1 00:00:05,964 --> 00:00:08,717 ¡Siento como si mis huevos estuvieran quemándose! 2 00:00:08,800 --> 00:00:12,429 ¿Es normal, Lando? ¡Szykiel dijo que la recuperación era fácil! 3 00:00:12,512 --> 00:00:15,348 Las primeras 48 horas son las peores. Después todo va a fluir. 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,600 ¡Eso espero! ¡Ya casi es lo del Señor Barklidge! 5 00:00:17,684 --> 00:00:20,812 Ay, en unos días, se la va a estar jalando sin parar. 6 00:00:21,938 --> 00:00:25,442 -Está bien, te lo juro. Tú tranquilo. -Okey. Okey, hijo. Okey, okey. Siéntate, 7 00:00:25,525 --> 00:00:27,569 -Se le va a pasar. Te aseguro que en unos -siéntate. Siéntate, siéntate. Okey. 8 00:00:27,652 --> 00:00:29,612 -Días se la va a estar jalando hasta -Resiste. Aquí estoy, mi niño. Resiste. 9 00:00:29,696 --> 00:00:30,530 Arrancársela. 10 00:00:36,995 --> 00:00:41,374 Señora Kreischer, ¿entonces afirma que usted fue quien horneó las galletas 11 00:00:41,458 --> 00:00:43,543 -y que usó aceite vegetal? -Sí. 12 00:00:43,626 --> 00:00:48,006 -Es lo que estaba escrito en la etiqueta. -¿Pero usted cuestiona la validez de eso? 13 00:00:48,089 --> 00:00:50,759 Pues es la única explicación plausible para que tuvieran 14 00:00:50,842 --> 00:00:52,469 aceite de nuez las galletas. 15 00:00:52,552 --> 00:00:55,555 ¿Y usted tiene alguna forma de demostrar que ocurrió un error en el 16 00:00:55,638 --> 00:00:56,514 etiquetado? 17 00:00:57,098 --> 00:01:00,518 ¿Usted tiene alguna forma de probar que no fue así? 18 00:01:04,147 --> 00:01:05,648 Bueno, hagamos una pausa. 19 00:01:08,693 --> 00:01:11,112 Guau. Estuviste maravillosa. 20 00:01:11,196 --> 00:01:12,030 ¿Sí? 21 00:01:12,113 --> 00:01:13,073 Ay, qué bueno. 22 00:01:13,615 --> 00:01:16,785 Es un gusto poder ayudarte. Solo quiero hacerlo bien. 23 00:01:16,868 --> 00:01:18,536 Te lo agradezco demasiado, linda. 24 00:01:18,620 --> 00:01:19,454 Sí. 25 00:01:19,537 --> 00:01:21,581 Aunque Walter dijo que sería algo difícil. 26 00:01:21,664 --> 00:01:22,499 ¿En serio? 27 00:01:22,582 --> 00:01:26,086 Sí. Dice que está un poco preocupado por que crean que es improbable. 28 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 Ah. 29 00:01:27,253 --> 00:01:29,047 Ya sé. Igual me sorprendió. 30 00:01:29,130 --> 00:01:33,510 Y dijo algo sobre que el jurado podría considerar que todo es una mentira. 31 00:01:33,593 --> 00:01:34,886 ¿Tiene sentido? 32 00:01:34,969 --> 00:01:38,098 Ay, pues, sí y no. ¿Sabes? 33 00:01:38,807 --> 00:01:42,143 Dicen que los casos se deciden en la selección del jurado. Así que yo creo 34 00:01:42,227 --> 00:01:43,770 que sí somos inteligentes. 35 00:01:43,853 --> 00:01:44,729 Claro. Claro. 36 00:01:44,813 --> 00:01:47,899 Pero creo que lo que le inquietaba era que nadie del jurado fuera tan 37 00:01:47,982 --> 00:01:51,945 estúpido como para comprarte toda esta mierda. Yo… No lo sé. No soy abogado. 38 00:01:52,028 --> 00:01:53,988 Guau. Es una lástima. 39 00:01:54,948 --> 00:01:57,617 Bueno, creo que dimos nuestro mejor esfuerzo. 40 00:01:58,284 --> 00:02:02,205 Hay una última cosa que Walter recomendó, pero no quiero que estés incómoda. 41 00:02:02,288 --> 00:02:05,333 Ay, de verdad, haré lo que necesites para que ganes esta cosa. 42 00:02:05,416 --> 00:02:08,670 Querida, me alegra mucho oírte decir eso. Le voy a decir que programe el 43 00:02:08,753 --> 00:02:10,046 polígrafo. 44 00:02:11,339 --> 00:02:12,173 ¿El polígrafo? 45 00:02:16,386 --> 00:02:20,890 Tal vez pueda tratar de engañarlo. Podría tomarme unos Xanax para bajarme la 46 00:02:20,974 --> 00:02:23,226 presión. Ay, Dios mío, ¿qué estoy diciendo? 47 00:02:23,309 --> 00:02:25,270 Has dado muy buena pelea, linda. 48 00:02:25,353 --> 00:02:27,856 -Aunque, a veces, retirarse es mejor. -Sí. 49 00:02:27,939 --> 00:02:29,482 Es solo que odio que gane. 50 00:02:29,566 --> 00:02:30,900 Sí, es difícil de ver. 51 00:02:32,193 --> 00:02:36,698 ¿Entonces los chicos nunca averiguaron quién filtró la información? ¿Landon no 52 00:02:36,781 --> 00:02:38,074 compró otro teléfono? 53 00:02:38,158 --> 00:02:41,870 ¿Ni siquiera trató de entrar desde otro dispositivo? ¿En serio? 54 00:02:41,953 --> 00:02:43,079 No, no son tan buenos con la tecnología. 55 00:02:43,163 --> 00:02:45,748 ¿Randy no era dueño de una empresa de software? 56 00:02:45,832 --> 00:02:47,292 Ah, creo que quebró. 57 00:02:47,375 --> 00:02:49,836 -Porque era un asno con eso. -¿Y Kiersten? 58 00:02:49,919 --> 00:02:52,255 ¿Estás escribiendo un puto libro? Ya no sé de ella. 59 00:02:52,338 --> 00:02:56,176 Bueno, pues eso nos demuestra que el chantaje no funciona, ¿okey? 60 00:02:56,801 --> 00:03:00,430 Si uno está dispuesto a tener carácter, y fuerza de voluntad y mental… 61 00:03:00,513 --> 00:03:01,347 Sí. 62 00:03:11,858 --> 00:03:13,610 ¡Papá! ¡Estoy sangrando! 63 00:03:14,360 --> 00:03:16,362 ¿Qué pasa? ¡Ay, puta madre! 64 00:03:16,446 --> 00:03:19,616 -Ay, puta madre. ¡Se rompió! ¡Carajo! -¿Qué pasó? ¿Qué está pasando? 65 00:03:19,699 --> 00:03:22,702 ¡Se rompió! ¡Se van a caer! Se te van a… ¡Te estoy diciendo que se van a caer! 66 00:03:22,785 --> 00:03:25,413 ¡Tus putos huevos se van a caer al suelo! 67 00:03:25,496 --> 00:03:30,084 De verdad, no esperaba este resultado. Tengo que dar las gracias a la gente. 68 00:03:30,168 --> 00:03:34,964 Eh, quiero agradecer a todo el alumnado, que claramente tiene un gusto excelente. 69 00:03:35,048 --> 00:03:36,758 Y, ahora, a las personas que… 70 00:03:37,884 --> 00:03:38,718 Hola. 71 00:03:40,511 --> 00:03:43,473 ¿Qué opinas? ¿Te gusta para la señorita Barklidge? 72 00:03:44,891 --> 00:03:46,309 No merecen a esta reina. 73 00:03:47,602 --> 00:03:49,771 -Gracias. Tengo que admitir que se siente -Dios. 74 00:03:49,854 --> 00:03:54,108 Muy extraño esto de encajar después de ser excluida por tanto tiempo. 75 00:03:55,401 --> 00:03:57,362 Sí. Es un buen momento. 76 00:03:58,488 --> 00:04:02,700 Pero en el caso que esta noche tu nombre no sea el que resulte ganador, 77 00:04:02,784 --> 00:04:05,703 solo quiero decir que estoy orgulloso. 78 00:04:06,996 --> 00:04:09,624 Gracias. Pero ganar no estaría mal. 79 00:04:09,707 --> 00:04:13,294 Sí. Aunque mucho se dice que el segundo lugar es a veces tan bueno, o mejor, que 80 00:04:13,378 --> 00:04:14,254 ganar. 81 00:04:15,338 --> 00:04:16,214 ¿De verdad lo dicen? 82 00:04:16,297 --> 00:04:19,259 Sí, ganar es importante, pero se aprende mucho cuando pierdes. 83 00:04:19,342 --> 00:04:22,053 Sí, es cierto. Pero yo prefiero ganar, así que… 84 00:04:22,136 --> 00:04:23,513 ¿Sabes quién ganó? 85 00:04:23,596 --> 00:04:25,515 John F. Kennedy. Y lo mataron. 86 00:04:25,598 --> 00:04:26,849 Ya sabes el dicho. 87 00:04:27,350 --> 00:04:28,851 La corona es pesada. 88 00:04:28,935 --> 00:04:30,478 Nunca he escuchado ese dicho. 89 00:04:30,561 --> 00:04:34,190 Como sea, es lindo saber que estabas en la conversación, ¿no? 90 00:04:34,274 --> 00:04:36,109 La verdad, me importa una mierda la conversación. 91 00:04:36,192 --> 00:04:38,528 -Pues no está en nuestras manos. -Sí, gracias, papá. 92 00:04:38,611 --> 00:04:39,779 No está en nuestras manos. 93 00:04:39,862 --> 00:04:41,531 -Sí. -Okey. 94 00:04:41,614 --> 00:04:42,448 Ah, papá. 95 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 -¿Sí? -Otra cosa. Solo quiero decir gracias. 96 00:04:45,285 --> 00:04:46,452 Por todo. 97 00:04:47,912 --> 00:04:51,541 Tengo que admitir que dudé de ti en cada paso que dabas, pero 98 00:04:51,624 --> 00:04:55,044 realmente lo lograste Así que gracias. 99 00:04:56,504 --> 00:04:57,880 Ah, sí. De nada. 100 00:04:59,257 --> 00:05:00,091 Te quiero. 101 00:05:00,967 --> 00:05:02,343 Sí, yo igual te quiero. 102 00:05:09,017 --> 00:05:12,812 Es por el pasillo. Que te diviertas ¡Ah, los Kreischer! 103 00:05:12,895 --> 00:05:13,730 -Ey. -¡Hola! 104 00:05:13,813 --> 00:05:15,189 Guau, te ves muy linda. 105 00:05:15,732 --> 00:05:16,858 Gracias, señora Rossmyre. 106 00:05:16,941 --> 00:05:18,776 Fue todo un proceso. No fue tan sencillo. 107 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 Hija, no tienes que estar aquí, solo ve a otro lugar. 108 00:05:21,487 --> 00:05:22,905 Georgia, tienes que registrarte. 109 00:05:22,989 --> 00:05:23,990 Perfecto. Gracias. 110 00:05:24,073 --> 00:05:27,035 -Te admiramos tanto, hija. Tú puedes. -Gracias, chicos. 111 00:05:27,118 --> 00:05:27,994 Con todo. 112 00:05:30,371 --> 00:05:32,123 No me diga que está nervioso. 113 00:05:32,206 --> 00:05:33,499 ¿Eh? No. 114 00:05:34,250 --> 00:05:37,170 Imagino que ha hecho comedia en un lugar como este. 115 00:05:37,253 --> 00:05:40,798 Sí, de hecho, sí. Solo que la gente está más borracha, pero… 116 00:05:41,966 --> 00:05:44,969 Claro, imagino que así se disfrutan más sus chistes. 117 00:05:45,053 --> 00:05:45,928 Ah, sí. Sí. 118 00:05:46,971 --> 00:05:47,805 Sí. 119 00:05:48,848 --> 00:05:52,101 -Okey, tengo que irme. Te quiero. -Okey, amor, mucha suerte. Te quiero. 120 00:05:52,185 --> 00:05:54,187 -Te quiero. Bueno, -Es el mejor. 121 00:05:55,271 --> 00:05:58,441 Oiga, ¿le puedo preguntar sobre la financiación del nuevo gimnasio que 122 00:05:58,524 --> 00:05:59,359 está en…? 123 00:05:59,442 --> 00:06:02,528 Ay, Dios mío, esa fue una gran victoria. Y, sin su esposo, no habría 124 00:06:02,612 --> 00:06:03,446 sido posible. 125 00:06:04,530 --> 00:06:07,200 -Su voto fue el decisivo. -¿Fue su voto? 126 00:06:08,201 --> 00:06:12,330 Creo que su esposo ha sido una gran adición a la comunidad de Barklidge. 127 00:06:12,413 --> 00:06:14,749 Tengo que decir que me ha sorprendido. 128 00:06:16,584 --> 00:06:18,669 Sí, no solamente a usted. 129 00:06:20,755 --> 00:06:21,839 ¿Señora Kreischer? 130 00:06:23,257 --> 00:06:24,258 ¿Tiene un minuto? 131 00:06:34,435 --> 00:06:37,271 ¿Tienes chistes preparados? ¿Además de ti mismo? 132 00:06:41,359 --> 00:06:43,653 Sí, Kiersten. La verdad, sí tengo. 133 00:06:44,404 --> 00:06:45,238 Cool. 134 00:06:45,988 --> 00:06:48,324 Bueno, solo quería ver cómo estabas. 135 00:06:48,408 --> 00:06:50,910 Y ver si estabas bien con el acuerdo nuevo. 136 00:06:50,993 --> 00:06:52,787 Yo estoy muy contenta con él. 137 00:06:52,870 --> 00:06:56,958 Creo que este acuerdo es mucho mejor que al que tú y yo llegamos, ¿no? 138 00:06:57,041 --> 00:06:58,251 Sí, fue mucho mejor. 139 00:06:59,168 --> 00:07:00,962 Mi papá tiene mucho más poder. 140 00:07:01,546 --> 00:07:04,549 Si no haces lo que él quiere, tu mundo se derrumba. 141 00:07:06,050 --> 00:07:07,051 Así funciona. 142 00:07:07,844 --> 00:07:08,678 Oye, 143 00:07:09,220 --> 00:07:10,721 no tienes que hacer esto. 144 00:07:11,514 --> 00:07:13,224 ¿De verdad así quieres ganar? 145 00:07:14,767 --> 00:07:18,020 ¿De dónde sale esta necesidad de ser popular, Kiersten? 146 00:07:19,147 --> 00:07:20,815 ¿Quieres llenar algún vacío? 147 00:07:21,983 --> 00:07:24,235 Oye, niña, te apoyo. 148 00:07:25,361 --> 00:07:26,612 Y te puedo escuchar. 149 00:07:28,281 --> 00:07:31,409 -Esas mierdas no me las compro. -Okey, ya me callé. 150 00:07:31,492 --> 00:07:33,953 Okey. Bueno, te dejo hacer lo tuyo. 151 00:07:34,745 --> 00:07:36,080 Imagino que necesitas 152 00:07:37,039 --> 00:07:38,541 ver qué botones reforzar. 153 00:07:51,053 --> 00:07:52,597 Estoy preocupado por Bert. 154 00:07:53,973 --> 00:07:56,434 No sé si haya notado algún comportamiento raro. 155 00:07:56,517 --> 00:07:57,477 Sí. 156 00:07:58,227 --> 00:07:59,061 He notado algo. 157 00:07:59,145 --> 00:08:01,856 Bueno, siento que, en parte, yo tengo la culpa. 158 00:08:01,939 --> 00:08:04,025 Puede ser que me haya pasado un poco. 159 00:08:04,108 --> 00:08:05,067 ¿Eso cree? 160 00:08:05,151 --> 00:08:09,071 Me preocupa que tenga malas compañías y que esté demasiado metido. 161 00:08:09,739 --> 00:08:12,116 La aceptación es como una droga, LeeAnn. 162 00:08:12,825 --> 00:08:15,036 Y me parece que Bert ya es un adicto. 163 00:08:15,536 --> 00:08:17,288 Oiga, ya está asustándome. 164 00:08:17,371 --> 00:08:20,374 Bueno, tal vez no esté preparada para lo siguiente. 165 00:08:21,584 --> 00:08:24,170 ¿Ha escuchado alguna vez el nombre de Gene 166 00:08:26,130 --> 00:08:27,131 Magnussen? 167 00:08:40,770 --> 00:08:44,565 ¡Era una simple orquidopexia, pero tenías que meterte ese puto polvo blanco! 168 00:08:44,649 --> 00:08:46,692 ¡Tranquilo, no es para tanto! ¡Oye! 169 00:08:46,776 --> 00:08:50,238 ¿Ah, no es para tanto? ¡Mi hijo está en una puta silla de ruedas, y es por tu 170 00:08:50,321 --> 00:08:53,074 -culpa! Eres un hijo de puta. -Ey. Ey. Ey. Ey. Ey. Ey. Ey. Ey. 171 00:08:53,157 --> 00:08:56,369 Ey, ¿qué carajo está pasando aquí? Sí, eso ya lo sabíamos, Glen. 172 00:08:56,452 --> 00:08:59,956 No, no, no, no, no. Es otra filtración, Bert. ¡A Zacky se le rompió el escroto 173 00:09:00,039 --> 00:09:01,832 y ahora tiene líquido espermático chorreando por todos lados! ¡Y todo 174 00:09:01,916 --> 00:09:04,544 porque este puto mamavergas la cagó! ¡Pendejo! 175 00:09:04,627 --> 00:09:08,089 ¡Cabrón, más te vale ponerte a rezar! ¡Si te acercas te voy a partir la cara! 176 00:09:08,172 --> 00:09:09,757 ¡Te voy a partir el culo, Landman! ¡Hijo de puta! Estás jodido. 177 00:09:09,840 --> 00:09:11,425 Ya, ya, ya. Vámonos. Vámonos. Ya basta. Basta. 178 00:09:11,509 --> 00:09:13,719 ¡Puta madre! ¡Haz algo, Glen! 179 00:09:13,803 --> 00:09:17,139 Te lo juro por Dios, Landman, te juro por Dios que te voy a matar, cabrón. 180 00:09:17,223 --> 00:09:18,307 Estás acabado. 181 00:09:18,391 --> 00:09:21,102 ¿Es culpa mía ahora? ¿Además de todo lo demás? 182 00:09:23,896 --> 00:09:24,730 Entonces, 183 00:09:25,606 --> 00:09:27,275 ¿ese tipo era un amigo suyo? 184 00:09:27,942 --> 00:09:29,610 Ellos eran inseparables. 185 00:09:30,736 --> 00:09:31,779 Hasta que pasó. 186 00:09:32,405 --> 00:09:33,447 ¿Y qué pasó? 187 00:09:34,031 --> 00:09:36,117 Gene se espantó. 188 00:09:37,076 --> 00:09:37,994 Quería salirse. 189 00:09:39,078 --> 00:09:40,329 El único problema era 190 00:09:42,248 --> 00:09:43,457 que sabía demasiado. 191 00:09:44,375 --> 00:09:45,585 ¿Entonces ellos lo mataron? 192 00:09:45,668 --> 00:09:48,045 -¿Qué? No. -Ah. 193 00:09:49,088 --> 00:09:53,467 -Por la forma en que lo dijo, sonaba como… -No, no. Le arruinaron la vida. 194 00:09:53,968 --> 00:09:55,595 Encontraron su punto débil. 195 00:09:56,262 --> 00:10:00,266 Y apretaron hasta que ya no pudo aguantar toda la presión. Y su vida 196 00:10:00,349 --> 00:10:02,101 se derrumbó. 197 00:10:03,561 --> 00:10:04,604 Lo perdió todo. 198 00:10:06,314 --> 00:10:07,273 A su esposa. 199 00:10:08,608 --> 00:10:09,442 Sus hijos. 200 00:10:09,942 --> 00:10:11,694 Eso es horrible. 201 00:10:12,653 --> 00:10:15,740 No está diciendo que eso le pasará a Bert, ¿o sí? 202 00:10:15,823 --> 00:10:20,453 No, seguro solo estoy siendo paranoico. No tienen nada que puedan utilizar en 203 00:10:20,536 --> 00:10:21,704 su contra. 204 00:10:23,289 --> 00:10:25,166 -¿Verdad? -Todo estará bien. 205 00:10:26,876 --> 00:10:28,711 Haz de cuenta que no dije nada. 206 00:10:30,171 --> 00:10:31,005 Sí, claro. 207 00:10:34,800 --> 00:10:38,929 ¡Damas y caballeros, su directora, Miriam Rossmyre! 208 00:10:45,853 --> 00:10:49,857 Buenas noches, y bienvenidos a la coronación del Señor y la Señorita 209 00:10:49,940 --> 00:10:51,484 Barklidge de octavo grado. 210 00:10:53,486 --> 00:10:56,405 Es el honor más prestigioso de nuestra escuela. 211 00:10:56,489 --> 00:10:59,367 Representa todos los valores que tanto apreciamos. 212 00:10:59,450 --> 00:11:00,534 Honestidad. 213 00:11:01,118 --> 00:11:01,952 Integridad. 214 00:11:02,453 --> 00:11:03,329 Compasión. 215 00:11:05,414 --> 00:11:08,918 ESCROTO 216 00:11:11,962 --> 00:11:15,257 Campeona de Dance Moms, JoJo Siwa. 217 00:11:18,010 --> 00:11:22,556 Ahora, antes de presentar al maestro de ceremonias de esta noche, me gustaría 218 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 agradecer a nuestros generosos donadores. 219 00:11:25,059 --> 00:11:26,811 Los Davenport. Donadores de 750 mil 220 00:11:26,894 --> 00:11:28,813 -dólares. -Oye. 221 00:11:28,896 --> 00:11:29,814 ¿Estás bien? 222 00:11:30,731 --> 00:11:32,441 Sí, estoy bien. ¿Por qué? 223 00:11:32,525 --> 00:11:36,070 -La familia Mintzer. Donadores de 550 mil -No sé, es que te veo algo diferente. 224 00:11:36,153 --> 00:11:38,280 -Dólares. -Tal vez haya alguna cosa que quieras 225 00:11:38,364 --> 00:11:39,657 contarme. 226 00:11:41,075 --> 00:11:44,245 Los Henderson, donadores de 600 mil dólares. 227 00:11:44,328 --> 00:11:47,873 ¿Ni siquiera que mentiste sobre votar para quitar los fondos al departamento? 228 00:11:47,957 --> 00:11:50,251 ¿La única razón por la que vinimos a esta escuela? ¿Qué carajos, Bert? 229 00:11:50,334 --> 00:11:52,336 La familia Hadaway, donadores de 700 mil dólares. 230 00:11:52,420 --> 00:11:55,589 Yo no lo sabía. Me engañaron. Pero, oye, lo arreglaré. 231 00:11:55,673 --> 00:11:57,842 Solo hay que seguir cayéndoles bien, mantendré mi puesto y todo va 232 00:11:57,925 --> 00:11:58,759 estar bien. 233 00:11:58,843 --> 00:12:00,803 La familia Mitchell, donadores de 800 mil dólares. 234 00:12:00,886 --> 00:12:03,764 Pues al que sea necesario, LeeAnn, ¿okey? Estamos tan cerca de conseguirlo. 235 00:12:03,848 --> 00:12:05,516 No podemos arruinarlo ahora. 236 00:12:05,599 --> 00:12:07,101 Los Humphrey. Donadores de 450 mil dólares. 237 00:12:07,184 --> 00:12:10,187 Descubrieron que fuiste tú quien se lo contó a Kiersten, y ahora lo 238 00:12:10,271 --> 00:12:12,690 están usando en tu contra, ¿pero por qué? 239 00:12:13,566 --> 00:12:17,153 Los Robinson, donadores de 425 mil dólares. 240 00:12:17,236 --> 00:12:19,530 Dime que no estás pensando realmente en… 241 00:12:19,613 --> 00:12:22,700 Es Señorita Barklidge, no un puto puesto del Senado, ¿okey? Y créeme, 242 00:12:22,783 --> 00:12:25,411 Georgia lo superará mucho más rápido de lo que nos llevará empezar de nuevo. 243 00:12:25,494 --> 00:12:26,662 Recuerda, ey, lo hacemos por nuestras hijas. 244 00:12:26,746 --> 00:12:30,207 Y ahora, nuestro maestro de ceremonias de esta noche. Si hubiera un premio al 245 00:12:30,291 --> 00:12:31,917 padre Barklidge que más ha mejorado, este hombre lo recibiría. 246 00:12:32,001 --> 00:12:33,794 ¿Estás seguro de eso? 247 00:12:33,878 --> 00:12:36,756 Sin más preámbulos, ¡Bert Kreischer! 248 00:12:50,561 --> 00:12:52,229 -Gracias, Miriam. -¡Ese es mi papá! 249 00:12:52,313 --> 00:12:57,401 Guau, Colin Firth y JoJo Siwa. Es un video porno que sí quiero ver. 250 00:12:58,319 --> 00:12:59,320 ¿No? ¿Nada? 251 00:13:05,075 --> 00:13:08,370 ORQUIOPEXIA 252 00:13:09,705 --> 00:13:11,248 Cuando podamos, nos vemos. 253 00:13:12,625 --> 00:13:15,169 Si quieres salir con Zac, tienes mi bendición. 254 00:13:15,252 --> 00:13:18,339 Obviamente es incapaz de recibir esa jalada amor. 255 00:13:18,422 --> 00:13:21,842 Los padres tienen política de destapamiento, pero aquí no. 256 00:13:22,802 --> 00:13:25,805 Muy bien, hay que anunciar al Señor Barklidge, ¿no? 257 00:13:26,388 --> 00:13:28,516 Miriam, el sobre, por favor. 258 00:13:32,144 --> 00:13:32,978 Gracias. 259 00:13:33,938 --> 00:13:37,733 Este año, la corona del Señor Barklidge es para 260 00:13:40,027 --> 00:13:40,945 Zac Hotchkiss. 261 00:13:41,028 --> 00:13:43,656 ¡Sí! ¡Puta madre! ¡Sí! 262 00:13:43,739 --> 00:13:45,032 ¡Sí! ¡Sí! 263 00:13:48,536 --> 00:13:51,163 Zac, estaciónate aquí, amigo. 264 00:13:59,505 --> 00:14:01,799 Y ahora, la Señorita Barklidge. 265 00:14:04,176 --> 00:14:07,137 Miriam, el sobre, por favor. 266 00:14:09,515 --> 00:14:10,975 Muchas gracias, Miriam. 267 00:14:33,956 --> 00:14:35,457 Este es un gran momento. 268 00:14:36,083 --> 00:14:38,377 Cambiará la vida de una persona. 269 00:14:38,460 --> 00:14:42,423 El honor más grande, la aceptación de tus amigos. 270 00:14:43,257 --> 00:14:44,383 Todos queremos eso. 271 00:14:45,217 --> 00:14:46,051 Sé que yo sí. 272 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 Y la conseguí. 273 00:14:49,054 --> 00:14:50,556 Pasé de ser un apestado 274 00:14:51,599 --> 00:14:54,393 a la mesa directiva en cuestión de unas semanas. 275 00:14:54,476 --> 00:14:55,603 Y lo único que hice 276 00:14:57,187 --> 00:14:59,398 fue cambiar completamente mi esencia. 277 00:15:02,276 --> 00:15:05,946 Y comprometer los valores que había tenido. 278 00:15:09,783 --> 00:15:12,786 Me convertí en alguien que ni siquiera reconocía, 279 00:15:12,870 --> 00:15:15,205 solo por estar en la mesa con ellos. 280 00:15:16,707 --> 00:15:17,541 Y esta noche, 281 00:15:18,417 --> 00:15:22,796 me pidieron abrir este sobre y decir el nombre de alguien, sin importar lo 282 00:15:22,880 --> 00:15:26,008 que dijera la tarjeta, porque ese es el trato que hice con 283 00:15:26,091 --> 00:15:27,384 Landon Vanderthal. 284 00:15:27,468 --> 00:15:28,385 Me manipularon. 285 00:15:29,428 --> 00:15:31,430 Con una gran táctica, de hecho. 286 00:15:31,513 --> 00:15:34,391 Él me chantajeó mientras se la estaban mamando. 287 00:15:35,309 --> 00:15:36,602 Y eso me hizo dudar. 288 00:15:37,478 --> 00:15:39,396 -Te juro que no, amor. -Suéltame. Suéltame. 289 00:15:39,480 --> 00:15:41,690 Carl, Sanjay, necesito que vengan inmediatamente. 290 00:15:41,774 --> 00:15:44,860 Y todo porque tenía miedo de ser sincero con mi hija. 291 00:15:44,944 --> 00:15:49,114 Utilicé mis grandes poderes de pedófilo para seducir a su novio. 292 00:15:50,491 --> 00:15:53,577 Hija, "Zacchicha" te estaba usando para llegar a mí. 293 00:15:54,119 --> 00:15:55,955 Y solo yo soy culpable de esto. 294 00:15:56,747 --> 00:15:58,415 Yo corté mis propios huevos. 295 00:15:59,541 --> 00:16:00,626 Pero me doy cuenta 296 00:16:01,543 --> 00:16:04,755 de que uno no siempre va a tener huevos, ¿cierto, Zac? 297 00:16:06,256 --> 00:16:07,091 Y esta noche, 298 00:16:08,008 --> 00:16:09,259 recuperaré los míos. 299 00:16:12,304 --> 00:16:16,433 Escúchenme, cabrones. En este punto, nada me importa un carajo. Y, a diferencia de 300 00:16:16,517 --> 00:16:20,646 todos los labios, tetas y culos de este lugar, yo estoy harto de ser tan 301 00:16:20,729 --> 00:16:23,107 -falso. No hay nada peor que eso. -Carl, ¿me recibes? 302 00:16:23,190 --> 00:16:25,317 Estoy harto de usar esta mierda. 303 00:16:25,401 --> 00:16:29,488 He estado fajándome la camisa por dos meses. Es demasiado incómodo. 304 00:16:29,571 --> 00:16:32,032 ¿Qué carajo están haciendo ustedes? 305 00:16:32,533 --> 00:16:37,037 Ya estoy harto de cambiarme en el auto. Y estoy harto de tener que traer un 306 00:16:37,121 --> 00:16:41,250 puto cambio. Estoy harto de ducharme en un club de campo con gente sin 307 00:16:41,333 --> 00:16:45,337 circuncisiones. Estoy harto de ir al sauna con gente sin circuncisión. 308 00:16:45,421 --> 00:16:47,923 Estoy harto de que no tengan circuncisión. 309 00:16:48,007 --> 00:16:50,300 Estoy harto de callar mientras se pasan muchas fotos de vaginas de 310 00:16:50,384 --> 00:16:53,762 este lugar para que ellos las puedan analizar. Señoras, si 311 00:16:53,846 --> 00:16:58,350 su ginecólogo es el doctor Shestack, yo empezaría a buscar a un profesional. 312 00:16:59,643 --> 00:17:03,397 Y no tengo pensado quedarme callado cuando compren votos en la mesa 313 00:17:03,480 --> 00:17:07,484 los padres con bolsillos más grandes. Gente, ¿un nuevo gimnasio? 314 00:17:07,568 --> 00:17:11,613 Nuestros hijos son blancos. No van a ser profesionales. Necesitamos el 315 00:17:11,697 --> 00:17:16,201 departamento de lento aprendizaje. Y lo sé porque compraron mi voto. 316 00:17:17,036 --> 00:17:18,704 Y me dijeron: "No hagas preguntas". 317 00:17:18,787 --> 00:17:21,081 Carl, Sanjay, ¿por qué putas no llegan? 318 00:17:21,165 --> 00:17:24,168 Pues voy a empezar a hacer las putas preguntas. Quiero saber qué carajo 319 00:17:24,251 --> 00:17:27,796 les estamos enseñando a nuestros hijos. ¿Que si se ponen uniforme y se adaptan, 320 00:17:27,880 --> 00:17:30,799 no tienen singularidad, no tienen originalidad, y ya no tienen la 321 00:17:30,883 --> 00:17:33,802 chispa, entonces les irá bien en Barklidge? ¿Por el módico precio 322 00:17:33,886 --> 00:17:37,556 de 47 mil dólares y cada gramo de dignidad? No, pues púdranse. 323 00:17:41,560 --> 00:17:42,394 ¡A huevo! 324 00:17:42,478 --> 00:17:45,814 Entonces voy a hacer esto. Voy a abrir este maldito sobre y voy a leer lo 325 00:17:45,898 --> 00:17:49,318 que diga en esta puta tarjeta de mierda. Porque yo soy mi propio jefe. No me 326 00:17:49,401 --> 00:17:52,321 dejaré comprar. Soy un puto lobo solitario que está en la cima de 327 00:17:52,404 --> 00:17:55,491 la montaña, con patas cruzadas, aullando a la luna. Y no me importa a 328 00:17:55,574 --> 00:17:57,201 -quién le cague. -¡Eso! 329 00:18:00,079 --> 00:18:03,707 Damas y caballeros, ¿están listos para la Señorita Barklidge? 330 00:18:05,751 --> 00:18:06,627 ¡Claro que sí! 331 00:18:09,463 --> 00:18:12,633 Este año, la desgraciada Señorita Barklidge es 332 00:18:16,428 --> 00:18:17,387 Kiersten Vanderthal. 333 00:18:17,471 --> 00:18:18,430 ¿Es en serio? 334 00:18:29,775 --> 00:18:31,068 Ay, guau, ¡gracias! 335 00:18:31,568 --> 00:18:34,655 En serio se los agradezco, no lo esperaba para nada. 336 00:18:34,738 --> 00:18:36,323 Debo agradecer a mucha gente. 337 00:18:36,406 --> 00:18:38,033 Eh, felicidades también a Zac. 338 00:18:38,117 --> 00:18:40,536 Ese es el hombre con el que me casé. 339 00:18:41,620 --> 00:18:43,747 -No les dio risa, ¿verdad? -Ay, la verdad, no. 340 00:18:43,831 --> 00:18:45,332 Pero volvió el grandulón. 341 00:18:48,210 --> 00:18:51,296 De verdad, tengo demasiados buenos recuerdos con ustedes, chicos. Son 342 00:18:51,380 --> 00:18:53,799 increíbles todos. Les juro que nunca habrá otros iguales, nunca cambien 343 00:18:53,882 --> 00:18:55,259 Oye, lo lamento mucho. Debes estar decepcionada. 344 00:18:55,342 --> 00:18:58,637 ¿Por haber perdido lo de la Señorita Barklidge? ¿O por haberme emparejado 345 00:18:58,720 --> 00:19:00,013 con Zac porque sabías que no podía jalársela? 346 00:19:00,097 --> 00:19:03,559 No estaría aquí sin ustedes. Y ninguno de nosotros estaría aquí sin esta gran 347 00:19:03,642 --> 00:19:04,935 gran escuela. 348 00:19:05,018 --> 00:19:09,314 Gracias. Y a todos los ganadores anteriores, también quiero agradecerles… 349 00:19:09,398 --> 00:19:12,442 Cuando entraste al campus y no te hablaron, se me rompió el corazón. 350 00:19:12,526 --> 00:19:15,195 Y solo dije: "Quiero hacerla popular". Y desde ese momento, todo se salió de 351 00:19:15,279 --> 00:19:16,446 control. Ojalá puedas perdonarme. 352 00:19:16,530 --> 00:19:18,824 Realmente era mi sueño formar parte de ese grupo. 353 00:19:18,907 --> 00:19:19,741 No sabía lo difícil que iba a ser llegar 354 00:19:19,825 --> 00:19:20,659 Pero yo no buscaba ser popular. 355 00:19:20,742 --> 00:19:22,244 Hasta este punto. 356 00:19:22,327 --> 00:19:24,454 Ah, esta niña sí tiene integridad. 357 00:19:24,538 --> 00:19:26,206 -¿Quién es su papá? -No tengo idea. 358 00:19:26,290 --> 00:19:28,709 Oigan, en ningún momento quise jalársela. 359 00:19:29,585 --> 00:19:31,336 ¿Qué? ¿Ni siquiera se la querías jalar? 360 00:19:31,420 --> 00:19:33,046 No, ni siquiera sé qué es esa cosa. 361 00:19:33,130 --> 00:19:34,882 Ay, no, hubiera sabido eso desde antes. 362 00:19:34,965 --> 00:19:36,633 -Sí, yo también. -Ay, esto… 363 00:19:36,717 --> 00:19:37,551 Yo sé. 364 00:19:37,634 --> 00:19:40,012 Al menos sabes que tu papá tenía buenas intenciones. 365 00:19:40,095 --> 00:19:42,890 Y, bueno, en resumen, muchas gracias a todos los presentes y a 366 00:19:42,973 --> 00:19:46,226 los que votaron por mí. Los quiero, espero no defraudarlos. 367 00:19:46,310 --> 00:19:47,144 Amor. 368 00:19:47,227 --> 00:19:48,061 Aunque su cerebro no siempre funcione. 369 00:19:48,145 --> 00:19:48,979 Te quiero, papá. 370 00:19:49,062 --> 00:19:52,357 Y, en las inmortales palabras de la exseñorita Barklidge, Julianne 371 00:19:52,441 --> 00:19:53,400 Margulies: 372 00:19:54,109 --> 00:19:59,448 Eres querido, eres valioso y yo siempre lucharé contigo". 373 00:20:01,700 --> 00:20:02,534 Gracias. 374 00:20:06,455 --> 00:20:08,999 Bueno, chicos, ¿listos? Jaladas a las tres. 375 00:20:10,125 --> 00:20:13,545 Felicidades a los ganadores. Lo que pasó hace unos momentos fue inadmisible. 376 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 Quiero pedirles disculpas a nombre del Instituto Barklidge, estamos muy 377 00:20:15,839 --> 00:20:17,758 apenados por todo lo que se dijo. 378 00:20:17,841 --> 00:20:21,803 Ay, por favor, tú no lo eras. 379 00:20:21,887 --> 00:20:24,806 Cuando repare mi matrimonio y mi reputación en la escuela, y haga 380 00:20:24,890 --> 00:20:26,642 algún servicio comunitario que me pidan, 381 00:20:26,725 --> 00:20:30,103 No se preocupen, los guardias están en camino. Lo vamos a sacar de nuestras 382 00:20:30,187 --> 00:20:31,730 instalaciones. La comodidad y seguridad de nuestros padres 383 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 de familia y alumnos es lo más importante que tenemos. 384 00:20:34,066 --> 00:20:36,318 Si te atragantas, no vomites. 385 00:20:36,401 --> 00:20:39,655 Ahora necesito usar mi voz para expresar lo absolutamente repugnante que 386 00:20:39,738 --> 00:20:40,572 fue eso. 387 00:20:40,656 --> 00:20:44,117 A nadie le importa una mierda tu estúpida voz. ¿Tiene sentido? 388 00:20:44,201 --> 00:20:46,995 Pues, de hecho, tengan por seguro de que acabaremos de manera inmediata… 389 00:20:47,079 --> 00:20:49,665 Ey, LeeAnn horneó las galletas. Yo estuve ahí cuando las horneó, y testificaré 390 00:20:49,748 --> 00:20:50,916 en un tribunal que LeeAnn horneó esas galletas. 391 00:20:50,999 --> 00:20:54,544 Y cuenten con nosotros. Especialmente, si tienen algún problema, estaremos aquí 392 00:20:54,628 --> 00:20:57,047 para escucharlos. Queremos que sepan que siempre pueden contar, como corresponde. 393 00:20:57,130 --> 00:20:59,299 Definitivamente, tienen nuestro apoyo. Esta es una institución que siempre ha 394 00:20:59,383 --> 00:21:00,926 velado por la intagridad de nuestro alumnado y, esta noche, 395 00:21:01,009 --> 00:21:02,261 no será la excepción. 396 00:21:03,011 --> 00:21:05,347 Cometiendo perjurio. No te preocupes. 397 00:21:05,430 --> 00:21:07,766 Perdóname, ¿sí? Sé que te engañé. 398 00:21:07,849 --> 00:21:10,102 Sí, creo que malinterpretaste la situación. 399 00:21:10,185 --> 00:21:12,646 -¿De verdad? -En realidad, yo quería salir con tu hija. 400 00:21:12,729 --> 00:21:14,189 Tomaremos cartas en el asunto, pueden tener esa certeza. Kiersten, 401 00:21:14,273 --> 00:21:15,899 -¿adónde vas? -No puedo con esto. 402 00:21:15,983 --> 00:21:19,444 Georgia, llámame. No tendré la silla en unas semanas, y te invitaré a salir. 403 00:21:19,528 --> 00:21:22,447 Muy bien, damas y caballeros, mantengan la calma. 404 00:21:24,741 --> 00:21:27,869 -Vaya, vaya, vaya. -Ay, no. Ya llegó la policía. 405 00:21:28,704 --> 00:21:31,331 El leopardo siempre enseña las manchas, ¿no? 406 00:21:32,207 --> 00:21:34,918 -Va a haber consecuencias por esto. -Las estaba esperando. 407 00:21:35,002 --> 00:21:38,630 Mientras tanto, Carl y Sanjay verán que te subas al auto. 408 00:21:39,548 --> 00:21:43,844 Sanjay, si me acercas esa brida, será lo último que hagas en este mundo. 409 00:21:43,927 --> 00:21:44,761 Okey. 410 00:21:45,679 --> 00:21:47,431 Bueno, nos vemos, chicas. Las quiero. 411 00:21:47,514 --> 00:21:48,682 ¡Te queremos! 412 00:21:56,606 --> 00:21:57,441 ¡Oye, Bert! 413 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 Sí, Bert. 414 00:22:09,369 --> 00:22:10,203 Sí. 415 00:22:34,061 --> 00:22:38,940 Miriam, tal vez puedas callarme a mí, pero nunca vas a callar al pueblo. 416 00:22:39,483 --> 00:22:40,609 Bueno, ya, andando. 417 00:22:43,070 --> 00:22:44,279 ¡Dales duro, Bertie! 418 00:22:44,821 --> 00:22:45,822 ¡Te putas queremos! 419 00:22:45,906 --> 00:22:47,866 ¡Los putas quiero! 420 00:22:47,949 --> 00:22:49,785 -¡Te putas queremos! -¡Te putas queremos! 421 00:22:49,868 --> 00:22:50,702 ¡Te putas queremos! 422 00:22:50,786 --> 00:22:52,329 ¡Las putas quiero! 423 00:22:52,412 --> 00:22:54,039 ¡Eres el mejor! 424 00:22:57,459 --> 00:22:59,544 Bert. Gene Magnussen. 425 00:23:00,170 --> 00:23:01,004 Llámame. 426 00:23:01,922 --> 00:23:03,548 Tenemos mucho de qué hablar.