1 00:00:05,964 --> 00:00:08,675 ¡Me escuecen los huevos que flipas! 2 00:00:08,758 --> 00:00:12,012 ¿Esto es normal, Lando? ¿La recuperación no era rápida? 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,473 Los dos primeros días son los peores. Luego irá a mejor. 4 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 ¡Mr. Barklidge es la semana que viene! 5 00:00:17,642 --> 00:00:19,978 Para entonces ya se la estará meneando. 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,272 - Dios te oiga. - Me duele, papá. 7 00:00:22,355 --> 00:00:25,525 - ¡Es normal! - Vale, colega, incorpórate. 8 00:00:25,608 --> 00:00:28,945 Incorpórate. Espera, que te sujeto. 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,238 Ha ido genial. 10 00:00:36,870 --> 00:00:37,871 Señora Kreischer, 11 00:00:37,954 --> 00:00:42,208 ¿afirma usted que hizo las galletas con aceite vegetal? 12 00:00:42,292 --> 00:00:45,503 Sí. Al menos eso ponía en la etiqueta. 13 00:00:45,587 --> 00:00:48,173 ¿Está poniendo eso en duda? 14 00:00:48,256 --> 00:00:52,469 Es la única explicación razonable de por qué llevaban aceite de cacahuete. 15 00:00:52,552 --> 00:00:56,931 ¿Y tiene alguna forma de demostrar que el aceite estaba mal etiquetado? 16 00:00:57,015 --> 00:01:01,019 ¿Tiene usted alguna forma de demostrar que no lo estaba? 17 00:01:04,147 --> 00:01:06,274 Bueno, vamos a comer. 18 00:01:08,693 --> 00:01:09,736 Madre mía. 19 00:01:09,819 --> 00:01:12,030 - Has estado sembrada dentro. - ¿Sí? 20 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 Qué bien. 21 00:01:13,615 --> 00:01:16,618 Yo encantada de ayudar. Quiero arreglar las cosas. 22 00:01:16,701 --> 00:01:18,536 Te lo agradezco un montón. 23 00:01:18,620 --> 00:01:21,581 - Ya. - Aunque Walter lo ve complicado. 24 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 - ¿En serio? - Sí. 25 00:01:23,124 --> 00:01:26,169 Le preocupa que suene demasiado rebuscado. 26 00:01:26,252 --> 00:01:28,630 - Ah. - Sí. También me ha sorprendido. 27 00:01:28,713 --> 00:01:33,468 Y ha comentado algo de que igual el jurado se tome todo esto como una chorrada. 28 00:01:33,551 --> 00:01:34,886 ¿A ti qué te parece? 29 00:01:34,969 --> 00:01:38,723 A ver, sí y no, ¿sabes? 30 00:01:38,807 --> 00:01:41,559 Los juicios se ganan cuando se elige al jurado. 31 00:01:41,643 --> 00:01:44,729 - Si afinamos bien a quien… - Sí, sí. 32 00:01:44,813 --> 00:01:47,899 Pero le preocupa que no haya nadie en el jurado 33 00:01:47,982 --> 00:01:50,652 lo bastante tonto como para tragarse esto. 34 00:01:50,735 --> 00:01:52,946 - No sé, no soy abogada. - Vaya. 35 00:01:53,029 --> 00:01:54,531 Pues qué bajón. 36 00:01:54,614 --> 00:01:57,826 En fin, hemos hecho todo lo que hemos podido. 37 00:01:58,326 --> 00:02:02,539 Walter mencionó una última opción. Pero no quiero ponerte en un aprieto. 38 00:02:02,622 --> 00:02:05,875 ¿Sabes qué? Haré lo que sea para ayudarte a ganar. 39 00:02:05,959 --> 00:02:08,336 Me alegra muchísimo oír eso. 40 00:02:08,419 --> 00:02:10,672 Programaré el polígrafo para mañana. 41 00:02:11,339 --> 00:02:12,507 ¿El polígrafo? 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,346 Puedo intentar superarlo. 43 00:02:18,429 --> 00:02:21,266 Me puedo medicar un poco para bajarme la tensión. 44 00:02:21,349 --> 00:02:23,268 Joder, no sé ni qué digo. 45 00:02:23,351 --> 00:02:25,186 Has dado pelea, cariño. 46 00:02:25,270 --> 00:02:27,647 - A veces hay que saber retirarse. - Ya. 47 00:02:27,730 --> 00:02:31,067 - Es que me revienta verla ganar. - Ya, sé que jode. 48 00:02:32,068 --> 00:02:35,572 Entonces, ¿no saben a quién se le escapó lo de la operación? 49 00:02:35,655 --> 00:02:37,615 ¿Landon no se pilló otro móvil? 50 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 ¿Ni siquiera intentó conectarse desde otro lado? 51 00:02:41,202 --> 00:02:45,790 - Son unos negados con la tecnología. - ¿Randy no tiene una empresa de software? 52 00:02:45,874 --> 00:02:48,710 Creo que quebró. Normal, no daba una. 53 00:02:48,793 --> 00:02:51,129 - ¿Y Kiersten? - ¿Y tanta puta pregunta? 54 00:02:51,212 --> 00:02:52,672 - No sé nada. - Bueno. 55 00:02:52,755 --> 00:02:56,301 Lo que demuestra esto es que el chantaje no funciona. 56 00:02:56,801 --> 00:03:00,430 Siempre que uno se mantenga firme y tenga algo de carácter. 57 00:03:00,513 --> 00:03:01,639 Sí. 58 00:03:11,858 --> 00:03:14,194 ¡Papá, ven aquí echando hostias! 59 00:03:14,277 --> 00:03:16,279 ¿Qué pasa? ¡Me cago en la puta! 60 00:03:16,362 --> 00:03:18,573 - ¡Joder! ¡Se ha roto! - ¿Qué pasa? 61 00:03:18,656 --> 00:03:20,992 ¡Que se ha roto, coño! ¡Se van a caer! 62 00:03:21,075 --> 00:03:22,452 - ¡Que se caen! - ¿Qué? 63 00:03:22,535 --> 00:03:25,413 ¡Que se te van a caer los huevos al suelo! 64 00:03:25,496 --> 00:03:27,290 No me esperaba esto para nada. 65 00:03:27,373 --> 00:03:29,792 Me gustaría agradecérselo a mucha gente. 66 00:03:29,876 --> 00:03:33,922 Primero, gracias a los alumnos. Se nota el buen gusto que tenéis. 67 00:03:34,422 --> 00:03:36,466 También a la gente que… 68 00:03:37,592 --> 00:03:38,426 Hola. 69 00:03:40,261 --> 00:03:42,889 ¿Cómo lo ves? ¿Mola para Miss Barklidge? 70 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 Ya les gustaría. 71 00:03:47,518 --> 00:03:51,648 Gracias. Aunque se me hace rarísimo sentir que encajo 72 00:03:51,731 --> 00:03:54,567 después de haber sido la rara tanto tiempo. 73 00:03:55,401 --> 00:03:57,362 Sí. Debe ser emocionante. 74 00:03:58,488 --> 00:04:00,990 Pero en el caso de que esta noche 75 00:04:01,074 --> 00:04:03,618 no salga tu nombre como ganadora, 76 00:04:03,701 --> 00:04:06,120 quiero que sepas que estoy muy orgulloso. 77 00:04:06,996 --> 00:04:10,333 - Gracias. Pero me molaría ganar. - Ya. 78 00:04:10,416 --> 00:04:15,171 Mucha gente dice que quedar segundo a veces es casi mejor que ganar. 79 00:04:15,255 --> 00:04:16,214 ¿Eso dicen? 80 00:04:16,297 --> 00:04:19,259 Ganar está bien, pero se aprende mucho de perder. 81 00:04:19,342 --> 00:04:22,762 - Sí, pero prefiero ganar. - ¿Sabes quién ganó? 82 00:04:23,805 --> 00:04:25,223 Kennedy. Le dispararon. 83 00:04:25,807 --> 00:04:28,643 Ya sabes lo que dicen: "La corona pesa". 84 00:04:28,726 --> 00:04:30,478 Creo que nunca lo había oído. 85 00:04:30,561 --> 00:04:33,606 Bueno, mola saber que tu nombre estaba en la terna. 86 00:04:33,690 --> 00:04:37,527 - Me importa una mierda eso. - Ya, pero no depende de nosotros. 87 00:04:37,610 --> 00:04:39,237 - Gracias. - No decidimos. 88 00:04:39,320 --> 00:04:40,989 - Ya. - Vale. 89 00:04:41,072 --> 00:04:43,032 - Papá. Una cosa más. - Dime. 90 00:04:43,116 --> 00:04:44,784 Quiero darte las gracias. 91 00:04:45,618 --> 00:04:46,744 Por todo. 92 00:04:47,912 --> 00:04:51,708 La verdad es que he dudado de ti con cada cosa que hacías, 93 00:04:51,791 --> 00:04:53,960 pero al final has cumplido. 94 00:04:54,043 --> 00:04:55,545 Así que gracias. 95 00:04:56,504 --> 00:04:58,339 Ya. De nada. 96 00:04:58,965 --> 00:05:00,174 Te quiero. 97 00:05:00,675 --> 00:05:02,593 Y yo también. 98 00:05:08,933 --> 00:05:12,437 Todo recto por el pasillo. Pasadlo bien. ¡Los Kreischer! 99 00:05:12,520 --> 00:05:13,604 - Hola. - Buenas. 100 00:05:13,688 --> 00:05:16,190 - Qué guapa vas. - Gracias, Sra. Rossmyre. 101 00:05:16,274 --> 00:05:18,234 Ha sido un currazo, nos ha costado. 102 00:05:18,318 --> 00:05:21,112 Anda, cariño, date una vuelta. A donde sea. 103 00:05:21,195 --> 00:05:23,990 - Georgia, al fondo del pasillo. - Gracias. 104 00:05:24,073 --> 00:05:25,992 Estamos orgullosos de ti. 105 00:05:26,075 --> 00:05:28,328 - Gracias. - ¡A por ellos! 106 00:05:30,371 --> 00:05:31,998 No estarás nervioso, ¿no? 107 00:05:32,749 --> 00:05:33,583 No. 108 00:05:34,083 --> 00:05:38,129 - Habrás actuado en sitios más grandes. - Sí, la verdad. 109 00:05:38,212 --> 00:05:40,757 Aunque la gente suele ir más ciega, pero… 110 00:05:41,883 --> 00:05:44,260 Claro, y tirabas de tu truco de siempre. 111 00:05:44,344 --> 00:05:46,304 Sí, bueno. 112 00:05:46,971 --> 00:05:47,889 Sí. 113 00:05:48,681 --> 00:05:50,600 - Bueno, me voy. - Mucha mierda. 114 00:05:50,683 --> 00:05:51,851 - Te quiero. - Y yo. 115 00:05:51,934 --> 00:05:52,769 Genial. 116 00:05:53,353 --> 00:05:54,354 Lo vas a clavar. 117 00:05:55,271 --> 00:05:59,067 ¿Puedo preguntarte por la financiación del nuevo gimnasio? 118 00:05:59,150 --> 00:06:04,030 ¡Madre mía, menuda victoria! Y no habría sido posible sin tu marido. 119 00:06:04,113 --> 00:06:06,157 Su voto fue el que desempató. 120 00:06:06,240 --> 00:06:07,533 ¿Su voto? 121 00:06:08,117 --> 00:06:11,662 Ha sido un gran fichaje para Barklidge. 122 00:06:11,746 --> 00:06:15,208 La verdad es que me ha sorprendido bastante. 123 00:06:16,584 --> 00:06:19,128 Sí, a mí también. 124 00:06:20,630 --> 00:06:21,589 ¿Sra. Kreischer? 125 00:06:23,257 --> 00:06:24,675 ¿Tiene un minuto? 126 00:06:34,394 --> 00:06:37,647 ¿Vas a empezar con un chiste? ¿O contigo ya basta? 127 00:06:41,359 --> 00:06:44,070 Sí, Kiersten. La verdad es que sí. 128 00:06:44,153 --> 00:06:45,196 Genial. 129 00:06:45,696 --> 00:06:50,284 Solo quería saber si te parece bien nuestro nuevo acuerdo. 130 00:06:50,868 --> 00:06:52,328 A mí me encanta. 131 00:06:52,870 --> 00:06:55,998 Mejora bastante lo que habíamos acordado al principio. 132 00:06:56,082 --> 00:06:58,584 Sí, es mucho mejor. 133 00:06:59,085 --> 00:07:01,462 Es que mi padre tiene mucha más mano. 134 00:07:01,546 --> 00:07:04,340 Si no le haces caso, tu vida se va a desmoronar. 135 00:07:05,925 --> 00:07:07,552 Así de simple. 136 00:07:07,635 --> 00:07:10,721 Ya, pero no hace falta que hagas esto. 137 00:07:11,389 --> 00:07:13,057 ¿En serio quieres ganar así? 138 00:07:14,934 --> 00:07:18,312 ¿De dónde te viene esa necesidad de ser popular, Kiersten? 139 00:07:19,188 --> 00:07:21,399 ¿Intentas llenar algún tipo de vacío? 140 00:07:21,983 --> 00:07:24,652 Escucha, me tienes aquí. 141 00:07:25,361 --> 00:07:26,612 Yo te escucho. 142 00:07:28,281 --> 00:07:31,367 - Ese rollo no cuela conmigo. - Vale. 143 00:07:31,451 --> 00:07:34,704 Bueno, te dejo que sigas con lo tuyo. 144 00:07:34,787 --> 00:07:38,833 Supongo que tendrás que reforzar algún que otro botón. 145 00:07:51,012 --> 00:07:53,139 Estoy un poco preocupado por Bert. 146 00:07:54,140 --> 00:07:56,517 ¿Ha notado algún comportamiento inusual? 147 00:07:56,601 --> 00:07:57,518 Sí. 148 00:07:58,227 --> 00:08:02,023 - Podría decirse. - Me siento responsable en parte. 149 00:08:02,106 --> 00:08:04,066 Quizá me pasé corrigiéndolo. 150 00:08:04,150 --> 00:08:05,318 ¿Usted cree? 151 00:08:05,401 --> 00:08:08,905 Me preocupa que pase tanto tiempo con la gente equivocada. 152 00:08:09,405 --> 00:08:12,200 La aceptación es como una droga, LeeAnn. 153 00:08:12,825 --> 00:08:15,286 Y tienen a Bert totalmente enganchado. 154 00:08:15,369 --> 00:08:17,079 Me está asustando. 155 00:08:17,163 --> 00:08:19,582 Pues agárrese con lo que le voy a contar. 156 00:08:21,709 --> 00:08:24,545 ¿Ha oído hablar de Gene… 157 00:08:26,047 --> 00:08:27,131 Magnussen? 158 00:08:40,770 --> 00:08:44,774 ¡Era una puta orquidopexia, pero tenías que ponerte hasta las cejas! 159 00:08:44,857 --> 00:08:46,567 - ¡No es tan grave! - ¿Que no? 160 00:08:46,651 --> 00:08:48,945 - ¡Va en una silla de ruedas! - ¡Oye! 161 00:08:49,028 --> 00:08:51,656 - ¿Que me relaje? - Ha sido culpa de Szykiel. 162 00:08:51,739 --> 00:08:53,533 ¿Qué coño pasa aquí? 163 00:08:53,616 --> 00:08:55,618 - Una filtración. - Ya lo sabemos. 164 00:08:55,701 --> 00:08:57,245 Otro tipo de filtración. 165 00:08:57,328 --> 00:09:01,707 ¡El escroto de Zac se ha roto y va chorreando esperma por todos lados! 166 00:09:01,791 --> 00:09:04,627 - ¡Y todo por este puto soplapollas! - Cálmate. 167 00:09:04,710 --> 00:09:08,339 ¡Reza lo que sepas para que esto no le reste opciones hoy! 168 00:09:08,422 --> 00:09:12,969 - ¡Voy a darte de hostias, Landon! - ¡Joder! ¡Haz algo de una puta vez, Glen! 169 00:09:13,469 --> 00:09:15,429 - ¡Joder! - Ya lo has oído. 170 00:09:16,305 --> 00:09:19,267 ¿Ahora es culpa mía? ¿Con todo lo que tengo encima? 171 00:09:23,896 --> 00:09:27,858 Entonces, ¿ese tío era amigo de ellos? 172 00:09:27,942 --> 00:09:30,319 Eran inseparables. 173 00:09:30,403 --> 00:09:31,779 Pero todo cambió. 174 00:09:32,405 --> 00:09:33,447 ¿Qué pasó? 175 00:09:34,031 --> 00:09:36,117 Gene se asustó. 176 00:09:36,784 --> 00:09:37,618 Quería irse. 177 00:09:38,995 --> 00:09:40,621 El único problema era… 178 00:09:42,248 --> 00:09:43,666 que sabía demasiado. 179 00:09:44,375 --> 00:09:45,626 ¿Y se lo cargaron? 180 00:09:45,710 --> 00:09:47,295 ¿Qué? No. 181 00:09:49,005 --> 00:09:50,965 Lo ha dicho de una forma que… 182 00:09:51,048 --> 00:09:52,550 Lo hundieron. 183 00:09:53,884 --> 00:09:55,344 Encontraron su punto débil. 184 00:09:56,429 --> 00:10:00,016 Y lo explotaron hasta que no pudo aguantar más. 185 00:10:00,099 --> 00:10:02,810 Su vida se desmoronó. 186 00:10:03,561 --> 00:10:05,062 Lo perdió todo. 187 00:10:06,314 --> 00:10:07,273 Su mujer. 188 00:10:08,482 --> 00:10:09,650 Sus hijos. 189 00:10:09,734 --> 00:10:11,694 Qué horror. 190 00:10:12,528 --> 00:10:15,823 No estará insinuando que esto podría pasarle a Bert, ¿no? 191 00:10:15,906 --> 00:10:18,784 Sí, seguro que son paranoias mías. 192 00:10:19,368 --> 00:10:22,121 No tienen nada que puedan usar contra él. 193 00:10:23,205 --> 00:10:25,374 - Eso. - Seguro que no pasa nada. 194 00:10:26,876 --> 00:10:29,045 Olvide que hemos tenido esta charla. 195 00:10:30,171 --> 00:10:31,547 Sí, vale. 196 00:10:32,548 --> 00:10:33,591 Ay, madre… 197 00:10:34,800 --> 00:10:39,180 Damas y caballeros, la directora, Miriam Rossmyre. 198 00:10:45,811 --> 00:10:51,233 Bienvenidos a la coronación de Mister y Miss Barklidge de octavo. 199 00:10:53,486 --> 00:10:56,572 Hablamos del mayor reconocimiento de nuestro centro. 200 00:10:56,656 --> 00:10:59,867 Es símbolo de los valores que más defendemos. 201 00:10:59,950 --> 00:11:00,993 Honestidad. 202 00:11:01,077 --> 00:11:02,370 Integridad. 203 00:11:02,453 --> 00:11:03,329 Compasión. 204 00:11:03,412 --> 00:11:07,750 Entre los anteriores galardonados, están Colin Firth, ganador del Oscar, 205 00:11:07,833 --> 00:11:11,295 la emprendedora e influencer Amelia Gray Hamlin, 206 00:11:11,379 --> 00:11:15,675 y la campeona de ¡Esa es mi niña!, JoJo Siwa. 207 00:11:18,010 --> 00:11:21,263 Bueno, antes de dar paso a nuestro presentador, 208 00:11:21,347 --> 00:11:24,475 quiero dar las gracias a nuestros generosos donantes. 209 00:11:24,558 --> 00:11:27,937 Los Davenport, con 750 000 dólares. 210 00:11:28,020 --> 00:11:30,231 Hola. ¿Estás bien? 211 00:11:30,815 --> 00:11:32,441 Sí, todo bien. ¿Por? 212 00:11:32,525 --> 00:11:35,778 No sé. Te veo un poco en tu mundo. 213 00:11:37,196 --> 00:11:40,241 ¿Hay algo que quieras contarme? 214 00:11:40,991 --> 00:11:42,284 No. 215 00:11:42,368 --> 00:11:44,203 - No se me ocurre nada. - ¿Nada? 216 00:11:44,286 --> 00:11:47,832 ¿Ni siquiera que votaste para cerrar Educación Especial? 217 00:11:47,915 --> 00:11:51,001 ¡Elegimos este instituto por eso! ¿Qué cojones, Bert? 218 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 No lo sabía. Me la jugaron. 219 00:11:53,045 --> 00:11:54,588 Pero voy a arreglarlo. 220 00:11:54,672 --> 00:11:57,883 Si sigo estando bien con ellos, seguiré en el consejo. 221 00:11:57,967 --> 00:12:00,886 - ¿A qué precio? - Al que haga falta, joder. 222 00:12:00,970 --> 00:12:04,598 Estamos a punto de rematarlo. No podemos tirarlo por la borda. 223 00:12:04,682 --> 00:12:06,559 Los Humphrey, 450 000 dólares. 224 00:12:07,143 --> 00:12:10,396 Saben que fuiste tú el que se lo contó a Kiersten, ¿no? 225 00:12:10,479 --> 00:12:13,482 Y lo están usando en tu contra. ¿A cambio de qué? 226 00:12:13,566 --> 00:12:15,735 Los Robinson, con 425 000 dólares. 227 00:12:15,818 --> 00:12:17,153 No. 228 00:12:17,236 --> 00:12:19,488 Dime que no te estás planteando… 229 00:12:19,572 --> 00:12:21,907 Es Miss Barklidge, no el puto Senado. 230 00:12:21,991 --> 00:12:26,537 Y Georgia lo superará mucho antes de lo que tardaríamos en empezar de cero. 231 00:12:26,620 --> 00:12:29,665 Recuerda que hacemos esto por las niñas. 232 00:12:29,749 --> 00:12:31,250 ¿Seguro que es por ellas? 233 00:12:31,333 --> 00:12:32,877 …y todo recaería sobre él. 234 00:12:32,960 --> 00:12:37,089 ¡Sin más preámbulos, Bert Kreischer! 235 00:12:50,311 --> 00:12:52,563 - Gracias, Miriam. - ¡Es mi padre! 236 00:12:52,646 --> 00:12:56,817 Colin Firth y JoJo Siwa. Por esa peli porno sí que pagaría yo. 237 00:12:58,068 --> 00:12:59,737 ¿No? ¿Ni una risa? 238 00:13:00,529 --> 00:13:04,450 Bueno, aquí hay muchos menores, así que empezamos con algo suave. 239 00:13:04,533 --> 00:13:09,622 ¿Vosotros sabéis qué es lo que le dice un jardinero a otro? 240 00:13:09,705 --> 00:13:11,332 "Nos vemos cuando podamos". 241 00:13:12,291 --> 00:13:15,211 Si quieres salir con Zac, te doy mi visto bueno. 242 00:13:15,294 --> 00:13:18,172 Si está en condiciones físicas de que se la hagas… 243 00:13:18,255 --> 00:13:21,717 Muchos padres no sacan las mantas. No somos de esos. 244 00:13:22,802 --> 00:13:26,013 Bueno, vamos a anunciar ya a Mister Barklidge. 245 00:13:26,096 --> 00:13:28,516 Miriam, el sobre, por favor. 246 00:13:32,144 --> 00:13:33,187 Gracias. 247 00:13:33,938 --> 00:13:38,234 La corona de Mister Barklidge de este año es para… 248 00:13:39,944 --> 00:13:40,986 Zac Hotchkiss. 249 00:13:41,070 --> 00:13:43,656 ¡Vamos, coño! ¡Toma! 250 00:13:43,739 --> 00:13:46,408 ¡Vamos! 251 00:13:47,034 --> 00:13:48,410 ¡Toma! 252 00:13:48,494 --> 00:13:51,163 Zac, derrapa hasta aquí, porfa. 253 00:13:59,505 --> 00:14:01,799 Vamos ahora con Miss Barklidge. 254 00:14:04,176 --> 00:14:07,137 Miriam, el sobre, por favor. 255 00:14:09,265 --> 00:14:10,975 Muchas gracias, Miriam. 256 00:14:33,956 --> 00:14:35,457 Menudo momentazo. 257 00:14:36,041 --> 00:14:38,502 La vida de alguien está a punto de cambiar. 258 00:14:38,586 --> 00:14:42,423 El mayor reconocimiento que existe: que los demás te acepten. 259 00:14:43,257 --> 00:14:44,925 Es lo que todos queremos. 260 00:14:45,009 --> 00:14:46,510 Yo también lo quería. 261 00:14:47,094 --> 00:14:48,220 Y lo conseguí. 262 00:14:49,054 --> 00:14:50,556 Pasé de ser un apestado 263 00:14:51,599 --> 00:14:54,393 a estar en el consejo en cuestión de semanas. 264 00:14:54,476 --> 00:14:56,020 Todo lo que tuve que hacer 265 00:14:57,187 --> 00:14:59,940 fue dejar de ser todo lo que soy. 266 00:15:02,234 --> 00:15:06,405 Y renunciar a todos mis valores. 267 00:15:09,742 --> 00:15:12,620 Me transformé en alguien que no reconocía 268 00:15:13,120 --> 00:15:15,247 solo por sentir que encajaba. 269 00:15:16,707 --> 00:15:21,170 Y hoy se supone que debo abrir este sobre y leer un nombre, 270 00:15:21,253 --> 00:15:23,255 aunque no sea el que esté escrito, 271 00:15:23,339 --> 00:15:25,966 porque hice ese trato con Landon Vanderthal. 272 00:15:27,384 --> 00:15:28,761 Me manipuló. 273 00:15:29,303 --> 00:15:31,096 La táctica fue cojonuda. 274 00:15:31,597 --> 00:15:34,391 Me chantajeó mientras se la chupaban en un club. 275 00:15:35,309 --> 00:15:38,812 - Me rompió todos los esquemas. - No. 276 00:15:38,896 --> 00:15:41,190 Carl, Sanjay, venid ya al auditorio. 277 00:15:41,273 --> 00:15:44,610 Y todo porque me daba miedo contarle la verdad a mi hija. 278 00:15:45,194 --> 00:15:49,531 Que usé mis superpoderes pedófilos para seducir a su novio. 279 00:15:50,491 --> 00:15:53,202 Cariño, Zac te usaba para estar cerca de mí. 280 00:15:54,119 --> 00:15:55,788 Toda la culpa es mía. 281 00:15:56,747 --> 00:15:58,415 Dejé de echarle huevos. 282 00:15:59,541 --> 00:16:01,043 Pero he aprendido 283 00:16:01,543 --> 00:16:05,255 que los huevos no siempre van a estar ahí, ¿verdad, Zac? 284 00:16:06,090 --> 00:16:07,091 Así que hoy 285 00:16:08,008 --> 00:16:09,718 voy a recuperarlos. 286 00:16:11,929 --> 00:16:13,973 Escuchadme bien, cabrones. 287 00:16:14,056 --> 00:16:16,141 Se acabó lo de que me la sude todo. 288 00:16:16,225 --> 00:16:19,436 Y a diferencia de vuestros labios, tetas y culos, 289 00:16:19,520 --> 00:16:21,563 se acabó lo de ser un falso. 290 00:16:21,647 --> 00:16:22,815 Carl, ¿me recibes? 291 00:16:22,898 --> 00:16:25,234 Se acabó lo de llevar esta mierda. 292 00:16:25,317 --> 00:16:28,529 Llevo dos meses remetiéndome la camisa. 293 00:16:28,612 --> 00:16:30,155 Es superincómodo. 294 00:16:30,239 --> 00:16:32,199 ¿Cómo cojones lo aguantáis? 295 00:16:32,282 --> 00:16:34,201 Se acabó lo de cambiarme en el coche. 296 00:16:34,284 --> 00:16:37,162 Se acabó lo de llevar un puto portatrajes. 297 00:16:37,246 --> 00:16:41,667 Se acabó lo de ducharme rodeado de tíos sin circuncidar. 298 00:16:41,750 --> 00:16:44,253 O ir a saunas con tíos sin circuncidar. 299 00:16:44,336 --> 00:16:46,380 O ir con tíos sin circuncidar. 300 00:16:46,463 --> 00:16:50,968 Se acabó lo de callarme cuando hay fotos de coños de muchas de vosotras 301 00:16:51,051 --> 00:16:52,970 circulando y comentándose. 302 00:16:53,053 --> 00:16:57,433 Señoras, si vuestro ginecólogo es el Dr. Shestack, yo me buscaría otro. 303 00:16:59,351 --> 00:17:05,357 Y tampoco voy a quedarme callado mientras que los votos del consejo 304 00:17:05,441 --> 00:17:07,443 los compran los padres más ricos. 305 00:17:07,526 --> 00:17:09,486 ¿En serio? ¿Un nuevo gimnasio? 306 00:17:09,570 --> 00:17:12,072 Nuestros hijos son blancos, no van a ser pros. 307 00:17:12,156 --> 00:17:16,618 Educación Especial hace más falta. Y lo sé porque compraron mi voto. 308 00:17:16,702 --> 00:17:18,620 Dijeron que no hiciera preguntas. 309 00:17:18,704 --> 00:17:20,456 ¿Dónde coño estáis? 310 00:17:20,539 --> 00:17:23,417 Pues voy a empezar a hacer muchas preguntas. 311 00:17:23,500 --> 00:17:26,420 ¿Qué coño les estamos enseñando a nuestros hijos? 312 00:17:26,503 --> 00:17:29,006 ¿Que si te pones un uniforme y te adaptas, 313 00:17:29,089 --> 00:17:31,884 renuncias a lo que te hace único, a ser tú mismo, 314 00:17:31,967 --> 00:17:35,304 y pierdes tu chispa, entonces eres digno de Barklidge? 315 00:17:35,387 --> 00:17:40,476 ¿Todo por la módica suma de 47 000 pavos y toda la dignidad que te quede? 316 00:17:40,559 --> 00:17:41,769 Y una polla. 317 00:17:41,852 --> 00:17:43,395 Os cuento qué voy a hacer. 318 00:17:43,479 --> 00:17:46,440 Voy a abrir el sobre de los cojones 319 00:17:46,523 --> 00:17:49,818 y a leer el puto nombre que esté escrito en la tarjeta. 320 00:17:49,902 --> 00:17:53,489 Porque yo soy dueño de mi vida. A mí no se me compra. 321 00:17:53,572 --> 00:17:58,285 Soy un puto lobo solitario en una montaña, cruzado de patas y aullando a la luna. 322 00:17:58,368 --> 00:17:59,870 Y me la suda si os jode. 323 00:17:59,953 --> 00:18:03,999 Damas y caballeros, ¿desvelamos quién es Miss Barklidge? 324 00:18:05,834 --> 00:18:07,169 ¡Sí, joder! 325 00:18:09,463 --> 00:18:13,133 La putísima Miss Barklidge de este año es… 326 00:18:16,386 --> 00:18:17,429 Kiersten Vanderthal. 327 00:18:17,513 --> 00:18:18,806 ¡Madre mía! 328 00:18:29,525 --> 00:18:31,193 ¡Vaya, gracias! 329 00:18:31,276 --> 00:18:34,196 ¡Muchas gracias! No me lo esperaba. 330 00:18:34,279 --> 00:18:36,281 A ver si no me dejo gente. 331 00:18:36,365 --> 00:18:38,033 Zac, enhorabuena también. 332 00:18:38,117 --> 00:18:40,744 Este es el hombre con el que me casé. 333 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 - No ha sido gracioso, ¿no? - No. 334 00:18:43,622 --> 00:18:45,207 Papá ha vuelto, chicas. 335 00:18:45,290 --> 00:18:49,586 - He vuelto. Estaba perdido de cojones. - Sí, la verdad es que sí. 336 00:18:49,670 --> 00:18:53,090 Lo siento mucho. Te habrás llevado una buena decepción. 337 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 ¿Por lo de no ser Miss Barklidge? 338 00:18:55,425 --> 00:18:59,096 ¿O por liarme con Zac porque sabías que no podía hacerle pajas? 339 00:18:59,680 --> 00:19:01,515 ¿Cuándo te has enterado de eso? 340 00:19:01,598 --> 00:19:03,433 Por poco te sale bien. 341 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 - Por los putos pelos. - Oye, lo siento. 342 00:19:07,187 --> 00:19:09,314 La he liado. Pardísima. 343 00:19:09,398 --> 00:19:12,192 Me dolió muchísimo ver que nadie te hablaba. 344 00:19:12,276 --> 00:19:14,528 Yo solo quería hacerte popular. 345 00:19:14,611 --> 00:19:17,156 Pero se me ha ido todo de las manos. 346 00:19:17,239 --> 00:19:19,032 Espero que me perdones. 347 00:19:19,116 --> 00:19:21,702 Yo no quiero ser popular así. 348 00:19:22,494 --> 00:19:24,454 ¿Y esa puta integridad que tiene? 349 00:19:24,538 --> 00:19:26,373 - ¿De quién es hija? - Ni idea. 350 00:19:26,456 --> 00:19:29,042 Es que ni siquiera iba a hacerle una paja. 351 00:19:29,626 --> 00:19:33,046 - ¿No se la ibas a hacer? - No, ni siquiera sé qué es eso. 352 00:19:33,130 --> 00:19:35,632 - Joder, ojalá haberlo sabido. - Ya ves. 353 00:19:35,716 --> 00:19:36,550 Esto es… 354 00:19:36,633 --> 00:19:40,262 Al menos ya sabes que tu padre lo ha hecho todo de corazón. 355 00:19:40,345 --> 00:19:43,473 Aunque su cerebro estaba de paseo. 356 00:19:45,309 --> 00:19:47,352 - Te quiero, papá. - Ay. 357 00:19:47,436 --> 00:19:48,687 - Os quiero. - Y yo. 358 00:19:48,770 --> 00:19:53,400 Como dijo en su día otra Miss Barklidge, Julianne Margulies: 359 00:19:54,109 --> 00:20:00,240 "Se os quiere, valéis la pena y siempre lucharé a vuestro lado". 360 00:20:01,491 --> 00:20:02,326 Gracias. 361 00:20:06,371 --> 00:20:08,874 ¿Listos? "Pajas" a la de tres. 362 00:20:08,957 --> 00:20:12,002 - Vale. - Uno, dos y tres. 363 00:20:12,085 --> 00:20:13,629 - ¡Pajas! - ¡Pajas! 364 00:20:13,712 --> 00:20:15,339 - Bert. - Mierda. 365 00:20:16,757 --> 00:20:19,676 - Creía que éramos amigos. - Qué va. No lo creías. 366 00:20:19,760 --> 00:20:21,553 Esto no se ha acabado. 367 00:20:22,054 --> 00:20:25,140 Cuando arregle mi matrimonio, recupere mi reputación 368 00:20:25,224 --> 00:20:29,269 y haga los servicios comunitarios que me caigan, voy a ir a por ti. 369 00:20:29,353 --> 00:20:30,854 Nada nuevo bajo el sol. 370 00:20:30,938 --> 00:20:34,942 Me veo en la necesidad de expresar lo repugnante que ha sido esto. 371 00:20:35,025 --> 00:20:37,527 Nos importa tres cojones lo que tú pienses. 372 00:20:37,611 --> 00:20:38,862 ¿A ti qué te parece? 373 00:20:40,030 --> 00:20:42,241 Oye, LeeAnn hizo esas galletas. 374 00:20:42,324 --> 00:20:43,784 Yo la vi haciéndolas 375 00:20:43,867 --> 00:20:46,662 y declararé en el juzgado que la vi haciéndolas. 376 00:20:47,663 --> 00:20:50,415 - Y yo. - Y yo. 377 00:20:52,334 --> 00:20:54,419 - Me estaba imitando. - ¿Qué haremos? 378 00:20:54,503 --> 00:20:56,296 - Perjurio. Tranqui. - Georgia. 379 00:20:56,380 --> 00:20:57,464 Tierra, trágame. 380 00:20:57,547 --> 00:20:58,465 Buenas, Zac. 381 00:20:59,091 --> 00:21:02,135 Lo siento, te di falsas esperanzas. 382 00:21:02,219 --> 00:21:04,888 Ya, pero creo que lo has malinterpretado todo. 383 00:21:05,681 --> 00:21:07,933 Me encanta estar con tu hija. 384 00:21:09,351 --> 00:21:11,144 - Me gusta de verdad. - ¿Sí? 385 00:21:11,228 --> 00:21:12,145 Vale. 386 00:21:14,356 --> 00:21:16,400 Georgia, llámame. 387 00:21:16,483 --> 00:21:19,903 En un par de semanas me quito la silla y estaré a tope. 388 00:21:24,741 --> 00:21:27,661 - Bueno, bueno. - Esto cada vez se pone más feo. 389 00:21:28,704 --> 00:21:31,456 Veo que los viejos hábitos nunca mueren, ¿eh? 390 00:21:32,082 --> 00:21:34,960 - Esto tendrá consecuencias. - Lo suponía. 391 00:21:35,043 --> 00:21:39,172 Mientras, Carl y Sanjay te van a acompañar al coche. 392 00:21:39,256 --> 00:21:43,427 Sanjay, como me pongas esas bridas, va a ser lo último que hagas. 393 00:21:44,011 --> 00:21:45,012 Vale. 394 00:21:45,679 --> 00:21:47,639 Nos vemos luego. Os quiero. 395 00:21:47,723 --> 00:21:48,682 ¡Te queremos! 396 00:21:56,565 --> 00:21:57,399 ¡Bert! 397 00:22:07,743 --> 00:22:08,869 ¡Vamos, Bert! 398 00:22:09,453 --> 00:22:10,370 Eso. 399 00:22:33,727 --> 00:22:39,358 Miriam, quizá consigas callarme a mí, pero no podrás con todos nosotros. 400 00:22:39,441 --> 00:22:40,984 Venga, vámonos. 401 00:22:43,111 --> 00:22:44,738 ¡Con dos cojones, Bert! 402 00:22:44,821 --> 00:22:47,866 - ¡Te queremos, Bert! - ¡Os quiero, joder! 403 00:22:47,949 --> 00:22:50,077 ¡Te queremos, joder! 404 00:22:50,160 --> 00:22:52,329 ¡Os quiero, joder! 405 00:22:52,412 --> 00:22:54,498 ¡Vamos, Bert! 406 00:22:57,459 --> 00:22:58,418 Bert. 407 00:22:58,502 --> 00:23:00,921 Gene Magnussen. Llámame. 408 00:23:01,671 --> 00:23:03,632 Tenemos mucho de lo que hablar. 409 00:24:09,990 --> 00:24:13,910 Subtítulos: Pablo Moro Martín