1 00:00:15,390 --> 00:00:19,978 Cẩn thận đấy. Ít nhất, ở đây không nóng đến cả ngàn độ. 2 00:00:22,147 --> 00:00:25,567 Hai túi của Amy ở đây này, 3 00:00:25,650 --> 00:00:30,655 và toàn bộ đồ đạc của con bé đều để trong những chiếc thùng ở gác mái kia. 4 00:00:37,954 --> 00:00:39,205 Túi cô ấy đã xếp đây ư? 5 00:00:39,289 --> 00:00:40,957 Con bé đã chuẩn bị túi này 6 00:00:42,834 --> 00:00:43,960 và túi này. 7 00:00:45,295 --> 00:00:47,297 Lần cuối cô mở cái túi đó là khi nào? 8 00:00:47,380 --> 00:00:49,424 Chắc cũng phải 20 năm trước rồi. 9 00:00:50,425 --> 00:00:51,926 Bọn tôi giữ mọi thứ của con bé, 10 00:00:52,427 --> 00:00:55,513 ngay cả ví tiền, tiền lẻ, và bàn chải đánh răng. 11 00:01:04,355 --> 00:01:06,649 Đây là bộ nó mặc trong bữa tối hôm đó. 12 00:01:17,368 --> 00:01:19,037 Lẽ ra con bé đã về nhà 13 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 và lấy lại đồ đạc của mình rồi. 14 00:01:23,917 --> 00:01:25,585 CẢ NHÀ NHỚ CON KHU VƯỜN CỦA AMY 15 00:01:26,544 --> 00:01:32,550 Sau khi Amy mất tích, nhìn bố ôm mẹ lúc mẹ suy sụp thật sự rất đau lòng. 16 00:01:32,634 --> 00:01:33,468 EM TRAI CỦA AMY 17 00:01:33,551 --> 00:01:37,347 Trước đó, tôi không nghĩ mình từng thấy bố tôi suy sụp như vậy. 18 00:01:39,224 --> 00:01:41,768 Trước khi Amy biến mất, 19 00:01:42,477 --> 00:01:46,147 cuộc sống rất ổn, tất cả đều rất tuyệt, mọi chuyện đều suôn sẻ. 20 00:01:47,023 --> 00:01:50,235 Rồi bỗng nhiên, tất cả như sụp đổ ngay dưới chân bọn tôi, 21 00:01:50,318 --> 00:01:51,277 và… 22 00:01:52,570 --> 00:01:53,863 mọi thứ… 23 00:01:54,405 --> 00:01:55,865 bỗng dưng khựng lại. 24 00:01:56,991 --> 00:01:59,327 Tôi nghỉ học một thời gian, 25 00:01:59,828 --> 00:02:00,870 rồi quay về nhà. 26 00:02:01,621 --> 00:02:03,623 Cảm giác như đó là giai đoạn u ám 27 00:02:03,706 --> 00:02:07,418 khi một trong những người quan trọng nhất đời tôi 28 00:02:07,502 --> 00:02:10,463 đã biến mất, đã mất tích. 29 00:02:11,047 --> 00:02:12,841 Bọn tôi đã đánh mất nhiều năm… 30 00:02:14,134 --> 00:02:15,218 trong cuộc đời… 31 00:02:18,680 --> 00:02:21,015 để tìm kiếm, nhưng bọn tôi sẽ không dừng lại. 32 00:02:22,308 --> 00:02:23,560 Tôi không có con. 33 00:02:24,978 --> 00:02:27,147 Tháng Mười hai này tôi sẽ bước sang tuổi 48. 34 00:02:27,897 --> 00:02:33,570 Và thật lòng mà nói, chứng kiến bố mẹ mình mất con 35 00:02:33,653 --> 00:02:38,074 đã để lại tổn thương quá lớn trong tôi, và tôi không nghĩ mình sẵn sàng 36 00:02:38,158 --> 00:02:39,784 để trải qua chuyện như vậy. 37 00:02:50,336 --> 00:02:51,379 Ai đó biết điều gì đó. 38 00:02:52,505 --> 00:02:54,716 Ai đó đã thấy gì đó, đã nghe gì đó. 39 00:02:54,799 --> 00:02:57,093 Ai đó đã kể lại với ai đó điều gì đó. 40 00:02:58,469 --> 00:03:00,763 Đặc vụ FBI từng nói với bọn tôi: 41 00:03:01,639 --> 00:03:03,141 "Đừng tắt hy vọng. 42 00:03:04,434 --> 00:03:07,145 Cái kim trong bọc sẽ có ngày lòi ra thôi". 43 00:03:09,647 --> 00:03:15,111 AMY BRADLEY MẤT TÍCH 44 00:03:17,030 --> 00:03:21,784 THÁNG TƯ NĂM 2017 19 NĂM KỂ TỪ KHI AMY MẤT TÍCH 45 00:03:21,868 --> 00:03:22,869 Tin nhắn thứ hai. 46 00:03:25,622 --> 00:03:28,541 Chào, tên tôi là Amica Douglas. 47 00:03:29,876 --> 00:03:31,961 Tôi là con gái của Alister Douglas. 48 00:03:33,296 --> 00:03:35,506 Tôi không giỏi mấy chuyện này, nhưng… 49 00:03:36,466 --> 00:03:39,469 Tôi thật sự rất muốn nói chuyện với ông bà. 50 00:03:41,679 --> 00:03:43,598 Tôi biết ông bà đang trải qua chuyện gì. 51 00:03:43,681 --> 00:03:48,228 Và nếu tôi ở trong hoàn cảnh đó, tôi cũng muốn biết thông tin, 52 00:03:48,728 --> 00:03:51,814 ừm, về lý do vì sao con gái mình không còn ở đây nữa. 53 00:03:53,733 --> 00:03:55,068 Tôi không thể tin nổi. 54 00:03:55,902 --> 00:03:58,613 Không thể tin được là trong số bao nhiêu người, 55 00:03:58,696 --> 00:04:00,698 người tìm ra số của bọn tôi, bỏ công sức 56 00:04:00,782 --> 00:04:04,661 và gọi điện lại chính là con gái của Alister Douglas. 57 00:04:10,291 --> 00:04:11,626 Tôi sinh ra ở Grenada. 58 00:04:14,462 --> 00:04:16,965 Tôi và bố tôi y như hai giọt nước vậy. 59 00:04:17,048 --> 00:04:20,385 Tôi hay nói mọi người: "Tôi là con gái của bố. Bố đã khiến tôi như vậy". 60 00:04:21,094 --> 00:04:26,391 Ông ấy hay đưa tôi đi chơi, đi biển, đi ăn, 61 00:04:26,474 --> 00:04:28,142 xem ông diễn cùng ban nhạc. 62 00:04:28,226 --> 00:04:30,645 Nhưng khi tôi lớn lên, với ông, âm nhạc mới là tất cả. 63 00:04:31,229 --> 00:04:34,857 Và ông ấy cứ đi suốt, chơi nhạc trên các du thuyền. 64 00:04:36,150 --> 00:04:38,152 Khi ông ấy và mẹ tôi ly hôn, 65 00:04:38,653 --> 00:04:40,947 lúc đó tôi khoảng một hoặc hai tuổi. 66 00:04:42,824 --> 00:04:44,909 Rồi khi tôi lớn hơn, 67 00:04:46,244 --> 00:04:51,040 mẹ tôi nói: "Có chuyện gì đó đã xảy ra trên chiếc du thuyền mà bố con làm việc. 68 00:04:51,541 --> 00:04:55,295 Nếu tìm kiếm tên ông ấy, có lẽ con sẽ thấy điều này về ông ấy". 69 00:04:56,504 --> 00:04:58,047 Lúc đó tôi chưa ra đời, 70 00:04:58,548 --> 00:05:00,717 nhưng mẹ tôi kể, 71 00:05:01,217 --> 00:05:04,595 một đêm nọ khi ông ấy từ du thuyền trở về, 72 00:05:05,096 --> 00:05:07,348 mẹ tôi nói mọi thứ thay đổi hoàn toàn. 73 00:05:10,601 --> 00:05:13,938 Tôi đoán mẹ tôi chỉ cố gắng, kiểu, nói chuyện với ông ấy. 74 00:05:14,022 --> 00:05:16,566 Ý là, bà ấy đã ở nhà một mình mấy tháng trời 75 00:05:16,649 --> 00:05:19,527 để rồi chứng kiến khi chồng bà ấy trở về, 76 00:05:19,610 --> 00:05:22,780 ông ấy khó chịu rồi nói nhiều điều tổn thương bà ấy. 77 00:05:23,781 --> 00:05:29,245 Rất lạ là sao ông ấy lại đối xử tệ với người vợ đang mang thai của mình như vậy? 78 00:05:29,329 --> 00:05:31,080 Điều đó cũng đáng sợ nữa. 79 00:05:32,415 --> 00:05:36,711 Và rồi mẹ tôi thấy ông ấy về nhà với một cái túi. 80 00:05:37,670 --> 00:05:39,464 Mẹ tôi nhìn vào trong túi… 81 00:05:41,507 --> 00:05:43,176 và nó chứa đầy các bức ảnh. 82 00:05:45,553 --> 00:05:47,013 Ảnh của những phụ nữ. 83 00:05:47,889 --> 00:05:49,557 Chỉ toàn là phụ nữ da trắng. 84 00:05:51,809 --> 00:05:54,896 Và tôi nghĩ đó là điều khiến tôi cảm thấy bất ổn. 85 00:05:57,273 --> 00:05:59,776 Nó kiểu… có rất nhiều câu hỏi đằng sau đó. 86 00:06:02,945 --> 00:06:06,407 Khi tôi hỏi bố tôi chuyện gì đã xảy ra với Amy, 87 00:06:07,408 --> 00:06:09,869 phản ứng của ông ấy rất lạ. 88 00:06:10,870 --> 00:06:13,539 Ông ấy nổi nóng khi tôi nhắc đến chuyện đó. 89 00:06:14,499 --> 00:06:18,378 Với tôi, câu chuyện của ông ấy dường như thiếu rất nhiều phần. 90 00:06:21,631 --> 00:06:24,967 Và đó là điều khiến việc này trở nên căng thẳng đến vậy. 91 00:06:27,053 --> 00:06:30,598 Tôi muốn chuyện này kết thúc. Tôi muốn có câu trả lời. 92 00:06:31,432 --> 00:06:32,350 Sao vậy, Amica? 93 00:06:33,810 --> 00:06:34,644 Chào bố. 94 00:06:35,645 --> 00:06:39,399 AMICA QUYẾT ĐỊNH GỌI VÀ HỎI TRỰC TIẾP ALISTER TRƯỚC MÁY QUAY VỀ VỤ CỦA AMY. 95 00:06:39,482 --> 00:06:40,858 Bố không biết, ý bố là… 96 00:06:41,859 --> 00:06:43,903 Bố không muốn nói lại chuyện này nữa. 97 00:06:43,986 --> 00:06:45,446 Bố không làm gì sai cả. 98 00:06:45,530 --> 00:06:47,740 Vậy giờ con muốn bố phải làm gì đây? 99 00:06:48,783 --> 00:06:51,160 Bố không ngại việc con gọi và hỏi bố. 100 00:06:51,244 --> 00:06:55,665 Con chỉ mong bố thử đặt mình vào vị trí của con và hiểu cho cảm xúc của con. 101 00:06:55,748 --> 00:06:57,041 Amica… 102 00:06:57,125 --> 00:06:59,335 Họ đã đưa FBI vào cuộc ngay lập tức. 103 00:06:59,419 --> 00:07:02,713 Và rồi họ nói với bố rằng họ đang cố tìm 104 00:07:03,214 --> 00:07:05,216 cô gái mà người ta thấy bố nhảy cùng. 105 00:07:05,299 --> 00:07:07,844 Những người liên quan đến việc dọn phòng của cô ấy, 106 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 phục vụ đồ uống cho cô ấy, đều bị giữ lại. 107 00:07:10,596 --> 00:07:15,101 Khi họ nhận ra không có gì liên quan, bọn bố được tiếp tục làm việc. 108 00:07:15,184 --> 00:07:19,772 Và bố tiếp tục làm việc trên du thuyền cho đến hai năm sau. 109 00:07:19,856 --> 00:07:25,611 Sao con lại nghe có người thấy bố ở trên bãi biển với cô ấy, mấy tháng sau? 110 00:07:25,695 --> 00:07:26,779 Bãi biển nào? 111 00:07:26,863 --> 00:07:29,407 Họ thấy bố ở bãi biển nào? Vì bố đâu có thích biển. 112 00:07:29,991 --> 00:07:31,367 Amica… 113 00:07:34,162 --> 00:07:38,416 Bọn bố chỉ nhảy ở câu lạc bộ, như bố đã nhảy với bao người khác thôi. 114 00:07:38,499 --> 00:07:40,126 - Vậy, bố… - Bố không làm gì cả. 115 00:07:40,209 --> 00:07:42,753 Bố không biết liệu cô ấy có xuống tàu không à? 116 00:07:43,629 --> 00:07:47,008 Sao bố biết được? Bố tạm biệt cô ấy ở vũ trường lúc một giờ sáng, 117 00:07:47,508 --> 00:07:50,011 rồi bố về phòng. Sao bố biết cô ấy có rời tàu hay không? 118 00:07:51,387 --> 00:07:56,184 Bố là một cậu nhóc đến từ Grenada, chưa từng trải qua chuyện như vậy bao giờ. 119 00:07:56,267 --> 00:08:00,313 Bố ngồi đó. Tự dưng bị gọi tên. Rồi bị thẩm vấn về một điều bố không biết. 120 00:08:00,396 --> 00:08:05,776 Mẹ tìm thấy đống ảnh chụp những phụ nữ da trắng trong cái túi 121 00:08:06,486 --> 00:08:09,405 mà bố đã mang về nhà, bố biết chứ? 122 00:08:09,489 --> 00:08:12,325 - Ai trong số đó? - Nó khiến con thắc mắc rất nhiều, bố ạ. 123 00:08:12,408 --> 00:08:14,911 Vậy bức nào có hình cô ấy? 124 00:08:14,994 --> 00:08:16,954 - Con không biết. - Bố có nhiều ảnh lắm. 125 00:08:17,038 --> 00:08:18,122 - Sao bố có? - Dĩ nhiên. 126 00:08:18,206 --> 00:08:22,502 Nhưng thật khó mà nói chuyện với bố vì bố cứ nổi giận. 127 00:08:22,585 --> 00:08:27,006 Bố chụp ảnh với mọi người. Ban nhạc mà, ai chẳng muốn chụp hình cùng bọn bố. 128 00:08:27,548 --> 00:08:29,884 Nếu nó xảy ra với con thì bố sẽ thấy thế nào? 129 00:08:29,967 --> 00:08:33,763 Nếu con mất tích, bố sẽ làm mọi thứ trong khả năng để tìm ra con đang ở đâu. 130 00:08:34,263 --> 00:08:38,726 Bố hiểu, gia đình cô gái đó đã cố gắng… cố tìm cô ấy suốt bao năm nay. 131 00:08:38,809 --> 00:08:42,271 Và bố rất thông cảm với điều đó, nhưng bố không liên quan gì hết. 132 00:08:42,772 --> 00:08:43,981 Hoàn toàn không. 133 00:08:45,274 --> 00:08:46,108 Không hề. 134 00:08:52,198 --> 00:08:55,618 Nó như một bức tranh ghép không thể ráp lại vậy. 135 00:08:57,245 --> 00:08:59,205 Kiểu, có quá nhiều mảnh bị thiếu. 136 00:09:00,289 --> 00:09:04,418 Lúc nói chuyện với gia đình nhà Bradley, tôi thấy rất xúc động. 137 00:09:04,502 --> 00:09:07,380 Mọi thứ mà họ nói đều chạm tới tim tôi. 138 00:09:08,214 --> 00:09:13,469 Kiểu, tôi có một đứa con gái. Nếu là tôi, chắc tôi sẽ phát điên mỗi ngày mất. 139 00:09:14,095 --> 00:09:18,558 Tôi sẽ không yên lòng cho đến khi biết được chuyện gì đang xảy ra. 140 00:09:18,641 --> 00:09:25,606 Tôi tin rằng chắc hẳn phải có điều gì đó sâu thẳm trong lòng cô gái ấy 141 00:09:25,690 --> 00:09:29,068 đã khiến cô ấy cất công đi tìm và cố gắng giúp bọn tôi. 142 00:09:30,403 --> 00:09:32,405 Tôi chỉ mong mọi người được bình yên. 143 00:09:33,698 --> 00:09:38,035 Tôi ước gì mình có thể giúp họ tìm ra được câu trả lời. 144 00:09:42,373 --> 00:09:45,167 Nếu bọn tôi có bằng chứng, ai đó có lẽ đã bị bắt rồi. 145 00:09:45,668 --> 00:09:48,879 Mà Alister, anh ta có những hành vi rõ ràng là đáng ngờ. 146 00:09:48,963 --> 00:09:51,841 Có cô gái trẻ đã thấy Amy và Alister Douglas đi cùng nhau, 147 00:09:51,924 --> 00:09:54,760 đi lên sàn nhảy bằng thang máy, 148 00:09:54,844 --> 00:09:56,929 vào lúc sau khi nó đã đóng cửa. 149 00:09:57,680 --> 00:10:00,224 Và mốc thời gian đó là hoàn toàn hợp lý. 150 00:10:00,308 --> 00:10:01,976 03:35 SÁNG DOUGLAS VÀO PHÒNG SỐ 1890 151 00:10:02,059 --> 00:10:06,063 Vì bọn tôi biết Alister đã trở về phòng vào khoảng 3:35 sáng. 152 00:10:06,564 --> 00:10:09,609 Nhưng sau đó, mốc thời gian không thể được xác nhận 153 00:10:09,692 --> 00:10:13,195 vì hệ thống khóa cửa chỉ ghi nhận thời điểm hành khách vào phòng, 154 00:10:15,156 --> 00:10:17,742 chứ không ghi lại khi họ rời phòng. 155 00:10:18,451 --> 00:10:21,871 Bọn tôi không thể biết Alister Douglas rời phòng lần nữa khi nào. 156 00:10:22,663 --> 00:10:25,333 Có hai cô gái thấy Amy và Alister Douglas đi cùng nhau. 157 00:10:25,916 --> 00:10:29,128 Nhưng ta không biết liệu thời gian có thực sự chính xác không? 158 00:10:31,547 --> 00:10:34,050 Lori Renick đã thấy Alister Douglas đi cùng Amy 159 00:10:34,133 --> 00:10:39,221 đi lên bằng thang máy kính đến sàn nhảy vào khoảng 5:30 sáng hoặc tầm đó. 160 00:10:39,305 --> 00:10:42,725 Vài phút sau họ quay về phòng 161 00:10:42,808 --> 00:10:45,019 nhưng lại quên chìa khóa. 162 00:10:45,895 --> 00:10:47,688 Vậy nên họ gõ cửa phòng, 163 00:10:48,189 --> 00:10:53,402 và mẹ của một trong hai cô gái ra mở cửa cho họ vào. 164 00:10:53,486 --> 00:11:00,201 Nên hệ thống khóa không ghi nhận thời điểm họ vào phòng như họ đã nói. 165 00:11:01,160 --> 00:11:04,580 Tôi không tìm thấy bằng chứng nào cho thấy có ai đã phỏng vấn người mẹ, 166 00:11:05,247 --> 00:11:09,752 người đã cho họ vào phòng lúc 5:30, 6:00 giờ sáng để xác nhận thời gian đó. 167 00:11:11,295 --> 00:11:15,383 Việc Alister Douglas không còn ở Mỹ khiến mọi chuyện càng khó hơn. 168 00:11:16,092 --> 00:11:20,012 Bọn tôi đâu có thẩm quyền. Không thể cứ thế bước vào quốc gia khác 169 00:11:20,096 --> 00:11:24,100 khi chưa được họ cho phép để hỏi: "Tôi nói chuyện với công dân của anh được chứ?" 170 00:11:25,768 --> 00:11:28,979 Tôi chỉ nhớ anh ấy rất tử tế, rất thoải mái. 171 00:11:29,980 --> 00:11:31,023 Là người tốt. 172 00:11:31,107 --> 00:11:34,860 Chưa từng nghĩ xấu… hay có trải nghiệm tồi tệ nào với anh ấy cả. 173 00:11:34,944 --> 00:11:38,239 Anh ấy chỉ ở sai chỗ, sai thời điểm, khiêu vũ với sai người. 174 00:11:38,739 --> 00:11:41,242 Và anh ấy đã kể lại tất cả những gì mình biết. 175 00:11:41,951 --> 00:11:46,247 Thậm chí không ai nghĩ được anh ấy có thể làm điều gì sai trái cả. 176 00:11:47,665 --> 00:11:52,878 Thật ngạc nhiên là rất ít người nhận ra mức độ nguy hiểm của việc đi du thuyền. 177 00:11:52,962 --> 00:11:57,633 Nhưng những chuyện đã xảy ra với Amy và gia đình cô ấy thực sự thường diễn ra. 178 00:11:57,717 --> 00:12:03,848 Tôi không rõ họ đã kiểm tra lý lịch của đội ngũ nhân viên trên tàu kiểu gì, 179 00:12:03,931 --> 00:12:08,477 vì họ được thuê từ những quốc gia có quy trình tuyển chọn 180 00:12:08,561 --> 00:12:12,732 có lẽ là rất khác so với tiêu chuẩn mà ta vẫn quen thuộc ở Mỹ. 181 00:12:12,815 --> 00:12:16,026 Hết câu chuyện này đến câu chuyện khác 182 00:12:16,110 --> 00:12:20,614 về người mất tích, về cái chết đáng ngờ, về những vụ tấn công tình dục. 183 00:12:21,782 --> 00:12:26,328 Khi có chuyện xảy ra, tôi nghi ngờ người đầu tiên họ gọi là bộ phận pháp lý. 184 00:12:26,829 --> 00:12:30,791 "Phải làm gì bây giờ? Làm sao để che đậy? Làm sao để qua chuyện?" 185 00:12:32,418 --> 00:12:36,005 Tôi nghĩ mọi người hay quên rằng khi bạn lên một du thuyền, 186 00:12:36,505 --> 00:12:39,008 là bạn đã bước vào một đất nước riêng biệt. 187 00:12:39,550 --> 00:12:41,510 Bạn có thể là công dân Hoa Kỳ, 188 00:12:42,094 --> 00:12:44,346 và con tàu trông như thị trấn thu nhỏ ở Mỹ vậy, 189 00:12:44,972 --> 00:12:45,890 nhưng không hề. 190 00:12:46,849 --> 00:12:50,227 Bởi vì cảnh sát trưởng của thị trấn này, 191 00:12:50,311 --> 00:12:55,149 người có quyền lớn nhất ở cái làng nổi này, là thuyền trưởng. 192 00:12:55,232 --> 00:13:00,070 Và thuyền trưởng là nhân viên của một công ty trị giá hàng tỷ đô. 193 00:13:01,071 --> 00:13:04,617 Thứ đang bị đe dọa là tiền bạc. 194 00:13:05,117 --> 00:13:07,995 Lợi nhuận được đặt lên trên con người. 195 00:13:08,496 --> 00:13:10,414 Lợi nhuận được đặt lên trên sự bảo vệ. 196 00:13:12,041 --> 00:13:16,170 Là một nhân viên đầy tự hào của Royal Caribbean, thật đau lòng 197 00:13:16,670 --> 00:13:19,465 khi bọn tôi bị buộc tội, như kiểu, hoặc là làm sai, 198 00:13:19,548 --> 00:13:22,259 hoặc là không làm tròn trách nhiệm, hoặc không quan tâm. 199 00:13:22,343 --> 00:13:28,891 Bọn tôi có cả doanh nghiệp cần được điều hành. Và chuyện đó đến quá bất ngờ. 200 00:13:32,645 --> 00:13:36,190 Tôi đã kết luận rằng những thuyết âm mưu 201 00:13:36,273 --> 00:13:38,651 về Amy Bradley là chuyện nhảm nhí. 202 00:13:40,152 --> 00:13:42,571 Tôi nghĩ cô ấy đã nhảy hoặc bị rơi xuống. 203 00:13:45,282 --> 00:13:47,952 Tôi nghĩ đó chỉ là việc bấu víu trong vô vọng. 204 00:13:48,452 --> 00:13:51,455 Một gia đình không dám đối mặt… 205 00:13:53,123 --> 00:13:53,958 với sự thật. 206 00:13:56,001 --> 00:14:02,299 Một gia đình không thể chấp nhận sự thật rằng con gái họ đã mất, 207 00:14:03,509 --> 00:14:04,802 và đi tìm ai đó để đổ lỗi. 208 00:14:05,302 --> 00:14:06,262 Trang bìa này… 209 00:14:06,345 --> 00:14:07,179 MẤT TÍCH 210 00:14:07,263 --> 00:14:08,389 …có hình 211 00:14:09,265 --> 00:14:10,182 Chandra Levy, 212 00:14:10,266 --> 00:14:12,393 Molly Bish, Jill Berman, 213 00:14:12,893 --> 00:14:13,727 và đây là Amy. 214 00:14:14,645 --> 00:14:15,980 Hai mươi sáu năm 215 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 tìm kiếm Amy mỗi ngày. 216 00:14:20,609 --> 00:14:22,236 Đó là mục tiêu cả đời. 217 00:14:22,319 --> 00:14:24,572 Hai cái ghế, rồi đến ban công. 218 00:14:24,655 --> 00:14:27,408 Đây là boong tắm nắng, rồi đến boong la bàn. 219 00:14:27,491 --> 00:14:31,203 Đó sẽ là hòn đảo, và đây là khu vực tìm kiếm. 220 00:14:32,872 --> 00:14:34,665 Trong những lúc tĩnh lặng, 221 00:14:35,165 --> 00:14:38,335 tôi cứ tự hỏi: "Bọn tôi đã bỏ sót điều gì?" 222 00:14:38,919 --> 00:14:42,131 Tìm kiếm một manh mối và tìm kiếm một người có thứ gì đó, 223 00:14:43,257 --> 00:14:46,260 nhưng họ không biết phải làm gì với nó, hoặc họ đang sợ. 224 00:14:48,554 --> 00:14:50,764 Vì tôi biết ai đó ngoài kia biết điều gì đó. 225 00:14:51,432 --> 00:14:56,645 Xin hãy cho bọn tôi điều duy nhất mà bọn tôi cần. 226 00:14:58,147 --> 00:14:59,148 Cô đang cầm gì thế? 227 00:15:01,483 --> 00:15:04,069 BẠN GÁI CŨ CỦA AMY 228 00:15:04,153 --> 00:15:05,154 Đây là một… 229 00:15:06,322 --> 00:15:11,327 Đó là một lời nhắn trong chai mà cô ấy đã gửi cho tôi vào tháng Hai năm 1998. 230 00:15:13,329 --> 00:15:15,372 Đó là một trong những thứ riêng tư nhất. 231 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 Và tôi 232 00:15:17,625 --> 00:15:21,003 thật sự không muốn phải chia sẻ nó 233 00:15:22,046 --> 00:15:22,922 với… 234 00:15:23,797 --> 00:15:24,840 bất kỳ ai. 235 00:15:25,716 --> 00:15:26,884 Tôi không thể… Việc này… 236 00:15:36,477 --> 00:15:38,020 Hay ta bắt đầu từ đầu nhé? 237 00:15:38,562 --> 00:15:39,396 Được thôi. 238 00:15:42,107 --> 00:15:46,070 Bọn tôi gặp nhau ở một buổi thi tuyển bóng rổ. 239 00:15:49,406 --> 00:15:50,950 Lúc đó tôi mới 14 tuổi, 240 00:15:51,033 --> 00:15:54,995 rất nhút nhát, hướng nội, thiếu tự tin. 241 00:15:56,038 --> 00:16:00,542 Và tôi thấy một người rất tự tin, sôi nổi, 242 00:16:01,835 --> 00:16:07,549 nghịch ngợm, đang thực hiện những cú ném kỹ thuật. 243 00:16:07,633 --> 00:16:12,888 Cô ấy không chịu ghi điểm như bình thường, mà phải thêm chút phong cách vào. 244 00:16:14,098 --> 00:16:17,434 Và thế là tôi kiểu: "Ồ, ai đây?" 245 00:16:19,269 --> 00:16:21,105 Bọn tôi đều ở đội tuyển du đấu. 246 00:16:21,188 --> 00:16:26,026 Vì vậy, bọn tôi ở khách sạn, chơi bóng suốt cả ngày. 247 00:16:26,610 --> 00:16:29,405 Khá nhanh chóng, bọn tôi trở nên thân thiết. 248 00:16:30,030 --> 00:16:33,909 Bọn tôi hợp nhau ở nhiều cấp độ. Bọn tôi hay tới nhà nhau chơi, 249 00:16:34,827 --> 00:16:37,788 và rồi bắt đầu nảy sinh cảm xúc đặc biệt. 250 00:16:37,871 --> 00:16:41,500 Tôi đã kiểu: "Rồi, người mà mình đang chơi cùng là ai vậy?" 251 00:16:42,001 --> 00:16:44,378 Tôi từng qua ngủ lại nhà cô ấy. 252 00:16:44,461 --> 00:16:47,214 Tôi không thể ngủ nổi. Sao lại… Tim tôi đập thình thịch. 253 00:16:47,297 --> 00:16:48,674 Nhưng rõ ràng, 254 00:16:49,466 --> 00:16:51,427 tôi đã yêu cô ấy mất rồi. 255 00:16:52,052 --> 00:16:57,224 Sau đó, bọn tôi học khác trường đại học, và cả hai đều đã công khai giới tính. 256 00:16:58,267 --> 00:17:02,062 Nhưng bọn tôi vẫn chưa thực sự biết cho đến khi tốt nghiệp. 257 00:17:03,814 --> 00:17:06,108 Bọn tôi đến quán bar của người đồng tính 258 00:17:06,191 --> 00:17:09,528 và chơi suốt đêm, khiêu vũ và hàn huyên. 259 00:17:10,863 --> 00:17:14,033 Cô ấy đưa tôi về và dừng xe ở ngay lối lái xe vào. 260 00:17:15,159 --> 00:17:17,327 Bọn tôi cùng nghiêng người về phía nhau. 261 00:17:19,079 --> 00:17:22,416 Tôi chưa từng được hôn như vậy bao giờ. 262 00:17:22,499 --> 00:17:27,212 Tôi nghĩ bọn tôi đã ngồi trong xe hơn một tiếng chỉ để hôn. 263 00:17:27,296 --> 00:17:29,214 Và cảm giác như… 264 00:17:30,674 --> 00:17:31,925 cuối cùng đã là của nhau. 265 00:17:32,843 --> 00:17:33,969 Nó thật sự kỳ diệu. 266 00:17:35,721 --> 00:17:38,348 Khi ấy tôi vừa nhận được việc 267 00:17:38,932 --> 00:17:40,100 ở Đại học Kentucky. 268 00:17:40,184 --> 00:17:41,894 Nên đang chuẩn bị rời đi. 269 00:17:42,394 --> 00:17:46,982 Nhưng cả hai đều cảm nhận rõ là bọn tôi muốn ở bên nhau, 270 00:17:47,066 --> 00:17:50,110 và bọn tôi quyết định yêu xa. 271 00:17:50,736 --> 00:17:52,571 Cô ấy sẽ đến thăm tôi vào cuối tuần. 272 00:17:53,072 --> 00:17:56,158 Và tôi thực sự yêu cô ấy rất nhiều. 273 00:17:56,241 --> 00:17:58,077 THÁNG MỘT NĂM 1998 274 00:17:58,160 --> 00:18:01,080 Nhưng vào tháng Một năm 1998, cô ấy gọi cho tôi. 275 00:18:01,163 --> 00:18:02,956 2 THÁNG TRƯỚC KHI AMY MẤT TÍCH 276 00:18:03,040 --> 00:18:04,917 Cô ấy muốn nói với tôi rằng 277 00:18:05,000 --> 00:18:06,835 cô ấy đã hôn một người khác. 278 00:18:07,461 --> 00:18:08,670 Họ đã uống rượu. 279 00:18:08,754 --> 00:18:11,548 Cô ấy nói rằng chuyện đó không có ý nghĩa gì cả. 280 00:18:11,632 --> 00:18:15,177 Cô ấy bảo nó chỉ giúp cô ấy chắc chắn hơn 281 00:18:15,886 --> 00:18:17,387 về tình cảm dành cho tôi. 282 00:18:18,055 --> 00:18:22,643 Và tôi nói: "Amy, tớ cần thời gian để hiểu được chuyện này". 283 00:18:23,352 --> 00:18:27,147 Tôi không nghe điện thoại của cô ấy nữa, nên cô ấy bắt đầu viết thư, 284 00:18:27,815 --> 00:18:30,442 và có cả một lời nhắn trong chai. 285 00:18:32,569 --> 00:18:35,155 24/2/98 286 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 "Mollie, 287 00:18:39,326 --> 00:18:41,995 tớ đã làm cậu tổn thương sâu sắc đến mức cậu khó quên nổi. 288 00:18:42,079 --> 00:18:45,082 Tớ không mong cậu quên, vì sẽ chẳng thể có điều đó. 289 00:18:45,582 --> 00:18:50,087 Tớ chỉ muốn hỏi, liệu cậu có thể rộng lòng tha thứ cho tớ không? 290 00:18:50,838 --> 00:18:52,923 Mollie, cậu sẽ tha thứ cho tớ chứ? 291 00:18:53,674 --> 00:18:57,386 Tớ đã vô tâm, trẻ con và ích kỷ. 292 00:18:57,469 --> 00:19:01,098 Tớ không thích con người tớ lúc đó, và cũng không tự hào về cách tớ cư xử. 293 00:19:02,141 --> 00:19:04,685 Tớ cảm thấy như có một đại dương giữa chúng ta. 294 00:19:06,270 --> 00:19:09,773 Như thể tớ đang mắc kẹt trên hoang đảo, và chờ cậu đến cứu. 295 00:19:10,858 --> 00:19:14,027 Một lời nhắn trong chai là hy vọng duy nhất của tớ. 296 00:19:14,862 --> 00:19:18,198 Tớ nhớ cậu, Mollie. Làm ơn, cứu tớ với. 297 00:19:20,200 --> 00:19:21,952 Người đang mắc kẹt, Amy". 298 00:19:36,967 --> 00:19:38,677 20 NĂM KỂ TỪ KHI AMY MẤT TÍCH 299 00:19:38,760 --> 00:19:41,972 Nhiều năm đã trôi qua. Vì đã gần tròn 20 năm, 300 00:19:42,055 --> 00:19:44,558 nên đó là dịp tốt để đưa thêm thông tin ra công chúng 301 00:19:44,641 --> 00:19:47,644 nhằm đẩy mạnh việc cho thấy FBI vẫn đang mở hồ sơ vụ án, 302 00:19:47,728 --> 00:19:50,939 đang kêu gọi, tiếp nhận thông tin, và rất mong có thêm manh mối. 303 00:19:51,648 --> 00:19:55,235 Đã từng ấy năm rồi. Tôi đã nhờ làm ảnh của Amy khi già đi, 304 00:19:55,319 --> 00:19:58,864 vì chính tôi cũng đâu còn giống hồi mới tốt nghiệp đại học. 305 00:19:59,948 --> 00:20:04,161 Cô ấy có thể đã để kiểu tóc khác, dài hơn, ngắn hơn, và dĩ nhiên, cô ấy đã già đi. 306 00:20:04,661 --> 00:20:07,831 Nếu bạn có bất kỳ thông tin nào, dù bạn là hành khách 307 00:20:07,915 --> 00:20:10,375 hay thành viên thủy thủ đoàn, mong bạn hãy lên tiếng. 308 00:20:10,459 --> 00:20:14,254 Một chi tiết nhỏ cũng có thể giúp chúng tôi tìm ra chuyện đã xảy ra với Amy. 309 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 NGÀY 24 THÁNG BA, 1998 310 00:20:15,756 --> 00:20:19,635 Vào năm 1998, Internet còn chưa phổ biến như bây giờ. 311 00:20:19,718 --> 00:20:21,553 Mọi thứ giờ đã thay đổi rất nhiều. 312 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Chào. Mừng trở lại với kênh của tôi. 313 00:20:27,351 --> 00:20:30,854 Hôm nay, ta sẽ nói về một vụ mất tích chưa có lời giải. 314 00:20:30,938 --> 00:20:32,231 Amy Lynn Bradley. 315 00:20:32,314 --> 00:20:34,316 - Amy Bradley. - Amy Lynn Bradley. 316 00:20:34,399 --> 00:20:36,401 Một trong những bí ẩn lớn nhất trên biển. 317 00:20:36,485 --> 00:20:39,529 Tôi thực sự không nghĩ cô ấy đã cố tình nhảy khỏi tàu. 318 00:20:39,613 --> 00:20:42,658 Rồi, thứ nhất, kể cả nếu cô ấy có rơi khỏi tàu, 319 00:20:42,741 --> 00:20:45,369 tàu lúc đó rất sát bờ, cô ấy hoàn toàn có thể bơi vào. 320 00:20:45,452 --> 00:20:48,205 Nghe thì rùng mình, nhưng hoàn toàn có khả năng 321 00:20:48,288 --> 00:20:51,124 Amy Lynn Bradley đã bị lén đưa ra khỏi chiếc du thuyền này. 322 00:20:51,208 --> 00:20:54,044 - Trên tàu có rất nhiều tủ, và… - Ừ. 323 00:20:54,127 --> 00:20:57,256 …các góc, hốc hay kẽ hở mà bạn có thể giấu ai đó vào. 324 00:20:57,339 --> 00:21:02,219 Ông ta là nhân viên của du thuyền và có quyền ra vào các khu vực giới hạn. 325 00:21:02,302 --> 00:21:04,137 - Các thành viên của Blue Orchid… - Ừ. 326 00:21:04,221 --> 00:21:07,557 …có thể đang làm việc cho một tổ chức phi pháp nào đó. 327 00:21:07,641 --> 00:21:09,977 Có khi toàn bộ thủy thủ đoàn đều liên quan. 328 00:21:10,060 --> 00:21:12,604 Tôi nghĩ cô ấy đã bị để mắt đến. 329 00:21:13,188 --> 00:21:15,732 Nếu bạn có thông tin nào có thể giúp tìm ra tung tích 330 00:21:15,816 --> 00:21:19,111 hoặc nhận diện Amy Lynn Bradley, hãy liên hệ với FBI. 331 00:21:19,695 --> 00:21:23,615 SYDNEY, ÚC 332 00:21:24,283 --> 00:21:28,203 Lần đầu tiên tôi biết đến vụ của Amy là vào năm 2014. 333 00:21:28,704 --> 00:21:32,666 Lúc đó, các diễn đàn thảo luận tội phạm thật sự mới chỉ bắt đầu hình thành. 334 00:21:32,749 --> 00:21:34,960 Tôi rất hứng thú với thể loại tội phạm có thật. 335 00:21:35,043 --> 00:21:38,463 Tôi đã tìm kiếm và tra cứu mọi thứ tôi có thể tìm về Amy. 336 00:21:39,172 --> 00:21:43,802 Các bài báo, các chủ đề trên Websleuths, kể cả các diễn đàn thảo luận. 337 00:21:44,511 --> 00:21:47,889 Tôi đã khá sốc, một mặt là do tôi chưa bao giờ nghe về vụ án này 338 00:21:47,973 --> 00:21:50,267 và vì Amy chưa bao giờ được tìm thấy. 339 00:21:50,350 --> 00:21:55,230 Chuyện của Amy khiến tôi xúc động theo nhiều cách, và tôi thấy cần phải 340 00:21:55,314 --> 00:21:56,773 có một nguồn thông tin tổng hợp 341 00:21:56,857 --> 00:22:00,319 nơi lưu giữ tất cả những gì liên quan đến vụ việc của cô ấy. 342 00:22:01,737 --> 00:22:05,824 Bởi nếu không, những vụ thế này, qua thời gian, sẽ dễ bị lãng quên. 343 00:22:06,491 --> 00:22:12,331 Chính vì vậy, năm 2018, tôi đã tạo ra trang web amybradleyismissing.com. 344 00:22:17,919 --> 00:22:20,255 Nó có đầy đủ hình ảnh, địa điểm, 345 00:22:20,339 --> 00:22:24,926 nhiều liên kết lưu trữ, tất cả đầu mối, manh mối và giả thuyết khác nhau. 346 00:22:27,554 --> 00:22:32,434 Dĩ nhiên, với một vụ lớn như thế này, những suy đoán có thể vô cùng điên rồ. 347 00:22:38,190 --> 00:22:42,152 Và đó chính là nơi tôi đã đứng khi nhìn thấy Amy. 348 00:22:44,863 --> 00:22:46,198 Tôi làm về viễn thông. 349 00:22:46,281 --> 00:22:49,284 Tôi là chuyên gia về mạng và viễn thông. Đó là nghề của tôi. 350 00:22:50,535 --> 00:22:54,539 Một hôm, Iva nói với tôi: "Này, có một người tên là Anthony Willis, 351 00:22:54,623 --> 00:22:56,041 cậu ấy lập ra một trang web". 352 00:22:57,542 --> 00:23:01,296 Thế là Anthony và Iva bắt đầu trò chuyện và kết bạn. 353 00:23:01,380 --> 00:23:05,801 Sau đó bọn tôi nghĩ: "Khoan đã, ta có một trang web. 354 00:23:06,301 --> 00:23:09,429 Ta có dữ liệu theo chuỗi từ trang web đó. 355 00:23:09,513 --> 00:23:12,015 Ta có hệ thống theo dõi IP người truy cập trên trang đó. 356 00:23:12,808 --> 00:23:15,644 Sao không khai thác dữ liệu đó xem sao?" 357 00:23:18,563 --> 00:23:22,901 Điều tuyệt vời ở trang web này là tôi có thể đăng nhập phần phân tích dữ liệu. 358 00:23:22,984 --> 00:23:26,947 Tôi có thể xem mọi địa chỉ IP từng truy cập vào trang web. 359 00:23:27,030 --> 00:23:30,826 Sau đó, tôi chỉ cần sao chép và dán các địa chỉ IP đó 360 00:23:30,909 --> 00:23:32,828 vào trình đọc IP, nó sẽ cho biết 361 00:23:32,911 --> 00:23:36,123 vị trí địa lý chung của nơi có IP đó. 362 00:23:38,875 --> 00:23:42,045 Anthony bắt đầu gửi thông tin, dữ liệu cho tôi. 363 00:23:43,046 --> 00:23:44,881 Tôi bắt đầu lọc qua dữ liệu. 364 00:23:45,424 --> 00:23:47,384 Bọn tôi tìm kiếm các mẫu chung. 365 00:23:47,467 --> 00:23:49,719 Nơi có những địa chỉ IP này. 366 00:23:52,097 --> 00:23:54,266 Điều khá sốc đối với tôi là 367 00:23:54,349 --> 00:23:58,895 có rất nhiều IP truy cập đến từ Bridgetown, Barbados. 368 00:24:03,275 --> 00:24:04,860 Lần cuối có người thấy cô ấy… 369 00:24:06,194 --> 00:24:07,612 cũng là ở Barbados. 370 00:24:08,196 --> 00:24:11,074 Nên bọn tôi bắt đầu lấy hình ảnh gia đình của Amy, 371 00:24:11,575 --> 00:24:13,827 và bắt đầu đưa thông tin đó lên trang. 372 00:24:14,327 --> 00:24:17,080 Tôi bắt đầu trích xuất toàn bộ địa chỉ IP. 373 00:24:17,164 --> 00:24:21,376 Nó cho bọn tôi biết tần suất của mỗi IP truy cập vào trang web. 374 00:24:21,460 --> 00:24:26,423 Bọn tôi sẽ biết họ đã vào những trang nào và họ dừng lại ở trang đó bao lâu. 375 00:24:28,091 --> 00:24:31,595 Tại sao, 376 00:24:31,678 --> 00:24:32,929 vào đúng sinh nhật, 377 00:24:33,430 --> 00:24:37,642 kỷ niệm, Giáng sinh, lại có người liên tục truy cập vào trang này? 378 00:24:38,310 --> 00:24:40,312 LỄ TẠ ƠN 15 LƯỢT TRUY CẬP, TRUNG BÌNH 38 PHÚT 379 00:24:40,395 --> 00:24:41,938 Họ nán lại lâu vào Lễ Tạ ơn… 380 00:24:43,857 --> 00:24:44,691 Giáng sinh, 381 00:24:46,485 --> 00:24:47,819 và các ngày sinh nhật. 382 00:24:48,570 --> 00:24:51,490 Truy cập từ Curaçao, từ Barbados, 383 00:24:51,573 --> 00:24:55,952 và nán lại trên trang đó suốt 45 phút hay tầm đó. Nó không hợp lý chút nào. 384 00:24:59,080 --> 00:25:00,624 Nên giả thuyết của tôi là… 385 00:25:01,458 --> 00:25:02,667 Giả thuyết thôi nhé. 386 00:25:02,751 --> 00:25:06,129 Hoặc là những người liên quan đến việc này tò mò 387 00:25:06,630 --> 00:25:09,841 và họ muốn biết xem họ có bị lộ chưa. 388 00:25:10,717 --> 00:25:12,761 Hai là, đó chính là Amy. 389 00:25:13,762 --> 00:25:15,388 KHU VƯỜN CỦA AMY 390 00:25:15,472 --> 00:25:18,892 Bọn tôi đã đăng nhiều ảnh mới, những thứ mang nhiều cảm xúc. 391 00:25:19,809 --> 00:25:23,522 Có hình chiếc Miata của con bé, các bức ảnh chụp con chó. 392 00:25:24,189 --> 00:25:27,567 Lỡ như chị ấy có cơ hội nhìn thấy, 393 00:25:27,651 --> 00:25:31,446 hy vọng chị ấy thấy, và biết rằng bọn tôi vẫn cố gắng, vẫn luôn nghĩ về chị ấy. 394 00:25:32,405 --> 00:25:37,035 Họ nán lại những trang đó rất lâu, phải không? Sao lại là trang này, 395 00:25:37,118 --> 00:25:40,622 và sao lại dành nhiều phút ở đó như vậy, đúng chứ? 396 00:25:40,705 --> 00:25:42,874 Sao lại cứ quay lại những trang này? 397 00:25:42,958 --> 00:25:44,918 Sao lại quan tâm đến những trang này? 398 00:25:47,087 --> 00:25:50,048 Có thể bạn làm điều này vì bạn muốn kết nối lại. 399 00:25:50,131 --> 00:25:55,178 Bạn muốn kết nối lại, vì đó là ký ức, đúng chứ? Bạn muốn xem bố mẹ mình 400 00:25:55,262 --> 00:25:59,891 giờ trông thế nào, em trai đang làm gì, hay có gì mới xảy ra trong gia đình. 401 00:25:59,975 --> 00:26:02,269 Có thể họ chỉ đang muốn chắc mọi người còn sống. 402 00:26:04,271 --> 00:26:07,649 Khi Amy biến mất, liệu có ai đó từng đe dọa cô ấy rằng: 403 00:26:07,732 --> 00:26:10,443 "Nếu mày nói với bố mẹ, bọn tao sẽ giết họ?" 404 00:26:10,527 --> 00:26:14,155 Có thể cô ấy vẫn tin rằng gia đình mình đang gặp nguy hiểm. 405 00:26:15,865 --> 00:26:18,994 Tôi nghĩ khả năng cô ấy đang bị giam giữ trái ý muốn 406 00:26:19,077 --> 00:26:23,373 và cô ấy truy cập vào trang web để xem những bức ảnh của chính mình… 407 00:26:23,456 --> 00:26:24,457 Mọi việc đều có thể. 408 00:26:25,792 --> 00:26:28,795 Bạn có thể theo dõi lượng người truy cập trang web, 409 00:26:29,296 --> 00:26:32,882 nhưng phải thông qua quy trình pháp lý mới lấy được thông tin người dùng. 410 00:26:32,966 --> 00:26:36,511 Nếu họ ở địa phận quốc tế và không dùng nhà mạng của Mỹ, 411 00:26:36,595 --> 00:26:41,600 bọn tôi sẽ không thể nào có được bất kỳ thông tin nào về người truy cập trang đó. 412 00:26:42,267 --> 00:26:44,311 Chắc chắn anh cũng từng được hỏi câu này rồi: 413 00:26:44,394 --> 00:26:48,481 Nếu Amy còn sống, sao cô ấy không gọi, hay gửi email về? 414 00:26:49,441 --> 00:26:51,359 Ừ, rồi… 415 00:26:52,861 --> 00:26:54,195 Đó là một câu hỏi hay. 416 00:26:56,239 --> 00:26:59,075 Tôi cũng không hiểu tại sao cô ấy lại không liên lạc 417 00:26:59,159 --> 00:27:01,411 nếu cô ấy có quyền truy cập máy tính. 418 00:27:01,911 --> 00:27:05,915 Nhưng ta đâu biết cô ấy đã phải chịu đựng và trải qua những gì. 419 00:27:10,295 --> 00:27:12,964 Lúc tôi thấy Amy ở Barbados, 420 00:27:13,923 --> 00:27:17,636 có một điều tôi không bao giờ quên, khi gã đó nói: 421 00:27:17,719 --> 00:27:21,806 "Cô liệu mà sẵn sàng đi và đừng có cố mà trốn hay làm gì cả, 422 00:27:23,141 --> 00:27:25,935 vì bọn tôi sẽ đợi và canh ngoài cửa cả đêm đấy". 423 00:27:26,519 --> 00:27:29,648 Cô gái ấy kiểu: "Ta có thể ghé qua gặp bọn trẻ không?" 424 00:27:31,232 --> 00:27:32,942 Gã kia đáp: "Ừ, ta có thể qua gặp". 425 00:27:33,943 --> 00:27:37,113 Rồi gã nói: "Cô sẽ hợp tác, không trốn đấy chứ?" Cô ấy đáp: "Vâng". 426 00:27:39,324 --> 00:27:41,701 Tôi không biết họ định đến gặp bọn trẻ nào. 427 00:27:42,202 --> 00:27:43,036 Nhưng… 428 00:27:44,120 --> 00:27:46,706 cô ấy đã rất mong chờ điều đó. 429 00:27:47,832 --> 00:27:49,209 Có khi đó chính là con cô ấy. 430 00:27:49,709 --> 00:27:52,379 Trong khoảng thời gian đó, có thể đã xảy ra rất nhiều thứ. 431 00:27:52,462 --> 00:27:55,423 Bọn tôi đâu biết liệu cô ấy có con không? Cô ấy có thể đã là mẹ. 432 00:27:55,507 --> 00:27:58,218 Bọn tôi không biết liệu có ai đó đã đe dọa gia đình cô ấy. 433 00:27:58,301 --> 00:28:01,137 Nó có thể giải thích vì sao cô ấy chưa từng liên lạc. 434 00:28:01,221 --> 00:28:05,725 Mặc dù cô ấy đã được nhìn thấy ở Curaçao, hay ở Barbados. 435 00:28:08,436 --> 00:28:10,939 Tôi xem xét tất cả các lần họ nhìn thấy con bé, 436 00:28:11,856 --> 00:28:14,401 và người ta luôn hỏi: "Sao cô ấy không gọi về?" 437 00:28:14,484 --> 00:28:17,404 Đó có lẽ là câu hỏi lớn nhất mà bọn tôi nhận được. 438 00:28:17,487 --> 00:28:21,116 "Nếu cô ấy còn sống, sao lại không gọi cho ông?” Thì nhiều lý do lắm. 439 00:28:22,075 --> 00:28:25,036 Có thể con bé là nạn nhân của hội chứng Stockholm, 440 00:28:25,954 --> 00:28:29,457 khi người bị giam giữ bắt đầu đồng cảm với kẻ bắt giữ mình. 441 00:28:32,627 --> 00:28:36,172 Có thể con bé đang ở trong tình huống rằng nó đã có con. 442 00:28:36,923 --> 00:28:39,759 Có thể chúng đã đe dọa con bé, đe doạ cả bọn trẻ. 443 00:28:40,468 --> 00:28:42,512 Bọn tôi không có câu trả lời nào cả. 444 00:28:43,012 --> 00:28:45,932 Nó chỉ cho tôi hy vọng rằng con bé vẫn còn ở đâu đó ngoài kia. 445 00:28:46,433 --> 00:28:49,394 Nghĩ đến việc tôi có những đứa cháu mà tôi không biết, 446 00:28:49,477 --> 00:28:54,023 tôi vẫn còn ở Trái Đất, tôi vẫn ở đây, nên nếu tôi còn ở đây, 447 00:28:54,107 --> 00:28:56,317 nếu bọn tôi có thể tìm được Amy, 448 00:28:56,401 --> 00:28:58,737 nếu con bé có con, nếu tìm được lũ trẻ, 449 00:29:00,655 --> 00:29:01,823 tôi sẽ rất hạnh phúc. 450 00:29:06,661 --> 00:29:09,456 Có vài món trong này rất đặc biệt. 451 00:29:09,956 --> 00:29:14,127 Bọn tôi còn giữ toàn bộ đồ đạc của Amy… 452 00:29:15,920 --> 00:29:17,422 thậm chí cả… 453 00:29:23,636 --> 00:29:25,263 tiền lẻ trong ví của con bé. 454 00:29:26,848 --> 00:29:31,394 Cái cảm giác vô định ấy, nó có làm họ suy sụp không? 455 00:29:31,478 --> 00:29:32,353 Không hề. 456 00:29:33,396 --> 00:29:38,067 Ba mươi năm rồi, họ vẫn giữ vững niềm hy vọng và sự lạc quan. 457 00:29:39,319 --> 00:29:42,405 Nhưng hy vọng là một con dao hai lưỡi, bạn hiểu chứ? 458 00:29:42,489 --> 00:29:43,323 ĐẠI HỌC LONGWOOD 459 00:29:43,406 --> 00:29:45,116 Tôi tự hỏi điều gì tốt hơn? 460 00:29:45,200 --> 00:29:50,371 Việc giữ hy vọng và tin rằng cô ấy sẽ trở về, 461 00:29:51,080 --> 00:29:54,542 hay việc cần chấp nhận và khép lại mọi thứ? 462 00:29:59,422 --> 00:30:02,550 Nếu cô ấy đang uống Mai Tais trên một bãi biển nào đó, 463 00:30:02,634 --> 00:30:04,469 và bọn tôi thấy cô ấy đang hạnh phúc 464 00:30:05,887 --> 00:30:08,515 thì tôi sẽ là người hạnh phúc nhất trên đời. 465 00:30:10,725 --> 00:30:12,101 Nhưng tôi không nghĩ đó là… 466 00:30:13,228 --> 00:30:14,729 cái kết mà bọn tôi sẽ có. 467 00:30:19,400 --> 00:30:22,904 Bởi vì hoàn cảnh lúc đó, 468 00:30:22,987 --> 00:30:27,408 việc cô ấy mất tích ở thời điểm một tháng sau đúng cái ngày 469 00:30:27,492 --> 00:30:30,203 mà cô ấy gửi cho tôi bức thư này, 470 00:30:30,954 --> 00:30:34,958 cộng thêm việc nó là một lời nhắn trong chai nữa, 471 00:30:36,125 --> 00:30:39,879 khiến cho lời ẩn dụ vô tình trùng hợp ấy 472 00:30:39,963 --> 00:30:43,049 rất dễ bị hiểu sai. 473 00:30:43,132 --> 00:30:44,717 KHÔNG TỰ HÀO VỀ CÁCH TỚ CƯ XỬ 474 00:30:44,801 --> 00:30:47,136 Nó có thể khiến ta nghĩ là cô ấy tự tử… 475 00:30:48,972 --> 00:30:51,182 nhưng tôi không nghĩ nó ám chỉ vậy. 476 00:30:51,266 --> 00:30:54,269 Với tôi, đó là một bức thư tình. 477 00:30:55,603 --> 00:30:57,272 Nó thực sự là một bức thư tình. 478 00:31:00,400 --> 00:31:02,443 Sau khi đọc lời nhắn trong chai, 479 00:31:03,236 --> 00:31:06,698 tôi đã liên lạc với cô ấy, và bọn tôi đã thực sự gặp nhau. 480 00:31:07,198 --> 00:31:10,994 Đó là vài ngày trước khi cô ấy lên chiếc du thuyền. 481 00:31:11,703 --> 00:31:14,455 Cô ấy muốn tôi gặp chú chó mà cô ấy vừa nhận nuôi, Bailey, 482 00:31:14,539 --> 00:31:16,708 và muốn tôi tới xem căn hộ mới của cô ấy. 483 00:31:19,752 --> 00:31:24,424 Khi đó tôi biết, khi ở bên cô ấy, bọn tôi sẽ vượt qua tất cả. 484 00:31:25,008 --> 00:31:27,510 Bọn tôi đã lên kế hoạch sẽ gặp nhau 485 00:31:27,594 --> 00:31:30,680 sau chuyến đi du thuyền vào lễ Phục sinh. 486 00:31:31,764 --> 00:31:33,850 Tôi nghĩ cô ấy chưa từng đi du thuyền bao giờ. 487 00:31:34,350 --> 00:31:36,311 Cô ấy đã rất mong chờ chuyến đi. 488 00:31:38,980 --> 00:31:40,982 Cô ấy đã viết cho tôi một bưu thiếp. 489 00:31:41,649 --> 00:31:47,363 Nó được gửi đến sau khi tôi nhận tin cô ấy đang mất tích. 490 00:31:50,283 --> 00:31:53,912 Tôi là nhiếp ảnh gia, nên cô ấy đã nhắc đến việc chụp ảnh, 491 00:31:55,538 --> 00:31:57,707 rồi cô ấy viết: "Giá mà cậu ở đây". 492 00:32:02,128 --> 00:32:06,341 Tôi không thể ngừng nghĩ, kiểu, giá như tôi ngăn cô ấy không đi chuyến đó. 493 00:32:07,425 --> 00:32:11,971 Tôi đã ở ngay đó. Tôi đã ở đó với cô ấy, trong căn hộ, ngay trước khi cô ấy rời đi. 494 00:32:14,015 --> 00:32:18,561 Cứ như tôi vẫn có thể thấy cô ấy rõ ràng. Vẫn ngửi thấy mùi hương của cô ấy. 495 00:32:19,354 --> 00:32:21,272 Vẫn cảm nhận được cô ấy. 496 00:32:28,947 --> 00:32:31,366 Bởi vì ta đang làm cô ấy sống lại, bạn hiểu chứ? 497 00:32:31,449 --> 00:32:33,201 Kiểu, ta đang làm cô ấy sống lại. 498 00:32:39,248 --> 00:32:43,962 Hôm nay là ngày thứ 9.758 499 00:32:44,045 --> 00:32:47,131 trong hành trình bọn tôi đi tìm Amy. 500 00:32:50,551 --> 00:32:52,470 Bọn tôi sẽ không bao giờ từ bỏ. 501 00:32:53,471 --> 00:32:56,432 Mỗi sáng thức dậy, bọn tôi nói: "Biết đâu hôm nay sẽ là ngày đó". 502 00:32:56,516 --> 00:32:58,434 Và trước khi bọn tôi đi ngủ, 503 00:32:58,518 --> 00:33:01,938 bọn tôi dành một nụ hôn đặc biệt cho Amy và nói: "Biết đâu là ngày mai". 504 00:33:03,648 --> 00:33:05,900 Bọn tôi vẫn giữ chiếc xe của Amy trong ga-ra. 505 00:33:06,401 --> 00:33:09,529 Giữ cho nó tránh nắng mưa, và luôn bóng loáng. 506 00:33:10,321 --> 00:33:15,326 Đó là của con bé, và con bé sẽ… Nó sẽ rất vui nếu lại được ngồi vào đó. 507 00:33:16,619 --> 00:33:20,415 Nên chiếc xe ấy sẽ được giữ nguyên như mới cho đến khi nó về lại. 508 00:33:23,251 --> 00:33:25,253 Và rồi con bé sẽ lại được lái chiếc xe ấy. 509 00:33:29,257 --> 00:33:33,594 Tất cả bọn tôi đều có linh cảm rằng chị ấy vẫn ở ngoài kia. 510 00:33:38,433 --> 00:33:42,895 Chính sự dang dở, chính việc không biết cho phép bọn tôi tiếp tục hy vọng. 511 00:33:44,105 --> 00:33:47,275 Nên tôi thực sự thấy thà như vậy còn hơn 512 00:33:47,775 --> 00:33:50,194 là có một câu trả lời cuối cùng. 513 00:33:53,531 --> 00:33:56,242 Tháng trước, Ron Bradley đến nhà tôi. 514 00:33:56,325 --> 00:33:59,829 Và ông ấy nói với tôi: "Khi Amy trở về". 515 00:34:04,000 --> 00:34:06,669 Đôi khi, kiểu, tôi thấy cô ấy trong tâm trí mình. 516 00:34:07,462 --> 00:34:10,339 Tôi tưởng tượng cô ấy đang ở vài nơi. 517 00:34:10,423 --> 00:34:12,925 Tôi thấy cô ấy đang chơi bóng rổ rất nhiều. 518 00:34:14,010 --> 00:34:18,181 Kiểu, tôi thấy cô ấy uống rất nhiều bia, và cười đùa, rồi nhảy nhót… 519 00:34:20,224 --> 00:34:21,893 Tôi tự hỏi chị ấy sẽ nghĩ gì 520 00:34:21,976 --> 00:34:26,189 về các lựa chọn của đời bọn tôi, và những gì bọn tôi đã làm, và… 521 00:34:27,023 --> 00:34:28,441 rồi lại chỉ hy vọng rằng 522 00:34:28,524 --> 00:34:31,736 chị ấy biết được bọn tôi nhớ chị ấy nhiều thế nào. 523 00:34:35,114 --> 00:34:38,701 Tôi và Brad đã chia tay chỉ vài tháng sau khi Amy mất tích. 524 00:34:40,787 --> 00:34:44,874 Tôi chỉ nghĩ là lúc đó có quá nhiều chuyện xảy ra với tất cả bọn tôi. 525 00:34:46,584 --> 00:34:48,169 Tôi vẫn rất yêu quý họ. 526 00:34:48,795 --> 00:34:53,424 Tôi nghĩ do mọi thứ rõ ràng là đã quá sức chịu đựng, 527 00:34:54,467 --> 00:34:56,344 nên chắc tôi đã tự tách mình ra khỏi họ. 528 00:34:58,679 --> 00:35:02,934 Tôi nghĩ ai cũng cảm thấy mình không thể gánh thêm bất cứ điều gì nữa. 529 00:35:03,559 --> 00:35:06,562 Ý tôi là, mọi thứ sẽ chẳng bao giờ như cũ được nữa. 530 00:35:08,898 --> 00:35:12,318 Vụ của Amy Bradley… Ta sẽ không bao giờ quên được nó, 531 00:35:12,401 --> 00:35:15,363 vì ta không thể. Nó có quá nhiều câu hỏi. 532 00:35:15,863 --> 00:35:19,325 Với một đặc vụ FBI, chuyện đó cực kỳ bức bối, 533 00:35:19,408 --> 00:35:23,746 vì đó là việc của bọn tôi. Bọn tôi thích giải mã bí ẩn, không thích bỏ dở manh mối, 534 00:35:23,830 --> 00:35:26,374 mà vụ này thì toàn đầu mối dang dở. 535 00:35:29,335 --> 00:35:30,962 Tôi nghĩ đó là… 536 00:35:32,755 --> 00:35:33,673 điều trăn trở. 537 00:35:34,382 --> 00:35:36,884 Tất cả những lần có người thấy Amy, 538 00:35:36,968 --> 00:35:39,679 tôi đã tuyệt vọng muốn đó là sự thật. 539 00:35:40,763 --> 00:35:46,936 Bất kỳ kịch bản nào về việc có thể đã xảy ra, xoay quanh việc cô ấy mất tích, 540 00:35:47,770 --> 00:35:52,191 đều luôn chứa đựng cả nghi ngờ lẫn hy vọng. 541 00:35:53,609 --> 00:35:56,696 Nhưng để tôi có thể chấp nhận được 542 00:35:57,989 --> 00:36:00,658 việc cô ấy không còn ở đây nữa, 543 00:36:00,741 --> 00:36:03,202 người mà tôi đã yêu, việc đó… 544 00:36:04,537 --> 00:36:08,082 Nhưng sự thật là tôi đang sống một cuộc đời thiếu vắng cô ấy. 545 00:36:08,666 --> 00:36:10,084 Điều đó sẽ không thay đổi. 546 00:36:10,585 --> 00:36:12,336 Nó sẽ không bao giờ thay đổi. 547 00:36:20,636 --> 00:36:23,472 Cho tới giờ, vụ của Amy vẫn là một cuộc điều tra mở. 548 00:36:23,556 --> 00:36:26,767 Nếu có ai biết điều gì, bạn đã ở trên con tàu đó? 549 00:36:26,851 --> 00:36:29,896 Bạn có thấy hay nghe được điều gì không? Từng ấy năm trôi qua rồi. 550 00:36:29,979 --> 00:36:32,273 Có thể bạn từng ghi chú, hay viết ra điều gì đó, 551 00:36:32,356 --> 00:36:35,151 dù là gì đi nữa, thông tin đó có thể giúp ích. 552 00:36:38,821 --> 00:36:41,282 Đã có chuyện xảy ra với Amy. 553 00:36:41,365 --> 00:36:45,786 Bọn tôi không biết đó là chuyện gì, nhưng bọn tôi phải có câu trả lời. 554 00:36:58,174 --> 00:36:59,592 Nếu bạn biết điều gì đó, 555 00:37:00,092 --> 00:37:05,139 xin hãy cho bọn tôi điều duy nhất mà bọn tôi cần. 556 00:37:05,765 --> 00:37:08,267 Xin hãy làm điều đó vì bọn tôi và vì Amy. 557 00:37:09,435 --> 00:37:10,353 Amy! 558 00:37:11,520 --> 00:37:12,355 Amy! 559 00:37:23,616 --> 00:37:29,330 FBI ĐÃ THẨM VẤN ALISTER DOUGLAS. ÔNG ẤY TỰ NGUYỆN LÀM BÀI KIỂM TRA NÓI DỐI. 560 00:37:29,413 --> 00:37:34,585 FBI ĐÃ THẢ ÔNG VÌ KHÔNG CÓ BẰNG CHỨNG BUỘC TỘI LIÊN QUAN ĐẾN VỤ AMY MẤT TÍCH. 561 00:37:34,669 --> 00:37:37,964 NĂM 1999, GIA ĐÌNH BRADLEY ĐÃ ĐỆ ĐƠN KIỆN ROYAL CARIBBEAN. 562 00:37:38,047 --> 00:37:40,967 THỜI ĐIỂM ĐÓ, ROYAL CARIBBEAN TUYÊN BỐ HỌ ĐÃ HÀNH ĐỘNG THÍCH HỢP 563 00:37:41,050 --> 00:37:45,012 VÀ CÓ TRÁCH NHIỆM TRONG MỌI LÚC. CUỐI CÙNG, VỤ KIỆN ĐÃ BỊ BÁC BỎ. 564 00:38:23,259 --> 00:38:24,844 Biên dịch: Ann