1 00:00:05,964 --> 00:00:08,717 ¡Tengo las bolas en llamas, literal! 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,970 ¿Es normal? Dijeron que sería una recuperación fácil. 3 00:00:12,053 --> 00:00:15,348 Las primeras 48 hs. son las peores. Ya va a pasar. 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,559 ¡Mr. Barklidge es la próxima semana! 5 00:00:17,642 --> 00:00:20,061 Por favor, ya te la vas a estar jalando. 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,272 - Que Dios te oiga. - Me duele, papá. 7 00:00:22,355 --> 00:00:25,525 - ¡Ya está! - Vas a estar bien. Siéntate. 8 00:00:25,608 --> 00:00:28,945 Siéntate. Bien. Espera. Déjame abrazarte. 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,238 Todo salió bien. 10 00:00:36,870 --> 00:00:37,871 Sra. Kreischer, 11 00:00:37,954 --> 00:00:42,208 ¿afirma que horneó estas galletas con aceite vegetal? 12 00:00:42,292 --> 00:00:45,503 Sí. Al menos eso decía la etiqueta. 13 00:00:45,587 --> 00:00:48,173 Pero ¿cuestiona la validez de eso? 14 00:00:48,256 --> 00:00:52,469 Es la única explicación plausible, si no ¿cómo llegó el aceite de maní? 15 00:00:52,552 --> 00:00:56,931 ¿Y tiene forma de probar que ocurrió un error en el etiquetado? 16 00:00:57,015 --> 00:01:01,019 ¿Tiene forma de probar lo contrario? 17 00:01:04,147 --> 00:01:06,274 Bien, equipo, vamos a almorzar. 18 00:01:08,693 --> 00:01:09,736 Increíble. 19 00:01:09,819 --> 00:01:12,030 - Estuviste despiadada. - ¿Sí? 20 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 Qué bueno. 21 00:01:13,615 --> 00:01:16,618 Feliz de poder ayudar. Quiero enmendar las cosas. 22 00:01:16,701 --> 00:01:18,536 Te lo agradezco tanto. 23 00:01:18,620 --> 00:01:21,581 - Sí. - Walter dijo que es difícil, igual. 24 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 - ¿En serio? - Sí. 25 00:01:23,124 --> 00:01:26,169 Está preocupado de que parezca un poco inverosímil. 26 00:01:26,252 --> 00:01:28,630 Sí. Me desconcertó bastante también. 27 00:01:28,713 --> 00:01:33,468 Mencionó que el jurado no se tragaría toda esta mierda. 28 00:01:33,551 --> 00:01:34,886 ¿Tiene sentido? 29 00:01:34,969 --> 00:01:38,723 Bueno, sí y no. ¿Entiendes? 30 00:01:38,807 --> 00:01:41,559 La clave está en la elección del jurado. 31 00:01:41,643 --> 00:01:44,729 - Creo que si somos astutas con quiénes… - Claro. 32 00:01:44,813 --> 00:01:50,652 Pero le preocupaba que nadie en el jurado iba a ser tan imbécil de creer esa mierda. 33 00:01:50,735 --> 00:01:52,946 Pero como no soy abogada, no opino. 34 00:01:53,029 --> 00:01:54,531 Qué decepción. 35 00:01:54,614 --> 00:01:57,826 Bueno, supongo que hicimos todo lo que pudimos. 36 00:01:58,326 --> 00:02:00,537 Walter dijo que había una cosa más. 37 00:02:00,620 --> 00:02:02,539 Pero no te quiero incomodar. 38 00:02:02,622 --> 00:02:05,875 Sabes que haría lo que fuera para ayudarte con esto. 39 00:02:05,959 --> 00:02:08,336 Me alegra tanto que lo digas. 40 00:02:08,419 --> 00:02:10,672 Programaré el polígrafo para mañana. 41 00:02:11,339 --> 00:02:12,507 ¿Polígrafo? 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,346 Podría intentar ganarle. 43 00:02:18,429 --> 00:02:21,266 Podría tomar un par de Xanax para bajarme la presión. 44 00:02:21,349 --> 00:02:23,268 Dios, ¿qué estoy diciendo? 45 00:02:23,351 --> 00:02:25,186 Lo diste todo, amor. 46 00:02:25,270 --> 00:02:27,647 - Es mejor saber cuándo entregarse. - Sí. 47 00:02:27,730 --> 00:02:31,067 - Odio verla ganar. - Sí, es difícil de ver. 48 00:02:32,193 --> 00:02:35,572 ¿Nunca se dieron cuenta quién filtró lo de la cirugía? 49 00:02:35,655 --> 00:02:38,116 ¿Landon no consiguió un teléfono nuevo? 50 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 ¿Tampoco intentó entrar desde otro dispositivo? 51 00:02:41,202 --> 00:02:42,871 No. No son tan tecnológicos. 52 00:02:42,954 --> 00:02:45,790 ¿Randy no tiene una compañía de software? 53 00:02:45,874 --> 00:02:48,710 Creo que la fundió por lo pésimo que era. 54 00:02:48,793 --> 00:02:52,172 - ¿Y Kiersten? - ¿Vas a escribir un libro? No sé nada. 55 00:02:52,255 --> 00:02:56,718 Bueno, esto te enseña que el chantaje no funciona, ¿no? 56 00:02:56,801 --> 00:03:00,430 Mientras uno se mantenga sólido y convencido. 57 00:03:00,513 --> 00:03:01,639 Sí. 58 00:03:11,858 --> 00:03:14,194 Papá, ¡ven acá ya mismo! 59 00:03:14,277 --> 00:03:16,279 ¿Qué pasó? ¡La puta madre! 60 00:03:16,362 --> 00:03:18,573 - Mierda. Se abrió. - ¿Qué pasa? 61 00:03:18,656 --> 00:03:20,992 ¡Se abrió! ¡Se van a caer! 62 00:03:21,075 --> 00:03:22,452 ¡Se van a caer! 63 00:03:22,535 --> 00:03:25,413 ¡Se te van a caer al suelo las putas bolas! 64 00:03:25,496 --> 00:03:27,290 No me lo esperaba. 65 00:03:27,373 --> 00:03:29,792 Tengo que agradecerle a mucha gente. 66 00:03:29,876 --> 00:03:33,922 Primero, gracias al alumnado. Claramente, tienen muy buen gusto. 67 00:03:34,422 --> 00:03:36,466 Ahora, la gente que… 68 00:03:37,592 --> 00:03:38,426 Hola. 69 00:03:40,261 --> 00:03:42,889 ¿Qué te parece? ¿Digno de Miss Barklidge? 70 00:03:44,766 --> 00:03:46,142 Qué afortunados serían. 71 00:03:47,518 --> 00:03:51,606 Gracias. Admito que se siente medio raro pertenecer 72 00:03:51,689 --> 00:03:54,567 después de años de ser la desplazada. 73 00:03:55,401 --> 00:03:57,362 Sí. Muy emocionante. 74 00:03:58,488 --> 00:03:59,822 Pero en el remoto caso 75 00:03:59,906 --> 00:04:03,534 de que hoy no se anuncie tu nombre como ganadora, 76 00:04:03,618 --> 00:04:06,120 quiero que sepas que estoy orgulloso de ti. 77 00:04:06,996 --> 00:04:09,415 Gracias. Pero ganar sería increíble. 78 00:04:09,499 --> 00:04:10,333 Sí. 79 00:04:10,416 --> 00:04:15,171 Mucha gente dice que ser segundo, a veces, es mejor que ganar incluso. 80 00:04:15,255 --> 00:04:16,214 ¿En serio? 81 00:04:16,297 --> 00:04:19,259 Ganar es lindo, pero cuando se pierde se aprende. 82 00:04:19,342 --> 00:04:22,762 - Sí, pero prefiero ganar… - ¿Sabes quién ganó? 83 00:04:23,721 --> 00:04:25,223 Kennedy. Y le dispararon. 84 00:04:25,807 --> 00:04:28,643 Sabes el dicho: "Pesada es la corona". 85 00:04:28,726 --> 00:04:30,478 Nunca lo escuché. No lo creo. 86 00:04:30,561 --> 00:04:33,606 Es bueno saber que se mencionó tu nombre. 87 00:04:33,690 --> 00:04:37,527 - Me importa un carajo eso. - Está fuera de nuestras manos. 88 00:04:37,610 --> 00:04:39,237 - Gracias. - No sabemos. 89 00:04:39,320 --> 00:04:40,989 - Sí. - Muy bien. 90 00:04:41,072 --> 00:04:42,031 - ¿Papá? - ¿Sí? 91 00:04:42,115 --> 00:04:43,032 Otra cosa. 92 00:04:43,116 --> 00:04:44,784 Quería agradecerte. 93 00:04:45,618 --> 00:04:46,744 Por todo. 94 00:04:47,912 --> 00:04:51,708 Debo admitir que dudé de ti en cada paso del camino. 95 00:04:51,791 --> 00:04:53,960 Pero lo lograste. 96 00:04:54,043 --> 00:04:55,545 Así que gracias. 97 00:04:56,504 --> 00:04:58,339 Sí. De nada. 98 00:04:58,965 --> 00:05:00,174 Te amo. 99 00:05:00,675 --> 00:05:02,593 Sí, yo también te amo. 100 00:05:08,933 --> 00:05:11,269 Sigan por el pasillo. Disfruten. 101 00:05:11,352 --> 00:05:12,437 ¡Los Kreischer! 102 00:05:12,520 --> 00:05:13,604 - Hola. - ¡Hola! 103 00:05:13,688 --> 00:05:16,149 - Qué linda. - Gracias, señorita Rossmyre. 104 00:05:16,232 --> 00:05:18,234 Trabajaron intenso en el proceso. 105 00:05:18,318 --> 00:05:21,112 Bien, amor. ¿Por qué no vas a algún lado? Ve. 106 00:05:21,195 --> 00:05:23,990 - Georgia, ve a anotarte. - Perfecto. Gracias. 107 00:05:24,073 --> 00:05:25,992 Estamos muy orgullosos de ti. 108 00:05:26,075 --> 00:05:28,328 - Gracias. - ¡A romperla! 109 00:05:30,371 --> 00:05:31,998 No estás nervioso, ¿no? 110 00:05:32,749 --> 00:05:33,583 No. 111 00:05:34,083 --> 00:05:36,252 Estás acostumbrado a tanto público. 112 00:05:36,336 --> 00:05:38,129 Sí, algo así. 113 00:05:38,212 --> 00:05:40,757 Suelen estar un poco más borrachos, pero… 114 00:05:41,966 --> 00:05:44,260 Sí, y tenías tu muletilla. 115 00:05:44,344 --> 00:05:46,304 Sí, claro. 116 00:05:46,971 --> 00:05:47,889 Sí. 117 00:05:48,681 --> 00:05:50,600 - Tengo que irme. - Mucha mierda. 118 00:05:50,683 --> 00:05:51,851 -Te amo. -Te amo. 119 00:05:51,934 --> 00:05:52,769 Genial. 120 00:05:53,353 --> 00:05:54,354 Lo harás bien. 121 00:05:55,271 --> 00:05:59,400 ¿Puedo preguntarte algo sobre los fondos para el nuevo gimnasio…? 122 00:05:59,484 --> 00:06:04,030 Dios, qué maravilla. No habría sido posible sin tu esposo. 123 00:06:04,113 --> 00:06:06,157 Su voto lo puso como prioridad. 124 00:06:06,240 --> 00:06:07,533 ¿Su voto? 125 00:06:08,117 --> 00:06:11,662 Ha sido una gran adición a la comunidad de Barklidge. 126 00:06:11,746 --> 00:06:15,208 Admito que me sorprendió mucho. 127 00:06:16,584 --> 00:06:19,128 Sí, a mí también. 128 00:06:20,588 --> 00:06:21,589 ¿Sra. Kreischer? 129 00:06:23,257 --> 00:06:24,675 ¿Tiene un minuto? 130 00:06:34,435 --> 00:06:37,647 ¿Ya preparaste un chiste de apertura además de ti? 131 00:06:41,359 --> 00:06:44,070 Sí, Kiersten. De hecho, sí. 132 00:06:44,153 --> 00:06:45,196 Genial. 133 00:06:45,696 --> 00:06:48,157 Bueno, solo quería cerciorarme. 134 00:06:48,241 --> 00:06:50,868 Que estuvieras bien con los nuevos términos. 135 00:06:50,952 --> 00:06:52,829 Estoy muy contenta. 136 00:06:52,912 --> 00:06:55,998 Me parece un buen ajuste a lo que habíamos preparado. 137 00:06:56,082 --> 00:06:58,584 Sí, es mucho mejor. 138 00:06:59,085 --> 00:07:01,462 Mi papá tuvo mucha más influencia. 139 00:07:01,546 --> 00:07:04,340 Si no haces lo que te pide, tu mundo se desmorona. 140 00:07:05,925 --> 00:07:07,552 Lisa y llanamente. 141 00:07:07,635 --> 00:07:10,721 No tienes que hacer esto. 142 00:07:11,514 --> 00:07:13,057 ¿Quieres ganar así? 143 00:07:14,934 --> 00:07:18,229 ¿De dónde viene esta necesidad de popularidad, Kiersten? 144 00:07:19,188 --> 00:07:21,315 ¿Qué vacío quieres llenar? 145 00:07:21,983 --> 00:07:24,652 Linda, estoy acá. 146 00:07:25,361 --> 00:07:26,612 Te escucho. 147 00:07:28,281 --> 00:07:31,367 - Sí, eso no funciona conmigo. - Perfecto, entiendo. 148 00:07:31,451 --> 00:07:34,704 Bueno, te dejo con lo tuyo. 149 00:07:34,787 --> 00:07:38,833 Imagino que necesitas reforzar algunos botones. 150 00:07:51,012 --> 00:07:53,139 Me preocupa Bert un poco. 151 00:07:54,140 --> 00:07:56,517 ¿Notó algún comportamiento inusual? 152 00:07:56,601 --> 00:07:57,518 Sí. 153 00:07:58,227 --> 00:08:02,023 - Algo así. - Bueno, me siento un poco responsable. 154 00:08:02,106 --> 00:08:04,066 Quizá corregimos un poco de más. 155 00:08:04,150 --> 00:08:05,318 ¿Le parece? 156 00:08:05,401 --> 00:08:09,322 Me preocupa que ya esté demasiado metido con la gente equivocada. 157 00:08:09,405 --> 00:08:12,200 La aceptación es como una droga, LeeAnn. 158 00:08:12,825 --> 00:08:15,286 Y Bert se hizo adicto. 159 00:08:15,369 --> 00:08:17,121 Ahora me está asustando. 160 00:08:17,205 --> 00:08:19,582 Quizá deba prepararse para lo que se viene. 161 00:08:21,709 --> 00:08:24,545 ¿Alguna vez oyó nombrar a un tal Gene… 162 00:08:26,047 --> 00:08:27,131 Magnussen? 163 00:08:40,770 --> 00:08:44,774 Era una simple orquidopexia, ¿tenías que meterte coca? 164 00:08:44,857 --> 00:08:46,526 - ¡No es tan grave! - ¿No? 165 00:08:46,609 --> 00:08:48,945 ¡Está en silla de ruedas por tu culpa! 166 00:08:49,028 --> 00:08:51,656 -¿Que me tranquilice? - Fue Szykiel. 167 00:08:51,739 --> 00:08:53,533 ¿Qué carajo les pasa? 168 00:08:53,616 --> 00:08:55,618 - Hay una filtración. - Ya lo hablamos. 169 00:08:55,701 --> 00:08:58,621 Otro tipo, Bert. El nuevo saco de Zacky se abrió. 170 00:08:58,704 --> 00:09:01,707 Ahora tiene líquido espermático por todas partes. 171 00:09:01,791 --> 00:09:04,627 - ¡Este hijo de puta la cagó! - Relájate. 172 00:09:04,710 --> 00:09:08,339 ¡Reza para que esto no disminuya sus chances de hoy! 173 00:09:08,422 --> 00:09:12,969 - ¡Voy a acabar contigo, Landon! - ¡La puta madre! ¡Haz algo, Glen! 174 00:09:13,469 --> 00:09:15,429 -¡Mierda! - Muy bien, lo oíste. 175 00:09:16,347 --> 00:09:19,225 ¿Ahora es mi culpa? ¿Encima de todo lo demás? 176 00:09:19,308 --> 00:09:20,476 Lo siento, amigo. 177 00:09:23,896 --> 00:09:27,858 ¿Era un amigo de ellos? 178 00:09:27,942 --> 00:09:30,319 Eran inseparables. 179 00:09:30,403 --> 00:09:31,779 Hasta que ya no. 180 00:09:32,405 --> 00:09:33,447 Pero ¿qué pasó? 181 00:09:34,031 --> 00:09:36,117 Gene se asustó. 182 00:09:36,784 --> 00:09:37,618 Quiso irse. 183 00:09:38,995 --> 00:09:40,621 El único problema era… 184 00:09:42,248 --> 00:09:43,666 que sabía demasiado. 185 00:09:44,375 --> 00:09:45,626 ¿Lo mataron? 186 00:09:45,710 --> 00:09:47,295 ¿Qué? No. 187 00:09:49,005 --> 00:09:50,965 Por como lo dijo, dio a entender… 188 00:09:51,048 --> 00:09:52,550 Lo arruinaron. 189 00:09:53,884 --> 00:09:55,344 Encontraron su punto débil. 190 00:09:56,429 --> 00:10:00,016 Y presionaron hasta que no pudo más. 191 00:10:00,099 --> 00:10:02,810 Su vida entera implosionó. 192 00:10:03,561 --> 00:10:05,062 Perdió todo. 193 00:10:06,314 --> 00:10:07,273 Su esposa. 194 00:10:08,482 --> 00:10:09,650 Sus hijos. 195 00:10:09,734 --> 00:10:11,694 Qué espanto. 196 00:10:12,528 --> 00:10:15,823 No sugiere que podría pasarle lo mismo a Bert, ¿no? 197 00:10:15,906 --> 00:10:18,784 Sí, creo que estoy un poco paranoico. 198 00:10:19,368 --> 00:10:22,121 No es que puedan usar algo en su contra. 199 00:10:23,205 --> 00:10:25,374 - Claro. - Seguro estamos bien. 200 00:10:26,876 --> 00:10:29,045 Olvide esta conversación. 201 00:10:30,171 --> 00:10:31,547 Sí, olvidada. 202 00:10:32,548 --> 00:10:33,591 Dios… 203 00:10:34,800 --> 00:10:39,055 Damas y caballeros, con ustedes, la directora, Miriam Rossmyre. 204 00:10:39,138 --> 00:10:41,098 ELECCIÓN DE MR. Y MISS BARKLIDGE 205 00:10:45,811 --> 00:10:51,233 Buenas noches, y bienvenidos a la coronación de Mr. y Miss Barklidge. 206 00:10:53,486 --> 00:10:56,572 El reconocimiento más prestigioso de nuestra escuela. 207 00:10:56,656 --> 00:10:59,867 Representa los valores que tanto apreciamos: 208 00:10:59,950 --> 00:11:03,329 honestidad, integridad y compasión. 209 00:11:03,412 --> 00:11:07,750 Entre los campeones anteriores están el ganador del Óscar Colin Firth, 210 00:11:07,833 --> 00:11:11,295 la emprendedora e influencer Amelia Gray Hamlin 211 00:11:11,379 --> 00:11:15,675 y la campeona de Dance Moms, JoJo Siwa. 212 00:11:18,010 --> 00:11:21,263 Ahora, antes de presentarles a nuestro anfitrión, 213 00:11:21,347 --> 00:11:24,475 me gustaría agradecer las generosas donaciones. 214 00:11:24,558 --> 00:11:27,937 Los Davenport. $750 000. 215 00:11:28,020 --> 00:11:30,231 Hola. ¿Estás bien? 216 00:11:30,815 --> 00:11:32,441 Sí, estoy bien. ¿Por qué? 217 00:11:32,525 --> 00:11:35,778 No sé. No te siento como siempre. 218 00:11:37,196 --> 00:11:40,241 ¿Quieres contarme algo? 219 00:11:40,991 --> 00:11:42,284 No. 220 00:11:42,368 --> 00:11:44,203 - Nada en particular. - ¿Nada? 221 00:11:44,286 --> 00:11:47,998 ¿Ni sobre tu voto para desfinanciar el gabinete de integración? 222 00:11:48,082 --> 00:11:51,001 Fue la razón por la que vinimos a esta escuela. 223 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 No lo sabía. Me engañaron. 224 00:11:53,045 --> 00:11:54,588 Lo voy a solucionar. 225 00:11:54,672 --> 00:11:57,883 Hay que seguir el juego para poder conservar mi banca. 226 00:11:57,967 --> 00:12:00,886 - ¿A qué costo? - Al que sea necesario, LeeAnn. 227 00:12:00,970 --> 00:12:04,598 Estamos muy cerca. No podemos tirar todo por la borda. 228 00:12:04,682 --> 00:12:07,143 Los Humphrey. $450 000. 229 00:12:07,226 --> 00:12:10,396 Descubrieron que tú le contaste a Kiersten, ¿no? 230 00:12:10,479 --> 00:12:13,482 Y ahora lo van a usar en tu contra. Pero ¿para qué? 231 00:12:13,566 --> 00:12:15,735 Los Robinson. $425 000. 232 00:12:15,818 --> 00:12:17,153 No. 233 00:12:17,236 --> 00:12:19,488 Dime que no estás pensando en… 234 00:12:19,572 --> 00:12:21,907 Es un concurso escolar, no el Senado. 235 00:12:21,991 --> 00:12:26,537 Y Georgia lo va a superar más rápido de lo que tardaríamos en empezar de cero. 236 00:12:26,620 --> 00:12:29,665 Recuerda: lo hacemos por nuestras chicas. 237 00:12:29,749 --> 00:12:31,125 ¿Estás seguro? 238 00:12:31,208 --> 00:12:32,877 …este hombre lo recibiría. 239 00:12:32,960 --> 00:12:37,089 ¡Sin más preámbulos, Bert Kreischer! 240 00:12:50,311 --> 00:12:52,563 - Gracias, Miriam. - ¡Ese es mi papá! 241 00:12:52,646 --> 00:12:56,817 Colin Firth y JoJo Siwa. Pagaría por ese video sexual. 242 00:12:58,068 --> 00:12:59,737 ¿No? ¿Nada? 243 00:13:00,529 --> 00:13:04,450 Hay muchos chicos. Mejor sigo con un chiste divertido. 244 00:13:04,533 --> 00:13:05,451 ORQUIDOPEXIA 245 00:13:05,534 --> 00:13:09,622 ¿Qué le dijo una pared a la otra? 246 00:13:09,705 --> 00:13:11,332 "Nos vemos en la esquina". 247 00:13:12,291 --> 00:13:15,211 Si quieres salir con Zac, sal con Zac. 248 00:13:15,294 --> 00:13:18,172 Y Zac es físicamente capaz de recibir dicha paja… 249 00:13:18,255 --> 00:13:21,717 Sé que muchos padres no permiten mantas, pero nosotros sí. 250 00:13:22,802 --> 00:13:26,013 Bien, anunciemos a Mr. Barklidge, ¿sí? 251 00:13:26,096 --> 00:13:28,516 Miriam, el sobre, por favor. 252 00:13:32,144 --> 00:13:33,187 Gracias. 253 00:13:33,938 --> 00:13:38,234 La corona de Mr. Barklidge de este año es para… 254 00:13:39,944 --> 00:13:40,986 Zac Hotchkiss. 255 00:13:41,070 --> 00:13:43,656 ¡Sí! ¡La puta madre! ¡Eso es! 256 00:13:43,739 --> 00:13:46,408 ¡Sí! 257 00:13:47,034 --> 00:13:48,410 ¡Qué bien! 258 00:13:48,494 --> 00:13:51,163 Zac, ven, sube, amigo. 259 00:13:59,505 --> 00:14:01,799 Y ahora, Miss Barklidge. 260 00:14:04,176 --> 00:14:07,137 Miriam, el sobre, por favor. 261 00:14:09,265 --> 00:14:10,975 Muchas gracias, Miriam. 262 00:14:33,956 --> 00:14:35,457 Qué momento. 263 00:14:36,083 --> 00:14:38,502 La vida de alguien está por cambiar. 264 00:14:38,586 --> 00:14:40,379 El mayor honor. 265 00:14:40,462 --> 00:14:42,423 La aceptación de nuestros pares. 266 00:14:43,257 --> 00:14:44,925 Es lo que todos queremos. 267 00:14:45,009 --> 00:14:46,510 Al menos yo sí. 268 00:14:47,094 --> 00:14:48,220 Y la conseguí. 269 00:14:49,054 --> 00:14:50,556 Pasé de ser una paria 270 00:14:51,599 --> 00:14:54,518 a miembro de la junta en solo semanas. 271 00:14:54,602 --> 00:14:56,020 Solo tuve que… 272 00:14:57,187 --> 00:14:59,940 cambiar absolutamente todo de mí. 273 00:15:02,234 --> 00:15:06,405 Y traicionar cada uno de los valores que tuve alguna vez. 274 00:15:09,742 --> 00:15:12,620 Me convertí en alguien que no podía ni reconocer 275 00:15:13,120 --> 00:15:15,247 solo por una silla en la mesa. 276 00:15:16,707 --> 00:15:21,170 Y esta noche, debería abrir este sobre y decir el nombre de alguien, 277 00:15:21,253 --> 00:15:23,255 sin importar qué diga la tarjeta. 278 00:15:23,339 --> 00:15:25,966 Es el arreglo que hice con Landon Vanderthal. 279 00:15:27,384 --> 00:15:28,761 Me dejé manipular. 280 00:15:29,428 --> 00:15:34,391 Una táctica brillante. Me amenazó mientras le chupaban la verga en un club. 281 00:15:35,309 --> 00:15:38,812 - Y me hizo perder el eje. - Ni se te ocurra. 282 00:15:38,896 --> 00:15:41,190 Carl, Sanjay, vengan de inmediato. 283 00:15:41,273 --> 00:15:44,610 Todo porque tenía miedo de decirle la verdad a mi hija. 284 00:15:45,194 --> 00:15:49,531 Estaba usando mis poderes de pedófilo para seducir a su novio. 285 00:15:50,491 --> 00:15:53,202 Amor, Zac te usó para llegar a mí. 286 00:15:54,119 --> 00:15:55,788 Es mi culpa. 287 00:15:56,747 --> 00:15:58,415 Yo mismo me castré. 288 00:15:59,541 --> 00:16:01,043 Pero ahora lo veo. 289 00:16:01,543 --> 00:16:05,255 No puedes darlas por sentado, ¿no, Zac? 290 00:16:06,090 --> 00:16:07,091 Así que hoy, 291 00:16:08,008 --> 00:16:09,718 voy a reclamar las mías. 292 00:16:11,929 --> 00:16:13,973 Escúchenme bien, hijos de puta. 293 00:16:14,056 --> 00:16:16,141 Me cansé de toda esta mierda. 294 00:16:16,225 --> 00:16:19,436 Y a diferencia de muchos de los labios, tetas y culos acá, 295 00:16:19,520 --> 00:16:21,563 me cansé de ser falso. 296 00:16:21,647 --> 00:16:22,815 Carl, ¿me oyes? 297 00:16:22,898 --> 00:16:25,234 Me cansé de vestirme así. 298 00:16:25,317 --> 00:16:28,529 Llevo dos meses metiéndome la camisa en el pantalón. 299 00:16:28,612 --> 00:16:30,155 ¡Qué incómodo es! 300 00:16:30,239 --> 00:16:32,199 ¿Qué mierda están haciendo? 301 00:16:32,282 --> 00:16:34,410 Me cansé de cambiarme en el auto. 302 00:16:34,493 --> 00:16:37,162 Me cansé de llevar una muda de ropa. 303 00:16:37,246 --> 00:16:41,667 Me cansé de ducharme en el club con hombres no circuncidados. 304 00:16:41,750 --> 00:16:44,253 Me cansé de ir al sauna con hombres no circuncidados. 305 00:16:44,336 --> 00:16:46,380 Me cansé de los hombres no circuncidados. 306 00:16:46,463 --> 00:16:48,590 Me cansé de quedarme callado 307 00:16:48,674 --> 00:16:52,886 mientras circulan fotos de conchas de mujeres acá presentes. 308 00:16:52,970 --> 00:16:57,433 Chicas, si su ginecólogo es el Dr. Shestack, búsquense uno nuevo. 309 00:16:59,351 --> 00:17:02,688 Y tampoco me voy a quedar callado 310 00:17:02,771 --> 00:17:07,443 mientras los padres con más dinero compran votos en la junta. 311 00:17:07,526 --> 00:17:09,486 ¿Un gimnasio nuevo, de verdad? 312 00:17:09,570 --> 00:17:12,072 Son blancos. No van a ser profesionales. 313 00:17:12,156 --> 00:17:14,033 El gabinete de integración es importante. 314 00:17:14,116 --> 00:17:18,620 Sé que es así porque compraron mi voto. Me pidieron que no preguntara nada. 315 00:17:18,704 --> 00:17:20,456 Carl, Sanjay, ¿dónde están? 316 00:17:20,539 --> 00:17:23,417 Pero voy a empezar a hacer preguntas, carajo. 317 00:17:23,500 --> 00:17:26,420 ¿Qué mierda les enseñamos a nuestros hijos? 318 00:17:26,503 --> 00:17:29,006 Que si te pones un uniforme y te conformas, 319 00:17:29,089 --> 00:17:31,884 pierdes tu singularidad y tu originalidad 320 00:17:31,967 --> 00:17:35,304 y apagas tu brillo, ¿ese es el estilo de Barklidge? 321 00:17:35,387 --> 00:17:40,476 ¿Por la módica suma de $47 000 y cada gramo de tu dignidad? 322 00:17:40,559 --> 00:17:42,352 - A la mierda con eso. - ¡Sí! 323 00:17:42,436 --> 00:17:46,440 Esto es lo que haré. Voy a abrir este puto sobre. 324 00:17:46,523 --> 00:17:49,818 Y leer el nombre que diga esta tarjeta de mierda 325 00:17:49,902 --> 00:17:52,404 porque no soy el títere de nadie. 326 00:17:52,488 --> 00:17:53,489 No me van a comprar. 327 00:17:53,572 --> 00:17:58,285 Soy un lobo que se sienta en la montaña y le aúlla a la luna. 328 00:17:58,368 --> 00:17:59,870 No me importa si molesto. 329 00:17:59,953 --> 00:18:03,999 Damas y caballeros, ¿quién está listo para Miss Barklidge? 330 00:18:05,834 --> 00:18:07,169 ¡Sí, la puta madre! 331 00:18:09,463 --> 00:18:13,133 La Miss Barklidge de este año es… 332 00:18:16,386 --> 00:18:17,429 Kiersten Vanderthal. 333 00:18:17,513 --> 00:18:18,806 ¡Dios mío! 334 00:18:29,525 --> 00:18:31,193 ¡Qué increíble! ¡Gracias! 335 00:18:31,276 --> 00:18:34,196 Muchas gracias, no me lo esperaba. 336 00:18:34,279 --> 00:18:36,281 Le quiero agradecer a tanta gente. 337 00:18:36,365 --> 00:18:38,033 Felicitaciones, Zac. 338 00:18:38,117 --> 00:18:40,744 Ese es el hombre con el que me casé. 339 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 - Eso no fue gracioso, ¿no? - No. 340 00:18:43,622 --> 00:18:45,207 El grandulón regresó. 341 00:18:45,290 --> 00:18:49,586 - Regresé. Estaba tan perdido. - Sí, definitivamente. 342 00:18:49,670 --> 00:18:53,090 Oye, lo siento mucho. Debes estar decepcionada. 343 00:18:53,173 --> 00:18:55,384 ¿Por no ser Miss Barklidge? 344 00:18:55,467 --> 00:18:59,096 ¿O porque me dejaste salir con Zac porque sabías que no podía masturbarlo? 345 00:18:59,680 --> 00:19:01,515 ¿Cuándo te diste cuenta? 346 00:19:01,598 --> 00:19:03,433 Casi lo logras. 347 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 - Por tan poquito. - Perdón. 348 00:19:07,187 --> 00:19:09,314 Metí la pata. Hasta el fondo. 349 00:19:09,398 --> 00:19:12,192 Ese día, cuando nadie te hablaba, casi me muero. 350 00:19:12,276 --> 00:19:14,528 Pensé: "Quiero hacerla popular". 351 00:19:14,611 --> 00:19:17,156 Y desde entonces, todo se fue a la mierda. 352 00:19:17,239 --> 00:19:19,032 Espero que puedas perdonarme. 353 00:19:19,116 --> 00:19:21,702 Pero no lo quiero así. 354 00:19:22,536 --> 00:19:24,454 La integridad de esta chica. 355 00:19:24,538 --> 00:19:26,373 - ¿De quién es? - No tengo idea. 356 00:19:26,456 --> 00:19:29,042 Ni siquiera pensaba hacerle una paja. 357 00:19:29,626 --> 00:19:33,046 - ¿No ibas a hacerlo? - No, ni siquiera sé qué es eso. 358 00:19:33,130 --> 00:19:35,632 - Ojalá lo hubiera sabido. - Yo también. 359 00:19:35,716 --> 00:19:36,550 Esto… 360 00:19:36,633 --> 00:19:40,304 Al menos sabes que tu papá actuó con buenas intenciones. 361 00:19:40,387 --> 00:19:43,557 Aunque su cerebro brillaba por su ausencia. 362 00:19:45,309 --> 00:19:47,352 - Te amo, papá. - Qué lindos. 363 00:19:47,436 --> 00:19:48,687 - Los amo. - Vamos. 364 00:19:48,770 --> 00:19:53,400 Y, citando a la eterna ex Miss Barklidge, Julianne Margulies: 365 00:19:54,109 --> 00:20:00,240 "Eres amado, vales la pena, y siempre voy a pelear contigo". 366 00:20:01,491 --> 00:20:02,326 Gracias. 367 00:20:06,371 --> 00:20:08,874 Muy bien, ¿listos? "Pajas" a las tres. 368 00:20:08,957 --> 00:20:12,002 - Okey. - Uno, dos, tres. 369 00:20:12,085 --> 00:20:13,629 - ¡Pajas! - ¡Pajas! 370 00:20:13,712 --> 00:20:15,339 - ¡Bert! - Puta madre. 371 00:20:16,798 --> 00:20:19,676 - Creí que éramos amigos. - Dale, no es cierto. 372 00:20:19,760 --> 00:20:21,553 Sabes que esto no terminó. 373 00:20:22,054 --> 00:20:25,140 Una vez que repare mi matrimonio y mi posición en la escuela, 374 00:20:25,224 --> 00:20:29,269 y cumpla con el servicio comunitario que me toque, iré por ti. 375 00:20:29,353 --> 00:20:30,854 Nada que no haya visto. 376 00:20:30,938 --> 00:20:34,942 Bueno, yo quiero usar mi voz para expresar lo vil que fue todo eso. 377 00:20:35,025 --> 00:20:37,527 A nadie le importa tu estúpida voz. 378 00:20:37,611 --> 00:20:38,862 ¿Tiene sentido? 379 00:20:40,030 --> 00:20:42,241 Oye, LeeAnn horneó esas galletas. 380 00:20:42,324 --> 00:20:43,825 Vi a LeeAnn hornearlas. 381 00:20:43,909 --> 00:20:46,662 Y voy a atestiguar que ella las horneó. 382 00:20:47,663 --> 00:20:50,415 - Yo también. - Yo también. 383 00:20:52,334 --> 00:20:54,253 - Me están imitando. - ¿Qué pasó? 384 00:20:54,336 --> 00:20:56,296 - Perjurándonos. - Georgia. 385 00:20:56,380 --> 00:20:57,464 Qué incómodo. 386 00:20:57,547 --> 00:20:58,465 Zac. 387 00:20:59,091 --> 00:21:02,135 Lo siento, pero te engañé. 388 00:21:02,219 --> 00:21:07,933 Creo que malinterpretaste la situación. Fui bueno para poder estar con tu hija. 389 00:21:09,351 --> 00:21:11,144 - Me gusta de verdad. - ¿Sí? 390 00:21:11,228 --> 00:21:12,145 Bueno. 391 00:21:14,356 --> 00:21:16,400 Georgia, llámame. 392 00:21:16,483 --> 00:21:20,320 En un par de semanas dejo la silla y voy a estar nuevo. 393 00:21:24,741 --> 00:21:27,661 - Bueno, bueno. - Y puede empeorar. 394 00:21:28,704 --> 00:21:31,456 El leopardo siempre muestra sus manchas, ¿no? 395 00:21:32,082 --> 00:21:34,960 - Habrá consecuencias. - Lo supuse. 396 00:21:35,043 --> 00:21:39,172 Mientras tanto, Carl y Sanjay se asegurará de que llegues a tu auto. 397 00:21:39,256 --> 00:21:43,427 Sanjay, ponme esos precintos y será lo último que hagas. 398 00:21:44,011 --> 00:21:45,012 Sí. 399 00:21:45,679 --> 00:21:47,639 Las veo después. Las amo. 400 00:21:47,723 --> 00:21:48,682 ¡Te queremos! 401 00:21:56,565 --> 00:21:57,399 ¡Oye, Bert! 402 00:22:07,743 --> 00:22:08,869 Sí, Bert. 403 00:22:09,453 --> 00:22:10,370 Sí. 404 00:22:33,727 --> 00:22:39,358 Miriam, tal vez puedas silenciarme a mí, pero nunca nos callarás a todos. 405 00:22:39,441 --> 00:22:40,984 Muy bien, vamos. 406 00:22:43,111 --> 00:22:44,738 ¡Mátalos, Bert! 407 00:22:44,821 --> 00:22:47,866 - ¡Te amamos, Bert! - ¡Te amamos! 408 00:22:47,949 --> 00:22:50,077 ¡Te amamos, carajo! 409 00:22:50,160 --> 00:22:52,329 ¡Las amo, la puta madre! 410 00:22:52,412 --> 00:22:54,498 ¡Sí, Bert! 411 00:22:57,459 --> 00:22:58,418 Bert. 412 00:22:58,502 --> 00:23:00,921 Gene Magnussen. Llámame. 413 00:23:01,671 --> 00:23:03,632 Tenemos mucho de que hablar. 414 00:24:09,990 --> 00:24:13,910 Subtítulos: Belén Llanos