1 00:00:05,964 --> 00:00:08,466 ¡Me noto las pelotas literalmente ardiendo! 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,469 ¿Esto es normal, Lando? ¡Szykiel dijo que el posoperatorio no sería duro! 3 00:00:11,553 --> 00:00:14,472 Las primeras 48 horas son las peores. Luego mejora. 4 00:00:14,556 --> 00:00:17,100 ¡Espero! ¡Míster Barklidge es en una semana! 5 00:00:17,183 --> 00:00:18,059 Joder. 6 00:00:18,560 --> 00:00:19,978 Para entonces se hará pajas sin parar. 7 00:00:20,061 --> 00:00:21,187 Dios te oiga. 8 00:00:22,355 --> 00:00:26,276 -Joder, cómo duele, papá. Mierda -Vale. Vale, chico. Vale, vale. Tranqui. 9 00:00:26,359 --> 00:00:30,238 Tranqui, tranqui, tranqui. Bien. Aguanta. Yo te sujeto. Yo te sujeto. 10 00:00:36,995 --> 00:00:37,871 Sra. Kreischer, 11 00:00:37,954 --> 00:00:42,167 entonces ¿afirma que preparó usted misma las galletas con aceite vegetal? 12 00:00:42,250 --> 00:00:43,126 Sí. 13 00:00:43,626 --> 00:00:45,045 O eso ponía en la etiqueta. 14 00:00:45,545 --> 00:00:47,589 ¿Pone en duda que eso sea válido? 15 00:00:48,256 --> 00:00:50,425 Es la única explicación para que mis galletas 16 00:00:50,508 --> 00:00:52,469 acabaran llevando aceite de cacahuete. 17 00:00:52,552 --> 00:00:56,931 ¿Puede demostrar de algún modo que se produjo ese error en el etiquetado? 18 00:00:57,015 --> 00:01:00,518 ¿Acaso usted puede usted demostrar… que no? 19 00:01:04,147 --> 00:01:05,607 Venga, vámonos a comer. 20 00:01:08,693 --> 00:01:09,527 Caray. 21 00:01:09,611 --> 00:01:11,112 Lo has hecho muy bien. 22 00:01:11,196 --> 00:01:13,073 ¿Sí? Me alegro. 23 00:01:13,615 --> 00:01:16,201 Me alegro de poder ayudar. Quiero que esto salga bien. 24 00:01:16,284 --> 00:01:17,118 Mm. 25 00:01:17,744 --> 00:01:19,537 -Y te lo agradezco tanto. -Ya. 26 00:01:20,121 --> 00:01:21,581 Pero Walter dice que es complicado. 27 00:01:21,664 --> 00:01:24,459 -¿De verdad? -Sí, dice… que teme que 28 00:01:24,542 --> 00:01:25,960 eso suene… inverosímil. 29 00:01:26,461 --> 00:01:28,630 -Ah. -Ya, también me ha chocado. 30 00:01:29,214 --> 00:01:31,800 Ha mencionado que el jurado podría considerar 31 00:01:31,883 --> 00:01:34,886 todo esto una trola… monumental. ¿Tiene sentido? 32 00:01:34,969 --> 00:01:38,098 -A ver… sí y no… ¿sabes? -Mm. 33 00:01:38,807 --> 00:01:42,602 Los casos se ganan o pierden en la selección del jurado. Así que, si nos las 34 00:01:42,685 --> 00:01:44,729 -arreglamos para que… -Claro, claro. 35 00:01:44,813 --> 00:01:49,317 Pero le preocupa que ningún candidato vaya a ser tan idiota como para creerse 36 00:01:49,400 --> 00:01:52,487 una gilipollez semejante. Yo… No lo sé. No soy abogada. 37 00:01:52,570 --> 00:01:53,947 Vaya… qué disgusto. 38 00:01:54,030 --> 00:01:54,948 Mm. 39 00:01:55,448 --> 00:01:57,492 Bueno… hemos hecho lo que hemos podido. 40 00:01:57,575 --> 00:02:00,161 Mm… Dice que hay una última cosa que podemos 41 00:02:00,245 --> 00:02:02,205 hacer… si no te sientes incómoda. 42 00:02:02,288 --> 00:02:04,582 ¿Sabes qué? Haré lo que sea para ayudarte 43 00:02:04,666 --> 00:02:05,834 a ganar este juicio. 44 00:02:05,917 --> 00:02:09,587 Genial. Me alegro de que me lo digas. Le diré que harás la prueba del polígrafo. 45 00:02:09,671 --> 00:02:10,547 Claro. 46 00:02:11,339 --> 00:02:12,257 ¿El polígrafo? 47 00:02:16,386 --> 00:02:19,764 Podría intentar pasarlo. Tomarme un par de ansiolíticos, 48 00:02:19,848 --> 00:02:22,851 que me bajen la tensión. Joder, ¿qué estoy diciendo? 49 00:02:23,351 --> 00:02:24,769 Les has plantado cara. 50 00:02:25,353 --> 00:02:26,980 A veces es mejor dejar que ganen. 51 00:02:27,063 --> 00:02:27,647 Ya. 52 00:02:28,231 --> 00:02:29,607 Me revienta que gane ella. 53 00:02:29,691 --> 00:02:30,483 Sí, es duro. 54 00:02:32,193 --> 00:02:34,946 ¿Los chicos no saben quién se chivó de la operación? 55 00:02:35,029 --> 00:02:37,615 -¿Mm? -¿A Landon no le llegó el móvil nuevo? 56 00:02:38,241 --> 00:02:40,535 ¿Y no intentó acceder desde otro dispositivo? 57 00:02:41,202 --> 00:02:42,912 No saben tanto de tecnología. 58 00:02:42,996 --> 00:02:44,873 ¿Randy no tiene… una empresa de informática? 59 00:02:44,956 --> 00:02:46,791 Creo que quebró. 60 00:02:47,292 --> 00:02:48,710 Porque se le da de puta pena. 61 00:02:48,793 --> 00:02:50,003 ¿Y Kiersten? 62 00:02:50,086 --> 00:02:52,463 ¿Vas a escribir un puto libro? No sé nada más. 63 00:02:52,547 --> 00:02:56,050 Lo cual demuestra… que el chantaje no funciona, ¿sabes? 64 00:02:56,801 --> 00:03:00,597 Hay que estar dispuesto a mantenerse… ser firmes y mostrar fuerza. 65 00:03:00,680 --> 00:03:01,514 Sí. 66 00:03:11,858 --> 00:03:13,610 ¡Papá, ven cagando leches! 67 00:03:14,277 --> 00:03:16,112 ¿Qué pasa? ¡Ay, joder! 68 00:03:16,196 --> 00:03:20,992 Mierda… ¡Se ha roto, joder! ¡Se ha roto! ¡Seguro que se van a caer! ¡Te lo juro, se 69 00:03:21,075 --> 00:03:23,703 van a caer! ¡Se te van a caer los cojones al suelo! 70 00:03:23,786 --> 00:03:24,621 ¿Qué? 71 00:03:25,580 --> 00:03:29,834 No me lo esperaba para nada. Quiero dar las gracias a mucha gente. 72 00:03:29,918 --> 00:03:34,964 Primero se lo agradezco al alumnado… que tiene un gusto exquisito. Y, también… 73 00:03:35,048 --> 00:03:36,049 a la gente que… 74 00:03:37,884 --> 00:03:38,426 Hola. 75 00:03:40,762 --> 00:03:42,889 ¿Qué te parece? ¿Digno de Miss Barklidge? 76 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 Tendrían mucha suerte. 77 00:03:47,518 --> 00:03:48,478 Gracias. 78 00:03:48,561 --> 00:03:50,730 -Dios. -Pero tengo que reconocer que me siento 79 00:03:50,813 --> 00:03:54,108 muy rara después de haber pasado tanto tiempo marginada. 80 00:03:55,401 --> 00:03:57,362 Sí, hace ilusión. 81 00:03:58,488 --> 00:04:03,284 Pero, en el caso de que esta noche… no se anuncie tu nombre como ganadora, 82 00:04:03,368 --> 00:04:05,703 quiero que sepas… que estoy orgulloso. 83 00:04:06,996 --> 00:04:09,874 Gracias. Pero ganar estaría guay. Sí. 84 00:04:09,958 --> 00:04:15,171 Ya. Pero dicen que quedar segundo es a veces igual… o mejor, que quedar primero. 85 00:04:15,255 --> 00:04:16,297 ¿Sí? ¿Dicen eso? 86 00:04:16,381 --> 00:04:19,550 Claro que ganar es importante, pero aprendes mucho cuando pierdes. 87 00:04:19,634 --> 00:04:22,053 Sí, es verdad. Pero preferiría ganar, así que… 88 00:04:22,136 --> 00:04:22,762 ¿Quién ganó? 89 00:04:23,805 --> 00:04:25,723 John Fitzgerald Kennedy. Y le mataron. 90 00:04:25,807 --> 00:04:26,599 Por eso dicen: 91 00:04:27,350 --> 00:04:28,643 "Pesada es la corona". 92 00:04:28,726 --> 00:04:31,813 -No lo había oído. ¿Seguro que…? -En cualquier caso, está muy 93 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 bien estar en las quinielas, ¿no? 94 00:04:33,690 --> 00:04:35,775 Me la sudan bastante las quinielas. 95 00:04:35,858 --> 00:04:37,527 Ya. No está en nuestras manos. 96 00:04:37,610 --> 00:04:38,528 Vale, gracias, papá. 97 00:04:38,611 --> 00:04:39,779 -No está en nuestras manos. -Ya. 98 00:04:39,862 --> 00:04:40,530 Vale. 99 00:04:41,030 --> 00:04:42,532 -Papá. -¿Sí? 100 00:04:42,615 --> 00:04:44,784 Una cosa más: quiero darte las gracias. 101 00:04:45,618 --> 00:04:47,245 Por todo. Eh… 102 00:04:47,912 --> 00:04:51,708 Debo admitir que he dudado de… cada paso que dabas, 103 00:04:51,791 --> 00:04:55,044 pero… lo has hecho muy bien. Así que gracias. 104 00:04:56,504 --> 00:04:57,880 Ah, ya. De nada. 105 00:04:58,965 --> 00:05:00,174 Te quiero. 106 00:05:00,675 --> 00:05:02,010 Sí, y, y yo a ti. 107 00:05:08,933 --> 00:05:12,937 Al fondo del pasillo. Que disfruten de la velada. ¡Anda, los Kreischer! 108 00:05:13,021 --> 00:05:13,688 -Hola. -¡Hola! 109 00:05:14,188 --> 00:05:16,232 -Qué guapa estás. -Gracias, señora Rossmyre. 110 00:05:16,316 --> 00:05:18,526 Ha costado lo suyo. Nos lo hemos currado todos. 111 00:05:18,609 --> 00:05:21,112 Vale. Date una vuelta, cielo. Vete. A donde sea. 112 00:05:21,195 --> 00:05:24,198 -Georgia, ya puedes ir entrando. -Perfecto. Gracias. 113 00:05:24,282 --> 00:05:26,951 -Estamos muy orgullosos. Vas a ganar. -Gracias. 114 00:05:27,035 --> 00:05:28,077 A por ellos. 115 00:05:30,371 --> 00:05:31,998 No está nervioso, ¿verdad? 116 00:05:32,582 --> 00:05:33,499 ¿Yo? No. 117 00:05:34,083 --> 00:05:36,252 Ya habrá actuado antes con tanto público. 118 00:05:36,836 --> 00:05:39,630 Sí, por supuesto… Mi público suele estar borracho, 119 00:05:39,714 --> 00:05:40,757 pero bueno. 120 00:05:41,966 --> 00:05:44,260 Ya, puede recurrir a sus trucos. 121 00:05:44,844 --> 00:05:45,845 Ya… sí… 122 00:05:47,638 --> 00:05:48,306 Sí. 123 00:05:48,806 --> 00:05:50,433 Bueno, me voy. Te quiero. Te quiero. Vale. 124 00:05:50,516 --> 00:05:52,018 Vale, mucha mierda. Te quiero. 125 00:05:52,101 --> 00:05:52,769 Genial. 126 00:05:53,353 --> 00:05:54,270 Muy bien. 127 00:05:55,271 --> 00:05:59,692 Oiga… ¿puedo preguntarle por el tema del nuevo gimnasio? ¿Cómo se ha…? 128 00:05:59,776 --> 00:06:04,030 Madre mía, menuda victoria… Y no habría sido posible sin su marido. 129 00:06:04,614 --> 00:06:05,740 Su voto fue decisivo. 130 00:06:06,240 --> 00:06:07,200 ¿Su voto? 131 00:06:08,117 --> 00:06:12,246 Está aportando mucho a la comunidad del Barklidge. Debo decir… 132 00:06:12,830 --> 00:06:14,665 que me ha sorprendido mucho. 133 00:06:16,584 --> 00:06:18,669 Ya. Pues ya somos dos. 134 00:06:20,755 --> 00:06:21,589 ¿Señora Kreischer? 135 00:06:23,257 --> 00:06:24,258 ¿Tiene un momento? 136 00:06:34,435 --> 00:06:37,647 ¿Vas a hacer chistes? ¿O solo el ridículo? 137 00:06:41,359 --> 00:06:43,653 Sí, Kiersten. Pienso hacer chistes. 138 00:06:44,153 --> 00:06:45,154 Genial. 139 00:06:45,696 --> 00:06:47,740 Solo venía a asegurarme. 140 00:06:48,241 --> 00:06:50,284 ¿Seguro que te va bien el nuevo arreglo? 141 00:06:50,868 --> 00:06:52,328 Yo estoy encantada. 142 00:06:52,912 --> 00:06:56,499 Es el retoque perfecto de lo acordado al principio, ¿verdad? 143 00:06:56,582 --> 00:06:58,501 Sí… mucho mejor. 144 00:06:59,168 --> 00:07:00,962 Tenemos la sartén por el mango. 145 00:07:01,546 --> 00:07:04,340 Si no nos obedeces… te vas a la mierda. 146 00:07:05,925 --> 00:07:07,051 ¿Está clarito? 147 00:07:07,635 --> 00:07:08,636 ¿Sabes? 148 00:07:09,220 --> 00:07:10,638 No necesitas esto. 149 00:07:11,514 --> 00:07:13,057 ¿De verdad quieres ganar así? 150 00:07:14,934 --> 00:07:17,395 ¿Por qué necesitas tanto ser popular, Kiersten? 151 00:07:19,188 --> 00:07:20,731 ¿Intentas llenar algún vacío? 152 00:07:21,983 --> 00:07:24,235 Oye, cielo… estoy aquí. 153 00:07:25,361 --> 00:07:26,195 Y te escucho. 154 00:07:28,281 --> 00:07:30,908 -Para ya de decir polladas. -Vale, lo pillo. 155 00:07:31,451 --> 00:07:33,786 Vale. Pues a prepararse. 156 00:07:34,745 --> 00:07:36,080 Supongo que esta vez… 157 00:07:37,039 --> 00:07:38,833 te abrocharás bien los botones. 158 00:07:51,012 --> 00:07:52,930 Estoy preocupado por Bert. 159 00:07:54,140 --> 00:07:56,517 ¿Cree que se comporta de manera inusual? 160 00:07:56,601 --> 00:07:57,435 Sí. 161 00:07:58,102 --> 00:07:58,936 Digámoslo así. 162 00:07:59,020 --> 00:08:01,397 Ya. En parte eso es culpa mía. 163 00:08:02,106 --> 00:08:04,025 Quizá hayamos corregido demasiado. 164 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 ¿Eso cree? 165 00:08:05,401 --> 00:08:08,905 Me preocupan sus compañías y que lo tengan pillado. 166 00:08:09,906 --> 00:08:12,241 La aceptación es como una droga, LeeAnn. 167 00:08:12,825 --> 00:08:14,660 Y Bert está enganchado. 168 00:08:15,369 --> 00:08:16,913 Vale, me está asustando. 169 00:08:16,996 --> 00:08:19,582 Pues aún no le he contado lo peor. 170 00:08:21,709 --> 00:08:24,170 ¿Le suena el nombre de Gene… 171 00:08:26,130 --> 00:08:27,131 Magnussen? 172 00:08:40,770 --> 00:08:44,398 ¡Era una puta orquidopexia de nada, pero te tenías que poner hasta el culo de 173 00:08:44,482 --> 00:08:45,775 -farla! -¡No es para tanto! 174 00:08:45,858 --> 00:08:48,611 ¡Joder! ¡Tengo al chaval en una puta silla de ruedas por tu culpa! 175 00:08:48,694 --> 00:08:51,072 -Me cago en tu… -No fui yo. Fue Szykiel. 176 00:08:51,656 --> 00:08:53,533 -Cállate la… -Eh, ¿qué cojones pasa aquí? 177 00:08:53,616 --> 00:08:54,450 Una filtración. 178 00:08:54,534 --> 00:08:57,203 -Eso ya está hablado, Glen. -No, no, no, no, no. Otro tipo de 179 00:08:57,286 --> 00:09:01,374 filtración. ¡El paquete nuevo de Zachy se ha roto y ahora supura esperma por todas 180 00:09:01,457 --> 00:09:03,751 partes! ¡Y todo porque este puto gilipollas la cagó! 181 00:09:03,834 --> 00:09:06,128 -Relájate. -¡Ya puedes ir rezando lo que sepas! 182 00:09:06,212 --> 00:09:09,006 ¡Como eso lo haga perder esta noche, te mato! ¡Te mato, imbécil de 183 00:09:09,090 --> 00:09:11,175 -mierda! ¡Te voy a joder, hijo de puta! -No, no. 184 00:09:11,259 --> 00:09:13,219 ¡Me cago en la leche! ¡Haz algo, Glen! 185 00:09:13,719 --> 00:09:16,222 ¡Te lo juro por Dios que te mato, Landon! ¡Te juro que te mato, me cago en tu puta 186 00:09:16,305 --> 00:09:17,473 -estampa! -¡Joder! 187 00:09:17,557 --> 00:09:19,559 ¿También es culpa mía? ¿Además de todo lo demás? 188 00:09:19,642 --> 00:09:20,560 Lo siento, tío. 189 00:09:23,896 --> 00:09:24,730 Entonces… 190 00:09:25,606 --> 00:09:27,024 ¿ese tío era amigo suyo? 191 00:09:27,942 --> 00:09:29,610 Eran inseparables. 192 00:09:30,903 --> 00:09:31,779 Y se acabó. 193 00:09:32,363 --> 00:09:33,948 ¿Qué es lo que pasó? 194 00:09:34,031 --> 00:09:36,117 Que Gene se… espantó… 195 00:09:37,076 --> 00:09:37,702 y quiso parar. 196 00:09:39,078 --> 00:09:40,413 Pero había un problema. 197 00:09:42,248 --> 00:09:43,249 Sabía demasiado. 198 00:09:44,375 --> 00:09:45,626 ¿Entonces lo mataron? 199 00:09:45,710 --> 00:09:46,419 ¿Qué? 200 00:09:46,502 --> 00:09:47,795 -No. -Oh. 201 00:09:49,088 --> 00:09:52,550 -Es que lo ha dicho de una manera que… -Lo destruyeron. 202 00:09:53,968 --> 00:09:55,344 Sabían cómo presionarlo. 203 00:09:56,429 --> 00:10:00,433 Le apretaron… hasta que no pudo aguantar más, 204 00:10:00,516 --> 00:10:03,352 y… su vida entera implosionó. 205 00:10:03,436 --> 00:10:04,937 Lo perdió todo. 206 00:10:06,314 --> 00:10:07,273 A su mujer. 207 00:10:08,482 --> 00:10:09,483 A sus hijos. 208 00:10:09,567 --> 00:10:11,485 Qué… horror. 209 00:10:12,653 --> 00:10:15,740 ¿Insinúa que eso podría pasarle… a Bert? 210 00:10:15,823 --> 00:10:20,411 No, seguro que son paranoias mías. No tienen nada que puedan 211 00:10:20,494 --> 00:10:21,704 usar en su contra. 212 00:10:23,289 --> 00:10:23,873 Ya. 213 00:10:24,373 --> 00:10:25,249 No pasará nada. 214 00:10:26,876 --> 00:10:28,628 Olvidemos esta conversación. 215 00:10:30,171 --> 00:10:31,380 Sí, olvidada. 216 00:10:34,800 --> 00:10:40,348 ¡Señoras y señores, la directora Miriam Rossmyre! 217 00:10:45,811 --> 00:10:48,648 Buenas noches y bienvenidos a la coronación 218 00:10:48,731 --> 00:10:51,233 de Míster y Miss Barklidge de octavo. 219 00:10:53,486 --> 00:10:56,113 Nuestra distinción honorífica de mayor prestigio. 220 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 Representa todos los valores que defendemos. 221 00:10:59,950 --> 00:11:00,576 Honestidad. 222 00:11:01,077 --> 00:11:01,786 Integridad. 223 00:11:02,286 --> 00:11:03,329 Compasión. 224 00:11:03,412 --> 00:11:08,209 Lo ostentaron, entre otros, el ganador de un Óscar, Colin Firth; 225 00:11:08,292 --> 00:11:11,921 la emprendedora e influencer, Amelia Gray Hamlin, 226 00:11:12,004 --> 00:11:15,257 y la campeona de ¡Esa es mi niña! , JoJo Siwa. 227 00:11:18,010 --> 00:11:19,720 Y ahora, antes de pedir que salga 228 00:11:19,804 --> 00:11:22,932 el presentador de la gala, quiero dar las gracias a nuestros 229 00:11:23,015 --> 00:11:24,016 generosos donantes… 230 00:11:24,517 --> 00:11:29,230 -Los Davenport. 750 000 dólares. -Hola. 231 00:11:29,313 --> 00:11:30,231 ¿Estás bien? 232 00:11:30,815 --> 00:11:32,441 Sí, estoy bien. ¿Por? 233 00:11:32,525 --> 00:11:37,613 -La familia Mintzer. 550 000 dólares. -No sé. Porque… no pareces el mismo. 234 00:11:37,697 --> 00:11:40,241 ¿Quizá hay algo que quieras decirme? 235 00:11:41,075 --> 00:11:42,785 -No. Nada de nada. -¿No, nada? 236 00:11:42,868 --> 00:11:45,454 -Mm. -¿Ni siquiera que votaste para dejar sin 237 00:11:45,538 --> 00:11:49,333 fondos el área académica, justo el motivo por el que elegimos este 238 00:11:49,417 --> 00:11:50,084 -Los Hyland. 750 000 dólares. -Yo no lo sabía. Me la 239 00:11:50,167 --> 00:11:51,544 centro? ¿Qué coño, Bert? 240 00:11:52,586 --> 00:11:54,714 Jugaron. Y, oye… voy a arreglarlo. 241 00:11:54,797 --> 00:11:58,926 Seguiré riéndoles las gracias y desde la junta cambiaré las cosas. 242 00:11:59,009 --> 00:12:00,720 -Los Greenfield. 750 000 dólares. -¿A qué precio? 243 00:12:00,803 --> 00:12:02,555 Cueste lo que cueste, LeeAnn, ¿vale? Ya casi lo tenemos, joder. 244 00:12:02,638 --> 00:12:03,973 No puedo dejarlo ahora. 245 00:12:04,682 --> 00:12:08,686 -Los Humphrey. 450 000 dólares. -Sospechan que tú se lo dijiste a 246 00:12:08,769 --> 00:12:12,898 Kiersten, ¿verdad? Y ahora lo usan en tu contra. ¿A cambio de qué? 247 00:12:13,399 --> 00:12:19,405 -Los Robinson. 425 000 dólares. -No. Dime que no estás pensando en darle… 248 00:12:19,488 --> 00:12:22,658 Aspira a Miss Barklidge, no a senadora, joder. Créeme, Georgia tardará menos en 249 00:12:22,742 --> 00:12:25,661 superarlo que nosotros en empezar de nuevo. Recuerda, ¿eh? Lo hacemos por 250 00:12:25,745 --> 00:12:27,997 -nuestras hijas. -Y ahora, el presentador de la gala. Si 251 00:12:28,080 --> 00:12:30,624 hubiera un premio al padre de Barklidge que más ha mejorado, lo 252 00:12:30,708 --> 00:12:32,877 -recibiría este hombre. -¿Estás seguro de eso? 253 00:12:32,960 --> 00:12:36,756 ¡Con todos ustedes, Bert Kreischer! 254 00:12:50,311 --> 00:12:53,606 -Gracias, Miriam. -¡Es mi padre! 255 00:12:53,689 --> 00:12:57,401 Guau, Colin Firth y JoJo Siwa. Si hicieran porno lo petarían. 256 00:12:58,569 --> 00:12:59,320 ¿No? ¿Nada? 257 00:13:01,030 --> 00:13:04,950 Bueno, como hay muchos niños en la sala, voy a empezar con un chiste. 258 00:13:05,034 --> 00:13:07,953 ¿Alguien sabe qué hace un pez cuando va a la piscina? 259 00:13:08,454 --> 00:13:10,790 Es muy fácil: pues nada. 260 00:13:12,792 --> 00:13:15,211 Si quieres quedar con Zac… queda con Zac. 261 00:13:15,294 --> 00:13:18,172 Si la anatomía de Zac permite que le hagas esa paja… 262 00:13:18,714 --> 00:13:21,842 Muchos padres prohíben las mantas. Nosotros no. 263 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 Bueno, descubramos quién es Míster Barklidge, 264 00:13:25,304 --> 00:13:28,516 ¿no? Miriam, el sobre, por favor. 265 00:13:32,144 --> 00:13:33,187 Gracias. 266 00:13:33,938 --> 00:13:37,775 Este año, la corona de Míster Barklidge es para… 267 00:13:40,027 --> 00:13:40,986 Zac Hotchkiss. 268 00:13:41,070 --> 00:13:43,656 -Bien. -¡De puta madre! ¡Uuuh! 269 00:13:43,739 --> 00:13:45,616 ¡Toma! ¡Toma! 270 00:13:48,494 --> 00:13:51,163 Zac, ven rodando, amigo. 271 00:13:59,505 --> 00:14:01,799 Y, ahora… Miss Barklidge. 272 00:14:04,176 --> 00:14:07,137 Miriam, el sobre, por favor. 273 00:14:09,265 --> 00:14:10,975 Muchas gracias, Miriam. 274 00:14:33,956 --> 00:14:35,457 Es un momento importante. 275 00:14:36,083 --> 00:14:37,960 Una vida está a punto de cambiar. 276 00:14:38,460 --> 00:14:42,423 El máximo honor… el reconocimiento… por los tuyos. 277 00:14:43,257 --> 00:14:44,758 Es lo que todos queremos. 278 00:14:44,842 --> 00:14:46,135 Incluso yo. 279 00:14:47,094 --> 00:14:47,803 Y lo conseguí. 280 00:14:49,054 --> 00:14:50,556 Pasé de ser un paria 281 00:14:51,599 --> 00:14:53,684 a estar en la junta en pocas semanas. 282 00:14:54,184 --> 00:14:55,603 Y solo necesité 283 00:14:57,187 --> 00:14:59,356 cambiar cada detalle que me define. 284 00:15:02,234 --> 00:15:05,946 Y olvidarme… de los valores… y de quien soy. 285 00:15:09,783 --> 00:15:12,286 Al final, acabé por no reconocerme. 286 00:15:13,120 --> 00:15:14,872 Todo por un puesto en la mesa. 287 00:15:16,707 --> 00:15:17,625 Y, esta noche, 288 00:15:18,334 --> 00:15:23,213 debo abrir este sobre y decir el nombre de alguien, al margen de lo que aquí ponga… 289 00:15:23,297 --> 00:15:25,966 porque así lo acordé con Landon Vanderthal. 290 00:15:27,384 --> 00:15:28,385 Me manipuló. 291 00:15:29,428 --> 00:15:30,888 Su táctica fue brillante. 292 00:15:31,639 --> 00:15:34,600 Mientras le comían la polla en un club, me extorsionó. 293 00:15:35,100 --> 00:15:36,644 Me dejó sin argumentos. 294 00:15:37,144 --> 00:15:38,812 -No me hables. No me hables. -Eso no fue así. 295 00:15:38,896 --> 00:15:41,315 Carl, Sanjay, venid al auditorio. Deprisa. 296 00:15:41,398 --> 00:15:44,193 Y todo porque temía decirle la verdad a mi hija. 297 00:15:45,194 --> 00:15:49,114 Que usé mis excelentes poderes pedófilos… para seducir a su novio. 298 00:15:50,491 --> 00:15:52,785 Cielo… Zac te usó para llegar a mí. 299 00:15:54,119 --> 00:15:55,788 Pero solo yo tengo la culpa. 300 00:15:56,747 --> 00:15:58,415 Porque yo no le eché huevos. 301 00:15:59,541 --> 00:16:00,459 Y ahora sé… 302 00:16:01,543 --> 00:16:04,755 que a veces nos faltan huevos… ¿Verdad, Zac? 303 00:16:06,090 --> 00:16:07,091 Y esta noche… 304 00:16:08,008 --> 00:16:09,468 voy a recuperar los míos. 305 00:16:12,429 --> 00:16:15,391 Escuchad, mamones. A mí sí que no me la suda todo. 306 00:16:15,474 --> 00:16:18,435 Y a diferencia de muchos labios, tetas y culos de esta sala, 307 00:16:18,519 --> 00:16:21,563 yo ya paso de ser falso. 308 00:16:21,647 --> 00:16:23,315 -Carl, ¿me recibes? -A nadie le sorprendió el cambio. 309 00:16:23,399 --> 00:16:25,317 Que le den a la puta camisa. 310 00:16:25,401 --> 00:16:30,155 Llevo dos putos meses metiéndome la camisa por dentro. Es superincómodo. 311 00:16:30,239 --> 00:16:32,199 ¿Vosotros de qué cojones vais? 312 00:16:32,783 --> 00:16:36,120 Paso ya de cambiarme en el coche. Paso ya de ir por ahí con 313 00:16:36,203 --> 00:16:39,623 la ropa en una bolsa. Paso de ducharme en un club de campo 314 00:16:39,707 --> 00:16:42,918 con hombres sin circuncidar. Paso de saunas con hombres 315 00:16:43,002 --> 00:16:43,961 sin circuncidar. 316 00:16:44,044 --> 00:16:45,796 Paso de hombres sin circuncidar. 317 00:16:46,380 --> 00:16:51,176 Paso ya de callarme mientras fotos de los coños de mujeres de esta misma sala 318 00:16:51,260 --> 00:16:55,889 se comparten y analizan. Señoras, si su ginecólogo es el doctor Shestack, 319 00:16:55,973 --> 00:16:57,433 cambien de ginecólogo. 320 00:16:59,852 --> 00:17:04,565 Y tampoco pienso quedarme callado mientras veo cómo los padres con más pasta 321 00:17:04,648 --> 00:17:07,901 compran votos en la junta… Tíos, ¿un gimnasio nuevo? 322 00:17:07,985 --> 00:17:11,405 Nuestros hijos son blancos, no serán profesionales. 323 00:17:11,488 --> 00:17:16,201 Necesitamos el área académica. Y eso va a pasar porque compraron mi voto. 324 00:17:17,202 --> 00:17:20,956 -Y me dijeron: "No hagas preguntas". -Carl, Sanjay, ¿dónde coño estáis? 325 00:17:21,040 --> 00:17:25,753 Preguntaré todo lo que me salga de los cojones. Como: ¿qué coño les estamos 326 00:17:25,836 --> 00:17:31,008 enseñando a nuestros hijos? ¿Que si te pones uniforme y obedeces pierdes lo que 327 00:17:31,091 --> 00:17:35,637 te hace único, tu originalidad, que si ahogas tu chispa te irá bien en el 328 00:17:36,138 --> 00:17:41,101 Barklidge? ¿Por el módico precio de 47 000 dólares y cada gramo de tu dignidad? 329 00:17:41,185 --> 00:17:42,561 -¡Y una buena mierda! -Bravo. Bien 330 00:17:42,644 --> 00:17:44,063 Mirad qué voy a hacer. 331 00:17:44,146 --> 00:17:48,734 Voy a abrir este puto sobre ahora mismo y voy a leer el puto nombre que salga en 332 00:17:48,817 --> 00:17:52,821 la puta tarjeta porque yo no pienso venderme. A mí no me compra nadie. 333 00:17:52,905 --> 00:17:55,699 Soy un puto lobo solitario que sube a la montaña, 334 00:17:55,783 --> 00:17:59,870 se cruza de patas y le aúlla a la luna. Y me da igual quién se cabree. 335 00:17:59,953 --> 00:18:03,457 Y ahora os pregunto: ¿queréis saber quién esMiss Barklidge? 336 00:18:05,834 --> 00:18:06,627 ¡Sí, joder! 337 00:18:09,463 --> 00:18:12,633 La puta Miss Barklidge de este año es… 338 00:18:16,428 --> 00:18:18,764 -Kiersten Vanderthal. -¡Madre mía! 339 00:18:30,025 --> 00:18:31,276 ¡Hala, hala! ¡Gracias! 340 00:18:31,777 --> 00:18:34,196 Muchas gracias, no me lo esperaba para nada. 341 00:18:34,279 --> 00:18:35,823 Tengo mucho que agradecer. 342 00:18:36,323 --> 00:18:42,204 -Con este hombre me casé yo. -No ha tenido gracia, ¿no? 343 00:18:42,287 --> 00:18:48,043 -No, la verdad. -He vuelto. Joder, qué perdido estaba. 344 00:18:48,127 --> 00:18:51,839 -Sí, ya te digo yo que sí. -Oye, lo siento mucho. Estarás 345 00:18:51,922 --> 00:18:56,593 decepcionada. -Yo no estaría aquí sin vosotros, sin vuestro apoyo y vuestra 346 00:18:56,677 --> 00:19:01,223 admiración constantes. Y ninguno estaríamos aquí si no fuera por este 347 00:19:01,306 --> 00:19:04,434 colegio tan increíble al que todos le debemos tanto. 348 00:19:04,518 --> 00:19:07,688 Oye, ¿cuándo te has dado cuenta? Oye, lo siento. La he cagado. A lo bestia. 349 00:19:07,771 --> 00:19:10,941 Cuando el primer día vi que no te hablaba nadie, me hundí, y pensé: "quiero que sea 350 00:19:11,024 --> 00:19:12,484 popular". Y desde entonces hasta ahora todo se ha desmadrado. Espero que puedas 351 00:19:12,568 --> 00:19:13,527 -perdonarme. -Pero sólo puede haber una ganadora y os 352 00:19:13,610 --> 00:19:15,070 agradezco que nuevamente hayáis querido premiarme con esta distinción. Gracias a 353 00:19:15,154 --> 00:19:16,613 -todos por ayudarme a cumplir mi sueño. -No sé si algún día podré pagaros tanta 354 00:19:16,697 --> 00:19:18,240 generosidad. Pero podéis estar seguros. de que voy a intentarlo. Me gustaría servir 355 00:19:18,323 --> 00:19:19,616 de ejemplo a todas esas chicas que soñáis con estar aquí algún día. Con 356 00:19:19,700 --> 00:19:20,909 perseverancia y una actitud intachable podréis inspirar al mundo, 357 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 -como ahora me ocurre a mí. -Pero… no quiero conseguirlo así. 358 00:19:22,744 --> 00:19:24,037 Y es la hostia de íntegra. 359 00:19:24,538 --> 00:19:26,373 -¿A quién ha salido? -No tengo ni idea. 360 00:19:26,456 --> 00:19:29,042 A ver, si ni siquiera iba a hacerle una paja. 361 00:19:29,626 --> 00:19:33,046 -¿Qué? ¿No ibas a hacerle una paja? -No, no sé ni cómo se hace. 362 00:19:33,130 --> 00:19:35,632 -Ay, joder, si lo llego a saber… -Ya, y yo. 363 00:19:35,716 --> 00:19:37,092 -Oh, esto es… -Yo sí que sé… 364 00:19:37,176 --> 00:19:40,304 Al menos sabes que tu padre lo hizo con buena intención. 365 00:19:40,387 --> 00:19:44,016 -Y queda demostrado que no usó el cerebro. -Te quiero, papá. 366 00:19:44,099 --> 00:19:47,769 -Mi vida. -Os quiero mucho. 367 00:19:47,853 --> 00:19:49,438 Qué bonito. 368 00:19:50,063 --> 00:19:52,232 En las inmortales palabras de quien fuera también Miss Barklidge, 369 00:19:52,316 --> 00:19:53,400 Julianna Margulies: 370 00:19:54,109 --> 00:19:59,615 "Os amo. Os lo merecéis, y siempre lucharé a vuestro lado". 371 00:20:01,700 --> 00:20:02,326 Gracias. 372 00:20:06,455 --> 00:20:08,874 Venga, va, ¿listos? "Pajas" a la de tres. 373 00:20:08,957 --> 00:20:09,708 Vale. 374 00:20:10,209 --> 00:20:14,838 Enhorabuena a Zac y a Kiersten. Por favor, les rogamos que olviden lo que ha 375 00:20:14,922 --> 00:20:20,177 pasado hace un momento. Desde la Academia Barklidge negamos rotundamente todo lo que 376 00:20:20,260 --> 00:20:25,098 se ha expresado en este escenario y nos reservamos el derecho a emprender acciones 377 00:20:25,182 --> 00:20:29,770 -legales por calumnia y difamación. -Oh, mierda. Venga ya. No lo creías. 378 00:20:29,853 --> 00:20:34,399 Cuando arregle mi… matrimonio, mi posición en el colegio y haya cumplido el 379 00:20:34,483 --> 00:20:37,778 -servicio comunitario que me toque… -No es nada nuevo. 380 00:20:37,861 --> 00:20:42,241 A nadie le importa una mierda lo que tú digas. ¿Tiene sentido? 381 00:20:42,324 --> 00:20:46,662 Oye, LeeAnn hizo las galletas. Yo la vi haciéndolas y, si hay juicio, testificaré 382 00:20:46,745 --> 00:20:48,455 que LeeAnn las hizo. 383 00:20:49,456 --> 00:20:50,290 Y yo. 384 00:20:52,334 --> 00:20:53,543 -Me estaban imitando. -Ya lo sé. 385 00:20:53,627 --> 00:20:54,795 ¿Qué estamos haciendo? 386 00:20:54,878 --> 00:20:56,296 -Cometer perjurio, tranquila. -¿Qué es "perjurio"? 387 00:20:56,380 --> 00:20:58,465 Uf, qué incómodo. Hola, Zac. 388 00:20:59,091 --> 00:21:01,760 Lo siento, pero… te camelé. 389 00:21:02,302 --> 00:21:04,888 Ya, pero creo que te equivocaste. 390 00:21:05,889 --> 00:21:08,517 Yo era majo contigo para quedar con tu hija. 391 00:21:09,351 --> 00:21:10,227 -Porque me gusta mucho. -¿De verdad? 392 00:21:10,310 --> 00:21:10,894 -¿De verdad? -¿Qué? 393 00:21:11,395 --> 00:21:12,062 ¿De verdad? 394 00:21:12,562 --> 00:21:13,814 -¿Ah, sí? Vale. -Vaya mierda. 395 00:21:14,314 --> 00:21:18,402 Georgia, escríbeme. Estaré bien en dos semanas… e iré a por ti. 396 00:21:18,485 --> 00:21:21,530 Así que señoras y señores, quédense tranquilos. 397 00:21:24,533 --> 00:21:25,659 Vaya, vaya, vaya. 398 00:21:26,243 --> 00:21:27,661 Anda, mira, lo que faltaba. 399 00:21:28,704 --> 00:21:30,998 La cabra tira al monte, ¿verdad que sí? 400 00:21:32,082 --> 00:21:33,709 Esto tendrá consecuencias. 401 00:21:33,792 --> 00:21:34,543 Lo suponía. 402 00:21:35,043 --> 00:21:38,046 De momento, Carl y Sanjay lo acompañarán a su coche. 403 00:21:39,256 --> 00:21:43,427 Sanjay, como me pongas las bridas… será lo último que hagas. 404 00:21:44,011 --> 00:21:44,845 Bien. 405 00:21:45,679 --> 00:21:48,682 -Bueno… luego nos vemos. Os quiero. -¡Te queremos! 406 00:21:56,606 --> 00:21:57,399 ¡Oye, Bert! 407 00:22:07,743 --> 00:22:08,827 ¡Bien, Bert! 408 00:22:09,453 --> 00:22:10,287 ¡Bien! 409 00:22:33,852 --> 00:22:38,940 Miram, puede que me silencies a mí, pero no podrás silenciarlos a todos. 410 00:22:39,441 --> 00:22:40,400 Venga, vamos. 411 00:22:43,111 --> 00:22:44,279 ¡Dales caña, Bert! 412 00:22:44,821 --> 00:22:46,365 ¡Te queremos, Bert! 413 00:22:46,448 --> 00:22:47,866 ¡Os quiero un huevo! 414 00:22:47,949 --> 00:22:50,577 -¡Te queremos un huevo! -¡Te queremos un huevo! 415 00:22:50,660 --> 00:22:52,329 ¡Os quiero un huevo! 416 00:22:52,412 --> 00:22:54,039 -¡Beeert! -¡Eres el mejor! 417 00:22:57,459 --> 00:22:58,085 Bert. 418 00:22:58,585 --> 00:22:59,544 Gene Magnussen. 419 00:23:00,420 --> 00:23:00,962 Llámame. 420 00:23:01,463 --> 00:23:03,090 Tenemos mucho de que hablar.