećih policajaca. 241 00:14:35,625 --> 00:14:38,125 Sviđa mi se tvoj smisao za humor, Ostario. 242 00:14:38,208 --> 00:14:39,458 -Što? -Ne, Héctore. 243 00:14:39,541 --> 00:14:41,333 -Otávio. -Otávio. 244 00:14:41,416 --> 00:14:43,208 -Ne Ostario. -Otávio. 245 00:14:43,291 --> 00:14:44,708 -Otávio. -Tako je. 246 00:14:44,791 --> 00:14:46,208 Zašto je nepristojan? 247 00:14:46,291 --> 00:14:49,250 Ljudi koji govore španjolski često zamjene slova. 248 00:14:49,333 --> 00:14:53,000 Nije zamijenio slova. Sprda me. Želi reći da sam star. 249 00:14:53,083 --> 00:14:55,625 Oprosti, Ostario. Pardon, Otávio. 250 00:14:55,708 --> 00:14:57,458 -Opet je to učinio. -Otávio. 251 00:14:58,250 --> 00:14:59,583 Idemo brijati. 252 00:14:59,666 --> 00:15:00,916 „Idemo brijati?” 253 00:15:01,791 --> 00:15:04,583 -Da ti kažem nešto… -Sad ti je barem toplo. 254 00:15:04,666 --> 00:15:07,041 Već mi se ne sviđa. 255 00:15:21,625 --> 00:15:23,666 Pozor! 256 00:15:23,750 --> 00:15:25,583 To je gradsko središte. 257 00:15:25,666 --> 00:15:32,541 Arhitektonski kompleks uključuje zgrade koje okružuju trg. 258 00:15:32,625 --> 00:15:34,000 Kao Petrópolis. 259 00:15:34,083 --> 00:15:38,541 I imamo očaravajući pogled na jezero Nahuel Huapi. 260 00:15:38,625 --> 00:15:41,375 Izgleda kao rijeka Piraí. 261 00:15:41,458 --> 00:15:44,833 Rekao si da je prekrasno, ali nisam znala da je baš ovako. 262 00:15:47,833 --> 00:15:50,458 Znaš li zašto je snijeg poseban, Mariana? 263 00:15:50,541 --> 00:15:51,625 Zašto? 264 00:15:51,708 --> 00:15:55,125 Jer je to savršena metafora za ljude. 265 00:15:56,791 --> 00:15:58,458 Kao i kod ljudi, 266 00:15:58,541 --> 00:16:02,333 ne postoje dvije identične pahulje. 267 00:16:02,416 --> 00:16:04,666 Je li on pjesnik? To je poezija? 268 00:16:06,166 --> 00:16:08,125 -Metafora? -Predivno, Héctore. 269 00:16:18,083 --> 00:16:20,375 MARTIN'S HOTEL I GASTRONOMIJA 270 00:16:24,000 --> 00:16:30,375 -Stavili su nas na najgore mjesto. -Dobro došli u hotel obitelji Martín. 271 00:16:30,458 --> 00:16:32,041 Dušo, ovdje je prekrasno. 272 00:16:32,125 --> 00:16:35,625 Upoznat ću vas s Pablitom. 273 00:16:35,708 --> 00:16:36,541 Pablinhom. 274 00:16:36,625 --> 00:16:38,666 On je naš vratar. 275 00:16:38,750 --> 00:16:40,375 Hej, Pablito! 276 00:16:40,458 --> 00:16:42,166 Nisi uzeo moju prtljagu. 277 00:16:42,250 --> 00:16:43,791 Samo trenutak. 278 00:16:43,875 --> 00:16:45,833 Ima slobodnu ruku, mogao je… 279 00:16:45,916 --> 00:16:49,125 Reci mi. Sviđa ti se moj hotel? 280 00:16:51,416 --> 00:16:57,416 Ovaj je hotel izgradio moj djed. 281 00:16:57,500 --> 00:16:58,750 Kako lijepa priča. 282 00:16:58,833 --> 00:17:01,583 Idemo unutra jer je ovdje malo hladno. 283 00:17:01,666 --> 00:17:04,208 Poslije ćemo o tome. 284 00:17:04,291 --> 00:17:05,625 Odmah dolazim. 285 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 Otávio! 286 00:17:22,750 --> 00:17:23,625 -Dušo? -Da? 287 00:17:23,708 --> 00:17:26,833 Uključit ću grijanje jer ti je sad jasno da je hladno. 288 00:17:26,916 --> 00:17:27,958 Hvala. 289 00:17:28,041 --> 00:17:32,291 Mislio sam da će Argentinci oteti Búzios i Santu Catarinu. I to je to. 290 00:17:32,375 --> 00:17:34,166 Nisam mislio da će mi oteti i kćer. 291 00:17:34,750 --> 00:17:37,583 Ne vjerujem da smo uspjeli okupiti obitelji. 292 00:17:37,666 --> 00:17:38,500 Dušo… 293 00:17:39,333 --> 00:17:42,875 Trebali bismo pričekati sa slavljem. Moj je tata teška osoba. 294 00:17:42,958 --> 00:17:44,250 Ne govori to. 295 00:17:44,750 --> 00:17:46,041 Volim tvojeg tatu. 296 00:17:46,125 --> 00:17:49,375 I ja tvojeg. Mogu razgovarati s njim o bilo čemu. 297 00:17:49,458 --> 00:17:51,416 Sa svojim to ne mogu. 298 00:17:51,500 --> 00:17:55,625 Možeš razgovarati s mojim tatom o bilo čemu, ali samo dok on govori. 299 00:17:55,708 --> 00:17:57,416 Gnjavator! 300 00:17:57,500 --> 00:18:00,500 Vlasnik hotela i profesor povijesti? 301 00:18:00,583 --> 00:18:02,791 Barem učimo nešto od njega. 302 00:18:02,875 --> 00:18:04,958 Dok si ti naporan otkad smo došli. 303 00:18:05,041 --> 00:18:05,875 -Hej! -Što? 304 00:18:05,958 --> 00:18:07,291 Na njihovoj si strani? 305 00:18:07,875 --> 00:18:09,416 Nemam nikoga, Bože. 306 00:18:09,500 --> 00:18:13,208 Što sam radio u prošlom životu da sam ovo zaslužio? 307 00:18:13,708 --> 00:18:17,041 Napravio si mnogo grešaka, ali ovdje si radi Mari. 308 00:18:17,125 --> 00:18:19,208 Podržimo je. Usrećimo je. 309 00:18:19,291 --> 00:18:21,208 Imaš pravo. 310 00:18:21,291 --> 00:18:24,250 Iskreno, mislim da je grijanje pokvaren. 311 00:18:24,333 --> 00:18:26,916 Sad se već znojim. Vruće mi je. 312 00:18:27,000 --> 00:18:31,166 Znoj mi je ušao ravno među guzove. 313 00:18:31,250 --> 00:18:33,041 -Otávio? -Sigurno je pokvareno. 314 00:18:33,125 --> 00:18:34,666 Mislim da si ga pokvarila. 315 00:18:34,750 --> 00:18:37,208 Bilo je hladno i uključila sam ga. 316 00:18:44,416 --> 00:18:45,583 Zdravlje. 317 00:18:46,166 --> 00:18:48,916 Ovdje Otávio. 318 00:18:49,000 --> 00:18:53,875 Imam problem u sobi. 319 00:18:53,958 --> 00:18:56,458 Grijanje je pokvareno. 320 00:18:56,541 --> 00:18:58,166 Samo trenutak. 321 00:19:01,125 --> 00:19:02,125 Dakle? 322 00:19:02,208 --> 00:19:04,541 Rekao je „samo trenutak” i poklopio. 323 00:19:05,625 --> 00:19:07,541 Ovo je baš zabavno. 324 00:19:07,625 --> 00:19:09,958 Htio bih čuti svoju snahu. 325 00:19:10,041 --> 00:19:13,083 Mariana, reci nam nešto o sebi. 326 00:19:13,916 --> 00:19:17,708 Da, voljela bih znati kako ste se ti i Miguel upoznali. 327 00:19:18,291 --> 00:19:19,125 I ja. 328 00:19:19,791 --> 00:19:20,750 Na Tinderu? 329 00:19:20,833 --> 00:19:22,166 -Ne na Tinderu. -Ne. 330 00:19:22,250 --> 00:19:25,083 U konzervatoriju. Svirali smo zajedno. 331 00:19:26,000 --> 00:19:29,333 Za mene je to bila ljubav na prvi pogled, 332 00:19:29,416 --> 00:19:32,541 ali kad sam je čuo kako svira, tad sam se zaljubio. 333 00:19:33,708 --> 00:19:35,041 Slušajte. 334 00:19:35,541 --> 00:19:38,166 Prijeđimo odmah na stvar. Gdje ćete živjeti? 335 00:19:38,250 --> 00:19:40,833 Baš sam htio pitati. 336 00:19:40,916 --> 00:19:42,416 Gdje ćete živjeti? 337 00:19:46,291 --> 00:19:47,416 U Europi. 338 00:19:47,500 --> 00:19:50,541 -Ondje je jako hladno. -I ovdje je hladno. 339 00:19:50,625 --> 00:19:54,708 -Pa nisam rekao da je to dobra stvar. -Tata. 340 00:19:54,791 --> 00:19:57,458 Brazil je pravi izbor. Toplo je cijelu godinu. 341 00:19:57,541 --> 00:19:58,833 Žao mi je, Otávio, 342 00:19:58,916 --> 00:20:02,833 ali Argentina ima mnogo blažu klimu. 343 00:20:02,916 --> 00:20:07,000 Imamo vino malbec, Messija, Bomboneru, chorizo odrezak, 344 00:20:07,083 --> 00:20:10,333 dulce de leche, a Miguel ima hotel koji će voditi. 345 00:20:11,416 --> 00:20:12,750 Ima smisla. 346 00:20:14,666 --> 00:20:16,000 Reći ću ti nešto. 347 00:20:16,083 --> 00:20:17,833 Dobro si krenuo 348 00:20:17,916 --> 00:20:20,833 kad si rekao da Argentina ima mnogo blažu klimu. 349 00:20:20,916 --> 00:20:23,541 Brazil ima dulce de leche zbog Minas Geraisa. 350 00:20:23,625 --> 00:20:25,791 Malbec možemo kupiti u trgovini. 351 00:20:25,875 --> 00:20:29,125 Imamo plaže, karneval, nogomet, Peléa. 352 00:20:29,208 --> 00:20:30,541 Brazil je mnogo bolji. 353 00:20:30,625 --> 00:20:36,083 I Mariana će naslijediti moje gastronomsko carstvo. 354 00:20:40,916 --> 00:20:43,416 Nećemo živjeti ni u Argentini ni u Brazilu. 355 00:20:43,500 --> 00:20:46,416 Živjet ćemo u Europi, ondje se pruža više prilika. 356 00:20:46,500 --> 00:20:49,666 Bez obzira na to gdje ćete živjeti, 357 00:20:49,750 --> 00:20:54,208 obje obitelji zaslužuju proslaviti vašu vezu. 358 00:20:54,291 --> 00:20:57,583 Volim svoju svekrvu. Mislim da se slažemo. 359 00:20:57,666 --> 00:21:00,916 Itekako. Zaslužujemo slavlje. 360 00:21:01,000 --> 00:21:02,375 Otávio, 361 00:21:02,458 --> 00:21:04,208 imaju pravo. 362 00:21:04,708 --> 00:21:08,666 Idemo prirediti večeru. 363 00:21:08,750 --> 00:21:10,166 Još jednu? Mnogo jedu. 364 00:21:10,250 --> 00:21:12,583 -Na posebnom mjestu. -Bok! Hej. 365 00:21:12,666 --> 00:21:16,166 Ljudi, ovo je Carol. 366 00:21:16,250 --> 00:21:17,458 -Bok! -Bok! 367 00:21:17,541 --> 00:21:22,708 Ona je odgovorna za našu divnu vinsku kartu. 368 00:21:23,291 --> 00:21:27,708 Hvala, Héctore. Želim vam poželjeti dobrodošlicu u hotel. 369 00:21:27,791 --> 00:21:32,625 Nadam se da uživate u vinima iz našeg fantastičnog podruma. 370 00:21:32,708 --> 00:21:35,083 -Ne, ti si fantastična. -Hvala. 371 00:21:35,166 --> 00:21:39,166 Ona je predobra za tebe. Neopisivo predobra. 372 00:21:39,250 --> 00:21:41,916 Ti si uspio šarmirati moju mamu, tako da… 373 00:21:42,000 --> 00:21:44,208 Poznajem Carol otkad je bila dijete. 374 00:21:44,291 --> 00:21:45,375 Da. 375 00:21:45,458 --> 00:21:49,916 Zapravo, ona i Miguel su hodali. 376 00:21:50,000 --> 00:21:52,083 Da. Miguele! 377 00:21:52,166 --> 00:21:53,541 Kako si? 378 00:21:53,625 --> 00:21:56,166 -Bok. -Bok. 379 00:21:56,250 --> 00:21:57,250 Mariana. 380 00:21:57,833 --> 00:22:00,750 -Mariana, Carol. -Jedva sam čekala da te upoznam. 381 00:22:00,833 --> 00:22:06,833 Posebice kad sam saznala da si glazbenica i Brazilka. 382 00:22:08,000 --> 00:22:11,125 Da, oboje sam. 383 00:22:11,208 --> 00:22:13,000 Brazilka i glazbenica. 384 00:22:13,583 --> 00:22:15,291 -Žao mi je. -Neugodnjak. 385 00:22:15,375 --> 00:22:18,291 Kao da je netko prdnuo u crkvi. Pravi neugodnjak. 386 00:22:18,375 --> 00:22:22,750 Rekao sam prijateljima da ću ih upoznati s Marianom. 387 00:22:22,833 --> 00:22:25,166 Idete li na zabavu? 388 00:22:25,250 --> 00:22:26,125 -Da. -Da. 389 00:22:26,208 --> 00:22:28,208 -Idemo onda. -Naravno. 390 00:22:40,916 --> 00:22:44,583 Nisi mi rekao da tvoja bivša radi u restoranu tvojih roditelja 391 00:22:44,666 --> 00:22:46,291 ni da je zgodna. 392 00:22:48,375 --> 00:22:49,875 Ti si zgodna, Mari. 393 00:22:50,666 --> 00:22:52,666 Taj sam život ostavio iza sebe. 394 00:22:52,750 --> 00:22:54,416 Nadam se. 395 00:22:55,000 --> 00:22:57,916 Mi ćemo zajedno izgraditi svoj život. 396 00:23:02,791 --> 00:23:04,416 -Želiš li plesati? -Naravno. 397 00:23:08,416 --> 00:23:09,333 Hej, kako si? 398 00:23:14,416 --> 00:23:16,666 Hej, ti, dođi. 399 00:23:16,750 --> 00:23:19,000 Možeš li mi donijeti obrano mlijeko? 400 00:23:19,083 --> 00:23:19,916 Samo trenutak. 401 00:23:20,000 --> 00:23:20,833 Dobro. 402 00:23:22,291 --> 00:23:25,958 Mislim da je otišao. Neću dobiti mlijeko. Daj da sjednem. 403 00:23:26,041 --> 00:23:30,125 Mlijeko pomaže ujutro, znaš? To je poput probiotika, jako je dobro. 404 00:23:30,625 --> 00:23:33,583 -Kakav je raspored za danas? -Netko je uzbuđen. 405 00:23:33,666 --> 00:23:36,958 Da. Na putovanju trebaš biti uzbuđen, a ne žaliti se. 406 00:23:37,041 --> 00:23:40,833 -Danas idemo u Cerro Catedral. -Razumijem. 407 00:23:40,916 --> 00:23:44,750 Nisam došao u Argentinu gledati crkvu. 408 00:23:45,833 --> 00:23:49,791 Ne, Otávio. Cerro Catedral je skijalište. 409 00:23:50,583 --> 00:23:51,708 Skijaš li? 410 00:23:51,791 --> 00:23:53,333 -Ne. -Surfam. 411 00:23:53,833 --> 00:23:57,208 A ako surfaš, praktički znaš sve sportove s daskama. 412 00:23:57,291 --> 00:23:58,375 To nije istina. 413 00:23:58,458 --> 00:24:00,291 -Naravno da jest. -Naravno. 414 00:24:00,375 --> 00:24:04,625 Otávio, moram obaviti nešto u centru. Želiš li sa mnom? 415 00:24:04,708 --> 00:24:07,416 Mogu ti pomoći pronaći zimsku odjeću. 416 00:24:08,333 --> 00:24:10,041 Što ne valja s mojom odjećom? 417 00:24:11,583 --> 00:24:13,625 Nemam ništa protiv Joanine odjeće. 418 00:24:13,708 --> 00:24:15,166 Znam. Zezam te. 419 00:24:15,250 --> 00:24:18,458 Hvala, ali tek sam došao. Ne ide mi se u kupnju. 420 00:24:18,541 --> 00:24:21,166 Mogu li vam ispričati povijest hotela? 421 00:24:21,250 --> 00:24:23,041 Kupnja! Idemo u kupnju! 422 00:24:23,125 --> 00:24:24,666 -U kupnju. -Dobro. 423 00:24:35,500 --> 00:24:36,875 Gle, Miguele. 424 00:24:37,375 --> 00:24:41,583 Znaš da je Brazilcu jako teško vjerovati Argentincu, zar ne? 425 00:24:41,666 --> 00:24:45,666 -Posebice brazilskom ocu. -Da, ali meni možeš vjerovati, Otávio. 426 00:24:45,750 --> 00:24:47,916 -To mi je punac. Iz Brazila. -Bok. 427 00:24:48,000 --> 00:24:49,333 -Punac? -Da. 428 00:24:49,416 --> 00:24:50,291 Groso! 429 00:24:50,375 --> 00:24:54,083 Što? Ti si prosuo. Što sam prosuo? 430 00:24:54,166 --> 00:24:55,250 -Ne. -O čemu on to? 431 00:24:55,333 --> 00:24:57,458 Rekao je „groso”. To znači „lijepo”. 432 00:24:57,541 --> 00:24:59,833 -Groso je „lijepo”? -Da, lijepo. 433 00:24:59,916 --> 00:25:01,166 Kao caipirinha! 434 00:25:01,250 --> 00:25:03,916 Ispričavam se. Baš vam dobro stoji. 435 00:25:04,583 --> 00:25:05,875 Što? Zar se digao? 436 00:25:05,958 --> 00:25:07,750 -Gleda mi međunožje? -Ne. 437 00:25:07,833 --> 00:25:09,666 Ne razumijem. Što želi? 438 00:25:09,750 --> 00:25:12,333 Kaže da ti dobro stoji kaput. 439 00:25:12,416 --> 00:25:13,583 Vraćam ovo natrag. 440 00:25:13,666 --> 00:25:17,541 -Ne želim biti ovdje. Kaže da vrača. -Vraća odjeću. Nije vrač. 441 00:25:18,125 --> 00:25:18,958 Dobro. 442 00:25:19,041 --> 00:25:21,291 -Ali vidiš zašto sam pomiješao. -Da. 443 00:25:21,375 --> 00:25:22,458 CAROL NOVA PORUKA 444 00:25:22,541 --> 00:25:26,208 A kad smo kod toga, ti i ona djevojka iz hotela… 445 00:25:26,291 --> 00:25:28,833 Prekrasna je, zgodna žena. 446 00:25:28,916 --> 00:25:31,333 Ti i Carol ste imali nešto, zar ne? 447 00:25:31,416 --> 00:25:32,250 Carol? 448 00:25:33,250 --> 00:25:37,166 Ona mi je prijateljica. Pomaže mi s nekim stvarima. 449 00:25:37,250 --> 00:25:39,916 Pomažem ti s nekim stvarima. Razumijem. 450 00:25:40,000 --> 00:25:41,291 Razumijem. 451 00:25:41,375 --> 00:25:44,208 Ispričavam se. Ovo će vam se svidjeti. 452 00:25:44,291 --> 00:25:45,708 -Dobro. -Ispričavam se. 453 00:25:47,208 --> 00:25:48,875 Gle, nije… 454 00:25:48,958 --> 00:25:50,958 Tarado. Donijet ću drugi. 455 00:25:51,041 --> 00:25:56,291 Tko bude nastradao? Zovi policiju. Zuri mi u jaja i kaže da ću nastradati. 456 00:25:56,375 --> 00:25:58,083 Kaže da je idiot. 457 00:25:58,166 --> 00:26:01,083 Oprostite. Da vidimo kako vam stoji. 458 00:26:01,166 --> 00:26:03,166 -Nećeš gledati. -Na trenutak? 459 00:26:03,250 --> 00:26:04,958 Ne želim ti pokazivati. 460 00:26:05,041 --> 00:26:06,541 Miguele, zaboga. 461 00:26:08,875 --> 00:26:13,875 Barilochejski simfonijski orkestar nastupao je u ovoj prostoriji. 462 00:26:14,708 --> 00:26:20,625 Pokrovitelj sam orkestra već dugi niz godina. 463 00:26:21,125 --> 00:26:22,000 To je divno. 464 00:26:22,083 --> 00:26:26,000 Odakle dolazi tvoja ljubav za glazbu? 465 00:26:26,083 --> 00:26:29,541 Od mame. Bila je violinistica. Počela sam svirati zbog nje. 466 00:26:29,625 --> 00:26:32,583 Sigurno si ponosna što nastavljaš njezinim stopama. 467 00:26:32,666 --> 00:26:33,500 Da. 468 00:26:34,375 --> 00:26:39,916 I sjajno je što je tvoj otac uspio platiti studij u Europi. 469 00:26:40,000 --> 00:26:42,083 Zapravo, nije tata platio. 470 00:26:42,583 --> 00:26:44,750 Dobila sam stipendiju. 471 00:26:44,833 --> 00:26:48,291 Sad te može uzdržavati. 472 00:26:48,791 --> 00:26:50,125 On je poslovni čovjek. 473 00:26:50,208 --> 00:26:54,125 I dobro mu ide s njegovim gastronomskim pothvatima? 474 00:26:57,625 --> 00:26:59,291 To je zapravo bar. 475 00:26:59,375 --> 00:27:01,666 Ali uvijek se pobrinuo da imamo sve. 476 00:27:15,833 --> 00:27:19,833 Ide prva zajednička fotografija obitelji Soares-Martín u Barilocheu. 477 00:27:23,958 --> 00:27:26,041 Otávio! Čekamo te. 478 00:27:26,125 --> 00:27:27,708 Dolazim. 479 00:27:27,791 --> 00:27:32,083 Nećete vjerovati, ali ovdje u Patagoniji pivo je toplo. Jeste li znali? 480 00:27:32,166 --> 00:27:34,791 -Stvarno? -Slušajte, imam ideju. Čekajte. 481 00:27:37,916 --> 00:27:40,791 Živio sam u Saquaremi. Imam ulično znanje. 482 00:27:44,583 --> 00:27:47,125 Ledeno! Vidite! Kao tuljanova guza. 483 00:27:47,208 --> 00:27:52,708 Nalazimo se u Cerro Catedralu. Najvećem skijalištu u Južnoj Americi. 484 00:27:52,791 --> 00:27:56,208 Ovdje postoje 32 žičare 485 00:27:56,291 --> 00:27:58,166 i više od 70 staza. 486 00:27:58,250 --> 00:28:01,416 On je vlasnik hotela, ali voli podučavati povijest. 487 00:28:01,500 --> 00:28:04,458 Tko ide na najljepšu planinu u Argentini? 488 00:28:07,000 --> 00:28:09,333 -Idemo. Uzbuđena sam. -Koji vrag? 489 00:28:09,916 --> 00:28:11,708 -Dušo, dođi. -Idemo. 490 00:28:12,291 --> 00:28:15,125 Već smo vidjeli snijeg. I tu smo zbog snijega? 491 00:28:17,041 --> 00:28:18,875 -Hajde. -Odmah dolazim. 492 00:28:40,291 --> 00:28:44,750 Vidi, profesor pokušava podučiti moju kćer. 493 00:28:44,833 --> 00:28:46,416 Pokušava mi je ukrasti. 494 00:28:46,500 --> 00:28:49,375 Ne žali se. Imaš obožavatelja, svojeg zeta. 495 00:28:49,458 --> 00:28:53,625 Držim ga na oku. Nešto nije u redu. Saznat ću što. Mene neće prevariti. 496 00:28:53,708 --> 00:28:57,958 Ljudi, ovo je staza srednjeg nagiba. 497 00:28:58,041 --> 00:29:00,541 Idealno za skijanje ili snowboarding. 498 00:29:00,625 --> 00:29:04,208 Ja ću se spustiti pa ćemo se naći poslije. 499 00:29:04,291 --> 00:29:05,333 Tko ide sa mnom? 500 00:29:05,416 --> 00:29:08,458 Idem ja, ali na snowboardu. 501 00:29:08,541 --> 00:29:10,625 -Baš kul, Otávio. -Stvarno? 502 00:29:10,708 --> 00:29:12,791 -Bordaš? -Ne borda. 503 00:29:12,875 --> 00:29:15,166 -Tata, ne ideš. -Ma dajte, ljudi. 504 00:29:15,250 --> 00:29:18,166 Tko surfa, taj i borda. To je gotovo ista stvar. 505 00:29:18,250 --> 00:29:19,541 Pusti da se zabavi. 506 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 Točno. Hvala, zete. 507 00:29:21,208 --> 00:29:23,250 Dopustite mi da kažem nešto. 508 00:29:23,333 --> 00:29:26,166 Samo ću reći: „Saquarema, 1993.” 509 00:29:26,250 --> 00:29:28,166 Bio sam broj jedan u Saquaremi. 510 00:29:28,250 --> 00:29:30,875 Što je gore? Sportski dio ili godina? 511 00:29:30,958 --> 00:29:33,500 -Prošlo je 30 godina od 1993. -U tunelu sam. 512 00:29:33,583 --> 00:29:34,833 Reći ću ti nešto. 513 00:29:35,666 --> 00:29:38,875 Surfam na ledu, na vodi, na snowboardu. Sve je to isto. 514 00:29:38,958 --> 00:29:42,750 Što je snijeg? Pa smrznuta voda. Imam li pravo, Norma? 515 00:29:42,833 --> 00:29:44,875 Pozor! 516 00:29:44,958 --> 00:29:49,041 Dakle, brazilski i argentinski otac 517 00:29:49,125 --> 00:29:50,583 idu zajedno na stazu. 518 00:29:50,666 --> 00:29:52,875 Svi se nađemo dolje. 519 00:29:55,666 --> 00:29:58,166 -Idemo onda. -Idemo dolje? 520 00:29:58,250 --> 00:29:59,583 Može kava? 521 00:29:59,666 --> 00:30:03,125 Da! Nemoj reći Otáviju, ali ova se punica smrzava. 522 00:30:03,208 --> 00:30:04,875 Čekajte. Gdje je Felipinho? 523 00:30:06,541 --> 00:30:08,041 Čini se da je dobro. 524 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 Idemo. 525 00:30:18,416 --> 00:30:21,208 Da vidimo koliko dobro surfa brazilski punac. 526 00:30:32,625 --> 00:30:34,250 Boji li se Pelé 527 00:30:34,833 --> 00:30:36,875 jer zna da će Maradona pobijediti? 528 00:30:36,958 --> 00:30:40,125 Ili je argentinski svekar već pobijedio? 529 00:30:40,916 --> 00:30:44,458 A Mariana i Miguel vjenčat će se i živjeti u Barilocheu? 530 00:30:50,875 --> 00:30:53,333 Nikad neće živjeti u Barilocheu! 531 00:30:54,666 --> 00:30:55,791 Ti vrag mater jebi! 532 00:30:58,750 --> 00:30:59,625 Što je bilo? 533 00:31:00,375 --> 00:31:02,291 Glupa argentinska odjeća! 534 00:31:03,000 --> 00:31:05,125 Sumnjam da je do odjeće. 535 00:31:08,208 --> 00:31:10,541 Nisi li rekao da je ovo poput surfanja? 536 00:31:11,041 --> 00:31:12,083 Slično je. 537 00:31:13,916 --> 00:31:15,375 Zabavljaš se, punče? 538 00:31:31,083 --> 00:31:32,541 Kako se ovo zaustavlja? 539 00:31:34,083 --> 00:31:36,125 Ispričavam se! 540 00:31:40,500 --> 00:31:41,416 Bok! 541 00:31:41,500 --> 00:31:42,750 Jesi li dobro? 542 00:31:42,833 --> 00:31:44,041 Dobro sam. 543 00:31:44,125 --> 00:31:46,583 Ti si Pelé snowboardinga. 544 00:31:48,583 --> 00:31:49,708 Ostario. 545 00:31:52,125 --> 00:31:54,166 Pokazat ću ti tko je ostario! 546 00:31:55,916 --> 00:31:58,291 Kako se ovo zaustavlja? 547 00:31:58,375 --> 00:31:59,750 -Da. -Bojim se. 548 00:32:01,833 --> 00:32:05,000 Imam stan na plaži, u Riju, znaš? 549 00:32:05,083 --> 00:32:11,125 Svako jutro kad se probudim, gledam sunce, ocean i vježbam. 550 00:32:11,208 --> 00:32:14,041 Ovo obiteljsko okupljanje je zabavno, ne? 551 00:32:14,125 --> 00:32:17,750 Bilo bi još zabavnije kad bi se moj otac malo manje zabavljao. 552 00:32:17,833 --> 00:32:20,166 Obitelji su nam na okupu… 553 00:32:20,250 --> 00:32:23,583 Sad vidim koliko mi nedostaje Argentina. 554 00:32:24,541 --> 00:32:26,458 Jako sam sretna zbog tebe. 555 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 Ali nećeš se predomisliti i preseliti ovamo? 556 00:32:31,333 --> 00:32:32,166 Ne. 557 00:32:32,708 --> 00:32:34,083 Samo kažem. 558 00:32:34,166 --> 00:32:35,291 Idemo. 559 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 Drago mi je jer smo se dogovorili da ćemo živjeti u Europi. 560 00:32:39,041 --> 00:32:42,875 -Ondje ćemo imati više prilika za posao. -Da, ljubavi. 561 00:32:42,958 --> 00:32:44,208 Dogovor je dogovor. 562 00:32:45,750 --> 00:32:46,583 -Da. -Idemo. 563 00:32:47,166 --> 00:32:49,916 Ali ako se predomisliš, odmah mi reci. 564 00:32:50,000 --> 00:32:54,291 Jer ako se to dogodi, odlazim prvim letom odavde. 565 00:32:54,375 --> 00:32:56,583 -Mari, hajde. -Zovem taksi. 566 00:33:02,666 --> 00:33:03,791 Čekaj, ćelavko. 567 00:33:04,416 --> 00:33:06,041 Dakle? Ide ti bolje? 568 00:33:06,958 --> 00:33:08,791 Saquarema, 1993., brate! 569 00:33:18,000 --> 00:33:19,333 Sad ćemo vidjeti. 570 00:33:30,416 --> 00:33:32,875 Koji vrag! 571 00:33:41,208 --> 00:33:42,041 Upomoć! 572 00:33:42,625 --> 00:33:45,166 Upomoćko! 573 00:33:45,250 --> 00:33:47,625 -Idemo. -Hajde. 574 00:33:49,083 --> 00:33:50,416 Hej, dobro sam. 575 00:33:51,000 --> 00:33:54,541 Bez ijedne ogrebotine. Ali popravite stazu, neravna je. 576 00:33:54,625 --> 00:33:58,875 To je poput mojeg braka. Obećavajući početak koji ovako završi. 577 00:33:58,958 --> 00:33:59,791 Jesi li dobro? 578 00:33:59,875 --> 00:34:02,000 Ne bih rekao da sam dobro. 579 00:34:02,083 --> 00:34:05,833 I ti si kriv za ovo. Ne možeš vjerovati mom tati. 580 00:34:06,583 --> 00:34:08,583 Hvala. Puno vam hvala. 581 00:34:09,083 --> 00:34:12,041 Iako to jest smrznuta voda, 582 00:34:12,125 --> 00:34:14,916 danas smo naučili da postoji velika razlika 583 00:34:15,000 --> 00:34:16,583 između snijega i mora. 584 00:34:18,125 --> 00:34:23,000 I nešto ću vam reći. Razlika je u tome da u moru nema stabala. 585 00:34:23,083 --> 00:34:24,458 Zato sam zapeo. 586 00:34:24,541 --> 00:34:27,833 Danas je bio divan dan 587 00:34:27,916 --> 00:34:31,791 jedinstva, suparništva i prijateljstva 588 00:34:31,875 --> 00:34:33,958 između Brazila i Argentine. 589 00:34:34,041 --> 00:34:38,416 Završimo onako kako najbolje znamo. 590 00:34:38,500 --> 00:34:39,958 Ispijajući vino. 591 00:34:40,041 --> 00:34:41,291 -Slažem se. -Sjajno. 592 00:34:41,375 --> 00:34:43,500 Danas neću piti. 593 00:34:43,583 --> 00:34:46,250 Nisu razumjeli šalu, ali smiju se. 594 00:34:47,208 --> 00:34:49,291 Ovo je vino jako posebno. 595 00:34:49,875 --> 00:34:52,625 Grožđe je ubrano na tajnoj lokaciji u Mendozi. 596 00:34:53,166 --> 00:34:57,958 I to je vinarija koja proizvodi samo 100 boca godišnje. 597 00:34:58,041 --> 00:34:59,041 Zanimljivo. 598 00:34:59,125 --> 00:35:00,166 Baš kul. 599 00:35:00,250 --> 00:35:02,041 Daj mi još. 600 00:35:04,791 --> 00:35:06,875 Sad je ostalo samo 99 boca. 601 00:35:06,958 --> 00:35:08,083 U redu je. 602 00:35:08,166 --> 00:35:09,875 -U redu je. -Sve je u redu. 603 00:35:09,958 --> 00:35:11,166 U redu je. 604 00:35:11,250 --> 00:35:13,291 U redu je. 605 00:35:16,375 --> 00:35:18,625 Probaj ovo drugo. 606 00:35:18,708 --> 00:35:19,875 Natoči mi. 607 00:35:19,958 --> 00:35:21,375 Ne suzdržavaj se. 608 00:35:21,458 --> 00:35:23,875 Nastavi, hajde. 609 00:35:23,958 --> 00:35:25,833 U Brazilu nalijemo do vrha. 610 00:35:25,916 --> 00:35:29,125 Prvi gutljaj srčeš. Ovako… 611 00:35:29,208 --> 00:35:33,708 Ovo je impresivan argentinski malbec. 612 00:35:33,791 --> 00:35:38,666 Ističe se snažnom i robusnom teksturom, 613 00:35:38,750 --> 00:35:41,166 poput savršene svilene rukavice. 614 00:35:41,750 --> 00:35:44,291 Oprosti, Héctore, bez uvrede, 615 00:35:44,375 --> 00:35:48,458 super je što si ponosan, vjerojatno si bio na terapiji, 616 00:35:48,541 --> 00:35:50,791 zato je tako pun samopouzdanja. 617 00:35:50,875 --> 00:35:54,500 Međutim, ono što je zaista robusno jest brazilska cachaça. 618 00:35:54,583 --> 00:35:57,625 Udara u glavu i klima zube. 619 00:35:58,583 --> 00:35:59,916 -Budi oprezan. -Što? 620 00:36:00,000 --> 00:36:02,125 Ja sam profesionalac. Neću proliti. 621 00:36:02,208 --> 00:36:04,083 Također se ističe 622 00:36:04,166 --> 00:36:09,708 svojom tamnocrvenom, gotovo ljubičastom bojom, 623 00:36:10,208 --> 00:36:13,541 koja je pomiješana s tamnoplavim notama. 624 00:36:13,625 --> 00:36:16,000 Da vidim, moje nije plavo. 625 00:36:16,083 --> 00:36:17,333 Je li tvoje plavo? 626 00:36:18,208 --> 00:36:22,625 U Brazilu samo jednom bojom možemo sažeti sve ono što si rekao. 627 00:36:22,708 --> 00:36:24,041 Zove se vino. 628 00:36:25,125 --> 00:36:26,875 Boja vina. To je to. 629 00:36:27,375 --> 00:36:29,375 No glavno obilježje ovog vina… 630 00:36:29,458 --> 00:36:33,375 -Ima bezbroj obilježja. -…jest miris. 631 00:36:35,500 --> 00:36:36,333 Papar. 632 00:36:36,416 --> 00:36:38,000 Ne smijem jesti papar. 633 00:36:38,625 --> 00:36:40,666 Prženi bademi! 634 00:36:41,541 --> 00:36:44,583 Ima li badema u tvojem? U mojem ne. 635 00:36:46,375 --> 00:36:47,708 Grglja, dušo. 636 00:36:48,333 --> 00:36:49,958 Ja ću… Dobro. 637 00:36:52,625 --> 00:36:54,875 Baš neugodno. Pljunuo je. 638 00:36:54,958 --> 00:36:59,500 A primjećuje se i nota trešnje. 639 00:36:59,583 --> 00:37:02,375 -To nema smisla. -Divlje kupine. 640 00:37:02,958 --> 00:37:05,958 Kupine i trešnje. Ne primijeti se. Ne znam za… 641 00:37:06,041 --> 00:37:07,583 Meni ima okus… 642 00:37:08,875 --> 00:37:09,958 -Kao grožđe. -Trešnja. 643 00:37:10,041 --> 00:37:11,875 -Živjeli. -Živjeli. 644 00:37:11,958 --> 00:37:13,250 -Živjeli. -Živjeli. 645 00:37:13,333 --> 00:37:14,916 -Živjeli. -Bok. 646 00:37:15,000 --> 00:37:17,916 Vidi tko je došao! Izdajnička razaračica domova! 647 00:37:18,500 --> 00:37:20,833 -Molim? -To je u žargonu „prekrasna”! 648 00:37:22,166 --> 00:37:23,583 Hvala. 649 00:37:23,666 --> 00:37:26,041 Lijepo vas je vidjeti na okupu. 650 00:37:26,125 --> 00:37:27,291 Zabavljate li se? 651 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 Jesmo, do maloprije. 652 00:37:29,375 --> 00:37:31,583 Héctore, idem. 653 00:37:31,666 --> 00:37:34,041 -Trebaš li još nešto? -Ne. 654 00:37:34,125 --> 00:37:36,000 Popij vino s nama. 655 00:37:37,166 --> 00:37:39,833 -Sjajna ideja. Sjedni. -Sjest ću. 656 00:37:39,916 --> 00:37:41,666 -Hvala. -Nema na čemu. 657 00:37:41,750 --> 00:37:42,875 Hej, mali. 658 00:37:43,375 --> 00:37:47,583 Carol, možeš li pogoditi koje je ovo vino? 659 00:37:48,458 --> 00:37:49,458 Da vidimo. 660 00:37:56,958 --> 00:38:00,333 Carrera, malbec, 2011. godina. 661 00:38:00,416 --> 00:38:01,833 Čudesno. 662 00:38:01,916 --> 00:38:03,250 -Nevjerojatno. -Bravo. 663 00:38:04,250 --> 00:38:05,083 Hvala. 664 00:38:05,166 --> 00:38:08,833 Počela sam se zanimati za vino kad sam bila s Miguelom. 665 00:38:08,916 --> 00:38:12,791 Mnogo smo putovali s Normom i Héctorom. 666 00:38:12,875 --> 00:38:15,291 -To kad smo još hodali. -Razumijem. 667 00:38:15,375 --> 00:38:18,791 Da. Bio je to moj debi kao sommelierke. 668 00:38:18,875 --> 00:38:20,291 Impresivno. 669 00:38:20,375 --> 00:38:24,083 Reći ću ti nešto, Carol. Znaš li da sam i ja sommelier? 670 00:38:24,166 --> 00:38:25,208 Sommelier? 671 00:38:25,291 --> 00:38:26,916 Cachaça sommelier. 672 00:38:27,000 --> 00:38:31,833 Već po mirisu cachaçe znam kakav će mamurluk biti sutradan. 673 00:38:33,458 --> 00:38:38,625 Ali ja sam i sommelier za druge stvari. Sommelier sumnjivih situacija. 674 00:38:40,208 --> 00:38:41,916 Dobro. 675 00:38:42,000 --> 00:38:43,375 Moram ići. 676 00:38:43,458 --> 00:38:45,166 -Hvala. -Bok. 677 00:38:45,250 --> 00:38:46,291 Nema na čemu. 678 00:38:46,375 --> 00:38:48,458 -Bok. -Mali, saberi se. Sjedni. 679 00:38:48,541 --> 00:38:49,708 Nemaš šanse. 680 00:38:49,791 --> 00:38:53,416 Punče, jesi li stručnjak za još nešto? 681 00:38:53,500 --> 00:38:56,375 Stolni nogomet? Iliti metegol, kako ga mi zovemo? 682 00:39:01,208 --> 00:39:02,208 Stolni nogomet? 683 00:39:06,416 --> 00:39:08,458 To si ti na onoj slici, Héctore? 684 00:39:12,000 --> 00:39:14,916 Ne, to je moj pradjed. 685 00:39:15,000 --> 00:39:17,833 -Prvi Martín. -Kriminalac. 686 00:39:17,916 --> 00:39:20,708 Navodno mnogo vrijedi 687 00:39:21,750 --> 00:39:26,375 jer je slikar bio kubist iz Picassova kruga. 688 00:39:26,458 --> 00:39:27,958 -Opa! -Opa! 689 00:39:28,041 --> 00:39:30,500 Ne bih je prodao za sav novac svijeta. 690 00:39:30,583 --> 00:39:31,875 Nitko je ne bi kupio. 691 00:39:31,958 --> 00:39:35,333 -To je jedina uspomena. -Da, tada nije bilo kamera. 692 00:39:39,791 --> 00:39:42,041 -Gdje je Miguel? -Vjerojatno u toaletu. 693 00:39:42,125 --> 00:39:43,916 Idem po njega… 694 00:39:44,000 --> 00:39:47,416 Dovest ću ga na stolni nogomet. Trebamo više igrača. 695 00:39:47,500 --> 00:39:49,125 -Idem po njega. -Otávio. 696 00:40:05,125 --> 00:40:07,625 -Sviđa li ti se? -Da, jako mi se sviđa. 697 00:40:07,708 --> 00:40:09,291 Miguele, molim te. 698 00:40:09,375 --> 00:40:11,916 -Bit ćeš gol. Pelado. -Sad? 699 00:40:14,541 --> 00:40:16,916 -Možeš li mi pomoći? -Naravno. 700 00:40:19,625 --> 00:40:20,458 Koji vrag? 701 00:40:20,541 --> 00:40:22,083 Koji vrag? 702 00:40:22,166 --> 00:40:24,958 Baš sam te tražio. Kakva slučajnost. 703 00:40:25,041 --> 00:40:26,291 -Tražio… -Dobro sam. 704 00:40:26,375 --> 00:40:30,500 Tražio sam te da igraš… 705 00:40:30,583 --> 00:40:31,666 Stolni nogomet? 706 00:40:31,750 --> 00:40:34,625 -Stolni nogomet. Da. -Stolni nogomet. 707 00:40:34,708 --> 00:40:36,458 -Metegol, to. -Da. 708 00:40:36,541 --> 00:40:38,750 -Idemo. -Igrajmo. 709 00:40:38,833 --> 00:40:41,375 Počinje utakmica između Argentine i Brazila! 710 00:40:42,500 --> 00:40:43,500 Héctore! 711 00:40:44,250 --> 00:40:47,541 Maradona uzima loptu. Maradona ima loptu. 712 00:40:47,625 --> 00:40:49,791 Dodaje Caniggiji. 713 00:40:49,875 --> 00:40:51,416 -Gol! -Gol! 714 00:40:51,500 --> 00:40:54,208 Ne možeš podići vratara. To ti je gol. 715 00:40:54,291 --> 00:40:56,250 Kao na Svjetskom u Italiji 1990. 716 00:40:56,333 --> 00:40:57,916 -A sad Brazil… -Ne, idemo. 717 00:40:58,000 --> 00:40:59,041 Stavi lopticu. 718 00:40:59,125 --> 00:41:01,500 -Ne sad. Idemo. -Zabijmo. 719 00:41:01,583 --> 00:41:02,708 Kaká s loptom. 720 00:41:02,791 --> 00:41:05,500 Dodaje u vezni red Adrianu Imperatoru. 721 00:41:05,583 --> 00:41:09,041 Nakon 48 minuta drugog poluvremena Imperator puca! 722 00:41:09,625 --> 00:41:11,500 -Gol! -Gol! 723 00:41:12,125 --> 00:41:13,375 Brazil! 724 00:41:14,666 --> 00:41:16,833 -Brazil! -Imperator! 725 00:41:16,916 --> 00:41:21,625 U 48. minuti drugog poluvremena Brazil osvaja Copa Américu 2004.! 726 00:41:21,708 --> 00:41:25,750 A Copa América 2021. na Maracani? 727 00:41:25,833 --> 00:41:27,541 To ne spominješ. 728 00:41:27,625 --> 00:41:30,625 Koliko je svjetskih prvenstava Argentina osvojila? 729 00:41:30,708 --> 00:41:32,958 -Mislim da samo tri. -Brazil ima… 730 00:41:33,041 --> 00:41:34,125 Hej! 731 00:41:34,208 --> 00:41:35,875 U redu, igrajmo. 732 00:41:35,958 --> 00:41:37,125 Igrajmo. 733 00:41:37,208 --> 00:41:38,041 Igrajmo. 734 00:41:38,125 --> 00:41:42,416 Igrajmo. Puno govoriš, a ne igraš. 735 00:41:42,500 --> 00:41:44,000 Igrajmo. 736 00:41:44,083 --> 00:41:45,125 Hajde, idemo. 737 00:41:45,208 --> 00:41:46,708 Bacaj. 738 00:41:46,791 --> 00:41:48,666 Hajde. Probaj! 739 00:41:48,750 --> 00:41:50,083 Probaj! 740 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Igraj. 741 00:41:59,500 --> 00:42:00,875 -Vidi, gol! -Gledaj. 742 00:42:00,958 --> 00:42:02,166 -Gol! -Gol! 743 00:42:03,958 --> 00:42:05,333 Brazil! 744 00:42:05,416 --> 00:42:07,958 -Peterostruki prvak! -Peterostruki prvak! 745 00:42:11,458 --> 00:42:12,416 Spavaš li? 746 00:42:12,916 --> 00:42:13,833 Ljubavi. 747 00:42:14,833 --> 00:42:18,500 Hej, jesi li vidjela Miguela s onom curom? 748 00:42:19,250 --> 00:42:20,666 S Carol. 749 00:42:20,750 --> 00:42:23,833 Smije se i što sve ne? 750 00:42:23,916 --> 00:42:26,833 Nekoć su hodali. 751 00:42:26,916 --> 00:42:29,791 Vidim kako ti Argentinci igraju. 752 00:42:29,875 --> 00:42:30,958 Kako igraju. 753 00:42:31,041 --> 00:42:32,166 Otávio. 754 00:42:34,541 --> 00:42:36,416 Ljubomoran si, zar ne? 755 00:42:37,083 --> 00:42:41,416 Nisi je vidio tri godine, možda te više nikad neće htjeti vidjeti. 756 00:42:41,500 --> 00:42:46,000 Iskreno, mislim da Miguel nije pravi tip za nju. 757 00:42:46,083 --> 00:42:48,500 Je li ijedan tip na svijetu pravi za nju? 758 00:42:49,000 --> 00:42:53,666 Negdje u svemiru mora postojati netko dovoljno dobar za moju kćer, 759 00:42:53,750 --> 00:42:55,500 koja zaslužuje sve najbolje. 760 00:42:55,583 --> 00:42:57,416 Još bolje ako nije Argentinac. 761 00:42:58,000 --> 00:42:59,625 Prestani. Idemo spavati. 762 00:42:59,708 --> 00:43:01,000 -Ideš spavati? -Da. 763 00:43:01,083 --> 00:43:03,791 -Ali raspoložen sam za… -Rano se dižemo. 764 00:43:03,875 --> 00:43:06,708 Imamo predivan izlet i slavljeničku večeru. 765 00:43:06,791 --> 00:43:09,291 -Lekciju iz povijesti. -Obećaj mi nešto. 766 00:43:09,375 --> 00:43:11,166 Sutra nemoj ništa uništiti. 767 00:43:11,250 --> 00:43:13,708 Uživajmo u obiteljskom izletu. 768 00:43:13,791 --> 00:43:17,458 Obećavam. Znaš što ćemo sutra sigurno vidjeti na izletu? 769 00:43:17,541 --> 00:43:19,083 -Što? -Snijeg. 770 00:43:23,333 --> 00:43:25,333 Gledaj, ljubavi. 771 00:43:25,833 --> 00:43:29,000 Moram priznati da sam pogriješio. Ovdje je prekrasno. 772 00:43:29,083 --> 00:43:32,458 -Vrijedilo je hodati skroz gore. -Da ti nešto kažem. 773 00:43:32,541 --> 00:43:36,791 Rekao sam da sam pogriješio. Reći da je „vrijedilo” malo je pretjerano. 774 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 NAJAM SAONICA 775 00:43:44,083 --> 00:43:48,041 Miguele, nemoj učiniti ništa ludo. Ovo putovanje je pravi kaos. 776 00:43:48,125 --> 00:43:50,291 Dušo, ne može poći po zlu. 777 00:43:50,375 --> 00:43:51,333 To je sanjkanje. 778 00:43:51,416 --> 00:43:54,500 Volim taj argentinski optimizam. 779 00:43:54,583 --> 00:43:58,416 Ne, vi ste optimisti. Vaša godina počinje tek nakon karnevala. 780 00:43:58,500 --> 00:43:59,666 Tako treba živjeti. 781 00:43:59,750 --> 00:44:04,291 Moj sin ima pravo. Sanjkanje je sjajno. 782 00:44:04,375 --> 00:44:05,208 Rekao sam ti. 783 00:44:05,291 --> 00:44:07,000 I potpuno sigurno. 784 00:44:07,083 --> 00:44:11,208 Da, nema nikakve opasnosti za ukočenog tipa poput tebe. 785 00:44:11,291 --> 00:44:13,666 To je poput daske. 786 00:44:13,750 --> 00:44:16,166 Neka se zna da ovaj put nisam ja počeo. 787 00:44:16,250 --> 00:44:19,791 Pokazat ću ćelavku tko je ukočen. 788 00:44:19,875 --> 00:44:22,041 Oprostite, ali pred vama je sportaš. 789 00:44:22,125 --> 00:44:25,833 Samo ću spomenuti brojke. G. 1979. godina, Dendê Road. 790 00:44:25,916 --> 00:44:30,500 Ja, Krivonogi Tom, Marcinha. U kolicima. 791 00:44:30,583 --> 00:44:32,500 Bio sam nezaustavljiv. 792 00:44:35,083 --> 00:44:35,958 Gledam te. 793 00:44:36,041 --> 00:44:37,250 Hajde, dušo! 794 00:44:57,833 --> 00:45:00,208 Ovo je brže od kolica. 795 00:45:06,750 --> 00:45:08,583 Opet ćeš izgubiti? 796 00:45:08,666 --> 00:45:10,083 Ispričavam se, Ostario. 797 00:45:10,166 --> 00:45:12,750 -Gubim strpljenje! -I svoju kćer. 798 00:45:14,416 --> 00:45:16,125 Ne i kćer. 799 00:45:18,791 --> 00:45:20,750 Sad ću pokazati ovom Argentincu. 800 00:45:20,833 --> 00:45:22,541 Provociraš me. 801 00:45:24,458 --> 00:45:25,958 -Evo ti! -Jao! 802 00:45:26,041 --> 00:45:28,250 Vas dvojica, prestanite. 803 00:45:29,833 --> 00:45:31,125 Ne provociraj me. 804 00:45:32,625 --> 00:45:33,791 Što se događa? 805 00:45:33,875 --> 00:45:35,083 Prestanite! 806 00:45:38,166 --> 00:45:42,041 -Ostario! -Ćelavko! 807 00:45:54,541 --> 00:45:56,291 Baš je morao biti Argentinac. 808 00:45:56,375 --> 00:45:58,666 Baš je morao biti Brazilac. 809 00:45:59,958 --> 00:46:01,500 -Ti si kriv. -Ja? 810 00:46:02,750 --> 00:46:03,666 Ja? 811 00:46:04,375 --> 00:46:06,916 Da, ti! 812 00:46:10,083 --> 00:46:13,208 Znam da bi ovo putovanje bilo mnogo lakše bez njih, 813 00:46:13,291 --> 00:46:15,583 ali možda su u opasnosti. 814 00:46:16,208 --> 00:46:19,541 Da. Bojim se da će naletjeti na neku divlju životinju. 815 00:46:19,625 --> 00:46:23,416 Onda bi životinje trebale biti u strahu. 816 00:46:23,916 --> 00:46:26,083 Smijurija. Reći ću ti nešto. 817 00:46:26,166 --> 00:46:30,250 Zbog tebe smo završili u glupom šaljivom kućnom videu. 818 00:46:31,041 --> 00:46:33,958 Ti si kriv. 819 00:46:34,041 --> 00:46:37,708 Da, ljubomoran si što tvoja kći 820 00:46:37,791 --> 00:46:40,166 voli mene više nego tebe. 821 00:46:40,250 --> 00:46:42,125 -Sad si prešao granicu. -Ne. 822 00:46:42,208 --> 00:46:44,666 Sad si prešao granicu. Ti si klaun. 823 00:46:45,166 --> 00:46:46,791 Što? Baci. 824 00:46:46,875 --> 00:46:48,416 Prestani! 825 00:46:48,500 --> 00:46:51,583 Moramo surađivati da se izvučemo odavde. 826 00:46:51,666 --> 00:46:52,500 Ti si klaun. 827 00:46:52,583 --> 00:46:54,541 Nije vrijeme za ego. 828 00:46:54,625 --> 00:46:56,875 Ah! Ego? Želiš razgovarati o egu? 829 00:46:56,958 --> 00:46:58,541 -Znaš li što je ego? -Što? 830 00:46:58,625 --> 00:47:01,291 Ego je sićušni Argentinac koji živi u nama. 831 00:47:04,458 --> 00:47:10,833 A znaš zašto Brazilac mora biti pokopan u jako dubokom grobu kad umre? 832 00:47:10,916 --> 00:47:11,958 Ne znam. 833 00:47:12,041 --> 00:47:15,791 Jer su negdje duboko dobri ljudi. 834 00:47:16,666 --> 00:47:17,750 Dobra! 835 00:47:17,833 --> 00:47:19,333 Nisam čuo tu. 836 00:47:20,833 --> 00:47:24,333 -Baš si zabavan. -To je očito. 837 00:47:24,416 --> 00:47:28,791 Naravno da sam zabavan, Brazilac sam. Brazilci su zabavniji od Argentinaca. 838 00:47:29,375 --> 00:47:30,541 Razmišljao sam. 839 00:47:31,375 --> 00:47:35,708 -Sličniji smo no što mislimo. -Ne znam. 840 00:47:35,791 --> 00:47:36,666 Ostario. 841 00:47:37,333 --> 00:47:39,333 I dalje ćeš me tako zvati? 842 00:47:41,000 --> 00:47:42,250 Što je to bilo? 843 00:47:42,333 --> 00:47:43,291 Puma. 844 00:47:43,875 --> 00:47:46,166 -Isuse Kriste. Idemo. -Isuse Kriste. 845 00:47:59,041 --> 00:48:02,916 Héctore, imam osjetljivu temu o kojoj želim razgovarati s tobom. 846 00:48:03,000 --> 00:48:07,541 Ionako ćemo umrijeti pa ću ti reći. Znaš da Miguel ima aferu s Carol, zar ne? 847 00:48:08,500 --> 00:48:13,625 One noći, kad smo pili vino, vidio sam da vode čudan razgovor. 848 00:48:14,291 --> 00:48:16,291 A moja je kći premlada da pati. 849 00:48:17,666 --> 00:48:23,208 Znam da su Miguel i Carol nekoć bili jako zaljubljeni. 850 00:48:23,291 --> 00:48:25,208 Znači, slažeš se. 851 00:48:25,291 --> 00:48:28,166 Ako se nešto događa, moramo nešto poduzeti. 852 00:48:28,250 --> 00:48:31,291 Ne bismo trebali, ali… 853 00:48:31,375 --> 00:48:33,875 Ne znam odobravam li brak naše djece. 854 00:48:36,333 --> 00:48:37,375 Zapravo… 855 00:48:38,000 --> 00:48:39,375 Ni ja. 856 00:48:41,291 --> 00:48:44,458 Moramo preživjeti kako bismo spasili svoju djecu. 857 00:48:44,541 --> 00:48:46,916 -Uništimo pumu. -Uništimo pumu. 858 00:48:47,000 --> 00:48:48,541 -Uništimo! -Uništimo! 859 00:48:54,208 --> 00:48:56,916 Polako. Smirite se. 860 00:48:57,000 --> 00:49:01,083 U blizini je strašna puma. Jede ljude. Grozno. Jako opasna! 861 00:49:01,166 --> 00:49:03,083 Bez brige, to nije bila puma. 862 00:49:03,166 --> 00:49:05,333 Bila je to maca. Zove se Félix. 863 00:49:05,416 --> 00:49:06,458 Mačka? 864 00:49:06,541 --> 00:49:07,791 -Ne! -Ne! 865 00:49:07,875 --> 00:49:11,041 I tad smo čuli pumu. 866 00:49:14,583 --> 00:49:16,833 Strašna rika. 867 00:49:16,916 --> 00:49:18,666 I nije bila čistokrvna puma. 868 00:49:18,750 --> 00:49:22,333 Bila je to mješavina pume, jaguara, leoparda… 869 00:49:22,416 --> 00:49:25,375 Ali zvijer se nije htjela boriti. 870 00:49:25,458 --> 00:49:28,458 Mužjak je pokušavao obraniti… Ovo je prekrasno. 871 00:49:30,208 --> 00:49:31,208 Dajte mi sekundu. 872 00:49:31,875 --> 00:49:35,708 -Pokušavao je obraniti mladunčad. -Mladunčad. 873 00:49:35,791 --> 00:49:37,375 To je… 874 00:49:37,458 --> 00:49:40,833 Kvragu, pogodilo me. Kreće vodopad. 875 00:49:41,541 --> 00:49:44,250 Pokušavao je obraniti mladunce. To tata radi. 876 00:49:44,333 --> 00:49:46,250 -Tata koji voli… -Tata koji voli… 877 00:49:46,333 --> 00:49:50,041 -…možda griješi, ali uvijek… -Uvijek… 878 00:49:50,125 --> 00:49:52,875 -…uvijek se brine za mladunčad. -Za mladunčad. 879 00:49:52,958 --> 00:49:54,041 Da. 880 00:49:54,791 --> 00:49:56,791 -Preživjeli smo. -Da. 881 00:49:56,875 --> 00:50:00,833 Sjajno je što ste nakon ove pustolovine postali prijatelji, 882 00:50:01,333 --> 00:50:05,166 ali usredotočimo se na protagoniste priče, Mari i Miguela. 883 00:50:05,250 --> 00:50:06,458 Naša je priča fora… 884 00:50:06,541 --> 00:50:09,458 Idemo u sobe i pripremimo se. 885 00:50:09,541 --> 00:50:13,666 Ovo će biti posebna večer. 886 00:50:29,375 --> 00:50:32,541 Kad nisam imala ništa Žudjela sam 887 00:50:32,625 --> 00:50:35,625 Kad sam osjećala samo odsutnost Čekala sam 888 00:50:36,125 --> 00:50:38,708 Kad mi je bilo hladno Drhtala sam 889 00:50:39,208 --> 00:50:43,333 Kad sam bila hrabra Zvala sam 890 00:50:45,666 --> 00:50:48,000 Kad je stiglo pismo Otvorio sam ga 891 00:50:48,625 --> 00:50:50,833 Kad sam slušao Princea Plesao sam 892 00:50:51,416 --> 00:50:53,791 Kad je oko zaiskrilo Shvatio sam 893 00:50:53,875 --> 00:50:58,125 Kad su mi narasla krila Poletio sam 894 00:51:00,916 --> 00:51:03,375 Kad si me zvao Došla sam 895 00:51:03,458 --> 00:51:06,416 Kad sam to shvatila Već sam bila ovdje 896 00:51:06,500 --> 00:51:09,125 Kad sam našla tebe Izgubila sam sebe 897 00:51:09,208 --> 00:51:13,416 -Kad sam te vidjela, zaljubila sam se -Kad sam te vidio, zaljubio sam se 898 00:51:28,500 --> 00:51:31,875 Dušo, tako sam sretna što su naši tate postali prijatelji. 899 00:51:31,958 --> 00:51:34,208 Ne vjerujem da je upalilo. 900 00:51:34,291 --> 00:51:37,083 -Rekao sam ti da će biti lijepo. -Da, jesi. 901 00:51:38,125 --> 00:51:43,166 Moraš prihvatiti svojeg tatu onakvog kakav jest. Sjajan je tata. 902 00:51:43,250 --> 00:51:46,541 Ali malo je šašav. 903 00:51:47,458 --> 00:51:49,625 Ali presretna sam. 904 00:51:50,125 --> 00:51:51,041 I ja. 905 00:51:52,166 --> 00:51:53,666 TATA: TRAŽE GLAZBENIKA… 906 00:51:53,750 --> 00:51:54,750 Ljubavi? 907 00:51:56,250 --> 00:52:00,250 Upravo sam čuo da Barilochejski simfonijski orkestar 908 00:52:00,333 --> 00:52:03,125 ima audiciju za nove glazbenike. 909 00:52:03,208 --> 00:52:07,083 Već smo razgovarali o tome. Vraćamo se u Europu. 910 00:52:07,166 --> 00:52:09,458 -Da, ali… -Nema „ali”. 911 00:52:09,958 --> 00:52:12,958 Pustimo sad budućnost. Usredotočimo se na sada. 912 00:52:13,041 --> 00:52:15,125 Usredotočimo se na slavlje. 913 00:52:15,708 --> 00:52:19,375 Uživajmo što su se naši tate prestali svađati i što nas podržavaju. 914 00:52:20,833 --> 00:52:22,208 -Dobro? -Dobro. 915 00:52:24,708 --> 00:52:25,750 Hajde. 916 00:52:36,166 --> 00:52:37,125 Joana? 917 00:52:37,833 --> 00:52:42,166 Znam da moramo ići na zabavu, ali to bi mogao biti sklizak teren. 918 00:52:42,250 --> 00:52:43,416 O čemu ti to? 919 00:52:43,916 --> 00:52:48,166 I Héctoru je čudno koliko su Miguel i Carol bliski. 920 00:52:48,250 --> 00:52:51,708 I on je sumnjičav. Sad smo dva sumnjičava oca. 921 00:52:51,791 --> 00:52:55,666 Znala sam da ćete zajedno stvoriti još više nevolja. 922 00:52:55,750 --> 00:52:58,375 -Dva prepotentna oca kuju urote. -Nije to. 923 00:52:58,458 --> 00:53:00,416 Borim se za kćerinu sreću. 924 00:53:01,250 --> 00:53:02,083 Ljubavi… 925 00:53:05,083 --> 00:53:08,250 Felipinho je bio najbolja stvar koja mi se dogodila, 926 00:53:08,333 --> 00:53:09,750 ali bila sam jako mlada. 927 00:53:09,833 --> 00:53:12,291 Njegov je tata otišao, a mene moj nije podržavao. 928 00:53:12,375 --> 00:53:16,666 Prvo što naučimo kao roditelji jest da smo poput pastira koji vodi ovce. 929 00:53:17,250 --> 00:53:20,083 Ne razumijem tu metaforu. 930 00:53:20,166 --> 00:53:21,500 -Otávio. -Šalim se. 931 00:53:21,583 --> 00:53:22,500 Ozbiljno. 932 00:53:22,583 --> 00:53:25,708 I moraš naučiti prihvatiti da je sve u redu. 933 00:53:26,666 --> 00:53:27,833 U tome i je stvar. 934 00:53:32,083 --> 00:53:33,750 Mislim da nije sve u redu. 935 00:53:36,083 --> 00:53:38,666 Otávio, ozbiljna sam. Slušaj me. 936 00:53:38,750 --> 00:53:41,625 Zabranjujem ti da pokvariš proslavu. 937 00:53:41,708 --> 00:53:45,583 Zabranjujem ti da kažeš bilo što neugodno Mari 938 00:53:45,666 --> 00:53:48,041 prije kraja večere, jasno? 939 00:53:48,125 --> 00:53:51,708 Bez obzira na to imaš li pravo ili ne, to je njezin izbor. 940 00:53:52,666 --> 00:53:53,500 Razumijem. 941 00:53:54,666 --> 00:53:55,666 Obećavam. 942 00:53:55,750 --> 00:53:56,625 Dobro. 943 00:53:57,541 --> 00:53:58,416 To je dobro. 944 00:54:05,333 --> 00:54:07,333 -Ljubavi? -Da? 945 00:54:07,416 --> 00:54:09,833 Odlazim. Odmah se vraćam. 946 00:54:09,916 --> 00:54:10,750 Dobro. 947 00:54:34,708 --> 00:54:35,958 -Tata? -Bok, dušo. 948 00:54:36,458 --> 00:54:38,375 -Što se dogodilo? -Pa… 949 00:54:39,375 --> 00:54:40,333 -Pa… -Tata? 950 00:54:41,750 --> 00:54:43,333 Stvarno, što se dogodilo? 951 00:54:46,708 --> 00:54:48,833 Moramo 952 00:54:49,333 --> 00:54:50,916 razgovarati o nečemu. 953 00:54:52,625 --> 00:54:53,500 O čemu? 954 00:54:55,625 --> 00:54:56,625 Ti… 955 00:54:57,791 --> 00:55:02,250 -Lijepa si. Baš kao tvoja mama, znaš? -Ne, tata. Ona je bila ljepša. 956 00:55:02,333 --> 00:55:04,583 -Gluposti. Ti… -Ona je bila ljepša. 957 00:55:04,666 --> 00:55:06,750 -Predivna si, dušo. -Hvala. 958 00:55:06,833 --> 00:55:07,666 Slušaj. 959 00:55:08,541 --> 00:55:09,666 -Dobro? -Volim te. 960 00:55:09,750 --> 00:55:11,541 I ja tebe. Puno te volim. 961 00:55:11,625 --> 00:55:12,500 Mogu li ići? 962 00:55:12,583 --> 00:55:14,500 Naravno. Idi. 963 00:55:16,208 --> 00:55:17,083 -Ali… -Bok. 964 00:55:17,166 --> 00:55:18,000 Bok. 965 00:55:21,958 --> 00:55:25,916 Ovdje mi je otac rekao da će hotel biti moj. 966 00:55:27,666 --> 00:55:29,458 Htio sam učiniti isto s tobom. 967 00:55:30,250 --> 00:55:32,625 Rekao si mi da želiš biti umjetnik. 968 00:55:34,666 --> 00:55:36,083 Bio je to prekrasan dan. 969 00:55:38,208 --> 00:55:40,916 Bojao sam se da nećeš prihvatiti moju odluku. 970 00:55:41,000 --> 00:55:42,416 Ali jesam. 971 00:55:44,750 --> 00:55:45,750 Razmišljao sam. 972 00:55:46,291 --> 00:55:47,791 Razumijem ljubav. 973 00:55:47,875 --> 00:55:49,833 Itekako. 974 00:55:49,916 --> 00:55:51,250 Ali nije lako. 975 00:55:52,416 --> 00:55:54,541 Pogotovo za tako mlad par. 976 00:55:56,208 --> 00:55:58,208 I živjeti tako daleko, u Europi, 977 00:55:58,875 --> 00:56:01,625 bez podrške, kao umjetnici… 978 00:56:02,500 --> 00:56:04,083 Nešto mi je palo na pamet. 979 00:56:06,208 --> 00:56:10,458 Ovdje imamo obiteljski stan u Barilocheu. Tvoj je. 980 00:56:13,166 --> 00:56:15,916 Ja sam pokrovitelj Barilochejskog orkestra. 981 00:56:16,416 --> 00:56:18,416 Dobar sam prijatelj s ravnateljem. 982 00:56:18,500 --> 00:56:21,750 I možda uspijem ubaciti Marianu. 983 00:56:22,541 --> 00:56:23,541 Što misliš? 984 00:56:29,333 --> 00:56:31,666 -To bi moglo upaliti. -Naravno da bi. 985 00:56:31,750 --> 00:56:34,875 Ti i ona možete živjeti kao umjetnici. 986 00:56:36,916 --> 00:56:40,041 Stan bez ikakvih troškova, 987 00:56:40,125 --> 00:56:41,333 bez stanarine. 988 00:56:51,708 --> 00:56:54,500 Ovako i dalje možeš biti umjetnik… 989 00:56:57,416 --> 00:56:58,958 ali malo bliže nama. 990 00:57:00,958 --> 00:57:01,791 Hvala. 991 00:57:24,250 --> 00:57:25,083 Carol? 992 00:57:47,083 --> 00:57:48,666 Zar nisi već jeo, Otávio? 993 00:57:49,250 --> 00:57:50,958 Ako ima kostiju, jedi rukama. 994 00:57:51,041 --> 00:57:54,166 Pusti ga. Danas se lijepo ponašao. Zaslužio je. 995 00:57:54,250 --> 00:57:55,208 Svekre! 996 00:57:55,791 --> 00:57:59,125 Sad napokon razumijem zašto ljudi vole argentinsku hranu. 997 00:57:59,208 --> 00:58:01,541 -Rekla sam ti. -Kako se ovo zove? 998 00:58:01,625 --> 00:58:03,333 Patagonska janjetina, Otávio. 999 00:58:03,416 --> 00:58:05,250 Patagonska… Hvala, dečko. 1000 00:58:05,333 --> 00:58:10,333 Ova patagonska janjetina je pataodlična. Nevjerojatna. 1001 00:58:10,416 --> 00:58:13,166 Drago mi je da ti se sviđa. 1002 00:58:13,250 --> 00:58:14,458 Pravo zadovoljstvo. 1003 00:58:14,541 --> 00:58:16,750 Svekre! 1004 00:58:18,458 --> 00:58:19,875 Postali smo prijatelji. 1005 00:58:27,333 --> 00:58:30,750 „Sommelier cachaçe.” 1006 00:58:32,458 --> 00:58:34,125 Što misliš o vinu? 1007 00:58:34,208 --> 00:58:36,166 Učio sam od tebe. 1008 00:58:36,250 --> 00:58:38,666 Pusti mene. Prvo vrtimo. 1009 00:58:39,250 --> 00:58:40,625 Sad ćemo njuškati. 1010 00:58:42,875 --> 00:58:45,125 Divlje kupine. 1011 00:58:46,375 --> 00:58:48,333 -Bravo! -Bravo! 1012 00:58:48,416 --> 00:58:49,333 CAROL: OVDJE SAM 1013 00:58:49,416 --> 00:58:52,875 Brazilski punac već je sommelier argentinskog malbeca. 1014 00:58:53,958 --> 00:58:57,375 Moram ići. Odmah se vraćam. 1015 00:58:59,750 --> 00:59:01,375 -Odmah se vraćam. -Dobro. 1016 00:59:04,083 --> 00:59:05,250 Baš ukusno. 1017 00:59:08,500 --> 00:59:10,875 Tanin u ovom vinu jako je učinkovit, 1018 00:59:10,958 --> 00:59:14,375 već se stigao spustiti, 1019 00:59:14,458 --> 00:59:15,958 pa ću morati na toalet. 1020 00:59:16,041 --> 00:59:16,916 Bit ću brz. 1021 00:59:17,000 --> 00:59:19,250 -Otávio, kamo ideš? -Upravo sam rekao. 1022 00:59:19,333 --> 00:59:23,750 -Dogovorili smo se. Ozbiljna sam. -Oprostite, situacija je ozbiljna. 1023 00:59:48,875 --> 00:59:51,458 -Ne mogu. -Samo vrti, Joana. 1024 00:59:51,541 --> 00:59:52,791 Polako. Dobro. 1025 00:59:52,875 --> 00:59:54,250 Oprostite! 1026 00:59:54,333 --> 00:59:55,500 Halo! 1027 00:59:55,583 --> 00:59:57,958 Moram nešto reći. Znam da je slavlje. 1028 00:59:58,041 --> 01:00:00,833 No imam nešto jako ozbiljno za reći. 1029 01:00:00,916 --> 01:00:04,125 Išlo ti je tako dobro, sigurno želiš početi s time? 1030 01:00:04,208 --> 01:00:07,083 Reći ću ti nešto. Znam da sam se već osramotio. 1031 01:00:07,166 --> 01:00:10,000 Uvijek si mislila da sam najgori tata na svijetu, 1032 01:00:10,083 --> 01:00:12,416 ali sad ću ti pokazati da sam najbolji. 1033 01:00:12,500 --> 01:00:16,291 Zapravo, nakon što ovo kažem, možda ću se činiti još gorim. 1034 01:00:16,375 --> 01:00:17,625 Ali onda ću biti najbolji. 1035 01:00:18,250 --> 01:00:20,375 Jer, kao što sam i sumnjao, 1036 01:00:21,000 --> 01:00:22,750 stvari su mnogo gore. 1037 01:00:22,833 --> 01:00:27,333 -I bila je istina. Ali trebala bi znati. -Malo sam se izgubila. 1038 01:00:28,541 --> 01:00:30,750 Miguel ima aferu s Carol! 1039 01:00:30,833 --> 01:00:31,750 Što? 1040 01:00:32,333 --> 01:00:35,291 Smiri se. To je samo paranoja ljubomornog tate. 1041 01:00:35,375 --> 01:00:40,083 Nešto sam primijetio tijekom večere s vinom i pljuvanjem. 1042 01:00:40,166 --> 01:00:44,583 Tada sam nešto primijetio, ali danas sam sve potvrdio. 1043 01:00:44,666 --> 01:00:45,666 Što si potvrdio? 1044 01:00:45,750 --> 01:00:50,666 Miguel se družio s Carol u toaletu. 1045 01:00:50,750 --> 01:00:51,833 Da, tako je! 1046 01:00:51,916 --> 01:00:53,125 Može zdravica? 1047 01:00:53,208 --> 01:00:55,250 -Odakle si došao? -Što se dogodilo? 1048 01:00:55,333 --> 01:00:58,375 -Što si… -Tata je rekao da si bio s Carol. 1049 01:00:59,625 --> 01:01:00,791 Da, jesam. 1050 01:01:00,875 --> 01:01:02,083 Istina je. 1051 01:01:02,583 --> 01:01:06,125 Dušo, teško mi je to reći, ali bilo je svega… 1052 01:01:06,208 --> 01:01:08,375 Nisu su suzdržavali u toaletu. 1053 01:01:08,458 --> 01:01:09,666 -Ne. -Bilo je ludo. 1054 01:01:09,750 --> 01:01:12,750 Kabine su se tresle. Čekaj… 1055 01:01:13,916 --> 01:01:16,291 -Ispričavamo se. -Sve je zanimljivije. 1056 01:01:16,375 --> 01:01:17,791 Što smo propustili? 1057 01:01:17,875 --> 01:01:19,791 Ti si bio u toaletu s Carol? 1058 01:01:19,875 --> 01:01:21,791 To nije bio Miguel? 1059 01:01:21,875 --> 01:01:23,416 -Miguel? -Miguel? 1060 01:01:23,500 --> 01:01:24,375 Nije li? 1061 01:01:24,458 --> 01:01:26,000 -Miguel i ja? -Da. 1062 01:01:26,083 --> 01:01:28,416 Zašto to kažeš, Otávio? Ne! 1063 01:01:28,500 --> 01:01:30,083 Miguel i ja smo gotovi. 1064 01:01:30,166 --> 01:01:32,250 Između nas nema ničega. 1065 01:01:32,333 --> 01:01:34,041 -Ništa. -Imam sreće. 1066 01:01:34,708 --> 01:01:38,291 Ali tijekom vinske večeri vidio sam te s Carol. 1067 01:01:38,875 --> 01:01:39,750 Čuo sam. 1068 01:01:39,833 --> 01:01:43,708 -„Bit ćeš gol. Pelado.” -Gole glave? Pelado znači „ćelav”. 1069 01:01:44,791 --> 01:01:49,375 Čini mi se da je španjolski samo portugalski s greškama. 1070 01:01:49,958 --> 01:01:51,833 Sav ovaj kaos zbog… 1071 01:01:52,458 --> 01:01:55,666 Planirao sam to u tajnosti s Carol da bude iznenađenje. 1072 01:01:55,750 --> 01:01:56,916 Što to, Miguele? 1073 01:02:10,708 --> 01:02:13,041 -Miguele, je li ovo Stradivarius? -Da. 1074 01:02:14,375 --> 01:02:16,416 Neću je ni dotaknuti. 1075 01:02:17,666 --> 01:02:18,708 Ovo je previše. 1076 01:02:20,083 --> 01:02:23,333 -Ovo je previše, zar ne, tata? -Žao mi je, dušo. 1077 01:02:24,083 --> 01:02:28,000 -Ovo je trebala biti lijepa noć. -Ali i jest, zar ne? Gledaj. 1078 01:02:28,083 --> 01:02:29,833 Stvorio si kaos, tata. 1079 01:02:31,041 --> 01:02:32,000 To je ludo. 1080 01:02:34,666 --> 01:02:35,500 Diši, Mari. 1081 01:02:36,500 --> 01:02:38,166 Neka to ostane u prošlosti. 1082 01:02:38,250 --> 01:02:39,833 Nije tvoj otac kriv. 1083 01:02:39,916 --> 01:02:44,625 Miguele, učinio je što i uvijek. Točnije, učinio je ono što nikad ne radi. 1084 01:02:44,708 --> 01:02:47,208 Opet nije mogao održati obećanje. 1085 01:02:47,291 --> 01:02:52,083 Ne znam zašto se uopće trudim, tata. Znala sam da su to prazna obećanja. 1086 01:02:52,166 --> 01:02:54,375 Diši, Mari. Zaboravimo to. 1087 01:02:54,458 --> 01:02:56,208 Nisi sretna iznenađenjem? 1088 01:02:56,291 --> 01:02:57,666 Previše je informacija. 1089 01:02:57,750 --> 01:03:00,166 Imao sam još jedno iznenađenje. 1090 01:03:00,958 --> 01:03:04,500 Sredit ćemo ti mjesto u Barilochejskom simfonijskom orkestru. 1091 01:03:05,541 --> 01:03:06,416 Što? 1092 01:03:07,750 --> 01:03:12,125 Otac nam je ponudio stan da možemo živjeti ovdje bez stanarine. 1093 01:03:14,625 --> 01:03:19,041 To je početak našeg života, ljubavi. To je velika razlika. 1094 01:03:19,833 --> 01:03:22,208 Miguele, ne mogu vjerovati da ovo radiš. 1095 01:03:23,208 --> 01:03:24,666 Mari, kako to misliš? 1096 01:03:25,333 --> 01:03:27,375 Nudi nam se stan i posao. 1097 01:03:28,750 --> 01:03:33,166 -To je puno više nego u Europi. -Drago mi je što si mislio na sve. 1098 01:03:33,250 --> 01:03:37,208 Točnije, što je tvoj tata smislio plan za tebe, ali što je sa mnom? 1099 01:03:37,291 --> 01:03:40,375 Uvijek si govorila da to želiš. 1100 01:03:40,458 --> 01:03:42,166 To ti pokušavam dati. 1101 01:03:43,500 --> 01:03:47,916 Ne, odlučio si bez razgovora sa mnom i to nema veze s onim što ja želim. 1102 01:03:48,000 --> 01:03:49,958 Cijeli život sanjam o glazbi. 1103 01:03:50,041 --> 01:03:54,250 Tata me nikad nije podržavao. Činio je sve da odustanem, ali nije uspio. 1104 01:03:54,333 --> 01:03:58,833 Otišla sam u Europu, odlučila se udati, a on nije podržao moj izbor partnera. 1105 01:03:58,916 --> 01:04:01,000 Ja sam tebe uvijek odobravao. 1106 01:04:01,083 --> 01:04:03,875 Ne, Héctore. Ne! Ti i moj tata ste isti. 1107 01:04:03,958 --> 01:04:06,750 Sebični ste ljudi koji ne puštaju svoju djecu. 1108 01:04:06,833 --> 01:04:09,375 Rio de Janeiro ili Bariloche, isti ste. 1109 01:04:09,458 --> 01:04:11,083 Ali znaš li što je najgore? 1110 01:04:11,166 --> 01:04:14,333 Dopustio si ocu da novcem diktira našu budućnost. 1111 01:04:14,416 --> 01:04:16,541 Mi diktiramo svoju budućnost, dušo. 1112 01:04:16,625 --> 01:04:18,666 Stvarno? Jesi li siguran? 1113 01:04:18,750 --> 01:04:22,708 Stvarno? Jer nisi razgovarao sa mnom prije no što si odlučio. 1114 01:04:22,791 --> 01:04:24,500 Htio sam da bude iznenađenje. 1115 01:04:26,791 --> 01:04:28,708 Da smo barem zajedno odlučili. 1116 01:04:33,208 --> 01:04:35,625 -Mislim da sam gotova. -Mari. 1117 01:04:35,708 --> 01:04:37,500 Mari… Dušo… 1118 01:04:55,833 --> 01:04:56,791 Miguele, 1119 01:04:57,583 --> 01:05:01,333 nisi poštovao svoju buduću suprugu, ni njezine želje. 1120 01:05:05,666 --> 01:05:07,333 Da, imaš pravo, mama. 1121 01:05:08,625 --> 01:05:10,541 Sve smo planirali zajedno. 1122 01:05:13,666 --> 01:05:17,416 Ali tata mi je zagolicao maštu idejom ugodnog života 1123 01:05:18,000 --> 01:05:19,791 samo kako bi me zadržao blizu. 1124 01:05:20,458 --> 01:05:22,708 Ali predomislit će se ona. 1125 01:05:24,958 --> 01:05:26,583 Ona zna kakav sam. 1126 01:05:27,166 --> 01:05:31,416 Onda budi taj čovjek. 1127 01:05:31,500 --> 01:05:33,833 Što još radiš ovdje? Idi za njom. 1128 01:05:34,416 --> 01:05:36,583 Idi, sine. Idi! 1129 01:05:36,666 --> 01:05:37,500 Idi! 1130 01:06:13,041 --> 01:06:16,791 -Jesi sretan, Otávio? -I ja bih tebe mogla pitati isto, Héctore. 1131 01:06:16,875 --> 01:06:20,166 -Borio sam se za našeg sina. -Ne na pravi način. 1132 01:06:20,250 --> 01:06:22,625 A ja sam se borio za sreću svoje kćeri. 1133 01:06:22,708 --> 01:06:25,541 Svekre, moramo nešto učiniti. 1134 01:06:26,708 --> 01:06:28,041 Idemo za njima. 1135 01:06:28,125 --> 01:06:30,208 -Žao mi je. -Meni je žao. 1136 01:06:30,291 --> 01:06:32,208 -Ne, ljubavi. -Ljubavi. 1137 01:06:32,833 --> 01:06:33,958 Idemo. 1138 01:06:34,041 --> 01:06:36,041 Hajde, Otávio. 1139 01:06:36,125 --> 01:06:38,291 -Hajde, Felipe. -Hajde. 1140 01:06:38,375 --> 01:06:39,458 Zaboga. 1141 01:06:40,625 --> 01:06:42,291 Svi u auto! 1142 01:06:42,875 --> 01:06:44,625 Idu u hotel! 1143 01:06:44,708 --> 01:06:46,041 Idemo, ljudi. 1144 01:06:46,125 --> 01:06:47,291 Idemo. 1145 01:06:47,375 --> 01:06:48,666 Hajde, idemo! 1146 01:06:54,708 --> 01:06:56,375 Bože, želim da moja kći… 1147 01:06:59,083 --> 01:07:01,416 G. Samo Trenutak, reci mi nešto. 1148 01:07:01,500 --> 01:07:03,583 -Jesi vidio moju kćer Marianu? -Da. 1149 01:07:03,666 --> 01:07:06,125 Bila je ovdje, ali otišla je u prisi. 1150 01:07:06,208 --> 01:07:09,208 -U Priusu? -Prisa znači „žurba” na španjolskom. 1151 01:07:09,291 --> 01:07:11,083 -Kvragu, opet ovo? -Da. 1152 01:07:11,166 --> 01:07:13,791 Ljubavi, misliš li isto što i ja? 1153 01:07:13,875 --> 01:07:14,958 Idemo. 1154 01:07:15,041 --> 01:07:16,083 Kamo idemo? 1155 01:07:16,166 --> 01:07:18,791 U zračnu luku. Idemo, prisa! 1156 01:07:18,875 --> 01:07:20,333 -Idemo. -Hajde, brzo! 1157 01:07:22,291 --> 01:07:24,416 ODLASCI 1158 01:07:58,041 --> 01:07:59,833 Znao sam da ćeš doći ovamo. 1159 01:08:01,958 --> 01:08:04,208 Ti si osoba koju najbolje poznajem. 1160 01:08:07,000 --> 01:08:12,083 I znam da zaslužujem da uđeš u avion i zauvijek me ostaviš u Barilocheu. 1161 01:08:16,041 --> 01:08:18,750 Ali ti si i osoba koja mene najbolje poznaje. 1162 01:08:19,916 --> 01:08:21,333 I znaš da tip 1163 01:08:21,833 --> 01:08:27,125 koji je izdao naš plan, nije onaj Miguel kojeg voliš. 1164 01:08:27,708 --> 01:08:29,500 Više ne znam tko si, Miguele. 1165 01:08:29,583 --> 01:08:31,125 Uspaničario sam se, Mari. 1166 01:08:32,250 --> 01:08:36,458 I ponio sam se kao osoba koja sam bio prije no što sam upoznao tebe. 1167 01:08:38,500 --> 01:08:41,250 Ali želim biti Miguel u kojeg si se zaljubila. 1168 01:08:43,000 --> 01:08:45,083 Tip za kojeg si se htjela udati. 1169 01:08:51,583 --> 01:08:52,541 Gledaj. 1170 01:08:53,125 --> 01:08:56,500 Misliš li da ću ti oprostiti jer mi daješ violinu? 1171 01:08:56,583 --> 01:08:59,416 Znam da te se ne može kupiti. 1172 01:09:00,125 --> 01:09:02,166 Ali otvori kovčeg, molim te. 1173 01:09:11,500 --> 01:09:12,791 Što je to, Miguele? 1174 01:09:13,375 --> 01:09:17,083 Violina je bila dar koji sam ti htio dati. 1175 01:09:17,166 --> 01:09:21,958 Ali sad shvaćam što je zaista bitno u ovom kovčegu. 1176 01:09:22,041 --> 01:09:23,041 Praznina. 1177 01:09:24,000 --> 01:09:27,166 Mjesto gdje stane sve što ćemo izgraditi zajedno. 1178 01:09:28,375 --> 01:09:32,125 Za život koji ćemo dijeliti, jedno uz drugo. 1179 01:09:34,000 --> 01:09:35,208 „Jedno uz drugo.” 1180 01:09:36,875 --> 01:09:40,125 Miguele, ovo je najgora isprika koju sam ikad čula. 1181 01:09:41,208 --> 01:09:44,833 Osim toga, kovčeg je premalen. Stanu li unutra naši životi? 1182 01:09:47,291 --> 01:09:49,541 Naravno da ne. 1183 01:09:50,666 --> 01:09:53,916 Bilo bi nemoguće naći kovčeg dovoljno velik 1184 01:09:54,000 --> 01:09:57,416 da u njega stane sve ono što ćemo proživjeti zajedno. 1185 01:10:01,583 --> 01:10:03,500 -Hoćeš li mi oprostiti? -Da. 1186 01:10:09,833 --> 01:10:10,916 Volim te. 1187 01:10:11,625 --> 01:10:13,916 I ja tebe. Puno, tupane. 1188 01:10:14,000 --> 01:10:15,333 -Tupan? -Da. 1189 01:10:15,416 --> 01:10:16,958 Parkiraj se. 1190 01:10:17,041 --> 01:10:20,041 Hajde, Felipinho. Zadrži ih. 1191 01:10:20,125 --> 01:10:21,541 Napravi scenu ili nešto. 1192 01:10:21,625 --> 01:10:24,541 Nemoj stati. Idemo. 1193 01:10:24,625 --> 01:10:26,625 Moraju biti ovdje negdje. 1194 01:10:32,083 --> 01:10:36,333 Posljednji poziv za let 2012 za Rio de Janeiro. 1195 01:10:38,250 --> 01:10:39,958 -Vidite. Ovdje! -Hajde. 1196 01:10:40,041 --> 01:10:41,791 -Brzo! -Ovamo, ljudi! 1197 01:10:42,500 --> 01:10:43,541 Idemo! 1198 01:10:44,958 --> 01:10:47,500 Ne, žao mi je, ali nije tako… 1199 01:10:47,583 --> 01:10:49,916 -Bok! -Héctor. 1200 01:10:50,000 --> 01:10:51,333 Bok, kako si? Kako… 1201 01:10:51,416 --> 01:10:54,791 -Ne možete ući. -Možda me znate, ja sam Héctor Martin. 1202 01:10:54,875 --> 01:10:55,958 Héctore! Kako si? 1203 01:10:56,875 --> 01:10:59,125 Pozor! 1204 01:11:00,083 --> 01:11:02,000 Dragi putnici! 1205 01:11:04,208 --> 01:11:06,250 Dogodila se prijetnja bombom! 1206 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 Pazite se! Bježite! 1207 01:11:10,291 --> 01:11:12,583 Ne, ne mogu pobjeći. Moraju ostati. 1208 01:11:13,208 --> 01:11:15,041 Ostanite gdje jeste. 1209 01:11:15,125 --> 01:11:17,791 Ostanite gdje jeste. Ne mičite se. 1210 01:11:17,875 --> 01:11:18,958 Je li to moj tata? 1211 01:11:19,041 --> 01:11:19,875 Da, jest. 1212 01:11:19,958 --> 01:11:21,875 Van! 1213 01:11:21,958 --> 01:11:22,833 Hvala! 1214 01:11:24,250 --> 01:11:28,583 Dragi putnici, javljam vam da je sve pod kontrolom. 1215 01:11:50,500 --> 01:11:51,916 Mari! 1216 01:11:53,000 --> 01:11:57,041 Prije no što išta kažeš, dopusti da kažem nešto. 1217 01:11:57,125 --> 01:11:59,333 Dok smo putovali u Bariloche, 1218 01:11:59,833 --> 01:12:03,583 sjećam se da si me tražila da ti budem tata. 1219 01:12:05,750 --> 01:12:07,500 I uprskao sam, dušo. 1220 01:12:08,250 --> 01:12:13,333 Bio sam najgori tata na svijetu. Bio sam sebičan, ljubomoran, posesivan. 1221 01:12:15,875 --> 01:12:18,625 I još jednom nisam održao nijedno obećanje. 1222 01:12:19,541 --> 01:12:23,333 Ali znam zašto sam postao ovaj čovjek nakon smrti tvoje majke. 1223 01:12:24,208 --> 01:12:25,541 Znaš li zašto, dušo? 1224 01:12:26,875 --> 01:12:30,458 Htio sam da bude po mome, ne po tvome. 1225 01:12:31,333 --> 01:12:32,458 Bojao sam se. 1226 01:12:33,041 --> 01:12:34,833 To je to, ja sam kukavica. 1227 01:12:35,750 --> 01:12:39,708 Bojao sam se da ću te izgubiti i upravo sam te zato i izgubio. 1228 01:12:39,791 --> 01:12:40,625 Naravno. 1229 01:12:41,958 --> 01:12:46,416 Ali ti, ta žena kakva si postala, naučila si me nečemu. 1230 01:12:47,291 --> 01:12:52,375 Naučila si me što znači voljeti i da treba poštovati tuđa mišljenja. 1231 01:12:53,416 --> 01:12:54,750 Žao mi je, dušo. 1232 01:12:58,625 --> 01:13:00,083 Jako mi je žao. 1233 01:13:00,166 --> 01:13:01,000 Žao mi je. 1234 01:13:03,000 --> 01:13:03,833 U redu je. 1235 01:13:06,208 --> 01:13:07,583 Jako te volim. 1236 01:13:12,083 --> 01:13:13,958 Sine, oprosti mi. 1237 01:13:14,666 --> 01:13:18,375 Mislio sam samo na sebe i nisam te slušao. 1238 01:13:19,666 --> 01:13:22,916 Neće se ponoviti, obećavam. 1239 01:13:24,708 --> 01:13:26,041 Budite sretni zajedno. 1240 01:13:31,916 --> 01:13:36,458 Otávio i ja bili smo najgori očevi u Mercosuru. 1241 01:13:37,750 --> 01:13:39,708 To je istina. 1242 01:13:39,791 --> 01:13:42,500 Žao mi je što sam sumnjao u tebe, Miguele. 1243 01:13:43,208 --> 01:13:46,291 I što sam postigao toliko golova na stolnom nogometu. 1244 01:13:47,791 --> 01:13:48,708 Brazil! 1245 01:13:48,791 --> 01:13:50,958 Brazil! 1246 01:13:51,041 --> 01:13:53,458 Ljudi, slušajte! 1247 01:13:54,041 --> 01:13:56,791 Sad kad su golupčići opet zajedno, 1248 01:13:57,666 --> 01:14:03,500 a očevi dinosauri naučili su da moraju podržavati svoju djecu, 1249 01:14:04,000 --> 01:14:06,666 Joana i ja imamo ideju. 1250 01:14:06,750 --> 01:14:11,333 Što ako nađemo mjesto gdje se Miguel i Mari mogu vjenčati? 1251 01:14:11,416 --> 01:14:13,750 Mjesto koje Argentinci… 1252 01:14:13,833 --> 01:14:15,416 -Vole! -Vole! 1253 01:14:16,916 --> 01:14:21,208 GODINU DANA POSLIJE 1254 01:14:30,208 --> 01:14:32,416 -Ne? -Krenimo s glazbom, inače… 1255 01:14:32,500 --> 01:14:33,458 Hajde. 1256 01:14:33,541 --> 01:14:35,041 Šest, sedam, osam, idemo. 1257 01:14:48,958 --> 01:14:50,666 -Izgleda predivno. -Predivno. 1258 01:15:16,375 --> 01:15:19,958 Carol, uzimaš li Felipea kao svojeg zakonitog muža? 1259 01:15:21,250 --> 01:15:22,333 -Uzimam. -Felipe? 1260 01:15:22,416 --> 01:15:23,875 Naravno da uzimam. 1261 01:15:28,416 --> 01:15:29,583 Predivno! 1262 01:15:51,083 --> 01:15:52,083 Tata? 1263 01:15:52,583 --> 01:15:54,375 Bok, dušo. Bok, Miguele. 1264 01:15:54,458 --> 01:15:57,958 Vidiš? Miguel će svirati u Berlinskom simfonijskom orkestru. 1265 01:15:58,041 --> 01:16:00,208 Jednom od najvažnijih u svijetu. 1266 01:16:00,291 --> 01:16:04,000 Čestitam, sine. To mora da je čast, poput igranja na Svjetskom. 1267 01:16:04,083 --> 01:16:06,291 U brazilskoj momčadi, naravno. 1268 01:16:07,791 --> 01:16:09,625 Hej, tata. Ovo je za tebe. 1269 01:16:09,708 --> 01:16:11,125 Što je to, dušo? 1270 01:16:11,208 --> 01:16:12,750 Karta za Veneciju. 1271 01:16:13,250 --> 01:16:17,500 Sviram Vivaldijeva „Četiri godišnja doba”. U Veneciji se rodio i napisao te skladbe. 1272 01:16:17,583 --> 01:16:18,916 I važno je da dođeš… 1273 01:16:19,000 --> 01:16:22,458 -To je tvoja mame uvijek svirala. -Točno. 1274 01:16:22,541 --> 01:16:24,083 Naravno da ću doći, dušo. 1275 01:16:26,083 --> 01:16:27,958 Evo ih. 1276 01:16:28,041 --> 01:16:29,416 Bok. 1277 01:16:29,500 --> 01:16:33,750 S obzirom na to da su obje obitelji ovdje, imamo jedno iznenađenje. 1278 01:16:33,833 --> 01:16:34,750 Znam! 1279 01:16:35,250 --> 01:16:38,791 Napokon se ženite? Priređujete zabavu? 1280 01:16:39,375 --> 01:16:40,875 Ne, mama. Nije to. 1281 01:16:40,958 --> 01:16:45,458 Ja znam. Između koncerata doći ćete u Brazil da budete s nama. 1282 01:16:45,541 --> 01:16:47,291 Ne, tata. Nije to. 1283 01:16:47,375 --> 01:16:50,458 -Odmor će uvijek biti u Argentini. -Ne, nije to. 1284 01:16:51,375 --> 01:16:55,583 Ovo je još veći izazov. Za svu svojtu. 1285 01:16:58,041 --> 01:16:59,708 Bit ćete bake i djedovi! 1286 01:17:03,458 --> 01:17:04,625 Bože. 1287 01:17:11,750 --> 01:17:13,916 Bravo! 1288 01:17:14,500 --> 01:17:17,291 -Miguele. -Otávio. 1289 01:17:19,333 --> 01:17:21,041 Bit ćeš sjajan tata. 1290 01:17:21,125 --> 01:17:23,000 -Sjajan tata. -Hvala. 1291 01:17:25,666 --> 01:17:28,416 Gdje će mi se unuče roditi? 1292 01:17:31,250 --> 01:17:33,250 -U Brazilu, naravno. -Ne ovdje. 1293 01:17:33,333 --> 01:17:35,541 Ne! U Argentini? Nema šanse. 1294 01:17:35,625 --> 01:17:37,333 Ovdje je sjajno vrijeme. 1295 01:17:37,416 --> 01:17:40,166 Sunce, plaža, jod. Sjajno je za djecu. 1296 01:17:40,250 --> 01:17:42,541 Ne, previše sunca šteti djetetu. 1297 01:17:42,625 --> 01:17:47,708 Ne, tebi šteti. Pogledaj tu kožu. Ako pocrniš, izgledat ćeš kao škamp. 1298 01:17:47,791 --> 01:17:51,291 Moj će unuk biti surfer kao njegov djed. 1299 01:17:51,375 --> 01:17:53,458 Rođeni smo sa zaštitom od sunca. 1300 01:20:31,208 --> 01:20:35,166 Prijevod titlova: Dejan Rakar